msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-creative/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "CR.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Guide de démarrage"

msgctxt "CR.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Bienvenu dans FortressCraft Evolved"

msgctxt "CR.01Welcome.01.Header"
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode Créative"

msgctxt "CR.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"Welcome to our Creative Mode! Controls are below, tool guides follow on next "
"pages."
msgstr ""
"Bienvenu dans notre mode créative ! Les contrôle sont ci-dessous, Le guide "
"pour les outils est sur la page suivante."

msgctxt "CR.01Welcome.03.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"

msgctxt "CR.01Welcome.04.Left"
msgid ""
"W,A,S,D: Movement\n"
"Space: Jump\n"
"Space x 2: Activate Jetpack Mode\n"
" Q: Fly Down\n"
" Shift: Boost\n"
" Land to turn off\n"
"Esc: Pause Menu\n"
"H: Help Screen"
msgstr ""
"W,A,S,D : ce déplacer\n"
"Espace : Sauter\n"
"Espace x 2 : activer le mode JetPack\n"
"Q : Voler plus bas\n"
"Maj : Boost\n"
"Toucher le sol pour désactiver\n"
"Echap : Menu pause\n"
"H :  Ecran d'aide"

msgctxt "CR.01Welcome.05.Right"
msgid ""
"Z: Zoom\n"
"X: Build Gun\n"
"C: Weather Staff\n"
"N: Paint Gun\n"
"F10: Enter SuperBuild Mode\n"
"F11: Enter Copy/Paste Mode\n"
"=: Block Selection Screen\n"
"F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
"1-10: Select Hotbar Slot"
msgstr ""
"Z : Zoomer\n"
"X : Fusil de construction\n"
"C : Bâton météo\n"
"N : Pistolet à peinture\n"
"F10 :Entrer en mode super construction\n"
"F11 : Entrer en mode copier/coller\n"
"= : Écran de sélection de bloc\n"
"F1-F7 : Sélection d'attache rapide\n"
"1-10 : Sélection d'emplacement rapide"

msgctxt "CR.01Welcome.06.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse: Build/Primary tool function\n"
"Right Mouse: Delete/Alternative tool function\n"
"Middle Mouse: Sample Currently Highlighted Block\n"
"Mouse Wheel: Next/Previous Block or cycle tool function\n"
"CTRL + Left Mouse: Build-to-Me\n"
"CTRL + Right Mouse: Super Dig"
msgstr ""
"Clique gauche : Construire/Fonction principale de l'outil\n"
"Clique droit : Supprimer/Fonction alternative de l'outil\n"
"Clique molette : Bloc échantillon actuelle\n"
"Molette : Suivant/Précédent bloc ou fonction cycle de l'outil\n"
"CTRL + Clique gauche : Construire jusqu’à moi\n"
"CTRL + Clique droit : Super construction"

msgctxt "CR.01Welcome.07.Title"
msgid "Creative build tools"
msgstr "Outil de construction créative"

msgctxt "CR.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"In FortressCraft Evolved, you have several powerful tools for creative "
"building. Below we briefly describe each tool and will in future contain a "
"link to the specific guide for using that tool."
msgstr ""
"Dans FortressCraft Evolved, vous avez plusieurs outil puissant pour "
"construction en créative. Plus bas nous allons décrire brièvement chaque "
"outil et dans le futur fournir un lien pour un guide spécifique de chaque "
"outil."

msgctxt "CR.01Welcome.09.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Fusil de construction"

msgctxt "CR.01Welcome.10.Paragraph"
msgid ""
"When using the build gun (select by pressing 'X'), the Left mouse button "
"builds the selected block and the Right mouse button deletes. You have a "
"long build reach, so you can build blocks up to 64 meters away."
msgstr ""
"Quand le fusil de construction est utilisé (sélectionner en appuyant sur \""
"X\"), Le clique gauche construis le bloc sélectionner et le clique droit les "
"supprime. Vous avez une long portée, vous pouvez construire des bloc a 64m "
"de distance."

msgctxt "CR.01Welcome.11.Header"
msgid "Super Dig"
msgstr "Super creusage"

msgctxt "CR.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while digging activates Super Dig mode. This will greatly speed "
"up the dig speed, which is good for quickly clearing out spaces. Take care "
"where you aim though, it's very easy to accidentally dig up your own work."
msgstr ""
"Maintenir CTRL pendant que vous creuser activera le mod super creusage. Cela "
"va grandement augmenter la vitesse de minage, ce qui est bien pour "
"rapidement faire de la place. Faite attention ou vous viser il est très "
"facile d’accidentellement creuser votre travaille."

msgctxt "CR.01Welcome.13.Header"
msgid "Build-to-Me"
msgstr "Construis jusqu'à moi"

msgctxt "CR.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"Holding CTRL while building triggers Build-to-Me. The selected block will be "
"built from the highlighted face back towards your position in a straight "
"line."
msgstr ""
"Maintenir CTRL pour activer \"construis jusqu'à moi\". le bloc sélectionner "
"va être construis et va faire face à votre position dans une ligne droite."

msgctxt "CR.01Welcome.15.Header"
msgid "The Workshop"
msgstr "L’atelier"

msgctxt "CR.01Welcome.16.Paragraph"
msgid ""
"The Workshop is the most powerful creative tool in your FortressCraft "
"Evolved arsenal for building detailed creations. Using it you can design "
"your own blocks by building large scale designs which shrink down to the "
"size of a block.\n"
"Workshops can be built anywhere in the world. To make one, you start by "
"opening the Block Select Panel ('press '=') and selecting the Workshop "
"Placement block:"
msgstr ""
"L'atelier est l'outil le plus puissant dans l'arsenal de FortressCrat "
"Evolved pour construire des création détaillé.Vous pouvez concevoir vos "
"propre bloc par construire des modèles à grande échelle qui diminuent "
"jusqu'à la taille d'un bloc.\n"
"L'atelier peut être construit n'importe ou dans le monde. pour en faire un, "
"commencer par ouvrir le panneau de sélection des blocs (presse \"=\") et "
"sélectionner le bloc de placement d'atelier :"

msgctxt "CR.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Then you pick a place to build the workshop. In order to define a workshop "
"you only need to place 2 (two) Workshop placement blocks. You place them so "
"that they're in opposing corners on the floor of where you want the workshop "
"to be. To put that in simple instructions:"
msgstr ""
"Puis vous choisissez un emplacement pour construire l'atelier. Pour définir "
"un atelier vous avez besoin de seulement 2 blocs atelier. Vous les placer de "
"façon à qu'il soi dans les coins opposer et sur le sol ou vous voulez que "
"l'atelier soit. Pour faire ça des instruction simple :"

msgctxt "CR.01Welcome.18.Paragraph"
msgid "1. Choose a flat area. Place down the first Workshop Placement block."
msgstr ""
"1. Choisissez une zone plate. Placer le premier bloc de placement d'atelier."

msgctxt "CR.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"2. From there, go diagonally in any direction while staying on the same "
"level."
msgstr ""
"2. De la, déplacer vous diagonalement dans n'importe qu'elle direction tout "
"en rester au même niveau."

msgctxt "CR.01Welcome.20.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the second block where you want to other corner of your workshop to "
"be."
msgstr ""
"3. Placer le deuxième bloc ou vous voulez qu'un autre coin de l'atelier soit."

msgctxt "CR.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"4. If the two blocks are on a diagonal and within 7 blocks of each other, a "
"workshop will be created using Reinforced Rock and Reinforced Wood"
msgstr ""
"4. Si les 2 blocs sont en diagonale et à moin de 7 blocs l'un de l'autre, un "
"atelier sera crée utilisant de la pierre et du bois renforcé"

msgctxt "CR.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"Workshops can be created in sizes ranging from 2x2 (two blocks directly "
"diagonal) to 8x8 (6 empty blocks between the first and second block)."
msgstr ""
"L'atelier peut être construis en taille allant de 2x2 (deux bloc en "
"diagonale) à 8x8 (6 blocs vide entre le premier et le second bloc)."

msgctxt "CR.01Welcome.23.Header"
msgid "Creating a detail block design in the workshop"
msgstr "Crée un bloc détailler dans l'atelier"

msgctxt "CR.01Welcome.24.Paragraph"
msgid ""
"Once you have built your first workshop, enter it to start creating your "
"first detail block design. When you are in the workshop, two things happen: "
"The outline of the workshop glows with sparkly particles, and the workshop "
"overlay appears."
msgstr ""
"Une fois que vous avez construit votre premier atelier, Rentrez dedans pour "
"commencer votre premier bloc détailler.Quand vous êtes dans le Workshop, "
"Deux choses arrive : Le contour de l'atelier s'illumine avec des particules "
"étincelantes, et la superposition de l'atelier apparaît."

msgctxt "CR.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"There are some keys that are used for selecting functions in the workshop:\n"
"Y: Start New Design\n"
"U: Use Current (not yet implemented)\n"
"I: Show Detail Window\n"
"O: Show Behaviour Window (currently turned off)\n"
"[: Previous Design\n"
"]: Next Design"
msgstr ""
"Il y a certaine touches qui sont utiliser pour sélectionner des fonctions de "
"l'atelier :\n"
"Y : Commencer un nouveau plan\n"
"U : Utiliser actuel\n"
"I : Montrer les détail de la fenêtre\n"
"O : Montrer la fenêtre du comportement\n"
"[ : Plan précédent\n"
"] : plan suivant"

msgctxt "CR.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"When you enter a new workshop, a new design is automatically started, so "
"pressing 'Y' will only do something once you've created your first design."
msgstr ""
"Quand vous entrez dans un atelier, un nouveau plan est crée automatiquement, "
"appuyer sur \"Y\" va faire qu'elle que chose seulement quand vous aurez crée "
"votre premier plan."

msgctxt "CR.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"To design your first detail block, simply start building in the highlighted "
"workshop area. The wall made from Reinforced Wood will be the front of your "
"block. You can use any block you want to construct your design, but any "
"blocks that have models will not show up in the detail block. Painted blocks "
"will remain painted."
msgstr ""
"Pour concevoir votre premier bloc détailler, commencer simplement par "
"construire à l'intérieure de la zone désigné dans l'atelier. Les murs fait "
"de bois renforcé vont être la façade de votre bloc. Vous pouvez utiliser le "
"bloc que vous voulez pour le plan, cependant n'importe qu'elle bloc aillant "
"un model ne sera pas montré dans les détails du bloc. Les blocs peins vont "
"rester peins."

msgctxt "CR.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you're happy with your design, simply exiting the workshop will save it "
"and create the detail block to build with. To select it, open up your Block "
"Select screen ('=') and select your new design to a hotbar slot. You can "
"quickly find all detail block designs by filtering for 'detail block' in the "
"filter list. You can now start a new design in the workshop by pressing 'Y', "
"or by building a new workshop. You can have up to 16384 detail block designs "
"in one world!"
msgstr ""
"Une fois que vous êtes content de votre plan, quitter l'atelier pour le "
"sauvegarder et crée le bloc détaillé pour construire avec. Pour le "
"sélectionner, ouvrez votre fenêtre de sélection de bloc (\"=\") et "
"sélectionner votre nouveau plan dans la barre de sélection rapide. Vous "
"pouvez rapidement trouver tout les détailles des blocs désigné en filtrant \""
" Bloc désigné\" dans la liste des filtres. Vous pouvez maintenant commencer "
"un nouveau plan dans l'atelier en pressant \"Y\", ou en construisant un "
"nouveau atelier. Vous pouvez avoir 16384 bloc détaillé dans un monde !"

msgctxt "CR.01Welcome.29.Header"
msgid "Placing detail blocks"
msgstr "Place blocs détailler"

msgctxt "CR.01Welcome.30.Paragraph"
msgid ""
"To place a detail block, build it like you would any other block. The design "
"will attach to the face you have selected, and be rotated to face towards "
"you. This allows you to place detail blocks in any orientation you want."
msgstr ""
"Pour placer un bloc détaillé, Construisez le comme n'importe qu'elle bloc. "
"Le plan va s'attacher à la face que vous avez sélectionner, et va être "
"tourner pour faire face à vous. Cela va vous permettre de placer les blocs "
"détaillé dans l'orientation que vous voulez."

msgctxt "CR.01Welcome.31.Paragraph"
msgid ""
"If you use thousands of detail blocks in the same area, you will notice "
"significant performance drops. This is because all those details have to be "
"rendered by your graphics card. To alleviate this, use detail blocks of "
"lower resolutions and use normal blocks where ever you can."
msgstr ""
"Si vous utilisez plusieurs centaines de blocs détaillé dans la même zone, "
"vous allez remarquer des diminutions de performance. C'est à cause de tout "
"les blocs détaillé qui sont rendus par votre carte graphique. Pour éviter "
"cela, utiliser les blocs détaillé de basse résolution et les blocs normal "
"autant que possible."

msgctxt "CR.01Welcome.32.Header"
msgid "Super Build"
msgstr "Super construction"

msgctxt "CR.01Welcome.33.Paragraph"
msgid ""
"Pressing F8 will open the Super Build panel on the right side of your screen"
msgstr ""
"En appuyant sur F8 vous allez ouvrir le panneau de super construction qui "
"sera afficher sur le côté droit de votre écran"

msgctxt "CR.01Welcome.34.Paragraph"
msgid ""
"This allows you to quickly build simple geometric shapes using any block you "
"have selected. To use the Super Build, first select a shape to build using "
"F9. With F10 you can select if it should build a solid or hollow shape. With "
"F11 you toggle the build mode. Instant will get you the fastest result, but "
"can result in some holes for very large shapes. End toggles between the "
"anchor of the shape being centered or on the bottom middle of the shape."
msgstr ""
"Cela va rapidement permettre de construire de simple forme géométriques "
"utilisant n'importe quelle bloc sélectionné. Pour utiliser la super "
"construction, sélectionner d'abord la forme à construire avec F9. Avec F10 "
"vous pouvez sélectionner si il sera de formes solide ou fantôme. Avec F11 "
"vous basculez le mode de construction. Instantané va vous donnez un résultat "
"rapide, mais peut avoir des trou dans les très grande tailles. Fin bascule "
"entre l'ancrage de la forme qui est au centre ou en bas de celle ci."

msgctxt "CR.01Welcome.35.Paragraph"
msgid ""
"X, Y and Z allow you to change the size of the shape. Pressing them "
"increases that dimension by 1. Hold shift and press X, Y or Z to decrease by "
"one. You can additionally hold ALT to change the size by 16 at a time."
msgstr ""
"X, Y et Z vous permet de changer la taille de la forme. Appuyer dessus va "
"augmenter la taille de 1. Maintenir maj et appuyer sur X, Y et Z va les "
"réduire de 1. Vous pouvez aussi maintenir ALT pour changer la taille de 16 à "
"la fois."

msgctxt "CR.01Welcome.36.Paragraph"
msgid ""
"Once you've chosen a shape, size and location, press Ins to build the shape, "
"or Del to dig it out. You will then have to reselect a shape to dig or build "
"again."
msgstr ""
"Une fois que vous avez choisis une forme, taille et emplacement, appuyer sur "
"Ins pour construire ou Del pour la creuser. Vous avez besoin de re "
"sélectionné une forme pour construire ou creuser."

msgctxt "CR.01Welcome.37.Header"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Copier coller"

msgctxt "CR.01Welcome.38.Paragraph"
msgid ""
"The Copy Paste tool allows you to quickly copy part of a design you've made, "
"rotate or flip it around, and paste it back into the world in whatever place "
"you want. Open the copy paste panel by pressing F11.\n"
"The Copy Paste panel is currently UNDER CONSTRUCTION, which is why it "
"doesn't look like the rest of the interface."
msgstr ""
"L'outil de copier coller permet de rapidement copier, tourner ou un petit "
"coup de certaine partie du plan que vous avez fait et de la coller peut "
"importe où dans le monde. Ouvré la panneau de copier coller en appuyant sur "
"F11. \n"
"La fonction de copier coller est EN CONSTRUCTION, c'est pourquoi l'interface "
"n'est pas comme les autres."

msgctxt "CR.01Welcome.39.Header"
msgid "Copy Paste Controls"
msgstr "Contrôle de copier coller"

msgctxt "CR.01Welcome.40.Paragraph"
msgid ""
"Press Ins to place the first corner of the rectangular part you want to copy."
msgstr ""
"Appuyer sur Inser pour placer le premier coin de la partie rectangulaire que "
"vous voulez copier."

msgctxt "CR.01Welcome.41.Paragraph"
msgid ""
"Press Del to place the second corner of the rectangular part you want to "
"copy. The area to be copied will now be highlighted."
msgstr ""
"Appuyer sur Suppr pour placer le deuxième coin de la partie rectangulaire "
"que vous voulez copier. La partie copier va être affiché."

msgctxt "CR.01Welcome.42.Paragraph"
msgid ""
"Once an area has been selected, you can press End to grab it. At this point, "
"a preview of the copied area will be shown on top of your block selection."
msgstr ""
"Une fois la zone sélectionner, vous pouvez appuyer sur Suppr pour "
"l'attraper. A ce point, une copie de la zone précédente va être montrer au "
"dessus de votre sélection de bloc."

msgctxt "CR.01Welcome.43.Paragraph"
msgid ""
"With an area grabbed, there are three things you can do to alter the way the "
"area is pasted: Rotate with R, move anchor point with Shift, flip with CTRL."
msgstr ""
"Avec une zone attrapé, il y a trois choses que pouvez faire pour altéré la "
"façon dont il est coller: tourne avec R, déplace le point d'anchrage avec "
"maj basculer avec CTRL."

msgctxt "CR.01Welcome.44.Paragraph"
msgid "'R' will rotate the grabbed area 90 degrees clockwise."
msgstr ""
"'R' va tourner la zone attrapé de 90 degrés dans le sens des aiguille d'une "
"montre."

msgctxt "CR.01Welcome.45.Paragraph"
msgid ""
"pressing Shift once will allow you to alter the anchor point with the X, Y "
"and Z keys. Pressing SHIFT + X, Y or Z will decrease anchor position"
msgstr ""
"Appuyer sur maj va permettre de changer le point d'anchrage avec les touches "
"X,Y et Z. Maintenir maj et appuyer sur X, Y, ou Z va diminuer ma position du "
"point d'anchrage"

msgctxt "CR.01Welcome.46.Paragraph"
msgid ""
"pressing CTRL once will allow you to flip the design with the X, Y and Z "
"keys. Each button will flip the design along that axis."
msgstr ""
"Appuyer sur CTRL une fois va permettre d'étendre le modèle avec les touches "
"X, Y ou X. Chaque touche va étendre le modèle celon cette axe."

msgctxt "CR.01Welcome.47.Paragraph"
msgid ""
"And finally, pressing Home will paste the area in the selected position."
msgstr ""
"Et pour finir, appuyer sur \"début\" va copier la zone dans la zone "
"sélectionner."

msgctxt "CR.01Welcome.48.Header"
msgid "Storing Copy Paste Schematics"
msgstr "Enregistrement des schémas de copier coller"

msgctxt "CR.01Welcome.49.Paragraph"
msgid ""
"It is also possible to store schematics for later use using the '<' key, and "
"loading them using '?'. You can exchange the saved schematics with other "
"people. But this feature is still in development so we can not give you "
"guarantees that it will work."
msgstr ""
"Il est aussi possible de stocker des schémas pour un usage ultérieure, "
"utiliser avec la touche \"<\" et charger les avec \"?\". Vous pouvez échangé "
"les schémas sauvegarder avec d'autres personnes. Mais cette fonctionnalité "
"est encore en développement, nous ne pouvons garantir qu'elle fonctionnera."

msgctxt "CR.01Welcome.50.Header"
msgid "Paint Gun"
msgstr "Fusil à Peinture"

msgctxt "CR.01Welcome.51.Paragraph"
msgid ""
"You can select the Paint Gun by pressing 'N'. It allows you to paint certain "
"materials that are paintable, in any color you want. With the Paint Gun "
"selected, LMB paints the targetted block, RMB opens the color selection "
"window, and MMB samples the color from the selected block, if the selected "
"block can be painted. The paint gun will display what color is selected on "
"the gun itself."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionnée le Fusil à Peinture en appuyant sur \"N\". Cela va "
"vous permettre de peindre certains matériaux dans la couleur que vous "
"voulez. Avec le fusil à peinture en main, clique gauche peint le bloc visé, "
"clique droit ouvre la fenêtre de sélection des couleurs et le clique milieu "
"prélève la couleur du bloc sélectionné, si le bloc peut être peint. Le fusil "
"à peinture va montrer qu'elle couleur est sélectionné sur le fusil à "
"peinture."

msgctxt "CR.01Welcome.52.Header"
msgid "Finding Paintable Materials"
msgstr "Trouver des matériaux à peindre"

msgctxt "CR.01Welcome.53.Paragraph"
msgid ""
"Only certain blocks can be painted. To quickly find which ones, open the "
"Block Select screen ('=') and check the 'Paintable' filter. All of the "
"blocks displayed there can be placed in the world and painted."
msgstr ""
"Seulement certains blocs peuvent être peint. Pour rapidement trouver les "
"qu'elle, ouvrez l'ecran de sélection des blocs \"=\" et vérifier le filtre \""
"à peindre\". Tout les blocs montré ici peuvent être placé dans le monde et "
"peint."

msgctxt "CR.01Welcome.54.Header"
msgid "Weather Staff"
msgstr "Bâton de la météo"

msgctxt "CR.01Welcome.55.Paragraph"
msgid ""
"The weather staff allows you to control the weather, the time of day, and to "
"throw meteors around. Select it using 'C'. When you enter your world, one of "
"the statistics it shows is total amount of meteors people have thrown around "
"in FortressCraft Evolved."
msgstr ""
"Le bâton de la météo vous permet de contrôler la météo, l'heure actuelle, et "
"de lancer des météorites. Sélectionner le et appuyer sur \"C\". Quand vous "
"entrez dans le monde, une des statistique montré est le nombre total de "
"météorite que les joueur on lancer dans FortressCraft Évolués."

msgctxt "CR.01Welcome.56.Header"
msgid "Weather Staff modes"
msgstr "Modes du bâton à météo"

msgctxt "CR.01Welcome.57.Paragraph"
msgid ""
"eSun: Makes the current rain or snow stop and makes the sun shine (or the "
"moon, if it is night"
msgstr ""
"eSun: la pluie/neige actuelle s'arrête et fait le soleil brillé (ou la lune, "
"si c'est la nuit)"

msgctxt "CR.01Welcome.58.Paragraph"
msgid "eLightning: Creates a heavy storm. LMB triggers lightning"
msgstr "eLightning: crée un gros orage. Clique gauche déclenche des éclairs"

msgctxt "CR.01Welcome.59.Paragraph"
msgid "eSnow: Creates snowfall"
msgstr "eSnow: crée des chutes de neiges"

msgctxt "CR.01Welcome.60.Paragraph"
msgid "eRain: Creates rain"
msgstr "eRain: crée de la pluie"

msgctxt "CR.01Welcome.61.Paragraph"
msgid "eDayNight: Cycles the time forwards or backwards quickly"
msgstr "eDayNight: invoque le jour où la nuit suivant le temps actuelle"

msgctxt "CR.01Welcome.62.Paragraph"
msgid ""
"eMeteor: Summons meteors. LMB summons a meteor from high in the sky to "
"strike somewhere near you. RMB summons a meteor from the weather staff aimed "
"at the selected block. There is a short cooldown on both of these actions, "
"so spam clicking may not summon as many meteors as you'd like :) When "
"slinging meteors, watch out for orbital space stations!"
msgstr ""
"eMeteor: invoque des météorites. Clique gauche pour invoquer une météorite "
"haut dans le ciel pour frapper proche de vous. Clique droit invoque une "
"météorite (grâce au bâton de la météo) sur le bloc visé. Il y a un faible "
"temps de refroidissement sur ces deux action, spamer les cliques peut ne pas "
"invoquer autant de météorites voulus :). Quand vous invoquer des météorites "
"faite attention au station orbitale !"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Comment jouer en mode survie"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.00.Title"
msgid "How to play Survival Mode"
msgstr "Comment jouer en mode survie"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.01.Paragraph"
msgid "This is a Creative Mode game. To start a Survival world:"
msgstr "C'est le mode créative. Pour commencer un mode survie :"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.02.Paragraph"
msgid ""
"Go back to the main menu. Enter the World Select room and choose an empty "
"slot (right arrow or click on the tables). Next to the game mode indicator "
"are arrows which you can click to change the game mode to Survival. Press "
"Create World to start playing"
msgstr ""
"Retourner au menu principal. Entrer dans la sale des mondes et choisissez un "
"emplacement vide (flèche droite ou cliquer sur la table). À côté de "
"l'indicateur du mode de jeux il y a des flèches qui permet de changer le "
"mode de jeux en survie. Appuyer sur crée monde pour commencer à jouer"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.03.Header"
msgid "I can't select a game mode?"
msgstr "Je peux pas sélectionner de mode de jeux ?"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.04.Paragraph"
msgid ""
"You can't change the gamemode on an existing world. Select an empty slot."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer le mode de jeux sur un monde existant. "
"Sélectionner un emplacement vide."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.05.Header"
msgid "All my world slots are full!"
msgstr "Tout mes emplacements de monde sont plein !"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.06.Paragraph"
msgid ""
"You can reset a world from the World Select room, all data associated with "
"this world will be deleted. If you want to backup your worlds then, on "
"recent version of Windows, they can be found in the following folder: "
"%AppData%.ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."
msgstr ""
"Vous pouvez réinitialiser un monde depuis la sélection de monde, toute les "
"données lié à ce monde seront supprimer. Si vous voulez récupérer votre "
"monde, sur les versions récente de Windows, ils peuvent être trouvé dans le "
"dossier suivant: %AppData%.ocalLowrojectorGamesortressCraftorlds."

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.07.Header"
msgid "It doesn't work!"
msgstr "Ça ne fonctionne pas !"

msgctxt "CR.02HowToPlaySurvival.08.Paragraph"
msgid ""
"If you're still having trouble starting up Survival Mode, please post a "
"message on the steam discussion board."
msgstr ""
"Si vous avez encore des problèmes pour commencer un mode survie, s'il-vous-"
"plaît postez un message sur le forum de steam."
