msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-creative/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "CR.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Guía de inicio"

msgctxt "CR.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Bienvenido a FortressCraft Evolved"

msgctxt "CR.01Welcome.01.Header"
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo Creativo"

msgctxt "CR.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"Welcome to our Creative Mode! Controls are below, tool guides follow on next "
"pages."
msgstr ""
"¡Bienvenido a nuestro modo creativo! Los controles están debajo, las guías "
"de herramientas siguen en las páginas siguientes."

msgctxt "CR.01Welcome.03.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

msgctxt "CR.01Welcome.04.Left"
msgid ""
"W,A,S,D: Movement\n"
"Space: Jump\n"
"Space x 2: Activate Jetpack Mode\n"
" Q: Fly Down\n"
" Shift: Boost\n"
" Land to turn off\n"
"Esc: Pause Menu\n"
"H: Help Screen"
msgstr ""
"W, A, S, D: movimiento\n"
"Espacio: Saltar\n"
"Espacio x 2: Activar el modo Jetpack\n"
"Q: Volar hacia abajo\n"
"Shift: Impulso\n"
"Tierra para apagar\n"
"Esc: Menú de pausa\n"
"H: Pantalla de ayuda"

msgctxt "CR.01Welcome.05.Right"
msgid ""
"Z: Zoom\n"
"X: Build Gun\n"
"C: Weather Staff\n"
"N: Paint Gun\n"
"F10: Enter SuperBuild Mode\n"
"F11: Enter Copy/Paste Mode\n"
"=: Block Selection Screen\n"
"F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
"1-10: Select Hotbar Slot"
msgstr ""
"Z: Zoom\n"
"X: Arma de construcción\n"
"C: Meteorología\n"
"N: Pistola de pintura\n"
"F10: Ingrese al modo SuperBuild\n"
"F11: Ingrese al modo Copiar / Pegar\n"
"=: Pantalla de selección de bloque\n"
"F1-F7: Seleccione la pestaña Hotbar\n"
"1-10: Seleccione la ranura Hotbar"

msgctxt "CR.01Welcome.06.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse: Build/Primary tool function\n"
"Right Mouse: Delete/Alternative tool function\n"
"Middle Mouse: Sample Currently Highlighted Block\n"
"Mouse Wheel: Next/Previous Block or cycle tool function\n"
"CTRL + Left Mouse: Build-to-Me\n"
"CTRL + Right Mouse: Super Dig"
msgstr ""
"Left Mouse: Construir/ Funcion de herramienta primaria\n"
"Ratón derecho: Eliminar / Función de herramienta alternativa\n"
"Ratón central: Muestra del bloque resaltado actualmente\n"
"Rueda del mouse: Bloqueo siguiente / anterior o función de herramienta de "
"ciclo\n"
"CTRL + mouse izquierdo: Construir hacia mí\n"
"CTRL + mouse derecho: Super Excavación"

msgctxt "CR.01Welcome.07.Title"
msgid "Creative build tools"
msgstr "Herramientas de construcción creativa"

msgctxt "CR.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"In FortressCraft Evolved, you have several powerful tools for creative "
"building. Below we briefly describe each tool and will in future contain a "
"link to the specific guide for using that tool."
msgstr ""
"En FortressCraft Evolved, tienes varias herramientas poderosas para la "
"creación creativa. A continuación, describimos brevemente cada herramienta y "
"en el futuro contendremos un enlace a la guía específica para usar esa "
"herramienta."

msgctxt "CR.01Welcome.09.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Arma de construcción"

msgctxt "CR.01Welcome.10.Paragraph"
msgid ""
"When using the build gun (select by pressing 'X'), the Left mouse button "
"builds the selected block and the Right mouse button deletes. You have a "
"long build reach, so you can build blocks up to 64 meters away."
msgstr ""
"Al usar el arma de construcción (seleccione presionando 'X'), el botón "
"izquierdo del ratón construye el bloque seleccionado y el botón derecho del "
"ratón lo elimina. Tiene un largo alcance de construcción, por lo que pueden "
"construir bloques hasta 64 metros de distancia."

msgctxt "CR.01Welcome.11.Header"
msgid "Super Dig"
msgstr "Super excavación"

msgctxt "CR.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while digging activates Super Dig mode. This will greatly speed "
"up the dig speed, which is good for quickly clearing out spaces. Take care "
"where you aim though, it's very easy to accidentally dig up your own work."
msgstr ""
"Mantener presionada la tecla CTRL mientras se excava activa el modo Super "
"excavación. Esto acelerará enormemente la velocidad de excavación, que es "
"buena para limpiar espacios rápidamente. Sin embargo, tenga cuidado donde "
"apunte, es muy fácil desenterrar accidentalmente su propio trabajo."

msgctxt "CR.01Welcome.13.Header"
msgid "Build-to-Me"
msgstr "Contruir hacia mí"

msgctxt "CR.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while building triggers Build-to-Me. The selected block will be "
"built from the highlighted face back towards your position in a straight "
"line."
msgstr ""
"Mantener presionada la tecla CTRL mientras construye dispara Construir hacia "
"mi. El bloque seleccionado se construirá desde la cara resaltada hacia su "
"posición en línea recta."

msgctxt "CR.01Welcome.15.Header"
msgid "The Workshop"
msgstr "El taller"

msgctxt "CR.01Welcome.16.Paragraph"
msgid ""
"The Workshop is the most powerful creative tool in your FortressCraft "
"Evolved arsenal for building detailed creations. Using it you can design "
"your own blocks by building large scale designs which shrink down to the "
"size of a block.\n"
"Workshops can be built anywhere in the world. To make one, you start by "
"opening the Block Select Panel ('press '=') and selecting the Workshop "
"Placement block:"
msgstr ""
"El Taller es la herramienta creativa más poderosa en tu arsenal "
"FortressCraft Evolved para crear creaciones detalladas. Utilizándolo, puede "
"diseñar sus propios bloques construyendo diseños a gran escala que se "
"reduzcan al tamaño de un bloque.\n"
"Los talleres se pueden construir en cualquier parte del mundo. Para hacer "
"uno, comience abriendo el Panel de selección de bloque ('presione' = ') y "
"seleccionando el bloque Colocación de taller:"

msgctxt "CR.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Then you pick a place to build the workshop. In order to define a workshop "
"you only need to place 2 (two) Workshop placement blocks. You place them so "
"that they're in opposing corners on the floor of where you want the workshop "
"to be. To put that in simple instructions:"
msgstr ""
"Luego eliges un lugar para construir el taller. Para definir un taller, solo "
"necesita colocar 2 (dos) bloques de colocación de taller. Los colocas de "
"modo que estén en las esquinas opuestas en el piso donde quieres que esté el "
"taller. Para poner eso en instrucciones simples:"

msgctxt "CR.01Welcome.18.Paragraph"
msgid "1. Choose a flat area. Place down the first Workshop Placement block."
msgstr ""
"1. Elija un área plana. Coloque el primer bloque de Colocación del taller."

msgctxt "CR.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"2. From there, go diagonally in any direction while staying on the same "
"level."
msgstr ""
"2. Desde allí, vaya en diagonal en cualquier dirección mientras se mantiene "
"en el mismo nivel."

msgctxt "CR.01Welcome.20.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the second block where you want to other corner of your workshop to "
"be."
msgstr ""
"3. Coloque el segundo bloque donde desea que esté la otra esquina de su "
"taller."

msgctxt "CR.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"4. If the two blocks are on a diagonal and within 7 blocks of each other, a "
"workshop will be created using Reinforced Rock and Reinforced Wood"
msgstr ""
"4. Si los dos bloques están en diagonal y dentro de 7 bloques el uno del "
"otro, se creará un taller usando Roca Reforzada y Madera Reforzada"

msgctxt "CR.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"Workshops can be created in sizes ranging from 2x2 (two blocks directly "
"diagonal) to 8x8 (6 empty blocks between the first and second block)."
msgstr ""
"Los talleres se pueden crear en tamaños que van desde 2x2 (dos bloques "
"directamente diagonales) a 8x8 (6 bloques vacíos entre el primer y el "
"segundo bloque)."

msgctxt "CR.01Welcome.23.Header"
msgid "Creating a detail block design in the workshop"
msgstr "Crear un diseño de bloques de detalle en el taller"

msgctxt "CR.01Welcome.24.Paragraph"
msgid ""
"Once you have built your first workshop, enter it to start creating your "
"first detail block design. When you are in the workshop, two things happen: "
"The outline of the workshop glows with sparkly particles, and the workshop "
"overlay appears."
msgstr ""
"Una vez que haya construido su primer taller, ingréselo para comenzar a "
"crear su primer diseño de bloque de detalles. Cuando está en el taller, "
"suceden dos cosas: el contorno del taller brilla con partículas brillantes y "
"aparece la superposición del taller."

msgctxt "CR.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"There are some keys that are used for selecting functions in the workshop:\n"
"Y: Start New Design\n"
"U: Use Current (not yet implemented)\n"
"I: Show Detail Window\n"
"O: Show Behaviour Window (currently turned off)\n"
"[: Previous Design\n"
"]: Next Design"
msgstr ""
"Hay algunas teclas que se utilizan para seleccionar funciones en el taller:\n"
"Y: Iniciar nuevo diseño\n"
"U: Usar actual (aún no implementado)\n"
"I: Mostrar ventana de detalles\n"
"O: Mostrar ventana de comportamiento (actualmente desactivado)\n"
"[: Diseño anterior\n"
"]: Siguiente diseño"

msgctxt "CR.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"When you enter a new workshop, a new design is automatically started, so "
"pressing 'Y' will only do something once you've created your first design."
msgstr ""
"Cuando ingresa a un nuevo taller, se inicia automáticamente un nuevo diseño, "
"por lo que presionar 'Y' solo hará algo una vez que haya creado su primer "
"diseño."

msgctxt "CR.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"To design your first detail block, simply start building in the highlighted "
"workshop area. The wall made from Reinforced Wood will be the front of your "
"block. You can use any block you want to construct your design, but any "
"blocks that have models will not show up in the detail block. Painted blocks "
"will remain painted."
msgstr ""
"Para diseñar su primer bloque de detalles, simplemente comience a construir "
"en el área resaltada del taller. La pared hecha de madera reforzada será el "
"frente de su bloque. Puede usar cualquier bloque que desee para construir su "
"diseño, pero cualquier bloque que tenga modelos no aparecerá en el bloque de "
"detalles. Los bloques pintados permanecerán pintados."

msgctxt "CR.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you're happy with your design, simply exiting the workshop will save it "
"and create the detail block to build with. To select it, open up your Block "
"Select screen ('=') and select your new design to a hotbar slot. You can "
"quickly find all detail block designs by filtering for 'detail block' in the "
"filter list. You can now start a new design in the workshop by pressing 'Y', "
"or by building a new workshop. You can have up to 16384 detail block designs "
"in one world!"
msgstr ""
"Una vez que esté satisfecho con su diseño, simplemente saliendo del taller "
"lo guardará y creará el bloque de detalles para construir. Para "
"seleccionarlo, abra la pantalla de selección de bloque ('=') y seleccione su "
"nuevo diseño en una ranura de la barra de acceso directo. Puede encontrar "
"rápidamente todos los diseños de bloques de detalles filtrando por 'bloque "
"de detalles' en la lista de filtros. Ahora puede comenzar un nuevo diseño en "
"el taller presionando 'Y' o construyendo un nuevo taller. ¡Puede tener hasta "
"16384 diseños de bloques de detalles en un mundo!"

msgctxt "CR.01Welcome.29.Header"
msgid "Placing detail blocks"
msgstr "Colocar bloques de detalles"

msgctxt "CR.01Welcome.30.Paragraph"
msgid ""
"To place a detail block, build it like you would any other block. The design "
"will attach to the face you have selected, and be rotated to face towards "
"you. This allows you to place detail blocks in any orientation you want."
msgstr ""
"Para colocar un bloque de detalles, constrúyalo como lo haría con cualquier "
"otro bloque. El diseño se adjuntará a la cara que ha seleccionado y se "
"girará para orientarse hacia usted. Esto le permite colocar bloques de "
"detalles en cualquier orientación que desee."

msgctxt "CR.01Welcome.31.Paragraph"
msgid ""
"If you use thousands of detail blocks in the same area, you will notice "
"significant performance drops. This is because all those details have to be "
"rendered by your graphics card. To alleviate this, use detail blocks of "
"lower resolutions and use normal blocks where ever you can."
msgstr ""
"Si utiliza miles de bloques de detalles en la misma área, notará importantes "
"caídas de rendimiento. Esto se debe a que todos los detalles deben ser "
"representados por su tarjeta gráfica. Para aliviar esto, use bloques de "
"detalles de resoluciones más bajas y use bloques normales siempre que pueda."

msgctxt "CR.01Welcome.32.Header"
msgid "Super Build"
msgstr "Super Construcción"

msgctxt "CR.01Welcome.33.Paragraph"
msgid ""
"Pressing F8 will open the Super Build panel on the right side of your screen"
msgstr ""
"Al presionar F8 se abrirá el panel Super Construcción en el lado derecho de "
"la pantalla"

msgctxt "CR.01Welcome.34.Paragraph"
msgid ""
"This allows you to quickly build simple geometric shapes using any block you "
"have selected. To use the Super Build, first select a shape to build using "
"F9. With F10 you can select if it should build a solid or hollow shape. With "
"F11 you toggle the build mode. Instant will get you the fastest result, but "
"can result in some holes for very large shapes. End toggles between the "
"anchor of the shape being centered or on the bottom middle of the shape."
msgstr ""
"Esto le permite construir rápidamente formas geométricas simples utilizando "
"cualquier bloque que haya seleccionado. Para usar Super Construcción, "
"primero selecciona una forma para construir usando F9. Con F10 puede "
"seleccionar si debe construir una forma sólida o hueca. Con F11 alterna el "
"modo de construcción. Instantáneo obtendrá el resultado más rápido, pero "
"puede generar algunos agujeros para formas muy grandes. Fin alterna entre el "
"ancla de la forma que está centrada o en la parte inferior central de la "
"forma."

msgctxt "CR.01Welcome.35.Paragraph"
msgid ""
"X, Y and Z allow you to change the size of the shape. Pressing them "
"increases that dimension by 1. Hold shift and press X, Y or Z to decrease by "
"one. You can additionally hold ALT to change the size by 16 at a time."
msgstr ""
"X, Y y Z le permiten cambiar el tamaño de la forma. Presionarlos aumenta esa "
"dimensión en 1. Mantenga presionada la tecla Mayús y presione X, Y o Z para "
"disminuir en uno. También puede mantener presionada la tecla ALT para "
"cambiar el tamaño en 16 a la vez."

msgctxt "CR.01Welcome.36.Paragraph"
msgid ""
"Once you've chosen a shape, size and location, press Ins to build the shape, "
"or Del to dig it out. You will then have to reselect a shape to dig or build "
"again."
msgstr ""
"Una vez que haya elegido una forma, tamaño y ubicación, presione Ins para "
"construir la forma o Del para desenterrarla. Luego tendrá que volver a "
"seleccionar una forma para cavar o construir nuevamente."

msgctxt "CR.01Welcome.37.Header"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Copiar y pegar"

msgctxt "CR.01Welcome.38.Paragraph"
msgid ""
"The Copy Paste tool allows you to quickly copy part of a design you've made, "
"rotate or flip it around, and paste it back into the world in whatever place "
"you want. Open the copy paste panel by pressing F11.\n"
"The Copy Paste panel is currently UNDER CONSTRUCTION, which is why it "
"doesn't look like the rest of the interface."
msgstr ""
"La herramienta Copiar y Pegar le permite copiar rápidamente parte de un "
"diseño que ha realizado, rotarlo o voltearlo, y pegarlo nuevamente en el "
"mundo en el lugar que desee. Abra el panel copiar y pegar presionando F11.\n"
"El panel Copiar y Pegar está actualmente EN CONSTRUCCIÓN, por lo que no se "
"parece al resto de la interfaz."

msgctxt "CR.01Welcome.39.Header"
msgid "Copy Paste Controls"
msgstr "Copiar y pegar controles"

msgctxt "CR.01Welcome.40.Paragraph"
msgid ""
"Press Ins to place the first corner of the rectangular part you want to copy."
msgstr ""
"Presione Ins para colocar la primera esquina de la parte rectangular que "
"desea copiar."

msgctxt "CR.01Welcome.41.Paragraph"
msgid ""
"Press Del to place the second corner of the rectangular part you want to "
"copy. The area to be copied will now be highlighted."
msgstr ""
"Presione Supr para colocar la segunda esquina de la parte rectangular que "
"desea copiar. El área a copiar ahora se resaltará."

msgctxt "CR.01Welcome.42.Paragraph"
msgid ""
"Once an area has been selected, you can press End to grab it. At this point, "
"a preview of the copied area will be shown on top of your block selection."
msgstr ""
"Una vez que se ha seleccionado un área, puede presionar Fin para capturarla. "
"En este punto, se mostrará una vista previa del área copiada en la parte "
"superior de su selección de bloque."

msgctxt "CR.01Welcome.43.Paragraph"
msgid ""
"With an area grabbed, there are three things you can do to alter the way the "
"area is pasted: Rotate with R, move anchor point with Shift, flip with CTRL."
msgstr ""
"Una vez que se ha seleccionado un área, puede presionar Fin para capturarla. "
"En este punto, se mostrará una vista previa del área copiada en la parte "
"superior de su selección de bloque."

msgctxt "CR.01Welcome.44.Paragraph"
msgid "'R' will rotate the grabbed area 90 degrees clockwise."
msgstr ""
"'R' rotará el área agarrada 90 grados en el sentido de las agujas del reloj."

msgctxt "CR.01Welcome.45.Paragraph"
msgid ""
"pressing Shift once will allow you to alter the anchor point with the X, Y "
"and Z keys. Pressing SHIFT + X, Y or Z will decrease anchor position"
msgstr ""
"Presionar Shift una vez le permitirá alterar el punto de anclaje con las "
"teclas X, Y y Z. Presionando SHIFT + X, Y o Z disminuirá la posición del "
"ancla"

msgctxt "CR.01Welcome.46.Paragraph"
msgid ""
"pressing CTRL once will allow you to flip the design with the X, Y and Z "
"keys. Each button will flip the design along that axis."
msgstr ""
"Presionar CTRL una vez le permitirá voltear el diseño con las teclas X, Y y "
"Z. Cada botón cambiará el diseño a lo largo de ese eje."

msgctxt "CR.01Welcome.47.Paragraph"
msgid ""
"And finally, pressing Home will paste the area in the selected position."
msgstr ""
"Y finalmente, presionando Inicio pegará el área en la posición seleccionada."

msgctxt "CR.01Welcome.48.Header"
msgid "Storing Copy Paste Schematics"
msgstr "Almacenar esquemas de copiar y pegar"

msgctxt "CR.01Welcome.49.Paragraph"
msgid ""
"It is also possible to store schematics for later use using the '<' key, and "
"loading them using '?'. You can exchange the saved schematics with other "
"people. But this feature is still in development so we can not give you "
"guarantees that it will work."
msgstr ""
"También es posible almacenar esquemas para su uso posterior con la tecla '<' "
"y cargarlos con '?'. Puede intercambiar los esquemas guardados con otras "
"personas. Pero esta característica aún está en desarrollo, por lo que no "
"podemos ofrecerle garantías de que funcionará."

msgctxt "CR.01Welcome.50.Header"
msgid "Paint Gun"
msgstr "Pistola de pintura"

msgctxt "CR.01Welcome.51.Paragraph"
msgid ""
"You can select the Paint Gun by pressing 'N'. It allows you to paint certain "
"materials that are paintable, in any color you want. With the Paint Gun "
"selected, LMB paints the targetted block, RMB opens the color selection "
"window, and MMB samples the color from the selected block, if the selected "
"block can be painted. The paint gun will display what color is selected on "
"the gun itself."
msgstr ""
"Puede seleccionar la pistola de pintura presionando 'N'. Le permite pintar "
"ciertos materiales que se pueden pintar, en cualquier color que desee. Con "
"la pistola de pintura seleccionada, LMB pinta el bloque de destino, RMB abre "
"la ventana de selección de color y MMB muestra el color del bloque "
"seleccionado, si el bloque seleccionado se puede pintar. La pistola de "
"pintura mostrará el color seleccionado en la propia pistola."

msgctxt "CR.01Welcome.52.Header"
msgid "Finding Paintable Materials"
msgstr "Encontrar materiales pintables"

msgctxt "CR.01Welcome.53.Paragraph"
msgid ""
"Only certain blocks can be painted. To quickly find which ones, open the "
"Block Select screen ('=') and check the 'Paintable' filter. All of the "
"blocks displayed there can be placed in the world and painted."
msgstr ""
"Solo se pueden pintar ciertos bloques. Para encontrar rápidamente cuáles, "
"abra la pantalla Seleccionar bloque ('=') y marque el filtro 'Pintable'. "
"Todos los bloques que se muestran allí se pueden colocar en el mundo y "
"pintar."

msgctxt "CR.01Welcome.54.Header"
msgid "Weather Staff"
msgstr "Vara del tiempo"

msgctxt "CR.01Welcome.55.Paragraph"
msgid ""
"The weather staff allows you to control the weather, the time of day, and to "
"throw meteors around. Select it using 'C'. When you enter your world, one of "
"the statistics it shows is total amount of meteors people have thrown around "
"in FortressCraft Evolved."
msgstr ""
"La vara del tiempo le permite controlar el clima, la hora del día y lanzar "
"meteoritos. Selecciónelo usando 'C'. Cuando ingresas a tu mundo, una de las "
"estadísticas que muestra es la cantidad total de meteoritos que la gente ha "
"lanzado en FortressCraft Evolved."

msgctxt "CR.01Welcome.56.Header"
msgid "Weather Staff modes"
msgstr "Modos de la vara del tiempo"

msgctxt "CR.01Welcome.57.Paragraph"
msgid ""
"eSun: Makes the current rain or snow stop and makes the sun shine (or the "
"moon, if it is night"
msgstr ""
"eSun: hace que la lluvia o la nieve se detengan y hace que brille el sol (o "
"la luna, si es de noche)"

msgctxt "CR.01Welcome.58.Paragraph"
msgid "eLightning: Creates a heavy storm. LMB triggers lightning"
msgstr "eLightning: crea una fuerte tormenta. LMB desencadena un rayo"

msgctxt "CR.01Welcome.59.Paragraph"
msgid "eSnow: Creates snowfall"
msgstr "eSnow: crea nevadas"

msgctxt "CR.01Welcome.60.Paragraph"
msgid "eRain: Creates rain"
msgstr "eRain: crea lluvia"

msgctxt "CR.01Welcome.61.Paragraph"
msgid "eDayNight: Cycles the time forwards or backwards quickly"
msgstr "eDayNight: Cicla el tiempo hacia adelante o hacia atrás rápidamente"

msgctxt "CR.01Welcome.62.Paragraph"
msgid ""
"eMeteor: Summons meteors. LMB summons a meteor from high in the sky to "
"strike somewhere near you. RMB summons a meteor from the weather staff aimed "
"at the selected block. There is a short cooldown on both of these actions, "
"so spam clicking may not summon as many meteors as you'd like :) When "
"slinging meteors, watch out for orbital space stations!"
msgstr ""
"eMeteor: Invoca meteoros. LMB invoca un meteorito desde lo alto del cielo "
"para golpear en algún lugar cerca de ti. RMB invoca un meteorito del "
"personal meteorológico dirigido al bloque seleccionado. Hay un breve "
"enfriamiento de ambas acciones, por lo que hacer clic en el correo no "
"deseado puede no convocar tantos meteoros como desee :) Al lanzar meteoros, ¡"
"tenga cuidado con las estaciones espaciales orbitales!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Cómo jugar el modo de supervivencia"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.00.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Cómo jugar el modo de supervivencia"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.01.Paragraph"
msgid "This is a Creative Mode game. To start a Survival world:"
msgstr ""
"Este es un juego en modo creativo. Para comenzar un mundo de supervivencia:"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.02.Paragraph"
msgid ""
"Go back to the main menu. Enter the World Select room and choose an empty "
"slot (right arrow or click on the tables). Next to the game mode indicator "
"are arrows which you can click to change the game mode to Survival. Press "
"Create World to start playing"
msgstr ""
"Regrese al menú principal. Ingrese a la sala World Select y elija un espacio "
"vacío (flecha derecha o haga clic en las tablas). Junto al indicador de modo "
"de juego hay flechas en las que puedes hacer clic para cambiar el modo de "
"juego a Supervivencia. Presione Crear mundo para comenzar a jugar"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.03.Header"
msgid "I can't select a game mode?"
msgstr "¿No puedo seleccionar un modo de juego?"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.04.Paragraph"
msgid ""
"You can't change the gamemode on an existing world. Select an empty slot."
msgstr ""
"No puedes cambiar el modo de juego en un mundo existente. Selecciona un "
"espacio vacío."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.05.Header"
msgid "All my world slots are full!"
msgstr "¡Todos los espacios de mi mundo están llenos!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.06.Paragraph"
msgid ""
"You can reset a world from the World Select room, all data associated with "
"this world will be deleted. If you want to backup your worlds then, on "
"recent version of Windows, they can be found in the following folder: "
"%AppData%.ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."
msgstr ""
"Puede restablecer un mundo desde la sala World Select, se eliminarán todos "
"los datos asociados con este mundo. Si desea hacer una copia de seguridad de "
"sus mundos, en una versión reciente de Windows, puede encontrarlos en la "
"siguiente carpeta:% AppData% .ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.07.Header"
msgid "It doesn't work!"
msgstr "No funciona!"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.08.Paragraph"
msgid ""
"If you're still having trouble starting up Survival Mode, please post a "
"message on the steam discussion board."
msgstr ""
"Si todavía tiene problemas para iniciar el Modo de supervivencia, publique "
"un mensaje en el panel de discusión de Steam."
