msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-creative/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "CR.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Starte Hilfe"

msgctxt "CR.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Willkommen bei FortressCraft Evolved"

msgctxt "CR.01Welcome.01.Header"
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativ-Modus"

msgctxt "CR.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"Welcome to our Creative Mode! Controls are below, tool guides follow on next "
"pages."
msgstr ""
"Willkommen im Kreativ-Modus! Einstellungen sind unten, Leitfaden für "
"Werkzeuge befinden sich auf der nächsten Seite."

msgctxt "CR.01Welcome.03.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt "CR.01Welcome.04.Left"
msgid ""
"W,A,S,D: Movement\n"
"Space: Jump\n"
"Space x 2: Activate Jetpack Mode\n"
" Q: Fly Down\n"
" Shift: Boost\n"
" Land to turn off\n"
"Esc: Pause Menu\n"
"H: Help Screen"
msgstr ""
"W,A,S,D: Charakter bewegen\n"
"Leertaste: Springen\n"
"Leertaste x 2: Aktiviere Jetpack Modus\n"
" Q: nach unten fliegen\n"
" Shift: Schub\n"
" Landen zum deaktivieren\n"
"Esc: Hauptmenü\n"
"H: Hilfe"

msgctxt "CR.01Welcome.05.Right"
msgid ""
"Z: Zoom\n"
"X: Build Gun\n"
"C: Weather Staff\n"
"N: Paint Gun\n"
"F10: Enter SuperBuild Mode\n"
"F11: Enter Copy/Paste Mode\n"
"=: Block Selection Screen\n"
"F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
"1-10: Select Hotbar Slot"
msgstr ""
"Z: Zoom\n"
"X: Konstruktor\n"
"C: Wetter-Stab\n"
"N: Pinsel\n"
"F10: Aktiviere den Super bau Modus\n"
"F11: Aktiviere Kopieren/Einfügen Modus\n"
"=: Block-Auswahl\n"
"F1-F7: Wähle Schnellzugriffsleiste\n"
"1-10: Tastenkürzel auswählen"

msgctxt "CR.01Welcome.06.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse: Build/Primary tool function\n"
"Right Mouse: Delete/Alternative tool function\n"
"Middle Mouse: Sample Currently Highlighted Block\n"
"Mouse Wheel: Next/Previous Block or cycle tool function\n"
"CTRL + Left Mouse: Build-to-Me\n"
"CTRL + Right Mouse: Super Dig"
msgstr ""
"Linke Maustaste: Bauen/Primäre Gerätefunktion\n"
"Rechte Maustaste: Löschen/Alternative Gerätefunktion\n"
"Mittlere Maustaste: Aktuell angesehenen Block auswählen\n"
"Mausrad: Nächsten Block auswählen oder durch die Gerätefunktionen scrollen\n"
"STRG + Linke Maustaste: Bau-zu-mir-Funktion. Platziert Blöcke bis zur "
"aktuellen Position des Charakters\n"
"STRG + rechte Maustaste: Schnell abbauen"

msgctxt "CR.01Welcome.07.Title"
msgid "Creative build tools"
msgstr "Kreativmodus Bauwerkzeuge"

msgctxt "CR.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"In FortressCraft Evolved, you have several powerful tools for creative "
"building. Below we briefly describe each tool and will in future contain a "
"link to the specific guide for using that tool."
msgstr ""
"In FortressCraft Evolved besitzt du mehrere mächtige Werkzeuge für kreatives "
"Bauen, die im folgenden beschrieben werden. Wir werden in Zukunft Links zur "
"genaueren Erklärung der Werkzeuge bereitstellen."

msgctxt "CR.01Welcome.09.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Konstruktor"

msgctxt "CR.01Welcome.10.Paragraph"
msgid ""
"When using the build gun (select by pressing 'X'), the Left mouse button "
"builds the selected block and the Right mouse button deletes. You have a "
"long build reach, so you can build blocks up to 64 meters away."
msgstr ""
"Beim Verwenden des Konstruktors (auswählen mit [X]) kannst du mit \"Bauen\" "
"(Standard: [Linke Maustaste]) Blöcke platzieren, während \"Entfernen\" "
"(Standard: [Rechte Maustaste]) die Blöcke wieder löscht. Du kannst mit der "
"großen Reichweite vom Konstruktur bis zu 64 Blöcke entfernt etwas "
"be-/abbauen."

msgctxt "CR.01Welcome.11.Header"
msgid "Super Dig"
msgstr "Schnellabbau"

msgctxt "CR.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while digging activates Super Dig mode. This will greatly speed "
"up the dig speed, which is good for quickly clearing out spaces. Take care "
"where you aim though, it's very easy to accidentally dig up your own work."
msgstr ""
"Halte STRG gedrückt, während du Blöcke abbaust, um den Schnellabbau zu "
"aktivieren. Dies wird deine Abbaugeschwindigkeit sehr viel schneller machen, "
"was gut ist für das ausheben von grösseren Flächen ist. Sei vorsichtig beim "
"Schnellabbau, damit du nicht deine bereits fertige Arbeit aus Versehen "
"zerstörst."

msgctxt "CR.01Welcome.13.Header"
msgid "Build-to-Me"
msgstr "Baue-zu-mir-Funktion"

msgctxt "CR.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while building triggers Build-to-Me. The selected block will be "
"built from the highlighted face back towards your position in a straight "
"line."
msgstr ""
"Halte STRG beim Bauen gedrückt, um eine Reihe Blöcke in deine Richtung zu "
"bauen, ausgehend von der markierten Fläche."

msgctxt "CR.01Welcome.15.Header"
msgid "The Workshop"
msgstr "Die Werkstatt"

msgctxt "CR.01Welcome.16.Paragraph"
msgid ""
"The Workshop is the most powerful creative tool in your FortressCraft "
"Evolved arsenal for building detailed creations. Using it you can design "
"your own blocks by building large scale designs which shrink down to the "
"size of a block.\n"
"Workshops can be built anywhere in the world. To make one, you start by "
"opening the Block Select Panel ('press '=') and selecting the Workshop "
"Placement block:"
msgstr ""
"Die Werkstatt ist ein mächtiges kreatives Werkzeug für die Gestaltung "
"detaillierter Würfel. Du kannst deine eigenen Blöcke entwerfen, indem du "
"großformatige Entwürfe baust und diese dann zur Größe eines Blockes "
"schrumpfst. Die Werkstatt kann überall auf der Welt gebaut werden. Um die "
"Werkstatt zu erstellen, öffne das Blockauswahlmenü (=) und wähle die "
"Werkstatt aus:"

msgctxt "CR.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Then you pick a place to build the workshop. In order to define a workshop "
"you only need to place 2 (two) Workshop placement blocks. You place them so "
"that they're in opposing corners on the floor of where you want the workshop "
"to be. To put that in simple instructions:"
msgstr ""
"Platziere den Block in den gegenüberliegenden Ecken, wo du die Werkstatt "
"haben möchtest. Schritt für Schritt Anleitung:"

msgctxt "CR.01Welcome.18.Paragraph"
msgid "1. Choose a flat area. Place down the first Workshop Placement block."
msgstr "1. Suche eine freie Fläche und platziere einen Werkstatt-Block."

msgctxt "CR.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"2. From there, go diagonally in any direction while staying on the same "
"level."
msgstr "2. Bleibe auf der selben Höhe diagonal vom ersten Werkstatt-Block."

msgctxt "CR.01Welcome.20.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the second block where you want to other corner of your workshop to "
"be."
msgstr ""
"3. Platziere den zweiten Werkstatt-Block um deine Werkstatt abzustecken."

msgctxt "CR.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"4. If the two blocks are on a diagonal and within 7 blocks of each other, a "
"workshop will be created using Reinforced Rock and Reinforced Wood"
msgstr ""
"4. Sofern sich die beiden Blöcke auf derselben Höhe, diagonal zueinander und "
"in einem maximalen Abstand von 7 Blöcken befinden, wird eine Werkstatt aus "
"Verstärktem Stein und Holz errichtet"

msgctxt "CR.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"Workshops can be created in sizes ranging from 2x2 (two blocks directly "
"diagonal) to 8x8 (6 empty blocks between the first and second block)."
msgstr ""
"Die Werkstatt kann in Größen zwischen 2x2 (Zwei Blöcke direkt diagonal "
"nebeneinander)und 8x8 (Sechs leere Blöcke dazwischen) gebaut werden."

msgctxt "CR.01Welcome.23.Header"
msgid "Creating a detail block design in the workshop"
msgstr "Erstellen eines Detail-Blocks in der Werkstatt"

msgctxt "CR.01Welcome.24.Paragraph"
msgid ""
"Once you have built your first workshop, enter it to start creating your "
"first detail block design. When you are in the workshop, two things happen: "
"The outline of the workshop glows with sparkly particles, and the workshop "
"overlay appears."
msgstr ""
"Sobald du deine Werkstatt errichtet hast, kannst du beginnen einen Detail-"
"Block zu entwerfen. Die Werkstatt wird, während du dich in dieser befindest, "
"mittels leuchtenden Funken an der Außenkante hervorgehoben. Zudem erscheint "
"ein Werkstatt-Overlay."

msgctxt "CR.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"There are some keys that are used for selecting functions in the workshop:\n"
"Y: Start New Design\n"
"U: Use Current (not yet implemented)\n"
"I: Show Detail Window\n"
"O: Show Behaviour Window (currently turned off)\n"
"[: Previous Design\n"
"]: Next Design"
msgstr ""
"Es gibt einige Tasten, mit denen Funktionen aus der Werkstatt ausgewählt "
"werden können:\n"
"Y: Beginne neues Design\n"
"U: Nutze aktuelles Design (noch nicht implementiert)\n"
"I: Zeige Detailfenster\n"
"O: Zeige Verhaltensfenster (derzeit gesperrt)\n"
"[: vorheriges Design\n"
"]: Nächstes Design"

msgctxt "CR.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"When you enter a new workshop, a new design is automatically started, so "
"pressing 'Y' will only do something once you've created your first design."
msgstr ""
"Beim Betreten einer neuen Werkstatt wird automatisch ein neues Design "
"erstellt. 'Y' muss nicht mehr zum initialisieren gedrückt werden nachdem das "
"erste Design erstellt wurde."

msgctxt "CR.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"To design your first detail block, simply start building in the highlighted "
"workshop area. The wall made from Reinforced Wood will be the front of your "
"block. You can use any block you want to construct your design, but any "
"blocks that have models will not show up in the detail block. Painted blocks "
"will remain painted."
msgstr ""
"Um deinen ersten Detailblock zu erstellen, bauen ihn einfach in der "
"markierten Zone. Die Wand, welche aus verstärktem Holz besteht wird die "
"Frontseite von deinem Block sein. Du kannst alle Blöcke verwenden die du "
"sonst auch verwenden würdest, jedoch Blöcke die ein Model haben werden nicht "
"angezeigt. Gefärbte Blöcke werden mit ihrer Farbe abgespeichert."

msgctxt "CR.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you're happy with your design, simply exiting the workshop will save it "
"and create the detail block to build with. To select it, open up your Block "
"Select screen ('=') and select your new design to a hotbar slot. You can "
"quickly find all detail block designs by filtering for 'detail block' in the "
"filter list. You can now start a new design in the workshop by pressing 'Y', "
"or by building a new workshop. You can have up to 16384 detail block designs "
"in one world!"
msgstr ""
"Wenn du zufrieden bist mit deinem Design, verlassen die Werkstatt und sie "
"wird den Detailblock speichern um damit bauen zu können. Um den Block nun "
"bauen zu können, öffne den Blockauswahl-Bildschirm (=) und wähle deinen "
"Block aus und ziehe ihn in deine Schnellzugriffsleiste. Du kannst "
"Detailblöcke schneller finden in den du Rechts den Filter 'Detail Block' "
"auswählst. Du kannst nun ein neues Design beginnen indem du ´Y` drückst oder "
"indem du eine neue Werkstatt baust. Insgesammt kannst du bis zu 16.384 "
"einzigartige Designs für Detailblocks haben!"

msgctxt "CR.01Welcome.29.Header"
msgid "Placing detail blocks"
msgstr "Detailblöcke platzieren"

msgctxt "CR.01Welcome.30.Paragraph"
msgid ""
"To place a detail block, build it like you would any other block. The design "
"will attach to the face you have selected, and be rotated to face towards "
"you. This allows you to place detail blocks in any orientation you want."
msgstr ""
"Um einen Detailblock zu platzieren, baue es wie du einen anderen Block "
"baust. Das Design wird an das Gesicht, das du ausgewählt hast, anhängen und "
"gedreht werden. So können Sie Detailblöcke in beliebiger Ausrichtung "
"platzieren."

msgctxt "CR.01Welcome.31.Paragraph"
msgid ""
"If you use thousands of detail blocks in the same area, you will notice "
"significant performance drops. This is because all those details have to be "
"rendered by your graphics card. To alleviate this, use detail blocks of "
"lower resolutions and use normal blocks where ever you can."
msgstr ""
"Wenn Sie Tausende von Detailblöcken im selben Bereich verwenden, werden Sie "
"signifikante Leistungsverluste feststellen. Dies ist, weil alle diese "
"Details von Ihrer Grafikkarte gerendert werden müssen. Um dies zu lindern, "
"verwenden Sie Detailblöcke von niedrigeren Auflösungen und verwenden Sie "
"normale Blöcke, wo immer Sie können."

msgctxt "CR.01Welcome.32.Header"
msgid "Super Build"
msgstr "Super Konstruktor"

msgctxt "CR.01Welcome.33.Paragraph"
msgid ""
"Pressing F8 will open the Super Build panel on the right side of your screen"
msgstr ""
"Durch Drücken von F8 wird das Super Bau Menu auf der rechten Seite des "
"Bildschirms geöffnet"

msgctxt "CR.01Welcome.34.Paragraph"
msgid ""
"This allows you to quickly build simple geometric shapes using any block you "
"have selected. To use the Super Build, first select a shape to build using "
"F9. With F10 you can select if it should build a solid or hollow shape. With "
"F11 you toggle the build mode. Instant will get you the fastest result, but "
"can result in some holes for very large shapes. End toggles between the "
"anchor of the shape being centered or on the bottom middle of the shape."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es dir, schnell und einfach geometrische Formen aus jedem "
"Block, der ausgewählt ist, aufzubauen. Um den Super Konstruktor zu "
"verwenden, wähle zuerst eine Form, um mit F9 zu bauen. Mit F10 kannst du "
"wählen, ob eine solide oder hohle Form erzeugt soll. Mit F11 wird der "
"Baumodus umgeschaltet. Sofort erzeugt das schnellste Ergebnis, dies kann "
"aber in sehr grossen Konstruktionen zu Löchern führen. Ende wechselt den "
"Ankerpunkt von mittig in der Form zu mittig an der unterseite der Form."

msgctxt "CR.01Welcome.35.Paragraph"
msgid ""
"X, Y and Z allow you to change the size of the shape. Pressing them "
"increases that dimension by 1. Hold shift and press X, Y or Z to decrease by "
"one. You can additionally hold ALT to change the size by 16 at a time."
msgstr ""
"X, Y und Z erlauben es Ihnen, die Größe der Form zu ändern. Wenn Sie sie "
"drücken, erhöht sich diese Dimension um 1. Halten Sie die Verschiebung und "
"drücken Sie X, Y oder Z, um eins zu senken. Sie können zusätzlich ALT "
"halten, um die Größe um 16 zu einer Zeit zu ändern."

msgctxt "CR.01Welcome.36.Paragraph"
msgid ""
"Once you've chosen a shape, size and location, press Ins to build the shape, "
"or Del to dig it out. You will then have to reselect a shape to dig or build "
"again."
msgstr ""
"Sobald Sie eine Form, Größe und Standort gewählt haben, drücken Sie "
"Einfügen, um die Form zu erzeugen, oder Entfernen, um ein Negativ "
"auszuheben. Sie müssen dann die Form neuauswählen, um wieder zu graben oder "
"zu bauen zu können."

msgctxt "CR.01Welcome.37.Header"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Kopieren Einfügen"

msgctxt "CR.01Welcome.38.Paragraph"
msgid ""
"The Copy Paste tool allows you to quickly copy part of a design you've made, "
"rotate or flip it around, and paste it back into the world in whatever place "
"you want. Open the copy paste panel by pressing F11.\n"
"The Copy Paste panel is currently UNDER CONSTRUCTION, which is why it "
"doesn't look like the rest of the interface."
msgstr ""
"Mit dem Kopieren Einfügen-Tool kannst du schnell einen Teil eines Designs "
"kopieren, den du gemacht hast, drehen oder umdrehen und ihn in die Welt "
"einfügen wo du willst. Öffne die Kopier/Einfügen Funktion durch Drücken von "
"F11.\n"
"Die Kopieren Einfügen Funktion ist derzeit IN ARBEIT, weshalb sie nicht wie "
"der Rest der Spieloberfläche aussieht."

msgctxt "CR.01Welcome.39.Header"
msgid "Copy Paste Controls"
msgstr "Kopieren Einfügen Einstellungen"

msgctxt "CR.01Welcome.40.Paragraph"
msgid ""
"Press Ins to place the first corner of the rectangular part you want to copy."
msgstr ""
"Drücke Einfügen, um die erste Ecke des rechteckigen Teils zu platzieren, der "
"kopiert werden soll."

msgctxt "CR.01Welcome.41.Paragraph"
msgid ""
"Press Del to place the second corner of the rectangular part you want to "
"copy. The area to be copied will now be highlighted."
msgstr ""
"Drücke Entfernen, um die zweite Ecke des rechteckigen Teils zu platzieren, "
"welcher kopiert werden soll. Der zu kopierende Bereich wird nun "
"hervorgehoben."

msgctxt "CR.01Welcome.42.Paragraph"
msgid ""
"Once an area has been selected, you can press End to grab it. At this point, "
"a preview of the copied area will be shown on top of your block selection."
msgstr ""
"Sobald ein Bereich ausgewählt wurde, kannst du Ende drücken, um ihn zu "
"packen. An dieser Stelle wird eine Vorschau des kopierten Bereichs oben auf "
"Ihrer Blockauswahl angezeigt."

msgctxt "CR.01Welcome.43.Paragraph"
msgid ""
"With an area grabbed, there are three things you can do to alter the way the "
"area is pasted: Rotate with R, move anchor point with Shift, flip with CTRL."
msgstr ""
"Wenn ein Bereich gepackt ist, gibt es drei Dinge die du tun kannst, um die "
"Art und Weise, wie die Fläche eingefügt wird, zu ändern: Mit R drehen, "
"Ankerpunkt mit Umschalt bewegen, mit STRG umdrehen."

msgctxt "CR.01Welcome.44.Paragraph"
msgid "'R' will rotate the grabbed area 90 degrees clockwise."
msgstr "'R' dreht die ausgewählte Region um 90 Grad im Uhrzeigersinn."

msgctxt "CR.01Welcome.45.Paragraph"
msgid ""
"pressing Shift once will allow you to alter the anchor point with the X, Y "
"and Z keys. Pressing SHIFT + X, Y or Z will decrease anchor position"
msgstr ""
"Wenn Sie einmal gedrückt werden, können Sie den Ankerpunkt mit den Tasten X, "
"Y und Z ändern. Durch Drücken von SHIFT + X, Y oder Z verringert sich die "
"Ankerposition"

msgctxt "CR.01Welcome.46.Paragraph"
msgid ""
"pressing CTRL once will allow you to flip the design with the X, Y and Z "
"keys. Each button will flip the design along that axis."
msgstr ""
"Drücken Sie einmal STRG, um das Design mit den Tasten X, Y und Z zu kippen. "
"Jede Taste wird das Design entlang dieser Achse umdrehen."

msgctxt "CR.01Welcome.47.Paragraph"
msgid ""
"And finally, pressing Home will paste the area in the selected position."
msgstr ""
"Schließlich wird das Drücken von Pos1 den Bereich in die ausgewählte "
"Position einfügen."

msgctxt "CR.01Welcome.48.Header"
msgid "Storing Copy Paste Schematics"
msgstr "Kopieren Einfügen von Schaltplänen"

msgctxt "CR.01Welcome.49.Paragraph"
msgid ""
"It is also possible to store schematics for later use using the '<' key, and "
"loading them using '?'. You can exchange the saved schematics with other "
"people. But this feature is still in development so we can not give you "
"guarantees that it will work."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, Schaltpläne für die spätere Verwendung mit der Taste '<"
"' zu speichern und mit '?' Zu laden. Sie können die gespeicherten "
"Schaltpläne mit anderen Personen austauschen. Aber diese Funktion ist noch "
"in der Entwicklung, so können wir dir nicht garantieren, dass es "
"funktionieren wird."

msgctxt "CR.01Welcome.50.Header"
msgid "Paint Gun"
msgstr "Pinsel"

msgctxt "CR.01Welcome.51.Paragraph"
msgid ""
"You can select the Paint Gun by pressing 'N'. It allows you to paint certain "
"materials that are paintable, in any color you want. With the Paint Gun "
"selected, LMB paints the targetted block, RMB opens the color selection "
"window, and MMB samples the color from the selected block, if the selected "
"block can be painted. The paint gun will display what color is selected on "
"the gun itself."
msgstr ""
"Du kannst den Pinsel durch Drücken von 'N' auswählen. Mit ihm kannst du "
"bestimmte Materialien, die färbbar sind, in jeder beliebigen Farbe bemalen. "
"Wenn der Pinsel ausgewählt ist, malt LMB den gezielten Block, RMB öffnet das "
"Farbauswahlfenster und MMB übernimmt die Farbe vom ausgewählten Block, mit "
"welcher der ausgewählte Block gemalt werden kann. Das Vorschaubild zeigt an, "
"welche Farbe auf dem Pinsel selbst gewählt wird."

msgctxt "CR.01Welcome.52.Header"
msgid "Finding Paintable Materials"
msgstr "Finde färbbare Materialien"

msgctxt "CR.01Welcome.53.Paragraph"
msgid ""
"Only certain blocks can be painted. To quickly find which ones, open the "
"Block Select screen ('=') and check the 'Paintable' filter. All of the "
"blocks displayed there can be placed in the world and painted."
msgstr ""
"Nur bestimmte Blöcke können bemalt werden. Um schnell welche zu finden , "
"öffne den Block auswahl Bildschirm ('=') und überprüfen Sie die 'Streichbar' "
"Filter. Alle dort angezeigten Blöcke können in die Welt gelegt und angemalt "
"werden."

msgctxt "CR.01Welcome.54.Header"
msgid "Weather Staff"
msgstr "Wetterstab"

msgctxt "CR.01Welcome.55.Paragraph"
msgid ""
"The weather staff allows you to control the weather, the time of day, and to "
"throw meteors around. Select it using 'C'. When you enter your world, one of "
"the statistics it shows is total amount of meteors people have thrown around "
"in FortressCraft Evolved."
msgstr ""
"Der Wetterstab erlaubt dir, das Wetter, die Tageszeit zu kontrollieren und "
"Meteore in die Gegend zu schmeissen. Wähle es mit 'C' aus. Wenn du deine "
"Welt betrittst, wird eine Statistik angezeigt, welche zeigt, welche "
"Gesamtmenge an Meteoren, Spieler in FortressCraft Evolved herumgeworfen "
"haben."

msgctxt "CR.01Welcome.56.Header"
msgid "Weather Staff modes"
msgstr "Wetterstab Modus"

msgctxt "CR.01Welcome.57.Paragraph"
msgid ""
"eSun: Makes the current rain or snow stop and makes the sun shine (or the "
"moon, if it is night"
msgstr ""
"eSun: Stoppt den aktuellen Regen oder Schnee und läßt die Sonne scheinen ("
"oder den Mond, wenn es Nacht ist"

msgctxt "CR.01Welcome.58.Paragraph"
msgid "eLightning: Creates a heavy storm. LMB triggers lightning"
msgstr "eLightning: Erschafft einen schweren Sturm. LMT löst Blitz aus"

msgctxt "CR.01Welcome.59.Paragraph"
msgid "eSnow: Creates snowfall"
msgstr "eSnow: Erzeuge Schneefall"

msgctxt "CR.01Welcome.60.Paragraph"
msgid "eRain: Creates rain"
msgstr "eRain: Erzeuge Regen"

msgctxt "CR.01Welcome.61.Paragraph"
msgid "eDayNight: Cycles the time forwards or backwards quickly"
msgstr "eDayNight: Dreht die Zeit schnell vor oder zurück"

msgctxt "CR.01Welcome.62.Paragraph"
msgid ""
"eMeteor: Summons meteors. LMB summons a meteor from high in the sky to "
"strike somewhere near you. RMB summons a meteor from the weather staff aimed "
"at the selected block. There is a short cooldown on both of these actions, "
"so spam clicking may not summon as many meteors as you'd like :) When "
"slinging meteors, watch out for orbital space stations!"
msgstr ""
"eMeteor: Erzeugt Meteore. LMT erzeugt einen Meteor hoch im Himmel, um "
"irgendwo in deiner Nähe einzuschlagen. RMT ruft einen Meteor, der auf den "
"von den Wetterpersonen anvisierten Block gerichtet ist. Es gibt eine kurze "
"Abklingzeit bei diesen beiden Aktionen, also kann der Schnell-Klick nicht so "
"viele Meteore beschwören, wie du es möchtest :) Beim Erzeugen von Meteoren "
"achten Sie auf Orbital-Stationen!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Wie spiele ich den Überlebensmodus"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.00.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Wie spiele ich den Überlebensmodus"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.01.Paragraph"
msgid "This is a Creative Mode game. To start a Survival world:"
msgstr "Dies ist ein Creative-Modus-Spiel. Um eine Überlebenswelt zu beginnen:"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.02.Paragraph"
msgid ""
"Go back to the main menu. Enter the World Select room and choose an empty "
"slot (right arrow or click on the tables). Next to the game mode indicator "
"are arrows which you can click to change the game mode to Survival. Press "
"Create World to start playing"
msgstr ""
"Gehe zurück zum Hauptmenü. Betrete den Welt-Auswahl-Raum und wähle einen "
"leeren Slot (Pfeil rechts oder klicken auf die Auswahl). Neben dem "
"Spielmodus-Indikator sind Pfeile, die du anklicken kannst, um den Spielmodus "
"auf Survival zu ändern. Drücken Sie Welt erstellen, um das Spiel zu starten"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.03.Header"
msgid "I can't select a game mode?"
msgstr "Ich kann keinen Spielmodus auswählen?"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.04.Paragraph"
msgid ""
"You can't change the gamemode on an existing world. Select an empty slot."
msgstr ""
"Du kannst den Spielmodus nicht auf eine bestehende Welt wechseln. Wählen Sie "
"einen leeren Speicherplatz aus."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.05.Header"
msgid "All my world slots are full!"
msgstr "Deine Weltspeicherplätze ist ausgebucht!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.06.Paragraph"
msgid ""
"You can reset a world from the World Select room, all data associated with "
"this world will be deleted. If you want to backup your worlds then, on "
"recent version of Windows, they can be found in the following folder: "
"%AppData%.ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."
msgstr ""
"Sie können eine Welt aus dem World Select Room zurücksetzen, alle Daten, die "
"mit dieser Welt verknüpft sind, werden gelöscht. Wenn Sie Ihre Welten dann "
"auf der aktuellen Version von Windows sichern möchten, können sie im "
"folgenden Ordner gefunden werden:% AppData% "
".ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.07.Header"
msgid "It doesn't work!"
msgstr "Es funktioniert nicht!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.08.Paragraph"
msgid ""
"If you're still having trouble starting up Survival Mode, please post a "
"message on the steam discussion board."
msgstr ""
"Wenn du immer noch Schwierigkeiten hast, den Survival-Modus zu starten, "
"poste bitte eine Nachricht auf dem Dampf-Diskussionsforum."
