msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-materials/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.00.Title"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "K.I. Butler"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.01.Paragraph"
msgid ""
"This robot will move one resource per time from one nearby hopper to "
"another, respecting the local hoppers add and remove permissions."
msgstr ""
"Dieser kleine Roboter transportiert ein einzelnes Objekt zwischen zwei "
"Containern. Die gegebenen Containereinstellungen werden dabei berücksichtigt."

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "ARTHER-Akkumulator"

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Build this as soon as possible! You only need one of these and it "
"must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Lässt ARTHER 8x mehr Energie speichern als üblich, womit er Deinen Anzug "
"wiederauflädt. Baue dies so früh wie möglich! Du benötigst davon nur einen "
"einzigen, den Du in Deinem Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.00.Title"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "ARTHER-Ladestation"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"Rapidly recharge ARTHER from your base power network. Best combined with an "
"ARTHER Battery Upgrade."
msgstr ""
"Lade die Energie von ARTHER schnell wieder auf indem du diese Ladestation "
"verwendest. Am besten in Kombination mit dem ARTHER Energiekern."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.03.Left"
msgid ""
"ARTHER Recharge Rate:\n"
" Station Power Capacity:\n"
" Station Recharge Rate:"
msgstr ""
"ARTHER Aufladerate:\n"
"Stations-Energiekapazität:\n"
"Stations-Aufladerate:"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.04.Right"
msgid ""
"25 per second\n"
" 1500\n"
" 10 per second"
msgstr ""
"25 pro Sekunde\n"
"1500\n"
"10 pro Sekunde"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Eleganter ARTHER-Zylinder"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.01.Paragraph"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Dadurch bleibt ARTHER stets trocken und elegant. Benötigt das „Dapper Indie "
"Supporter“-DLC. Du benötigst davon nur einen einzigen, den Du in Deinem "
"Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Elegantes ARTHER-Monokel"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC. You only need one of these and it must be kept in your inventory to "
"function."
msgstr ""
"Verbessert ARTHERs Sicht. Benötigt das „Dapper Indie Supporter“-DLC. Du "
"benötigst davon nur ein einziges, das Du in Deinem Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Eleganter ARTHER-Schnauzer"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Lust auf einen Ritt? Benötigt das „Dapper Indie Supporter“-DLC. Du benötigst "
"davon nur einen einzigen, den Du in Deinem Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Elegantes ARTHER-Paket"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Dapper! Use this to save room in your inventory by combining all "
"previous Dapper upgrades into one item. It must be kept in your inventory to "
"apply the upgrades.."
msgstr ""
"Sehr elegant! Verwende dieses Paket, um alle bisherigen Eleganz-Upgrades zu "
"vereinen und Inventarplätze zu sparen. Muss im Inventar aufbewahrt werden."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Elegantes ARTHER-Upgrade-Paket"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory. You "
"only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Maximal aufgewertet - maximal elegant! Verwende dies, um Inventarplätze zu "
"sparen. Muss im Inventar aufbewahrt werden."

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "ARTHER-Energiekern"

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. You only need one "
"of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Repariert den Schaden an ARTHER, damit er sich zuverlässig bewegen kann. Du "
"benötigst davon nur einen einzigen, den Du in Deinem Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.00.Title"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "ARTHER-Solarpanel"

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. You only "
"need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Verbessert ARTHERs Energiegewinnung aus Sonnenlicht. Du benötigst nur ein "
"einziges, das Du in Deinem Inventar aufbewahrst."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.00.Title"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "ARTHER-Geschützturm"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.01.Paragraph"
msgid ""
"A long range power efficient turret with the downside that it must be "
"operated by ARTHER. To use, highlight the turret and press the interact key ("
"default 'E') to dock ARTHER to the turret."
msgstr ""
"Ein energieeffizientes Langstrecken-Geschütz, welches von ARTHER betrieben "
"werden muss, indem Du damit interagierst [E], damit ARTHER andockt."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.02.Paragraph"
msgid ""
"The turret can either be powered externally or using ARTHER's power "
"reserves. If the turret is powered externally ARTHER will receive sufficient "
"charge to remain there indefinitely. If ARTHER runs out of power he will "
"undock and return to the user."
msgstr ""
"Das Geschütz kann entweder extern Energie beziehen oder ARTHERs Reserven "
"nutzen. Wird es extern versorgt, kann es von ARTHER unbegrenzt lange genutzt "
"werden. Sollte ARTHER seine Energie stellen, wird er das Geschütz verlassen "
"und zum Spieler zurückkehren, sobald seine Energie verbraucht ist."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.04.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:\n"
" Crew:"
msgstr ""
"Reichweite:\n"
" Schaden (pro Schuss):\n"
" Energiebedarf (pro Schuss):\n"
" Max. Energiekapazität:\n"
" Nachladezeit:\n"
" Crew:"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.05.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 33\n"
" 5\n"
" 150\n"
" 10 seconds\n"
" 1 (ARTHER)"
msgstr ""
"64 Meter\n"
" 33\n"
" 5\n"
" 150\n"
" 10 Sekunden\n"
" 1 (ARTHER)"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "ARTHER-Upgrade-Paket"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Combined the effects of the Solar Panel, Power Core and Battery. Use this to "
"save inventory space. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Vereint die Effekte des Solarpanels, Energiekerns und Akkumulators. Verwende "
"dies, um Inventarplätze zu sparen. Muss im Inventar aufbewahrt werden."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Fortgeschrittene Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Gold. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Fortgeschrittene Forschungskapseln werden im Labor für Experimente und dem "
"Abschließen von Forschungsprojekten verwendet. Sie werden aus Gold "
"hergestellt. Für weitere Informationen zur Laborforschung klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln lies bitte "
"den folgenden Eintrag."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.00.Title"
msgid "Advanced machine block"
msgstr "Fortgeschrittener Maschinenblock"

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.01.Paragraph"
msgid "Main building block for advanced machines."
msgstr "Hauptbestandteil vieler fortschrittlicher Maschinen."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.02.Header"
msgid "These blocks are a main component of certain multiblock machines."
msgstr "Diese Blöcke sind ein Hauptbestandteil bestimmter Multiblock-Maschinen."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Antimaterie Motor"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Verbessert die Geschwindigkeit eines Erzbohrers auf Kosten des "
"Energieverbrauchs."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Förderrate:"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.04.Right"
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

msgctxt "MA.Auto_Builder.00.Title"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Auto Verleger"

msgctxt "MA.Auto_Builder.01.Paragraph"
msgid ""
"Can construct regular conveyor lines in any of the cardinal directions when "
"fed with conveyors to place."
msgstr ""
"Kann selbstständig Förderbänder in eine der vier Himmelsrichtungen verlegen. "
"Benötigt Trichter."

msgctxt "MA.Auto_Builder.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Tipps und Tricks!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.03.Paragraph"
msgid "- This machine need quite some power to work at full speed!"
msgstr ""
"- Diese Maschine benötigt einiges an Energie um auf voller Leistung zu "
"laufen!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.04.Paragraph"
msgid "- A hopper is needed to feed the conveyor blocks."
msgstr "- Ein Container wird benötigt um Förderbänder einzuspeisen."

msgctxt "MA.Auto_Builder.05.Paragraph"
msgid "- Do no use any other blocks! Cannot place any other blocks!"
msgstr "- Verwende keine anderen Blöcke! Kann nur Förderbänder platzieren!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.06.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.07.Paragraph"
msgid ""
"- Attaching a hopper with transport pipes will build regular conveyor lines, "
"not transport pipes!"
msgstr ""
"- Durch den Anbau eines Container mit Transportrohren werden regelmäßige "
"Förderstrecken, keine Transportrohre gebaut!"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.00.Title"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Auto Bagger"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Auto Excavator is a machine for digging large vertical shafts from "
"below, dug material will fall to the floor. It is not capable of digging out "
"ore veins."
msgstr ""
"Der Auto Bagger ist eine Maschine um vertikale Schächte von unten nach oben "
"zu graben. Das Material fällt dabei zu Boden. Ist nicht in der Lage Erze "
"abzubauen."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.03.Paragraph"
msgid ""
"Dig a small tunnel down to the bottom of the intended shaft and place the "
"auto-excavator. It will need to be supplied with power from a Laser Power "
"Transmitter or other power source."
msgstr ""
"Grabe einen Schacht und platziere den Autobagger an der geplanten tiefsten "
"Stelle. Muss mit Strom von Lasertransmittern oder einer anderen Stromquelle "
"versorgt werden."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.05.Left"
msgid ""
"Shaft Size:\n"
" Maximum Shaft Height:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Schachtgröße:\n"
"Max. Schachthöhe:\n"
"Energiebedarf:\n"
"Energiekapazität:\n"
"Max. Aufladerate:\n"
"Max. Grabgeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.06.Right"
msgid ""
"3m x 3m\n"
" 512m\n"
" 20 per 1m cube excavated\n"
" 160\n"
" None\n"
" 40 blocks per second"
msgstr ""
"3x3 Meter\n"
"512 Meter\n"
"20 pro ausgegrabenem Meter\n"
"160\n"
"Keine\n"
"40 Blöcke pro Sekunde"

msgctxt "MA.BFL-9000.00.Title"
msgid "BFL-9000"
msgstr "BFL-9000"

msgctxt "MA.BFL-9000.01.Paragraph"
msgid ""
"This massive horizontal tunnel boring laser will cut a tunnel 5x5 meters in "
"size. Requires huge amounts of power to operate. Does not return any useful "
"resources."
msgstr ""
"Dieser massive horizontale Tunnelbohrer schneidet einen 5x5 großen Tunnel "
"entlang seiner Ausrichtung. Benötigt riesige Mengen an Energie. Gibt keine "
"nützlichen Ressourcen zurück."

msgctxt "MA.BFL-9000.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.BFL-9000.03.Left"
msgid ""
"Tunnel Size:\n"
" Maximum Tunnel Length:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Tunnelgröße:\n"
"Max. Tunnellänge:\n"
"Energiebedarf:\n"
"Energiekapazität:\n"
"Max. Aufladerate:\n"
"Max. Grabgeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.BFL-9000.04.Right"
msgid ""
"5m x 5m\n"
" Unlimited\n"
" 1280 per meter\n"
" 2560\n"
" 2560 per second\n"
" 0.2 meters per second"
msgstr ""
"5x5 Meter\n"
" Unbegrenzt\n"
" 1280 pro Meter\n"
" 2560\n"
" 2560 pro Sekunde\n"
" 0,2 Meter pro Sekunde"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.00.Title"
msgid "Cyberdyne Bar Repossession System"
msgstr "Cyberdyne Barren Rücknahmestation"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Bar Repossession System is a machine used to take the bars "
"from a players inventory. This machine is intended to prevent unintentional "
"theft of resources when a player logs off. Unlike both its predecessors the "
"ore and Garbage thief hinders rather than helps players when placed in "
"hallways. When playing on a server this machine should be set in a central "
"location that is accessible to all players yet labeled in an obvious way so "
"as not be activated unintentionally.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Bar Repossession System (tm) in a 3x3 layout and "
"supply with a mere 5 power per Bar, then just stand on it and let IT do the "
"hard work for you!"
msgstr ""
"Die Cyberdyne Barren Rücknahmestation ist eine Maschine, die verwendet wird, "
"um Metallbarren aus dem Inventar des Spielers zu entfernen. Diese Maschine "
"soll einen unbeabsichtigten Diebstahl von Ressourcen verhindern, wenn sich "
"ein Spieler ausloggt. Im Gegensatz zum Erz und Müll-Schlucker ist diese "
"Maschine in zentralen großen Räumen eher hinderlich. In einem Mehrspieler-"
"Game sollte diese Maschine zwar leicht zugänglich aber offensichtlich "
"beschriftet sein, um nicht aus Versehen aktiviert zu werden.\n"
"Baue einfach unsere brandneue Barren-Rücknahmestation (tm) in einer 3x3 "
"Konfiguration und versorge sie mit Strom. Stelle dich auf sie und lass SIE "
"die Arbeit für dich tun! Die Barren werden in angrenzende Container gelegt. "
"5 Energie pro Barren."

msgctxt "MA.Bar_Keeper.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.03.Left"
msgid ""
"Bar Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Barren-Sammelgeschwindigkeit:\n"
"Lagerkapazität:\n"
"Energiebedarf:\n"
" "

msgctxt "MA.Bar_Keeper.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Bar!\n"
" Only 5 power per Bar!\n"
" "
msgstr ""
"Bis zu 3.300/Minute!\n"
"100 Barren!\n"
"Nur 5 Energie pro Barren!\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Einfaches Förderband"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Förderbänder sind ein einfaches und billiges Mittel, um Ressourcen "
"herumzubewegen. Der erste Verwendungszweck dafür ist Kohle zum Zentralen "
"Energie Verteiler zu bewegen und Erze an die Oberfläche bzw. zu einem "
"Schmelzofen, wenn sie an einen Lagercontainer angeschlossen sind."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Förderbänder werden automatisch Ressourcen von angrenzenden Lagercontainern "
"nehmen, wenn sie von diesem weg zeigen. Die Ressourcen werden stets in "
"Laufrichtung des Förderbandes transportiert. Du kannst die Richtung der "
"Förderbänder durch Rotieren ändern. Möchtest du Ressourcen an die Oberfläche "
"transportieren so kannst du auch Förderbänder an der Wand verlegen. "
"Lagercontainer sind nur erforderlich, um mit benachbarten Maschinen am Ende "
"der Linie zu interagieren."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"enviroments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Förderbänder sind billig und benötigen keine Energie. Aber sie haben eine "
"Reihe von Nachteilen. Sie sind empfindlich gegen kalte und toxische "
"Umgebungen und die Ressourcen sind gegen Diebstahl ungeschützt. Alternative "
"Transportmöglichkeiten sollten sobald als möglich erforscht werden."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.06.Paragraph"
msgid ""
"The basic conveyor belt is cheaper than the regular belt but MUCH slower. "
"Use for early automation or where high throughput is not required."
msgstr ""
"Das einfache Förderband ist billiger als das normale Förderband, aber ist "
"VIEL langsamer. Einsatz nur bei früher Automatisierung sinnvoll."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.07.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtern"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.08.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Die Verwendung des Förderband-Filters ermöglicht uns eine exaktere "
"Verteilung unserer Ressourcen. Diese Art von Filter wird genutzt um zu "
"bestimmen welche Ressourcen aus einem Container entfernt werden. Du kannst "
"den Filter auf folgende Einstellungen setzen: MÜLL, ORGANISCHES, EDELSTEINE, "
"KOHLE, BIOMASSE, SCHMELZBARES, BRENNBARES, HERGESTELLTES sowie KRISTALLE und "
"BARREN. "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.09.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.10.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate (fast):\n"
" Maximum Transport Rate (slow):\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Max. Transportrate (schnell):\n"
" Max. Transportrate (langsam):\n"
" Energiebedarf:\n"
" Reichweite:"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.11.Right"
msgid ""
"18 items per minute\n"
" 9 items per minute\n"
" None\n"
" 1m"
msgstr ""
"18 Items pro Minute\n"
"9 Items pro Minute\n"
"keine\n"
"1 Meter"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Einfacher Bohrmotor"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore per minute at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Verbessert die Rate (Erz pro Minute) eines Erzbohrers auf Kosten des "
"Energieverbrauchs."

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Förderrate:"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "200%"
msgstr "200%"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Einfache Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic Experimental Pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects, These pods are manufactured from Copper. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Die einfache Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Kupfer hergestellt. Für weitere Informationen "
"zum Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Einfacher Laser Energie Transmitter"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"As the cheapest and most basic of power transmission devices this "
"transmitter is unsuitable for any task and should only be used when it is "
"left as the only option remaining."
msgstr ""
"Als der einfachste und billigste Transmitter ist dieser einfache Laser für "
"jedwede Aufgabe ungeeignet und sollte nur verwendet werden wenn sonst keine "
"Alternative besteht."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"The basic laser energy transmitter can only transmit enough power to run two "
"un-upgraded ore extractors. Because of its extraordinarily low transmitting "
"speed, upgrading to a more advanced transmitting option is advised once one "
"has been discovered."
msgstr ""
"Der einfache Laser Energie Transmitter kann nur zwei unaufgerüstete "
"Erzbohrer betreiben. Wegen seiner außerordentlich niedrigen "
"Übertragungsgeschwindigkeit wird ein Upgrade auf fortschrittlichere "
"Transmitter empfohlen sobald dies möglich ist."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.03.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Drücke \"Interagieren\" (Standard [E]) um den Transmitter zu konfigurieren. "
"Dort kannst du Linsen in den Transmitter einzusetzen, um die "
"Übertragungsgeschwindigkeit zu erhöhen. Es ist auch möglich den Modus des "
"Transmitters zu verändern, um auf einen vollen Speicher zu warten bevor "
"Energie übertragen wird. Laser Transmitter haben außerdem einen kleinen "
"internen Speicher. Du solltest erwägen, die Laser Transmitter mit "
"Energiespeichern zu kombinieren um eine zuverlässige Energieversorgung zu "
"gewährleisten, da Angebot und Nachfrage variieren."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.05.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Energie-Paketgröße:\n"
" Max. Paketrate:\n"
" Max. Energietransferrate:\n"
" Energiekapazität:\n"
" Reichweite:"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.06.Right"
msgid ""
"0.9\n"
" 1 per second\n"
" 0.9 per second\n"
" 18\n"
" 32m"
msgstr ""
"0,9\n"
" 1 pro Sekunde\n"
" 0,9 pro Sekunde\n"
" 18\n"
" 32 Meter"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Basis Massenlager Laderampe"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Die Massenlager Laderampe ermöglicht die kontrollierte zufuhr von "
"Gegenständen in das Massenlager um eine Überflutung des Lagers zu vermeiden"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Portkapazität:\n"
" Drohnenkapazität:\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"25\n"
" 5\n"
" "
msgstr ""
"25\n"
" 5\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Die Massenlager Laderampe muss an ein Massenlager angrenzend aufgebaut "
"werde. Taste \"E\" öffnet die Oberfläche wo gelagerte Gegenstände und das "
"Inventarlimit gesetzt werden kann. Die Laderampe wird nur Gegenstände "
"einlagern wenn der gesetzte Mindestwert unterschritten wird. Andere "
"Gegenstände werden weiterhin eingelagert also ob es eine normale Laderampe "
"wäre.\n"
"Halte \"Steuerung\", \"Feststell\" oder \"Alt\" um die Limiten in 10er, "
"100er oder 1000er Schritten zu verändern.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Du kannst den leeren Eintrag anklicken um den Gegenstand nach seinem Namen "
"zu suchen um die einstellugn einfach zu verändern oder den Knopf drücken um "
"den Gegenstand zu wählen. Mehrblockbauten können nicht einfach gefunden "
"werden. Nutze Multi, Placement oder Component um eine Liste dieser Blöcke zu "
"erhalten.\n"
"\n"
"Der Rampen interne Speicher kann über den dazugehörigen Knopf gesperrt "
"werden. Dies verhindert das weiter Gegenstände intern gelagert werden sobald "
"das Limit erreicht wurde. Diese Funktion ist dafür vorgeshen um zu verhinder "
"das eine grosse Anzahl teurer Dinge gepuffert werden.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.00.Title"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Einfacher Raketenfertiger"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Basic Missile Assembler is a manufacturing machine used to automate the "
"production of basic missiles."
msgstr ""
"Der Raketenfertiger ist eine Maschine die zur Produktion von Raketen "
"verwendet wird."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.03.Paragraph"
msgid ""
"As with all standalone production machines you should attach one storage "
"hopper per ingredient, marked as 'remove only', and one storage hopper to "
"recieve the manufactured item, marked as 'add only'. This will ensure "
"production does not become permanently blocked due to a shortage of any one "
"ingredient."
msgstr ""
"Wie bei allen eigenständigen Produktionsmaschinen solltest du einen Trichter "
"davor platzieren der die Einstellung nur auslagern hat. Das stellt sicher "
"das die Produktion nicht aufgrung eines Mangels einer Ressource dauerhaft "
"blockiert wird."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.04.Paragraph"
msgid ""
"Each missile crafted will require 1 Copper Pipe, 1 Gold wire and a High "
"Energy Composite Fuel."
msgstr ""
"Jede Rakete benötigt 1 Kupfer Rohr, 1 Gold Draht und 1 H.E.C.F. (High Energy "
"Composite Fuel)."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.05.Paragraph"
msgid ""
"The machine also requires power which can be supplied from an attached power "
"generator, or indirectly via a Power Storage Block or Laser Power "
"Transmitter."
msgstr ""
"Die Maschine benötigt außerdem Energie, die von einem angeschlossenen "
"Erzeuger oder indirekt, mittels Laser Transmittern oder Speicherblöcken, "
"bereitgestellt werden kann."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.06.Paragraph"
msgid ""
"Power and storage hoppers can be placed above and below the machine in "
"addition to the sides."
msgstr ""
"Energieblöcke und Trichter können nicht nur auf den Seiten sondern auch an "
"der unteren und oberen Fläche der Maschine platziert werden."

msgctxt "MA.Basic_Missile.00.Title"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Einfache Rakete"

msgctxt "MA.Basic_Missile.01.Paragraph"
msgid ""
"Ammunition for the Missile Launcher. Crafted in a Basic Missile Assembler."
msgstr "Munition für den Raketenwerfer. Hergestellt durch den Raketen-Fertiger."

msgctxt "MA.Basic_Missile.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Basic_Missile.03.Left"
msgid "Damage:"
msgstr "Schaden:"

msgctxt "MA.Basic_Missile.04.Right"
msgid "70,000"
msgstr "70.000"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Einfacher Schmelzofen"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items. The basic "
"smelter is half the efficiency and half the speed of the regular smelter and "
"cannot be upgraded with forced induction modules."
msgstr ""
"Der Schmelzofen verarbeitet Roherze zu Metallbarren, die in der weiteren "
"Produktion verwendet werden können. Der einfache Schmelzofen hat nur die "
"halbe Geschwindigkeit und Effizienz des normalen Schmelzofens und und kann "
"nicht mittels Induktionseinheit aufgewertet werden."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""
"Anfänglich werden wir unsere Schmelzöfen per Hand befüllen müssen, bis wir "
"eine Möglichkeit zur Automatisierung haben. Drücke \"Interagieren\" ("
"Standard [E]) um mit dem Schmelzofen zu interagieren und das Bedienfeld zu "
"öffnen. Du kannst dann Erze hinzufügen indem du auf die Schaltfläche \"Erz "
"hinzufügen\" drückst oder einfach mittels hineinziehen. Das Bedienfeld zeigt "
"an, wie viel Erz pro Barren benötigt wird, solange es leer ist."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin smelting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""
"Sobald der Schmelzofen genug Erz hat, beginnt er sich zu erhitzen. Das "
"benötigt Energie aus einem benachbarten Energiespeicher oder einem "
"Energietransmitter. Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird "
"der Schmelzofen beginnen, die Roherze in Metallbarren umzuwandeln die durch "
"Anklicken des Ausgabefensters entnommen werden können."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""
"Der Schmelzofen sollte so früh wie möglich automatisiert werden. Platziere "
"Ein- und Ausgangscontainer, wobei der Eingangscontainer auf \"nur Auslagern\""
" gesetzt werden sollten. Der Eingangscontainer muss groß genug sein, um die "
"minimale Erzanforderung für einen Schmelzvorgang zu erfüllen."

msgctxt "MA.Basic_PCB.00.Title"
msgid "Basic PCB"
msgstr "Einfache Leiterplatte"

msgctxt "MA.Basic_PCB.01.Paragraph"
msgid "A Copper-based PCB created from Copper Coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Eine auf Kupfer basierende Leiterplatte, hergestellt aus Kupferspulen in der "
"Leiterplatten-Montage."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.00.Title"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Einfacher Steinbruch"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.01.Paragraph"
msgid ""
"The Quarry digs out the earth beneath it returning all resources found. Must "
"be built above -25m. Resouces will be placed in attached storage hoppers."
msgstr ""
"Der Steinbruch hebt das Erdreich unter ihm aus und platziert die gefundenen "
"Ressourcen in angrenzenden Containern. Muss über -25m Höhe errichtet werden."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.03.Left"
msgid ""
"Quarry Size:\n"
" Quarry Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Hardness Dug:\n"
" Maximum Dig Speed:\n"
" Ore Extraction Efficiency:"
msgstr ""
"Steinbruch-Größe:\n"
"Steinbruch-Tiefe:\n"
"Energiebedarf:\n"
"Energiekapazität:\n"
"Max. Laderate:\n"
"Max. Hardness Dug:\n"
"Max. Grabegeschwindigkeit:\n"
"Erzförderungseffizienz:"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 3950\n"
" 150 per 1m cube\n"
" 4096\n"
" 1024 per second\n"
" 250\n"
" 5 cubic meters per second\n"
" 10%"
msgstr ""
"9x9 Meter\n"
"3950\n"
"150 pro 1m^3\n"
"4096\n"
"1024 pro Sekunde\n"
"250\n"
"5m^3 pro Sekunde\n"
"10%"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.00.Title"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Einfacher Lastenaufzug"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The smallest of the available Cargo Lifts, this is ideal for en-masse "
"delivery of materials such as Iron and Lithium."
msgstr ""
"Der kleinste verfügbare Lastenaufzug. Ideal für große Lieferungen von "
"Materialien wie Eisen und Lithium."

msgctxt "MA.BasicCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Reichweite:\n"
" Maximalgeschwindkeit:\n"
" Beschleunigung:\n"
" Max. Kapazität:\n"
" Energieverbrauch (während der Fahrt):\n"
" "

msgctxt "MA.BasicCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 5 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 300\n"
" 35 PPS\n"
" "
msgstr ""
"unbegrenzt\n"
" 5 m/s\n"
" 0,5 m/s\n"
" 300\n"
" 35 EPS\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Einfache Lore"

msgctxt "MA.BasicMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Loren sind gut für den Transport von Schüttgut mit einer mittleren Rate."

msgctxt "MA.BasicMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.BasicMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Maximalgeschwindigkeit:\n"
" Kapazität:\n"
" Beschleunigung:\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"1 m/s\n"
" 25\n"
" 0,5 m/s\n"
" 16\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.BasicMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Die Verwendung von Loren ist einfach und erweitert das Konzept Container -> "
"Förderband. Loren werden über das Loren-Depot in das Loren-Netzwerk geladen."

msgctxt "MA.BasicMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Loren Ressourcen Handhabung"

msgctxt "MA.BasicMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Einmal im Loren-Netzwerk, werden Loren bei allen Lade und Entlade Stationen "
"stehen bleiben, um ihre Ressourcen abzuladen oder aufzunehmen."

msgctxt "MA.BasicMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Fortgeschrittene Loren Steuerung"

msgctxt "MA.BasicMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Um die Kontrolle der Loren zu verfeinern haben wir eine Reihe von "
"Möglichkeiten, über die wir das Verhalten der Loren besser beeinflussen "
"können."

msgctxt "MA.BaubleBerry.00.Title"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Flitterbeere"

msgctxt "MA.BaubleBerry.01.Paragraph"
msgid ""
"A nondescript plant found on the surface and within the caverns of this "
"planet."
msgstr ""
"Eine unscheinbare Pflanze, die auf der Oberfläche und in den Höhlen dieses "
"Planeten gefunden werden kann."

msgctxt "MA.BaubleBerry.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Bedrock.00.Title"
msgid "Bedrock"
msgstr "Grundgestein"

msgctxt "MA.Bedrock.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the general rock types. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. This block can be placed."
msgstr ""
"Eines der herkömmlichen Gesteine. Kann im Zerkleinerer zerkleinert werden, "
"um möglicherweise nützliches Erz zu gewinnen. Dieser Block kann platziert "
"werden."

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.00.Title"
msgid "Biomass Growth Ping"
msgstr "Biomasseping"

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Biomass Growth Ping is used to find additional biomass when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Der Biomasseping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu "
"finden. Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Erzping"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Blank Ore Ping is used in conjunction with a sample of ore to craft an "
"ore ping filter. These filtered ore pings are designed to allow us to find "
"more ore veins of the same type if the one previously discovered is nearing "
"exhaustion or was too small to be of any use."
msgstr ""
"Der Erzping wird in Verbindung mit beliebigen Roherzen verwendet um eine "
"spezifische Erzader lokalisieren zu können. Das erlaubt uns, neue Vorkommen "
"zu erschließen, wenn unsere alten kurz vor der Erschöpfung stehen oder "
"schlichtweg zu klein sind."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.03.Paragraph"
msgid ""
"1. Manufacture a suitable number of Blank Ore Pings at the manufacturing "
"plant."
msgstr "1. Fertige eine geeignete Menge Erzpings."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.04.Paragraph"
msgid ""
"2. When a filtered ore ping is required combine the Blank Ore Ping with a "
"sample of ore using your suit's self-crafting capabilities (default 'C')."
msgstr ""
"2. Wenn du einen bestimmten Erzping herstellen möchtest, musst du ihn mit "
"dem jeweiligen Erz kombinieren. Öffne dafür die integrierte Werkbank deines "
"Anzuges (Standard [C])."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.05.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the Ore Ping Filter into your hotbar and select it. Send off the "
"ping by pressing the 'Build' button (default 'LMB'). This will feed it into "
"the ore scanner and a filtered ping will be dispatched by the scanner and "
"also displayed on the Holobase. The ore ping is consumed in the process."
msgstr ""
"3. Lege den Erzping auf deine Schnellleiste und wähle ihn aus. Drücke \""
"Bauen\" (Standard [Linke Maustaste]). Dadurch wird der Erzping in den "
"Scanner eingelesen und ein gefiltertes Signal entsprechend der Erz-Probe "
"ausgegeben, welches auch auf der Holobase angezeigt wird. Der Erzping wird "
"dabei verbraucht."

msgctxt "MA.Blue_Canvas.00.Title"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Blauer Leinenstoff"

msgctxt "MA.Blue_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full blue beautification block."
msgstr "Vollkommen blauer Block. Wunderschön."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.00.Title"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Blaue Leuchtschote"

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady blue glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Diese hier heimische Spezies der Flora emittiert einen stetigen blauen "
"Schein aufgrund einer chemischen Reaktion direkt unter der Oberfläche der "
"Pflanze."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.00.Title"
msgid "Build Gun V1"
msgstr "Bauwerkzeug V1"

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun is a tool made from repurposed parts from the crashed ship. "
"The build gun allows rapid construction and destruction of materials in the "
"environment. The basic build gun has not been assembled for the new alien "
"environment and therefore has extreme limitations in its functionality. Due "
"to the build guns rudimentary cooling for the grapple function, any drops in "
"air pressure or quality may cause a brief cooldown period where activation "
"is impossible for a few moments after a grapple."
msgstr ""
"Das Bauwerkzeug besteht hauptsächlich aus Schrott des abgestürzten Schiffes, "
"der wiederverwendet wurde. Das Bauwerkzeug ermöglicht schnelles Auf- und "
"Abbauen der Umgebung. Das Bauwerkzeug wurde noch nicht ausreichend an diese "
"Außerirdische Welt angepasst und hat daher noch extreme Einschränkungen der "
"Funktionalität. Aufgrund der rudimänteren Kühlung des Enterhakens können "
"rapide Luftdruckveränderungen eine Abklingzeit verursachen, in der die "
"Verwendung des Enterhakens für einen kurzen Moment unmöglich wird."

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.00.Title"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Bauwerkzeug V2"

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build gun V2 is an upgraded version of the build gun more suitable to be "
"used in the alien environment. The upgrades to the base build gun allow it "
"to mine through tougher materials and more advanced machinery. Despite this "
"upgrade in technology the cooling systems for the grapple function is still "
"inadequate, for rapid use in the cold caverns and other areas with poor air "
"quality a better quality heat conductor will be needed. Only one of these "
"upgrades is needed to improve the functionality of the base tool, additional "
"Build Gun V2 upgrades have shown to provide no additional benefits at this "
"time without extreme loss. "
msgstr ""
"Der Konstruktor V2 ist eine verbesserte Version des ersten Konstruktors, der "
"besser für die außerirdische Umgebung geeignet ist. Die Verbesserungen am "
"Konstruktor erlauben es uns, nun härteres Material abzubauen und verbesserte "
"Maschinen zu bauen. Trotz dieser Verbesserung sind die Kühlsysteme für den "
"Enterhaken noch unzureichend. Für den schnellen Einsatz in den Frosthöhlen "
"und anderen Bereichen mit schlechter Luftqualität benötigen wir einen "
"besseren Wärmeleiter. Nur eine dieser Verbesserungen ist notwendig, um die "
"Funktionalität des Konstruktors zu verbessern. Zu diesem Zeitpunkt sind "
"keine weiteren Verbesserungen ohne größte Anstrengungen möglich. "

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.00.Title"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Konstruktor V3"

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun V3 is a further upgrade on the already upgraded Build Gun. "
"This upgrade provides suitable cooling to facilitate rapid continuous "
"activations of the grapple function. Along with the increase in cooling "
"capacity, the Build Gun V3 allows for the destruction of tougher materials "
"and the disassembling of more advanced machinery. Only one of these upgrades "
"is needed to improve the functionality of the tool, additional Build Gun V3 "
"upgrades have shown to provide no additional benefits at this time without "
"extreme loss."
msgstr ""
"Der Konstruktor V3 ist eine verbesserte Version des zweiten Konstruktors. "
"Dieses Upgrade bietet eine geeignete Kühlung, um eine schnelle, "
"kontinuierliche Aktivierung der Enterhaken zu ermöglichen. Neben der "
"Erhöhung der Kühlleistung ermöglicht der Konstruktor V3 die Zerstörung von "
"härteren Materialien und die Demontage von fortschrittlicheren Maschinen. "
"Nur eine dieser Verbesserungen ist notwendig, um die Funktionalität des "
"Konstruktors zu verbessern. Zu diesem Zeitpunkt sind keine weiteren "
"Verbesserungen ohne größte Anstrengungen möglich."

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Riesiges Massenlager Ladestation"

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Die Massenlager Ladestation ermöglicht die kontrollierte Zufuhr von "
"Gegenständen in das Massenlager um eine Überflutung des Lagers zu vermeiden. "
"\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Portkapazität:\n"
" Drohneninventar:\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"100\n"
" 25\n"
" "
msgstr ""
"100\n"
" 25\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Die Massenlager Ladestation muss an ein Massenlager angrenzend aufgebaut "
"werde. E öffnet die Oberfläche wo gelagerte Gegenstände und das "
"Inventarlimit gesetzt werden kann. Die Ladestation wird nur Gegenstände "
"einlagern, wenn der gesetzte Mindestwert unterschritten wird. Andere "
"Gegenstände werden weiterhin eingelagert also ob es eine normale Laderampe "
"wäre.\n"
"Halte Steuerung, Feststell oder Alt um die Grenzwerte in 10er, 100er oder "
"1000er Schritten zu verändern.\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Du kannst den leeren Eintrag anklicken um den Gegenstand nach seinem Namen "
"zu suchen um die einstellung einfach zu verändern oder den Knopf drücken um "
"den Gegenstand zu wählen. Mehrblockbauten können nicht einfach gefunden "
"werden. Nutze \"Multi\", \"Placement\" oder \"Component\" um eine Liste "
"dieser Blöcke zu erhalten.\n"
"\n"
"Der Rampen interne Speicher kann über den dazugehörigen Knopf gesperrt "
"werden. Dies verhindert das weiter Gegenstände intern gelagert werden sobald "
"das Limit erreicht wurde. Diese Funktion ist dafür vorgeshen um zu verhinder "
"das eine grosse Anzahl teurer Dinge gepuffert werden.\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.00.Title"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Riesiger Warenlift"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The largest of the available Cargo Lifts, this Frozen Factory machine is "
"ideal for en-masse delivery of materials such as Chromium and Molybdenum to "
"the Frozen Caverns. This cargo list has enormous capacity and is extremely "
"fast as well!"
msgstr ""
"Der Größte aller Warenlifte (Frozen Factory). Dieser Aufzug ist Ideal zum "
"Transportieren von Chrom und Molybdän zu den Frosthöhlen. Dieser Warenlifte "
"hat eine enorme Kapazität und ist extrem schnell!"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity:\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Reichweite:\n"
" Maximalgeschwindigkeit:\n"
" Beschleunigung:\n"
" Maximalkapazität:\n"
" Energieverbrauch (in Fahrt):\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 15 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 3000\n"
" 850 PPS\n"
" "
msgstr ""
"unbegrenzt\n"
" 15 Meter/s\n"
" 0.5 Meter/s\n"
" 3000\n"
" 850 EPS\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.00.Title"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Riesige Lore"

msgctxt "MA.BulkMinecart.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecarts are for Bulk transfers of items at a fast rate.\n"
"\n"
" This Minecart is a Frozen Factory Expansion Pack item.\n"
" "
msgstr ""
"Diese Loren sind gut für den Transport von riesigen Mengen an Ressourcen.\n"
"\n"
" Diese Lore ist Teil der Frozen Factory Erweiterung\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.BulkMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Maximalgeschwindkeit:\n"
" Kapazität:\n"
" Beschleunigung:\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 50\n"
" 1.0m/s/s\n"
" "
msgstr ""
"2m/s\n"
" 50\n"
" 1.0m/s/s\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Die Verwendung von Loren ist einfach und erweitert das Konzept "
"Lagercontainer -> Förderband. Loren werden über das Loren-Depot in das Loren-"
"Netzwerk geladen."

msgctxt "MA.BulkMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Loren Ressourcen Handhabung"

msgctxt "MA.BulkMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Einmal im Schienennetz, werden Loren bei allen Lade- und Entlade Stationen "
"stehen bleiben, um ihre Ressourcen abzuladen oder aufzunehmen."

msgctxt "MA.BulkMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Fortgeschrittene Loren Steuerung"

msgctxt "MA.BulkMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Um das Verhalten der Loren (wie Bewegung und Erztransport) zu verfeinern, "
"haben wir eine Menge an Möglichkeiten."

msgctxt "MA.CargoLiftController.00.Title"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Warenliftsteuerung"

msgctxt "MA.CargoLiftController.01.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" Used for vertical bulk haulage. \n"
" This is built in a 3x1x3 orientation. \n"
" This is an ideal companion machine for Minecarts, and is the preferred "
"method for moving large numbers of items from deep within your world.\n"
" Once built, you will need to manually excavate a shaft beneath it. If "
"preferred, use a machine to do this tedious task for you."
msgstr ""
"\n"
" Wird verwendet um Schwerlastaufzüge zu platzieren und muss in einer 3x1x3 "
"Konfiguration gebaut werden.\n"
" Ist eine Ideale Ergänzung für Loren und die bevorzugte Methode, um große "
"Mengen an Ressourcen aus der Tiefe ans Tageslicht zu befördern.\n"
" Einmal gebaut muss der Schacht unter dem Aufzug ausgehoben werden. Du "
"kannst dafür auch einen Auto Bagger verwenden."

msgctxt "MA.CargoLiftController.02.Title"
msgid "Shaft configuration"
msgstr "Schacht Konfiguration"

msgctxt "MA.CargoLiftController.03.Paragraph"
msgid ""
"Once you have cleared your shaft to your desired depth, you will need to fit "
"RackRails to the edges of it. Thankfully, using modern construction "
"techniques, these don't need any support. \n"
"\n"
" Simply attach a Storage Hopper to the Cargo Lift controller and it will "
"place them automatically. \n"
"\n"
" There is NO limit to the distance that this can be placed, but please note "
"that there is a trade-off between distance and speed. \n"
"\n"
" 400-600 metres is ideal, but they can be used at any distance at all. \n"
"\n"
" A minimum distance of around 15 metres is recommended. \n"
"\n"
" For shorter distances, try MatterMovers or Transport Conveyors."
msgstr ""
"Sobald du den Schacht zur endgültigen Tiefe ausgehoben hast, musst du "
"Führungsschienen an der Seite des Liftes anbringen. Dank modernster Technik "
"sind die Führungsschienen stabil genug, selbst ohne Verstrebungen zu halten."
"\n"
"\n"
"\n"
" Platziere einfach einen Lagercontainer neben der Aufzugaufhängung und die "
"Führungsschienen werden automatisch verlegt.\n"
"\n"
" Es gibt keine Beschränkung, was die Tiefe angeht. Beachte jedoch das es "
"einen Kompromiss zwischen Geschwindigkeit und Tiefe gibt.\n"
" \n"
" 400-600 meter sind ideal, der Aufzug kann für jede beliebige Tiefe "
"verwendet werden.\n"
" \n"
" Eine minimale Entfernung von rund 15 Metern wird empfohlen.\n"
"\n"
" Für kürzere Entfernungen benutze Massetransmitter oder Förderbänder."

msgctxt "MA.CargoLiftController.04.Title"
msgid "Deployment"
msgstr "Aufbau"

msgctxt "MA.CargoLiftController.05.Paragraph"
msgid ""
"Once your Cargo Lift Controller is reading a suitable distance on the rail "
"deployment, then you are ready to fit a Cargo Lift to it.\n"
" Simply open the Cargo Lift Controller UI (default key is 'E') and drag the "
"appropriate Cargo Lift into the slot.\n"
" You can remove and upgrade Cargo Lifts, but the Cargo Lift MUST be empty "
"before you can do so.\n"
" "
msgstr ""
"Sobald dein Warenlift eine gültige Tiefe ermittelt hat, kannst du den Aufzug "
"einsetzen.\n"
" Öffne dazu einfach das Bedienfeld der Lift-Aufhängung indem du E drückst "
"und den Lift in das dafür vorgesehene Feld ziehst.\n"
" Du kannst den Warenlift auch wieder ausbauen und verbessern, aber der Lift "
"muss leer sein, bevor du das tun kannst.\n"
" "

msgctxt "MA.CargoLiftController.06.Title"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.CargoLiftController.07.Paragraph"
msgid ""
"Your Cargo Lift will automatically travel up and down the shaft if given "
"enough power, and will collect and offload resources depending on the orders "
"given. To change the orders, simply open the Cargo Lift Controller UI ("
"default key is 'E') and select them appropriately.\n"
"\n"
" Once at the upper or lower bounds of your shaft, the Cargo Lift will "
"attempt to Load and Unload via any attached Storage Hoppers. Simply place "
"them touching the parked lift.\n"
" "
msgstr ""
"Dein Warenlift wird automatisch auf und ab fahren solange er genug Energie "
"bekommt, und dabei entsprechend seinen Befehlen Ressourcen einladen und "
"ausladen. Um die Befehle zu ändern drücke \"Interagieren\" (Standard [E]) um "
"das Bedienfeld des Warenlifts zu öffnen und wähle den benötigten Befehl.\n"
" Sobald der Lift am unteren oder oberen Ende deines Schachtes ankommt "
"versucht er seine Lade- und Entladebefehle auszuführen. Platziere die "
"Lagercontainer einfach so, dass sie Kontakt zum angehaltenen Lift haben.\n"
" "

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.00.Title"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Zentraler Energieverteiler"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.01.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub (CPH) is the most important machine in your base. It "
"is too advanced to replicate and you cannot survive on this world without it "
"so you must protect it at all costs."
msgstr ""
"Der Zentrale Energie Verteiler (ZEV, auch CPH genannt) ist die wichtigste "
"Maschine in deiner Basis. Er ist zu fortgeschritten, als das er repliziert "
"werden könnte. Du kannst auf diesem Planeten nicht ohne ihn überleben. Also "
"schütze ihn um jeden Preis."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.02.Header"
msgid "Energy Production"
msgstr "Energieproduktion"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.03.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains a large internal battery which can store energy collected "
"by its solar panels and from the small fossil fuel generator inside. There "
"is only enough space for a single unit of fuel at a time so you should look "
"to automate fuel delivery using a storage hopper or mini hopper as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Der Zentrale Energieverteiler enthält eine große, interne Batterie welche "
"Energie speichern kann. Durch seine Solarzellen und seinen internen "
"Generator kann der Zentrale Energieverteiler diese Batterie auffüllen.\n"
" Leider ist im Generator nur Platz für eine einzige Einheit Treibstoff. "
"Darum solltest du dich so früh wie möglich darum kümmern die "
"Energieproduktion zu automatisieren, indem du einen Lagercontainer "
"verwendest."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.04.Paragraph"
msgid ""
"The CPH will automatically push energy out to surrounding machines which "
"need it. You can also insert or extract energy from it directly by "
"interacting with it (default 'E'). This control panel also allows you to "
"insert fuel into the generator."
msgstr ""
"Der Zentrale Energiekern verteilt seine Energie automatisch auf umliegende "
"Maschinen, die sie benötigen. Du kannst auch direkt Energie in den Zentralen "
"Energieverteiler einspeisen oder extrahieren, wenn du das Bedienfeld mit E "
"öffnest.\n"
" Das Bedienfeld erlaubt es dir außerdem Brennmaterial in den Generator zu "
"legen."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.05.Header"
msgid "Orbital Laser"
msgstr "Orbitaler Laser"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.06.Paragraph"
msgid ""
"The laser beam fired from the top of the CPH can be used as a handy beacon "
"for finding your base, however be careful not to place any blocks near it or "
"they risk being destroyed."
msgstr ""
"Der Laserstrahl an der Oberseite des Zentralen Energieverteilers kann als "
"Leuchtfeuer genutzt werden. Pass auf das du keine Blöcke zu nahe am Strahl "
"platzierst, da diese zerstört werden."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.07.Header"
msgid "Computer Systems"
msgstr "ZEV Computer Systeme"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.08.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains most of the computer systems which coordinate your base, "
"the control signals can be sent wirelessly, encoded in power and matter "
"transmission beams, and along conveyor lines. The wireless connection is "
"boosted by your suit, however if you find isolated, distant machines are "
"shutting down when you are away consider running a basic laser power "
"transmission line."
msgstr ""
"Der Zentrale Energieverteiler enthält die meisten unserer Computersysteme, "
"die unsere Basis koordinieren. Die Übertragung der Signale erfolgt entweder "
"kabellos, entlang Förderbändern, kodiert in Energieübertrager und "
"Massetransmittern.\n"
" Die Kabellose Verbindung wird durch deinen Anzug verstärkt. Solltest du "
"dennoch isolierte Maschinen in großer Entfernung finden die sich abschalten, "
"so solltest du in Betracht ziehen eine Grundlegende Versorgung mit Laser "
"Energie Transmittern bereit zu stellen."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.00.Title"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Aufladbarer Sprengsatz"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.01.Paragraph"
msgid ""
"Chargable bomb with increased radius depending on charge level. This "
"explosive can be charged using an adjacent Power Storage Block, Power "
"Generator or via a Laser Energy Transmitter. It will maintain its charge "
"while it is carried to an alternative location at which point it can be "
"detonated using the alternate interact key (default 'Shift+E')."
msgstr ""
"Ein aufladbarer Sprengsatz, der mit jeder Ladungsstufe stärker wird. Dieser "
"Sprengsatz kann mit einem benachbarten Energiespeicher, "
"Laserenergietransmitter oder Generator aufgeladen werden und wird seine "
"Ladung beibehalten. Du kannst den Sprengsatz nach dem Aufladen zum "
"Einsatzort bringen, indem du ihn einfach abbaust. Drücke \"alternative "
"Interaktion\" (Standard [Shift]+[E]) um die Lunte zu entzünden. Danach "
"bleibt dir nicht mehr viel Zeit!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.02.Paragraph"
msgid ""
"Every time the power stored multiplies by 10, the charge level will increase "
"by 1! "
msgstr "Für jede Stufe erhöht sich die benötigte Lademenge um das 10fache. "

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.03.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Tipps und Tricks!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- Die aufladbare Bombe braucht für jedes Level mehr Energie!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Level 1 = 100 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Level 2 = 1000 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Level 3 = 10 000 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Level 4 = 100 000 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Level 5 = 1 000 000 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Level 6 = 10 000 000 Energie."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- Und so weiter..."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.12.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr ""
"- Zwischenstufen beim Aufladen der Bombe geben keinen zusätzlichen Radius!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.13.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- Mit unserer derzeitigen Technik wird das Aufladen der Bombe auf Stufe 6 "
"eine ziemliche Herausforderung sein!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.14.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.15.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr ""
"Hat eine sehr kurze Lunte! Pass auf, dass du nicht aus Versehen deine Basis "
"zerstörst!"

msgctxt "MA.Charged_PCB.00.Title"
msgid "Charged PCB"
msgstr "Geladene Leiterplatte"

msgctxt "MA.Charged_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A lithium based PCB created from lithium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Eine Lithiumbasierte Leiterplatte hergestellt aus Lithiumspulen in einer "
"Leiterplattenfabrik."

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.00.Title"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Warnstreifen DIN-30710 Gelb-Schwarz"

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.01.Paragraph"
msgid ""
"Yellow and black hazard block which can be machined anywhere without "
"requiring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Gelb-Schwarze Warnmarkierung nach DIN-3070 in 45° fallenden Winkelstreifen. "
"Kann überall hergestellt werden. Öffne dafür die integrierte Werkbank deines "
"Anzuges (Standard [C])."

msgctxt "MA.Chevron_Sign.00.Title"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Warnstreifen DIN-30710 Rot-Weiß"

msgctxt "MA.Chevron_Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Red and white arrow-marked block which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Rot-Weiße Warnmarkierung nach DIN-3070 in 45° fallenden Winkelstreifen. Kann "
"überall hergestellt werden. Öffne dafür die integrierte Werkbank deines "
"Anzuges (Standard [C])."

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.00.Title"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Gekühlter Höhlenstein"

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type between around -215 and -270 meters deep. The block causes "
"no cold itself, although the caverns in which you find them are very cold. "
"Can be crushed in macerator to occasionally extract useful ore. The block "
"can be placed."
msgstr ""
"Hauptblock zwischen 215 und 270 Metern Tiefe. Kann im Zerkleinerer "
"zerkleinert werden, um möglicherweise nützliches Erz zu gewinnen. Dieser "
"Block kann platziert werden."

msgctxt "MA.Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr "organischer Kohleanreicherer"

msgctxt "MA.Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal. Further improvements could be achieved though."
msgstr ""
"Die Kohleanreicherer nutzt eine geringe Menge an Energie um die Kohle zu "
"reinigen. Dadurch reichert sich reinste Kohle an, die mehr Energie bei der "
"Verbrennung erzeugt. Angereicherte Kohle kann später noch weiter verbessert "
"werden. Die Kohlenanreicherung benötigt 0.4 Energie pro Minute."

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Kohleping"

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Coal Ping is used to find additional Coal ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Kohleping wird verwendet, um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erzping."

msgctxt "MA.Coal_Ore.00.Title"
msgid "Coal"
msgstr "Kohle"

msgctxt "MA.Coal_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"An energy dense material which can be burnt in the Central Power Hub and "
"Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Kohle kann im Zentralen Energie Verteiler oder in Generatoren verbrannt "
"werden."

msgctxt "MA.Coal_Ore.02.Paragraph"
msgid "Coal can be mined using an ore extractor."
msgstr "Kohle kann mit einem Erzbohrer gefördert werden."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.00.Title"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Wickelmaschine"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The coiler is a regular conveyor fitted with a machine for winding extruded "
"wires into coils."
msgstr ""
"Die Wickelmaschine ist ein normales Förderband das mit einem Aufbau zum "
"wickeln von Spulen versehen wurde."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal wires into the coiler plant from another conveyor, conveyor based "
"machine, or conveyor turntable. The coiler will convert the wires into coils "
"which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Nutze ein Förderband um Drähte einzuspeisen, oder gleich einen Extruder. Die "
"Wickelmaschine macht daraus Spulen die in der weiteren Produktion benötigt "
"werden."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The coiler plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr ""
"Die Wickelmaschine ist für die Automatisierung unserer Forschung "
"unerlässlich."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Frosthöhlen Flora 1"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Frosthöhlen Flora 2"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Frosthöhlen Flora 3"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Frosthöhlen Flora 4"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Frosthöhlen Flora 5"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Frosthöhlen Flora 6"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Frosthöhlen Flora 7"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Diese unglaubliche Pflanze kann in dieser Extrem kalten Umgebung überleben."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Complex Experimental Pod"
msgstr "Komplexe Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Complex Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Lithium. "
"For more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Die komplexe Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Lithium hergestellt. Für weitere Informationen "
"zum Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Conductive_PCB.00.Title"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "Leitfähige Platine"

msgctxt "MA.Conductive_PCB.01.Paragraph"
msgid "A gold based PCB created from gold coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Eine Goldbasierte Platine hergestellt aus Goldspulen in einer "
"Leiterplattenfabrik."

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.00.Title"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Konstruktionspastenmühle"

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.01.Paragraph"
msgid ""
"The construction paste grinder utilizes a primitive version of the suits "
"inorganic re-assemblers to create construction paste from useless materials "
"like the various rock and soil types found on this new planet. The machine "
"itself is able to be assembled by using the minerals found in the planet's "
"topsoil. The low cost of manufacturing this machine and its nonexistent "
"power requirements make it possible to run several in parallel. Setting up a "
"garbage thief in a frequented hallway attached to multiple of these machines "
"is a good way to get a large amount of construction paste early in the game."
msgstr ""
"Der Baupasten-Grinder verwendet eine primitive Version der anorganischen "
"Ansetzer der Anzüge, um Baupaste aus nutzlosen Materialien wie den "
"verschiedenen Gesteins- und Bodentypen auf diesem neuen Planeten zu "
"erzeugen. Die Maschine selbst kann unter Verwendung der im Erdboden des "
"Planeten gefundenen Mineralien zusammengesetzt werden. Die niedrigen "
"Herstellungskosten dieser Maschine und die nicht vorhandenen "
"Leistungsanforderungen ermöglichen es, mehrere parallel zu betreiben. Die "
"Einrichtung eines Mülldiebs in einem frequentierten Gang, der an mehrere "
"dieser Maschinen angeschlossen ist, ist ein guter Weg, um eine große Menge "
"an Baupaste zu Beginn des Spiels zu erhalten."

msgctxt "MA.Construction_Paste.00.Title"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Konstruktionspaste"

msgctxt "MA.Construction_Paste.01.Paragraph"
msgid ""
"Construction Paste is a material made by reconfiguring the suits inorganic "
"re-assemblers. The suits inorganic re-assemblers are used to automatically "
"patch critically damaged sections of the suit to avoid rapid decompression "
"in the vacuum of space. By studying these systems the substance that is "
"normally used in these repair process has been fused with microbes found in "
"this planets stone. The new substance has been christened Construction Paste "
"as it can be used to make various decorative and reinforced blocks. A system "
"has been designed that should be able to mimic the suit’s inorganic re-"
"assemblers for the express purpose of making this new substance. Carrying "
"this paste seems to also provide the benefit of increasing available "
"inventory space."
msgstr ""
"Konstruktionspaste ist ein Material das dazu genutzt werden kann, eine "
"Vielzahl an nützlichen Blöcken herzustellen, wie etwa Warnstreifen. Der "
"anorganische Re-Assembler deines Anzuges dient eigentlich dazu, im Vakuum "
"des Raums kleinste Verletzungen zu reparieren um die Dichtheit des "
"Raumanzuges zu gewährleisten. Diese Technik kann mit Mikroben dieses "
"Planeten kombiniert werden . Mit der Konstruktionspastenmühle kannst du die "
"Konstruktionspaste aus nutzlosen Blöcken herstellen wie etwa Grundgestein, "
"Erde und was dir sonst noch nutzlos erscheint. Ein weiterer Vorteil von "
"Konstrucktionspaste ist, das er im Inventar so gut wie keinen Platz benötigt."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.00.Title"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Förderband Filter"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources in a conveyor network. This type of filter is "
"used to control the material ejected from hoppers in a conveyor network. You "
"can set a Filter to remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, "
"SMELTABLE, COMBUSTIBLE, CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Die Verwendung eines Förderbandfilters ermöglicht es dir den Materialfluss "
"genauer zu kontrollieren. Diese Art von Filter wird verwendet um die "
"Materialien zu steuern die einen Trichter verlassen. Du kannst den Filter "
"auf folgende Einstellungen setzen: MÜLL, ERZ, ORGANISCHES, EDELSTEINE, "
"KOHLE, BIOMASSE, SCHMELZBARES, BRENNBARES, HERGESTELLTE GEGENSTÄNDE sowie "
"KRISTALL UND BARREN"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Förderband"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Förderbänder sind ein einfaches und billiges Mittel, um Ressourcen "
"herumzubewegen. Der erste Verwendungszweck dafür ist Kohle zum Zentralen "
"Energie Verteiler zu bewegen und Erze an die Oberfläche bzw. zu einem "
"Schmelzofen, wenn sie an einen Lagercontainer angeschlossen sind."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Förderbänder werden automatisch Ressourcen von angrenzenden Trichtern "
"nehmen, wenn sie von diesem wegzeigen. Die Ressourcen werden stets in "
"Laufrichtung des Förderbandes transportiert. Du kannst die Richtung der "
"Förderbänder durch rotieren ändern. Möchtest du Ressourcen an die Oberfläche "
"transportieren so kannst du auch Förderbänder an der Wand verlegen. Speicher-"
"Trichter sind nur erforderlich, um mit benachbarten Maschinen am Ende der "
"Linie zu interagieren."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"environments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Förderbänder sind billig und benötigen keine Energie. Aber sie haben eine "
"Reihe von Nachteilen. Sie sind empfindlich gegen kalte und toxische "
"Umgebungen und die Ressourcen sind gegen Diebstahl ungeschützt. Alternative "
"Transportmöglichkeiten sollten sobald als möglich erforscht werden."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.06.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtern"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.07.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Die Verwendung des Förderband-Filters ermöglicht uns eine exaktere "
"Verteilung unserer Ressourcen. Diese Art von Filter wird genutzt, um zu "
"bestimmen welche Ressourcen aus einem Trichter entfernt werden. Du kannst "
"den Filter auf folgende Einstellungen setzen: MÜLL, ORGANISCHES, EDELSTEINE, "
"KOHLE, BIOMASSE, SCHMELZBARES, BRENNBARES, HERGESTELLTES sowie KRISTALLE und "
"BARREN. "

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.00.Title"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Förderband Drehscheibe"

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.01.Paragraph"
msgid ""
"The Conveyor Turntable can be used to split one conveyor line into two or "
"three others equally distributing the items between each line. To ensure "
"material flows correctly avoid placing turntables directly adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables."
msgstr ""
"Die Förderband Drehscheibe kann dazu verwendet werden um Ressourcen zwischen "
"mehreren Förderbändern aufzuteilen. Um sicher zu gehen, dass kein Chaos "
"eintritt, solltest du es vermeiden Drehscheiben an Trichtern oder anderen "
"Drehscheiben anzubringen."

msgctxt "MA.Copper_Bar.00.Title"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Kupfer Barren"

msgctxt "MA.Copper_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Copper Bars are generally used in a wide range of machines with electrical "
"components. They are crafted from Copper Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""
"Kupferbarren werden in der Regel in einer Vielzahl von Rezepten und "
"Prozessen verwendet. Sie werden aus Kupfer Erz hergestellt, welches sich in "
"der Nähe der Oberfläche befindet."

msgctxt "MA.Copper_Coil.00.Title"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Kupfer Spule"

msgctxt "MA.Copper_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple copper coil created from copper wires in a Coiler Plant."
msgstr "Eine einfache Kupferspule, hergestellt in der Wickelmaschine."

msgctxt "MA.Copper_Housing.00.Title"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Kupfergehäuse"

msgctxt "MA.Copper_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple copper housing created from copper plates."
msgstr "Ein einfaches Kupfergehäuse, hergestellt aus Kupferplatten."

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Kupferping"

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Copper ore Ping is used to find additional Copper ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Kupferping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erzping."

msgctxt "MA.Copper_Ore.00.Title"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Kupfer Erz"

msgctxt "MA.Copper_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Copper Ore can be smelted into Copper Bars using the "
"smelter. Copper Bars are generally used in a wide range of machines with "
"electrical components."
msgstr ""
"Kann bereits nahe der Oberfläche gefunden werden und in Barren geschmolzen "
"werden. Nutze dazu den Schmelzer. Kupferbarren werden in einer Vielzahl von "
"Rezepten und Prozessen benötigt."

msgctxt "MA.Copper_Ore.02.Paragraph"
msgid "Copper Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr "Kupfererz kann mit einem Erzbohrer abgebaut werden."

msgctxt "MA.Copper_Pipe.00.Title"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Kupferrohr"

msgctxt "MA.Copper_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper pipe created from copper bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Used in the manufacture of Basic Missiles."
msgstr ""
"Ein einfaches Kupferrohr hergestellt aus einem Barren Kupfer in einem "
"Rohrextruder. Wird zum Herstellen von Raketen benötigt."

msgctxt "MA.Copper_Plate.00.Title"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Kupferplatte"

msgctxt "MA.Copper_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple copper plate created from copper bars in a Stamper Plant."
msgstr "Eine einfache Kupferplatte, hergestellt in der Stanze."

msgctxt "MA.Copper_Wire.00.Title"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Kupferdraht"

msgctxt "MA.Copper_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper wire used for machines with electrical components. Can be "
"manufactured via the Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfacher Kupferdraht für elektrische Komponenten. Wird im Extruder "
"hergestellt."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Grobe organische Linse"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Setze diese Linse in einen Energieübertrager ein um die Übertragungsrate zu "
"erhöhen."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Übertragungsrate:"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.04.Right"
msgid "125%"
msgstr "125%"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.00.Title"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Kristalltaktgenerator"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.01.Paragraph"
msgid ""
"Crystal Clocks are a common crafting ingredient used in advanced machinery. "
"The inclusion of Crystal Clocks in machinery allows for more precise timing "
"than what would normally be possible. Crystal Clocks are made using 5 "
"Crystal Deposit in a Crystal Clock Maker. Normal Crystal Clocks like most "
"chips can be overclocked to produce more efficient Clocks for more advanced "
"machinery."
msgstr ""
"Kristalltaktgenerator werden häufig als Teil eines Rezeptes für höherwertige "
"Technologie verwendet. Das Einbinden von Taktgebern in Maschinen erlaubt uns "
"präziseres Timing als normalerweise möglich. Kristalltaktgeneratoren können, "
"so wie die meisten elektronischen Bauteile, übertaktet werden, um noch "
"genauere Uhren für fortschrittliche Maschinen zu erhalten."

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.00.Title"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Kristallkohleneinflöser"

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Coal Infuser uses a small amount of power to increase the power "
"generated by Enriched Coal in a Pyrothermic Generator. The Crystal Coal "
"Infuser uses 0.1 pps over the span of 15 seconds to process Enriched Coal "
"into Infused Coal."
msgstr ""
"Der Kristallkohleneinflöser nutzt eine geringe Menge Energie um "
"Kristallkohle herzustellen. Kristallkohle erzeugt im Generator mehr Energie "
"als angereicherte Kohle. Die Maschine benötigt 0.4 Energie pro Minute."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Kristallbohrkopf"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""
"Verringert den Ausschuss beim Abbau von Erzen und erlaubt das Gewinnen von "
"härteren Materialien. Bohrköpfe nutzen sich mit der Zeit ab."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Cutter Head is more efficient than the Steel Cutter Head but "
"wears out more quickly."
msgstr ""
"Der Kristallbohrkopf ist effizienter als der Stahlbohrkopf aber nutzt sich "
"schneller ab."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Effizienz:\n"
" Maximale Härte:\n"
" Haltbarkeit:"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"30%\n"
" 250\n"
" 5000"
msgstr ""
"30%\n"
" 250\n"
" 5000"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.00.Title"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Kristallping"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Deposit Ping is used to find additional crystal deposits when "
"the one located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Der Kristallping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu "
"finden. Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.00.Title"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Kristallfaser"

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.01.Paragraph"
msgid ""
"By using advanced processing techniques Crystal Deposit is now able to be "
"recombined at the molecular level. This new mesh is capable of withstanding "
"extreme heat and pressure. This material is created in the Crystal Mesh "
"Weaver and is a main requirement in the pipes that make Geothermal "
"Thermoelectric Generation possible. "
msgstr ""
"Durch die Verwendung fortschrittlicher Techniken zur Verarbeitung von "
"Kristall sind wir nun in der Lage Kristalle auf der molekularen Ebene zu "
"verweben. Diese neue Faser ist in der Lage extremen Drücken und Temperaturen "
"zu widerstehen. Diese Faser wird im Kristallfaser Fertiger erzeugt und ist "
"ein Hauptbestandteil in den Rohren die benötigt werden um geothermale "
"Energie nutzen zu können. "

msgctxt "MA.DapperFrame.00.Title"
msgid "Dapper Frame"
msgstr "Dapper Rahmen"

msgctxt "MA.DapperFrame.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Kosmetischer Block aus dem DAPPER Indie Support Pack. Vielen Dank für deine "
"Unterstützung von Fortresscraft Evolved!"

msgctxt "MA.DapperScale.00.Title"
msgid "Dapper Scale"
msgstr "Dapper Schuppen"

msgctxt "MA.DapperScale.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Kosmetischer Block aus dem DAPPER Indie Support Pack. Vielen Dank für deine "
"Unterstützung von Fortresscraft Evolved!"

msgctxt "MA.DapperVIP.00.Title"
msgid "Dapper VIP"
msgstr "Dapper VIP."

msgctxt "MA.DapperVIP.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Kosmetischer Block aus dem DAPPER Indie Support Pack. Vielen Dank für deine "
"Unterstützung von Fortresscraft Evolved!"

msgctxt "MA.DapperWall.00.Title"
msgid "Dapper Wall"
msgstr "Dapper Wand"

msgctxt "MA.DapperWall.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Kosmetischer Block aus dem DAPPER Indie Support Pack. Vielen Dank für deine "
"Unterstützung von Fortresscraft Evolved!"

msgctxt "MA.Deep_Stone.00.Title"
msgid "Deep Stone"
msgstr "Tiefenstein"

msgctxt "MA.Deep_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type beneath -65 ish. Chilled and poisonous caverns excluded. Can "
"be crushed in macerator to possibly extract useful ore. The block can be "
"placed."
msgstr ""
"Hauptblock unter -65 Metern Tiefe. Kann im Zerkleinerer zerkleinert werden, "
"um möglicherweise nützliches Erz zu gewinnen. Dieser Block kann platziert "
"werden."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.00.Title"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Aktivierte Bombe"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.01.Paragraph"
msgid "Chargable bomb with increased radius depending on charge level."
msgstr "Für jede Stufe erhöht sich die benötigte Lademenge um das 10fache."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Tipps und Tricks!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.03.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- Die aufladbare Bombe braucht für jedes Level mehr Energie!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Level 1 = 100 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Level 2 = 1000 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Level 3 = 10 000 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Level 4 = 100 000 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Level 5 = 1 000 000 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Level 6 = 10 000 000 Energie."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- u.s.w."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr ""
"- Überschüssige Energie zwischen den einzelnen Stufen erhöht nicht dem "
"Explosionsradius!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.12.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- Mit unserer derzeitigen Technik wird das Aufladen der Bombe auf Stufe 6 "
"eine ziemliche Herausforderung sein!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.13.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.14.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr ""
" Hat eine sehr kurze Lunte! Pass auf, dass du nicht aus Versehen deine Basis "
"zerstörst!"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.00.Title"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Diamant"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A diamond crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth 0 to -75."
msgstr ""
"Diamanten sind seltene Edelsteine die in einer Tiefe von bis zu -75 Metern "
"gefunden werden können. Wird als Grundmaterial für bestimmte Upgrades "
"verwendet."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr "Tipps und Tricks."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.03.Paragraph"
msgid "These semi-open caves are best approached from the surface."
msgstr "Diese halboffenen Höhlen betreten wir am besten von der Oberfläche aus."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Diamantlinse"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Setze diese Linse in einen Energietransmitter ein um die Übertragungsrate zu "
"erhöhen."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Übertragungsrate:"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "115%"
msgstr "115%"

msgctxt "MA.Dirt.00.Title"
msgid "Dirt"
msgstr "Erde"

msgctxt "MA.Dirt.01.Paragraph"
msgid ""
"Block type usually found just beneath the snowy surface blocks. Can be "
"crushed in macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""
"Block der üblicherweise direkt unter Oberfläche gefunden werden kann. Kann "
"im Zerkleinerer zerkleinert werden, um möglicherweise nützliches Erz zu "
"gewinnen."

msgctxt "MA.Electric_Light.00.Title"
msgid "Electric Light"
msgstr "Elektrisches Licht"

msgctxt "MA.Electric_Light.01.Paragraph"
msgid ""
"The Electric Light must be connected to power to operate and provides a cool "
"blue light across a far wider area than a standard Torch."
msgstr ""
"Das elektrische Licht muss mit Energie versorgt werden und bietet ein kühles "
"blaues Licht über einen weitaus größeren Bereich als eine normale Fackel."

msgctxt "MA.Electric_Light.02.Paragraph"
msgid ""
"Three styles of projection are available: Spotlight, Pointlight and Shadowed "
"Pointlight."
msgstr ""
"Wähle zwischen drei Beleuchtungsarten aus: direkt, indirekt und indirekt mit "
"Schattenwurf."

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.00.Title"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Smaragd"

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"An Emerald crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -75 to -150."
msgstr ""
"Smaragde sind seltene Edelsteine die in einer Tiefe von -75 bis -150 Metern "
"gefunden werden können. Wird als Grundmaterial für bestimmte Upgrades "
"verwendet."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Smaragdlinse"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Setze diese Linse in einen Energietransmitter ein um die Übertragungsrate zu "
"erhöhen."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Übertragungsrate:"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "130%"
msgstr "130%"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.00.Title"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Leerer Treibstoffkanister"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.01.Paragraph"
msgid "REMOVEEEE MEEEEE"
msgstr "FÜÜÜÜÜÜLL MICH AUUUUUUUF"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.00.Title"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Stahlrohr"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.01.Paragraph"
msgid "A simple but strong metal tube constructed from Iron."
msgstr "Ein simples aber robustes Stahlrohr, hergestellt aus Eisenbarren."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Verbesserter Bohrmotor"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Verbessert die Geschwindigkeit eines Erzbohrers auf Kosten des "
"Energieverbrauchs."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Förderrate:"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.04.Right"
msgid "400%"
msgstr "400%"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.00.Title"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Angereicherte Kohle"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Enriched Coal is the product of the Organic Coal Enricher. Enriched Coal is "
"an improvement over normal coal as it generates more power in the same "
"amount of time."
msgstr ""
"Angereicherte Kohle ist das Produkt aus dem organischen Kohleanreicherer. "
"Sie hat einen gegenüber normaler Kohle erhöhten Brennwert, sodass sie in der "
"gleichen Zeit eine größere Menge an Energie produziert."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Außergewöhnliche Organische Linse"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Setze diese Linse in einen Energietransmitter ein um die Übertragungsrate zu "
"erhöhen."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Übertragungsrate:"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.04.Right"
msgid "350%"
msgstr "350%"

msgctxt "MA.Extractor.00.Title"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Erzbohrer"

msgctxt "MA.Extractor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor is your go to machine for harvesting resources. When you "
"dig using your build gun, each attempt at mining a block of ore subtracts "
"from the total resources available in that ore block. This will occasionally "
"generate an ore, but produces a lot of rubble. You can also super dig by "
"holding Control. This will produce a small amount of ore quickly at a high "
"energy cost and terrible efficiency. Avoid wasting ore in this way when "
"possible."
msgstr ""
"Der Erzbohrer wird verwendet um Erze effizient abzubauen. Du kannst zwar "
"beim Graben mit deinem Bauwerkzeug auch Erze abbauen, allerdings mit einer "
"schrecklich schlechten Effizient, da du beim abbauen viel Erz zerstörst. Um "
"Erze abzubauen halte STRG gedrückt und halte die rechte Maustaste solange "
"wie nötig. Vorsicht! Das braucht jede Menge Energie! Versuche das abbauen "
"von Erzen mit dieser Technik zu vermeiden wenn möglich."

msgctxt "MA.Extractor.02.Paragraph"
msgid ""
"To automate the collection of ore, use an Ore Extractor. You can place the "
"extractor up against an ore block and it will consume energy to extract "
"resources automatically. You can open the ore extractor control panel by "
"pressing the 'Interact' key (default 'E'). This allows you to add energy to "
"the machine from your suit, collect ore from its internal storage, and "
"upgrade the machine. The starting extractors are significantly more resource "
"efficient than super digging and can be left unattended."
msgstr ""
"Du benötigst Erzbohrer um die Gewinnung von Erzen zu automatisieren. Du "
"kannst den Bohrer an einer beliebigen Stelle einer Erzader platzieren. Der "
"Bohrer wird Energie konsumieren um Erz aus der Ader zu gewinnen und dieses "
"Erz in einem anliegenden Container deponieren. Drücke \"Interagieren\" ("
"Standard [E]) um das Bedienfeld des Erzbohrers zu öffnen und manuell Energie "
"hinzuzufügen oder Erze zu entnehmen. Erzbohrer sind weit effektiver als das "
"händische Abbauen und kann unbeaufsichtigt erfolgen."

msgctxt "MA.Extractor.03.Paragraph"
msgid ""
"The extractor has an internal storage capacity of 500 energy which is a "
"little over two full suit's worth of energy so you will need to make "
"multiple trips to fill it up. If its internal storage fills up the extractor "
"will cease mining until it has been emptied. You can place a storage hopper "
"next to the extractor to provide more storage space and also return the ore "
"to you base using conveyors."
msgstr ""
"Der Erzbohrer hat einen internen Energiespeicher von 500 Energie, was in "
"etwa der doppelten Standardladung eines Raumanzuges entspricht. Also musst "
"du zumindest zwei mal gehen bevor du einen Bohrer vollständig aufladen "
"kannst. Ist das interne Lager des Erzbohrers voll, stellt er die Arbeit "
"solange ein bis er geleert wird. Du kannst einen Lagercontainer an den "
"Erzbohrer anschließen um seine Kapazität zu erhöhen und die Erze zur Basis "
"zu transportieren."

msgctxt "MA.Extractor.04.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor speed in ore per minute and efficiency are displayed in "
"the control panel shown when interacting with the machine. At 10% efficiency "
"9 mineable ore is destroyed for each unit collected."
msgstr ""
"Die Fördergeschwindigkeit in Erz pro Minute wird im Bedienfeld des "
"Erzbohrers angezeigt. Bei 10% Effizienz werden 90% des abgebauten Erzes "
"zerstört."

msgctxt "MA.Extractor.05.Header"
msgid "Upgrading Extractors"
msgstr "Erzbohrer aufwerten"

msgctxt "MA.Extractor.06.Paragraph"
msgid ""
"The base Ore Extractor is a useful piece of machinery, but is far from its "
"maximum power. The extractor can be upgraded with two parts: New motors and "
"new cutter heads. With the control panel open click the appropriate upgrade "
"slot and the best upgrade from your inventory will be inserted. You can also "
"drag the upgrades from or to your inventory."
msgstr ""
"Der Erzbohrer stellt das Einstiegsmodell der Bohrer da und kann mit zwei "
"verschiedenen Upgrades verbessert werden. Drücke \"Interagieren\" (Standard "
"[E]) um das Bedienfeld des Erzbohrers zu öffnen und ziehe einen Motor oder "
"Bohrkopf in den entsprechenden Slot. Durch klicken auf einen leeren Upgrade "
"Slot wird automatisch dein bester Bohr-kopf/motor eingesetzt der sich in "
"deinem Inventar befindet."

msgctxt "MA.Extractor.07.Header"
msgid "Motor"
msgstr "Motor"

msgctxt "MA.Extractor.08.Paragraph"
msgid ""
"A new motor increases the speed at which the excavator drill head mines, "
"which means you will receive more ore per minute. The increased speed comes "
"at higher power cost so ensure your power supply is sufficient before "
"upgrading."
msgstr ""
"Ein neuer Motor erhöht die Förderrate mit der ein Erzbohrer arbeitet. "
"Dadurch wird mehr Erz pro Minute gewonnen. Die erhöhte Geschwindigkeit hat "
"allerdings auch einen erhöhten Energieverbrauch zur Folge."

msgctxt "MA.Extractor.09.Header"
msgid "Cutter Head"
msgstr "Bohrkopf"

msgctxt "MA.Extractor.10.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading the cutter head increases the efficiency at which the excavator "
"extracts ores. This means that it will be able to retrieve more ore from a "
"vein over its lifetime. Besides the efficiency upgrade, the new cutter head "
"will also allow the excavator to dig harder materials, which the base cutter "
"head may not be able to cut into at all."
msgstr ""
" Aufgewerte Bohrköpfe erhöhen die Effizienz des Erzbohrers damit mehr Erz "
"aus einer Ader gewonnen werden kann. Neben der Effizienzsteigerung erlaubt "
"der Bohrkopf auch das Abbauen von härteren Materialien, welches mit dem "
"Standardbohrkopf nicht möglich ist."

msgctxt "MA.Extractor.11.Paragraph"
msgid ""
"Cutter heads will wear out over time, their remaining durability is shown in "
"the ore extractor control panel."
msgstr ""
"Bohrköpfe nutzen sich mit der Zeit ab. Die Verbleibende Haltbarkeit wird im "
"Bedienfeld des Erzbohrers angezeigt."

msgctxt "MA.Extractor.12.Header"
msgid "HoloBase readout"
msgstr "HoloBase auslesen"

msgctxt "MA.Extractor.13.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Yellow:\n"
" Red/Blue Flash:\n"
" Red/Cyan Flash:\n"
" Red/Black Flash:\n"
" Red/Green Flash:"
msgstr ""
"Energie Paket Größe:\n"
" Gelb:\n"
" Rot/Blau blinken:\n"
" Rot/Cyan blinken:\n"
" Rot/Schwarz blinken:\n"
" Rot/Grün blinken:"

msgctxt "MA.Extractor.14.Right"
msgid ""
"Working\n"
" Out of Power\n"
" Out of Storage\n"
" Idle\n"
" Drill Stuck"
msgstr ""
"Läuft...\n"
" Ohne Energie\n"
" Lager voll\n"
" wartet...\n"
" Bohrer steckt"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Extruder"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"extruding metal bars into wires."
msgstr ""
"Der Extruder ist ein Durchgangsfertiger zum herstellen von Drähten aus "
"Metallbarren."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the extrusion plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The extruder will convert the bars "
"into wires which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Führe Metallbarren mittels Förderbändern oder Drehscheiben zu. Der Extruder "
"wird daraus Drähte entsprechend dem zugeführten Metall herstellen, welche in "
"weiteren Rezpten benötigt werden. Der Extruder kann direkt an einen "
"Spulenwickler angeschlossen werden, da beide Maschinen auf Förderbändern "
"basieren."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr ""
"Der Extruder ist essentiell für die Automatisierung unserer Forschung im "
"Labor."

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.00.Title"
msgid "FALCOR Beacons"
msgstr "FALCOR Signalgeber"

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.01.Paragraph"
msgid ""
"The Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots (or FALCOR for "
"short!) Beacons can be used in one two different modes.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on the floor, then it will collect items within 16 "
"metres in all directions and hold it until a MK1 FALCOR is free to collect.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on top of a Storage Hopper, then it will collect "
"items from that Storage Hopper and hold it until a Logistics FALCOR is free "
"to collect.\n"
"\n"
" FALCOR bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"Der vollautomatische FALCOR (Fully-Automated Loot Collector Organisational "
"Robots) kann auf zwei verschieden Arten verwendet werden\n"
"\n"
" Wenn der Signalgeber am Boden platziert wird, so sammelt er alle "
"herumliegenden Gegenstände ein und wartet auf deren Abholung durch einen MK1 "
"FALCOR\n"
"\n"
" Falls der Signalgeber aber auf einem Trichter platziert wird, so sammelt er "
"die Gegenstände aus dem Trichter und wartet auf einen freien Logistik "
"FALCOR. \n"
"\n"
" FALCOR Basen benötigen keine Energie, Signalgeber hingegen schon.\n"
" "

msgctxt "MA.FALCOR.00.Title"
msgid "FALCORs"
msgstr "FALCOR MK1"

msgctxt "MA.FALCOR.01.Paragraph"
msgid ""
"There are two types of Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots ("
"or FALCOR for short!) \n"
"\n"
" The MK1 FALCORs will search in a 128m area for Beacons with collected "
"items. If one is found, the FALCOR will fly over, retrieve item, and return "
"it. Returned items are then placed into an attached Storage Hopper.\n"
"\n"
" Logistics FALCORs work identically, but will only service Beacons placed on "
"top of Storage Hoppers.\n"
"\n"
" Coming soon! Advanced FALCORs that allow filtering of desired items! FALCOR "
"bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"Es gibt zwei verschieden FALCOR varianten. (Fully-Automated Loot Collector "
"Organisational Robots)\n"
"\n"
" Die MK1 FALCOR werden in einem Bereich von 128 Metern Durchmesser jeden "
"Signalgeber nach Gegenständen durchsuchen und sie gesammelt zur jeweiligen "
"FALCOR Basis bringen. Gesammelte Gegenstände werden in benachbarten "
"Trichtern abgelegt.\n"
"\n"
" Logistik FALCOR funktionieren genau gleich, aber werden nur Signalgeber "
"besuchen die auf einem Trichter platziert wurden.\n"
"\n"
" Coming Soon! Verbesserte FALCOR die ein Filtern von Ressourcen ermöglichen. "
"FALCOR Basen benötigen keine Energie, Signalgeber hingegen schon.\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.00.Title"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Schnelle Lore"

msgctxt "MA.FastMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Minenloren sind für Schüttgut transporte von Gegenständen mit einer "
"durchschnittlichen Rate."

msgctxt "MA.FastMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.FastMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Höchst Geschwindigkeit:\n"
"Max. Lagerkapazität:\n"
"Beschleinigung\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 25\n"
" 1.0m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"2m/s\n"
"25 Gegenstände\n"
"1m/s²\n"
"16\n"
"15 sekunden"

msgctxt "MA.FastMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Die nutzugn von Minenloren ist recht simpel. Sie erweitert die funktion "
"Container -> Förderband welche bis jetzt angewendet wurde. Loren werden "
"mithilfe eines Depots in das Netzwerk eingebracht."

msgctxt "MA.FastMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Mienenloren Rescourcenhandhabung"

msgctxt "MA.FastMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Sind die Loren erst einmal auf den Schienen werden diese an den Lade- und "
"Entladestationen halten und dort ihre Ressourcen ein- bzw. ausladen."

msgctxt "MA.FastMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Erweiterte Lorenkontrolle"

msgctxt "MA.FastMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Für eine genauere Steuerung deiner Loren hast du unterschiedliche Werkzeuge "
"zur Verfügung, vom Ladeverhalten bis hin zur Entscheidungsfindung."

msgctxt "MA.Forced_Induction.00.Title"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Induktionseinheit"

msgctxt "MA.Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Induktionseinheiten erweitern die Erzschmelze, wodurch diese schneller "
"schmelzt auf Kosten eines weitaus höheren Energieverbrauchs. Um dieses Modul "
"zu verwenden, platziere es auf der Erzschmelze."

msgctxt "MA.Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""
"Einfache Erzschmelzen können nicht durch Induktionseinheiten verbessert "
"werden."

msgctxt "MA.Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"200%\n"
" 800%"
msgstr ""
"200%\n"
" 800%"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.00.Title"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "Verstärkte Platine"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.01.Paragraph"
msgid "A nickel based PCB created from nickel coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Nickelbasierende Leiterplatte die aus Nickelspuhlen in einer "
"Leiterpalttenfertigung hergestellt wird."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.00.Title"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Freezoneinspritzanlage"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.01.Paragraph"
msgid ""
"Freezon Injectors use Freezon Canisters to give large benefits to compatible "
"machines."
msgstr ""
"Freezon Injektoren nutzen Freezonkanister um Kompatiblemaschienen massizu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.02.Header"
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.03.Left"
msgid ""
"Geothermal Plants\n"
" Lancers\n"
" Resin Ablator\n"
" Resin Liquifier\n"
" "
msgstr ""
"Geothermalgeneratoren\n"
"Energielanzen\n"
"Harzschleife\n"
"Harzverflüssiger\n"
" "

msgctxt "MA.Freezon_Injector.04.Right"
msgid ""
"10x Power generation\n"
" 28x Clearance rate\n"
" 54x Rate Boost\n"
" 54x Rate Boost"
msgstr ""
"10x Energieerzeugung\n"
"28x Räumgeschwindigkeit\n"
"54x Arbeitsrate\n"
"54x Arbeitsrate"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Fusionsbohrantrieb"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Verbessert die Geschwindigkeit des Erzförderers auf Kosten eines höheren "
"Energieverbrauchs."

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Fördergeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.04.Right"
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Garbage Thief (tm)"
msgstr "Cyberdyne Abfalldieb (tm)"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Garbage Thief (or Rubbish Thief as some call it) is simply and "
"Ore Thief with reconfigured to remove garbage in the inventory instead of "
"ore. This machine when used in conjunction with multiple Construction Paste "
"Grinders can rapidly remove and process garbage into construction paste "
"freeing up inventory in the process. For optimal performance replace the "
"floor of a frequented hallway with this machine and an appropriate output "
"handling system.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Garbage Thief (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Block, then just stand on it and let IT do the hard "
"work for you!"
msgstr ""
"Der Cyberdyne Müll-Dieb (oder Müll-Dieb, wie manche ihn nennen) ist einfach "
"ein Erz-Dieb der neu Programmiert wurde, um Müll im Inventar anstelle von "
"Erz zu entfernen. Diese Maschine, wenn sie in Verbindung mit mehreren Bau-"
"Pasten-Schleifmaschinen verwendet wird, kann schnell Müll entfernen, "
"verarbeiten und in Bau-Paste freigeben. Für eine optimale Leistung ersetzen "
"Sie den Boden eines frequentierten Flurs mit dieser Maschine und einem "
"passenden Ausgabe-Handling-System.\n"
"\n"
"\n"
"Erstellen Sie einfach unseren brandneuen Müll-Dieb (tm) in einem 3x3 Layout "
"und beliefern Sie ihn mit nur 5 Energie pro Block. Stehen Sie einfach darauf "
"und lassen Sie  die harte Arbeit für Sie machen!"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.03.Left"
msgid ""
"Garbage Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Abfallsammelgeschwindigkeit:\n"
"Internes Lager:\n"
"Energieverbrauch:\n"
" "

msgctxt "MA.Garbage_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Garbage!\n"
" Only 5 power per Garbage!\n"
" "
msgstr ""
"Bis zu 3.300/minute!\n"
"100 Einheiten Müll!\n"
"Nur 5 Energie pro Müll!\n"
" "

msgctxt "MA.Gas_Bottler.00.Title"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Gasabfüllanlage"

msgctxt "MA.Gas_Bottler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gas Bottler is the final step in the particle refining process, "
"utilizing the stored particles from a single Particle storage it is able to "
"output said particles into single use containers. The Gas Bottler is built "
"in a 3x3x9 formation."
msgstr ""
"Der Gasabfüller ist der letzte Schritt in der Partikel-Raffination, unter "
"Verwendung der gespeicherten Partikel aus einem einzigen Partikel-Speicher "
"ist es in der Lage, die Partikel in Einweg-Container auszugeben. Der "
"Gasabfüller ist in einer 3x3x9 Formation gebaut."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.00.Title"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Geologischer Landvermesser"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Geological Surveyor scans the landscape beneath itself in it's immediate "
"vicinity to detect resources, returning the total amount of ore found as it "
"progressively searches deeper. Use to position quarries in the best location."
msgstr ""
"Der Geologische Landvermesser scannt die Landschaft unter sich selbst in "
"seiner unmittelbaren Nähe, um Ressourcen zu erkennen und die Gesamtmenge des "
"Erzes zurückzugeben, die es schrittweise tiefer sucht. Verwenden Sie Ihn, um "
"Abbaugebiete am besten zu positionieren."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.03.Left"
msgid ""
"Search Size:\n"
" Search Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Scan Speed:"
msgstr ""
"Suchradius:\n"
" Suchtiefe:\n"
" Energiebedarf:\n"
" Energiekapazität:\n"
" Max. Aufladerate:\n"
" Max. Suchgeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 1024m\n"
" 40 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second\n"
" 320m per second"
msgstr ""
"9x9 Meter\n"
" 1024 Meter\n"
" 40 pro Sekunde\n"
" 100\n"
" 100 pro Sekunde\n"
" 320m pro Sekunde"

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..00.Title"
msgid "Geothermal Generator Comp."
msgstr "Geothermal Generatorkomponente"

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..01.Paragraph"
msgid ""
"The geothermal Generator components are used to form a high tier passive "
"power generation system capable of outputting 10 times the power fo a jet "
"turbine. The geothermal generator must be placed in the cold caverns and fed "
"Heat Conducting Pipes to start generating power. The Geothermal works by "
"generating energy from heat differences, for every pipe placed below the "
"cold cavern level the power generated per second will increase. Once the "
"Heat Conducting Pipes reach the magma caverns they will start absorbing heat "
"from the magma sea thereby generating exponentially more power than before. "
"Since the Geothermal generates energy from heat differences feeding it "
"freezon canisters should increase the Geothermal’s energy production by a "
"significant amount. "
msgstr ""
"Die Geothermal-Generatorkomponenten werden für einen besseres "
"Energiegenerations-System benötigt, welches bis zu 10 mal mehr Energie "
"produzieren kann als eine Generatorturbine. Der Geothermalgenerator muss in "
"den Frosthölen errichtet werden und mit wärmeleitenden Rohrenversorgt werden "
"um zu funktionieren.\n"
"Energie wird durch den Temperaturunterschieden zwischen dem Rohrsystem und "
"der Frosthöle generiert. Um so tiefer die Rohre unterhalb der Frosthöle "
"gehen, desto mehr Energie wird produziert. Wenn die Rohrleitung einmal die "
"Magmahölen erreicht hat, nehmen die Rohre so viel Wärme vom umliegenden "
"Magma auf, sodass die Energieproduktion in die Höhe schießt.\n"
"Da der Generator mit Temperaturunterschieden funktioniert, sollte eine "
"Versorgung mit Freezon die Effizienz signifikant erhöhen. "

msgctxt "MA.Glow_Stick.00.Title"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Leuchtstab"

msgctxt "MA.Glow_Stick.01.Paragraph"
msgid ""
"Glow sticks are automatically crafted by your suit on request for the cost "
"of 5 energy. Press G to throw a Glowstick!"
msgstr ""
"Leuchtstäbe werden automatisch von deinem Anzug für 5 Energie hergestellt. "
"Drücke G um einen Leuchtstab zu werfen!"

msgctxt "MA.GlowShroom.00.Title"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Leuchtpilz"

msgctxt "MA.GlowShroom.01.Paragraph"
msgid "A glowing fungus found on the surface of this planet. Do Not Eat!"
msgstr ""
"Ein leuchtender Pilz der auf der Oberfläche dieses Planeten gefunden wurde. "
"Nicht essen!"

msgctxt "MA.GlowShroom.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Gold_Bar.00.Title"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Goldbarren"

msgctxt "MA.Gold_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Gold Bars are generally used in advanced machines, especially those "
"requiring high quality electrical contacts. Gold can also be used to "
"manufacture decorative items. They are crafted from Gold Ore, which can be "
"found at least 250m below the surface."
msgstr ""
"Goldbarren werden sehr häufig für fortgeschrittene Maschinen benötigt, "
"vorallem für qualitativ hochwertige elektronische Kontakte. Auch findet Gold "
"bei dekorativen Gegenständen oder Schmuckstücken seinen Einsatz.\n"
"Goldbarren werden durch das Schmelzen von Golderz erzeugt, welches ab 250 "
"Meter unter der Oberfläche zu finden ist."

msgctxt "MA.Gold_Coil.00.Title"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Goldspule"

msgctxt "MA.Gold_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple gold coil created from gold wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Golddrähte werden in einer Wickelmaschine zu Goldspulen gewickelt. Diese "
"können weiter zu leitenden Leiterplatten verarbeitet werden."

msgctxt "MA.Gold_Housing.00.Title"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Goldgehäuse"

msgctxt "MA.Gold_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple gold housing created from gold plates."
msgstr "Goldgehäuse werden aus Goldplatten gebaut."

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Goldping"

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gold Ore Ping is used to find additional Gold ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Goldping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Gold_Pipe.00.Title"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Goldrohr"

msgctxt "MA.Gold_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple gold pipe created from gold bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr "Goldrohre werden in einer Rohrextrudier Maschine hergestellt."

msgctxt "MA.Gold_Plate.00.Title"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Goldplatte"

msgctxt "MA.Gold_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple gold plate created from gold bars in a Stamper Plant."
msgstr "Goldplatten werden in der Stanze aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "MA.Gold_Wire.00.Title"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Golddraht"

msgctxt "MA.Gold_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple gold wire created from gold bars in an Extrusion Plant."
msgstr "Golddraht wird in der Extruder Maschine aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "MA.Green_Canvas.00.Title"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Grüne Leinwand"

msgctxt "MA.Green_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full green beautification block."
msgstr "Ein grüner Leinwandblock. Ideal zum dekorieren."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.00.Title"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Grüner GlowPod"

msgctxt "MA.Green_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady green glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Diese einheimische Pflanze erzeugt ein stetiges grünes Leuchten, das durch "
"eine chemische Reaktion der Pflanze erzeugt wird."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann verbrannt werden um Energie zu gewinnen."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.00.Title"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Laserharzabtrager"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the first part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Ablator uses focussed laser energy to heat up and strip the hard "
"surface from the resin. \n"
"\n"
" Once done, a Liquifier can be used to boil and extract the inside. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin."
msgstr ""
"Dies ist der erste von drei benötigten Schritten um gehärtetes Harz nutzbar "
"zu machen, welches vom Schwarmstock abgesondert wird.\n"
"Der Laserharzabtrager benutzt die gebündelte Kraft des Lichts um die "
"gehärtete Hülle des Harzes zu zerstören..\n"
"Ist dies geschehen kann das weiche Harz mit dem Laserharzverflüssiger das "
"Harz verflüssigt und abtransportiert werden.\n"
"Das Flüssige Harz kann anschließend in einer Flüssigharzraffinierie weiter "
"verarbeitet werden."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.02.Paragraph"
msgid "Ablation.(n) The loss of surface material caused by heat or friction "
msgstr ""
"Harzabtragung bezeichnet den Verlust von Oberflächenmaterial durch Hitze und "
"Reibung "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.00.Title"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Laserharzverflüssiger"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the second part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin. \n"
"\n"
" To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator"
msgstr ""
"Dies ist der zweite von drei benötigten Schritten um gehärtetes Harz nutzbar "
"zu machen, welches von einem Schwarm abgesondert wird.\n"
"Der Laserharzverflüssiger benutzt heißes Plasma um den noch weichen Kern vom "
"Harz zu schmelzen und zu extrahieren.\n"
"Das flüssige Harz kann anschließend in einer Flüssigharz-Raffinierie weiter "
"verarbeitet werden.\n"
"Um gehärtetes Harz zu abgetragenes Harz verarbeiten zu können, benutze den "
"Laserharzentferner."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.00.Title"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Flüssigharzraffinierie"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the final step to utilise and clear the Hardened Resin that the "
"Hiveminds excrete around them.\n"
" "
msgstr ""
"Dies ist der finale Schritt um gehärtetes Harz nutzbar zu machen, welches "
"vom Schwarmstock abgesondert wird.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.02.Paragraph"
msgid ""
"The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. You can then use a Liquid Resin Refiner to "
"convert this to Refined Liquid Resin.\n"
" "
msgstr ""
"Der Laserverflüssiger verwendet heißes Plasma um den noch weichen Harzkern "
"zu schmelzen und zu extrahieren.\n"
"Das Flüssigharz kann anschließend in einer speziellen Raffinierie "
"weiterverarbeitet werden.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.03.Paragraph"
msgid ""
"To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator\n"
" "
msgstr ""
"Um gehärtetes Harz zu abgetragens Harz zu verarbeiten benutze den "
"Laserharzabtrager.\n"
" "

msgctxt "MA.HardResinDetector.00.Title"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Gehärtetes Harz Detektor"

msgctxt "MA.HardResinDetector.01.Paragraph"
msgid ""
"This basic early-warning system will detect Hardened Resin. We've detected "
"these growths across the entire planet, lying dormant. The heat and "
"vibrations from our base appear to attract them, and we run the risk of our "
"machinery being overgrown. These detectors should pin-point the direction "
"the growths are coming from, and allow you to investigate and, if necessary, "
"deal with them."
msgstr ""
"Dieses Frühwarnsystem erkennt Ansammlungen von gehärtetem Harz. Wir haben "
"solche Ansammlungen über den kompletten Planeten verteilt gefunden. Die "
"Hitze und Vibrationen unserer Basis scheint die Schwarmstöcke anzuziehen. "
"Wenn wir nicht aufpassen werden die Stöcke unsere Maschinen überwachsen.\n"
"Das Frühwarnsystem zeigt uns den Weg zu den nächsten Schwarmstöcken um uns, "
"wenn nötig, frühzeitiger um das Problem kümmern zu können."

msgctxt "MA.Hardened_PCB.00.Title"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "Gehärtete Platine"

msgctxt "MA.Hardened_PCB.01.Paragraph"
msgid "A iron based PCB created from iron coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Eine aus Eisen bestehende Platine. Sie wird aus Eisenspulen in der "
"Leiterplatten Montagemaschine hergestellt."

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.00.Title"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Wärmeleitendes Rohr"

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Heat Conducting Pipes combine the fluid transmitting power of copper piping "
"and the combined heat and pressure resistance of Crystal Fiber Mesh. Using "
"this new type of pipe advancements have been made in Geothermal "
"Thermoelectric Generation to the point that it is now a feasible solution to "
"the growing power requirements of new machines."
msgstr ""
"Wärmeleitende Rohre vereinen die Fähigkeiten von flüssigkeiten "
"transportierenden Kupferrohren und Druckresistenten Kristallfibergeweben. "
"Diese Neuerung ermöglicht das effiziente Einsetzen von "
"Geothermalgeneratoren, was diese zu einer idealen Lösung unserer immer "
"wachsenden Energieprobleme macht."

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.00.Title"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Hochenergetischer Verbundtreibstoff"

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.01.Paragraph"
msgid ""
"High Energy Composite Fuel can be manufactured in a Refinery Reactor Vat "
"from Biomass. It is used to power jet turbines and in the manufacture of "
"missile defenses. Fuel canisters used in a jet turbine can be recycled when "
"empty."
msgstr ""
"Hochenergetischer Verbundtreibstoff wird in Raffinerien aus Biomasse "
"hergestellt. Es eignet sich hervorragend als Treibstoff für "
"Generatorturbinen. Zudem wird es bei der Herstellung von Abwehrraketen "
"benötigt."

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.00.Title"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Schwarmintelligenz-Gehirn"

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.01.Paragraph"
msgid ""
"Most of the hive mind was destroyed in the energy blast. Some of the brain "
"matter is intact enough to warrant investigation. Your laboratory will be "
"able to Analyse this item, which should give us additional research options."
msgstr ""
"Der größte Teil des Kerns der Schwarmintelligenz wurde bei der Explosion "
"zerstört. Das Schwarmintelligenz-Gehirn ist allerdings noch intakt genug um "
"es weiter untersuchen zu können. Das Labor sollte in der Lage sein das "
"Wissen in Forschungspunkte zu wandeln."

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.00.Title"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Wasserstrahlschneider"

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this module on top of your manufacturing plant to allow the "
"manufacture of suit upgrades."
msgstr ""
"Platziere dieses Bauteil auf die Konstruktionsanlage. Diese Erweiterung "
"ermöglicht es der Konstruktionsanlage Anzugsverbesserungen herzustellen."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.00.Title"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Verbesserter Lastenaufzug"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The second available Cargo Lift is much faster and much larger than the "
"Basic one. This is ideal for en-masse delivery of deeper materials such as "
"Nickel, Crystal and Biomass."
msgstr ""
"Dieser Warenlift ist um einiges schneller und größer als das "
"Vorgängermodell. Dadurch ist es wunderbar geeignet für den Transport tiefer "
"liegender Ressourcen, Wie Nickel, Kristall oder Biomasse."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Maximale Reichweite:\n"
"Maximale Geschwindigkeit\n"
"Bescheunigung:\n"
"Maximale Tragekapazität\n"
" "

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 10 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 1000\n"
" 250 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Unbegrenzt\n"
"10 Meter/Sek\n"
"0,5 Meter/Sek/Sek\n"
"1000\n"
"250 EPS\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.00.Title"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Induktionsfeld"

msgctxt "MA.Induction_Charger.01.Paragraph"
msgid ""
"The Induction Charger is a small 5x5 machine that has an extremely high "
"throughput but minimal on-board storage. It is an excellent candidate for "
"supplying power to an area without cluttering it with many lasers or "
"batteries, and should avoid the need for having underground buried "
"powerlines and distribution blocks.\n"
"\n"
" Usage is simple; build in a 5x1x5 square, feed power from any direction, "
"and place the machines on top or to the sides. Be aware, as with all power-"
"supplying machines, that facing a Laser Power Transmitter at the Charger AND "
"touching the Charger will result in a feedback loop, and this should be "
"avoided.\n"
"\n"
" This machine, placed underneath a Research Laboratory or other large, power-"
"hungry machine, is excellent for arranging neat, high-speed power delivery.\n"
" "
msgstr ""
"Das Induktionsladegerät ist eine kleine 5x5 Maschine mit extrem hohem "
"Durchsatz aber minimaler On-Board Kapazität. Es ist eine exzellente "
"Möglichkeit einen Bereich mit Energie zu versorgen, ohne ihn mit vielen "
"Energieübertragern oder Batterien zu überladen und sollte Untergrund "
"Energieleitungen und Verteiler überflüssig machen.\n"
"\n"
"Die Benutzung ist einfach: Baue ein 5x1x5 Quadrat, speise Energie von "
"irgendeiner Richtung ein und platziere die Maschinen auf oder neben dem "
"Ladegerät. Achte darauf, dass ein Laser, welcher auf das Ladegerät gerichtet "
"ist UND es berührt, zu einer Feedback-Schleife führt, was vermieden werden "
"sollte.\n"
"\n"
"Diese Maschine, unter einem Forschungslabor oder anderen großen, energie-"
"hungrigen Gerät platziert, ist exzellent dafür, eine ordentliche "
"Hochgeschwindigkeits-Energielieferung umzusetzen.\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Induction_Charger.03.Left"
msgid ""
"Internal Storage:\n"
" Power Input Rate : \n"
" Power Output Rate : \n"
" "
msgstr ""
"Interner Speicher:\n"
"Energie-Eingangsrate:\n"
"Energie-Ausgangsrate: \n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.04.Right"
msgid ""
"1500\n"
" 7500/face/second\n"
" 1250/machine/second\n"
" "
msgstr ""
"1500\n"
"7500/Seite/Sek.\n"
"1250/Maschine/Sek.\n"
" "

msgctxt "MA.Infused_Coal.00.Title"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Durchsetzte Kohle"

msgctxt "MA.Infused_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Infused Coal is the product of the Crystal Coal Infuser. Infused Coal is an "
"improvement over Enriched coal as it generates more power in the same amount "
"of time."
msgstr ""
"Durchsetzte Kohle wird vom Kristallkohleeinflöser hergestellt. Es ist eine "
"Verbesserung zur angereicherten Kohle."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Mittlere Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Intermediate Experimental pods are used in a laboratory to conduct "
"experiments and complete research projects, These pods are manufactured from "
"Iron. For more information on laboratory research please visit the following "
"guide."
msgstr ""
"Die mittlere Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Eisen hergestellt. Für weitere Informationen "
"zum Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimental pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Iron_Bar.00.Title"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Eisenbarren"

msgctxt "MA.Iron_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Iron Bars are generally used in machines requiring a sturdy construction. "
"They are crafted from Iron Ore, which can be found at least 65m below the "
"surface."
msgstr ""
"Eisenbarren werden generell in Maschinen verwendet, die einen robusten "
"Aufbau benötigen. Sie werden aus Eisenerz hergestellt, welches sich in einer "
"Tiefe von mindestens 65 Metern unter der Oberfläche befindet."

msgctxt "MA.Iron_Coil.00.Title"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Eisenspule"

msgctxt "MA.Iron_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple iron coil created from iron wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Eine einfache Eisenspule, die durch Eisenkabel in einer Wickelmaschine "
"hergestellt werden kann."

msgctxt "MA.Iron_Gear.00.Title"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Eisenzahnrad"

msgctxt "MA.Iron_Gear.01.Paragraph"
msgid "A bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Ein abgeschrägtes Zahnrad, benutzt in Motoren und Wellen."

msgctxt "MA.Iron_Housing.00.Title"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Eisengehäuse"

msgctxt "MA.Iron_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple iron housing created from iron plates."
msgstr "Ein Eisengehäuse, gefertigt aus Eisenplatten."

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Eisenping"

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Iron ore Ping is used to find additional Iron ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Eisenping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Iron_Ore.00.Title"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Eisenerz"

msgctxt "MA.Iron_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 100m under the surface and below, Iron Ore can be smelted into "
"Iron Bars using the smelter. Iron Bars are used in a wide variety of "
"machines."
msgstr ""
"Wurde das Erz erst einmal ab rund 100 Meter Tiefe gefunden, kann es in einer "
"Schmelze zu Eisenbarren geschmolzen werden."

msgctxt "MA.Iron_Ore.02.Paragraph"
msgid "Iron Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr "Eisenerz kann durch normale Erzförderer abgebaut werden."

msgctxt "MA.Iron_Pipe.00.Title"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Eisenrohr"

msgctxt "MA.Iron_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple iron pipe created from iron bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Required for the creation of Empty Fuel Cells."
msgstr ""
"Eine Eisenröhre aus der Extrudiermaschine. Wird für Treibstoffkanister "
"gebraucht."

msgctxt "MA.Iron_Plate.00.Title"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Eisenplatte"

msgctxt "MA.Iron_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple iron plate created from iron bars in a Stamper Plant."
msgstr "Eine Eisenplatte aus der Stanze. Dies war mal ein Barren."

msgctxt "MA.Iron_Wire.00.Title"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Eisendraht"

msgctxt "MA.Iron_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple iron wire created from iron bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Eisenkabel welches aus Eisenbarren in der Extrudiermaschine produziert wird."

msgctxt "MA.Jet_Pack.00.Title"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Raketenrucksack"

msgctxt "MA.Jet_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"You've discovered a way to make short duration flights. You have a feeling "
"it will use a lot of power....."
msgstr ""
"Du hast einen Weg gefunden um kurze Strecken fliegen zu können. Leider "
"scheint es aber die Batterie ziemlich schnell leer zu fressen..."

msgctxt "MA.Jet_Pack.02.Paragraph"
msgid ""
"Activate by pressing 'J'. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Wird durch [J] aktiviert. Es wird nur einmal im Inventar benötigt um zu "
"funktionieren."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Turbinengeneratorgehäuse"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"Der Turbinengenerator ist eine fortgeschrittene Variante fossile Kraftstoffe "
"zu verbrennen. Es benötigt zum laufen hochenergetischen Verbundtreibstoff."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Aufbau"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Um eine Turbine zu errichten müssen 36 Turbinengehäuse 3 Meter hoch auf "
"einem 4m x 3m Plateau platziert werden. Zu guter Letzt noch die 9 Einlässe "
"vor eine der beiden 3x3 Seiten platzieren und fertig ist die Turbine."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Spitzenleistung (massenhaft):\n"
"Spitzenleistung (Knapp):\n"
"Kapazität:\n"
"Transferrate:\n"
"Brenndauer:\n"
"Brennstoff:"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""
"450 pro Sekunde\n"
"182 pro Sekunde\n"
"3000\n"
"320 pro Sekunde\n"
"480 Sekunden\n"
"Hochenergetischer Verbundtreibstoff"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Turbineneinlass"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"Der Turbinengenerator ist eine fortgeschrittene Variante fossile Kraftstoffe "
"zu verbrennen. Es benötigt zum laufen hochenergetischen Verbundtreibstoff."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Aufbau"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Um eine Turbine zu errichten müssen 36 Turbinen-Gehäuse 3 Meter hoch auf "
"einem 4m x 3m Plateau platziert werden. Zu guter letzt noch die 9 Einlässe "
"vor eine der beiden 3x3 Seiten platzieren und fertig ist die Turbine."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Spitzenleistung (massenhaft):\n"
"Spitzenleistung (Knapp):\n"
"Kapazität:\n"
"Transferrate:\n"
"Brenndauer:\n"
"Brennstoff:"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""
"450 pro Sekunde\n"
"182 pro Sekunde\n"
"3000\n"
"320 pro Sekunde\n"
"480 Sekunden\n"
"Hochenergetischer Verbundtreibstoff"

msgctxt "MA.Laboratory_Component.00.Title"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Laborkomponente"

msgctxt "MA.Laboratory_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The Laboratory is required for researching advanced projects which improve "
"your technology level by unlocking new projects and recipies. A total of 27 "
"laboratory components are required (manufactured in 3 stacks of 9 components "
"each) and must be built in a 3 by 3 by 3 configuration."
msgstr ""
"Das Labor wird für fortgeschrittene Forschungen benötigt. Es werden "
"insgesamt 27 Laborkomponenten (9 pro Herstellung) benötigt. Diese werden in "
"einem 3x3x3 Blöcke platziert."

msgctxt "MA.Laboratory_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on using the laboratory please refer the following "
"guide:"
msgstr ""
"Bei mehr benötigten Informationen über das Labor und dessen Benutzung folge "
"folgendem Leitfaden:"

msgctxt "MA.LargeMinecart.00.Title"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Große Lore"

msgctxt "MA.LargeMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr "Loren sind für den Massentransport von Gegenständen."

msgctxt "MA.LargeMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.LargeMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Max. Geschwindigkeit:\n"
"Max. Speicher:\n"
"Beschleunigung:\n"
" "

msgctxt "MA.LargeMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 50\n"
" 0.5m/s/s\n"
" "
msgstr ""
"1m/s\n"
"50\n"
"0.5m/s/s\n"
" "

msgctxt "MA.LargeMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Loren zu benutzen ist so einfach wie das bisherige System mit Förderbändern "
"und Containern. Die Loren werden mithilfe des Lorendepots auf die Scheinen "
"geladen."

msgctxt "MA.LargeMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Be- Entladen von Loren"

msgctxt "MA.LargeMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Minenkarren halten automatisch an Lade- und Entladestationen an, um ihre "
"Waren aufzunehmen oder abzuladen."

msgctxt "MA.LargeMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Erweiterte Kontrolle"

msgctxt "MA.LargeMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Für ein genaueres Kontrollieren der Loren sind noch weitere Werkzeuge "
"vorhanden, die die Logik des Schienennetzes beeinflussen können."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Laser Energie Tansmitter MK 2"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Laserenergietransmitter bilden das Skelett des Energienetzes. Sie können "
"ihre Energie bis zu 64m weit an Maschinen, Energiespeicher oder weitere "
"Laserenergietransmitter übertragen."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Um das Menü des Laserenergietransmitters zu öffnen, drücke die Interagieren "
"Taste (standard [E]). Dort ist es möglich die Linse zu wechseln und dadurch "
"die Effizienz/Übertragungsrate um einiges zu verbessern. Es lässt sich "
"außerdem das Verhalten beeinflussen, wann der Transmitter das nächste mal "
"seine Energie überträgt. LET haben eine geringe interne Kapazität, sollte "
"mit einem Energiespeicher ergänzt werden, um eine zuverlässige "
"Stromversorgung zu gewährleisten, da Angebot und Nachfrage variieren."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Energiepaketgröße:\n"
"Paketübertragungsrate:\n"
"Ø Energieübertragung:\n"
"Kapazität:\n"
"Reichweite:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.05.Right"
msgid ""
"40\n"
" 1.67 per second\n"
" 66.7 per second\n"
" 192\n"
" 64m"
msgstr ""
"40\n"
"1.67 pro Sekunde\n"
"66.7 pro Sekunde\n"
"192\n"
"64 Meter"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Laser Energie Transmitter MK3"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Laserenergietransmitter bilden das Skelett des Energienetzes. Sie können "
"ihre Energie bis zu 64m weit an Maschinen, Energiespeicher oder weitere "
"Laserenergietransmitter übertragen."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Um das Menü des Laserenergietransmitters zu öffnen, drücke die Interagieren "
"Taste (standard [E]). Dort ist es möglich die Linse zu wechseln und dadurch "
"die Effizienz/Übertragungsrate um einiges zu verbessern. Es lässt sich "
"außerdem das Verhalten beeinflussen, wann der Transmitter das nächste mal "
"seine Energie überträgt. LET haben eine geringe interne Kapazität, sollte "
"mit einem Energiespeicher ergänzt werden, um eine zuverlässige "
"Stromversorgung zu gewährleisten, da Angebot und Nachfrage variieren."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Energiepaketgröße:\n"
"Paketübertragungsrate:\n"
"Ø Energieübertragung:\n"
"Kapazität:\n"
"Reichweite:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.05.Right"
msgid ""
"64\n"
" 5 per second\n"
" 320 per second\n"
" 384\n"
" 64m"
msgstr ""
"64\n"
"5 pro Sekunde\n"
"320 pro Sekunde\n"
"384\n"
"64 Meter"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter"
msgstr "Laser Energie Transmitter"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Laserenergietransmitter bilden das Skelett des Energienetzes. Sie können "
"ihre Energie bis zu 64m weit an Maschinen, Energiespeicher oder weitere "
"Laserenergietransmitter übertragen."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Um das Menü des Laserenergietransmitters zu öffnen, drücke die Interagieren "
"Taste (standard [E]). Dort ist es möglich die Linse zu wechseln und dadurch "
"die Effizienz/Übertragungsrate um einiges zu verbessern. Es lässt sich "
"außerdem das Verhalten beeinflussen, wann der Transmitter das nächste mal "
"seine Energie überträgt. LET haben eine geringe interne Kapazität, sollte "
"mit einem Energiespeicher ergänzt werden, um eine zuverlässige "
"Stromversorgung zu gewährleisten, da Angebot und Nachfrage variieren."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Energiepaketgröße:\n"
"Paketübertragungsrate:\n"
"Ø Energieübertragung:\n"
"Kapazität:\n"
"Reichweite:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.05.Right"
msgid ""
"10\n"
" 1 per second\n"
" 10 per second\n"
" 64\n"
" 64m"
msgstr ""
"10\n"
"1 pro Sekunde\n"
"10 pro Sekunde\n"
"64\n"
"64 Meter"

msgctxt "MA.Leaves.00.Title"
msgid "Leaves"
msgstr "Blätter"

msgctxt "MA.Leaves.01.Paragraph"
msgid "Can be collected from trees and placed or macerated."
msgstr "Wächst an Bäumen. Welken nicht und können zerkleinert werden."

msgctxt "MA.Lift_Compressor.00.Title"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Lift Kompressor"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the base of a piston lift to improve the rate at which gas is "
"regenerated maintaining the performance of heavily used lifts. This "
"compressor must be externally powered. Two compressors are required on a "
"single lift to achieve the maximum height of 256m."
msgstr ""
"Befestige dies an der Basis des Lifts um die Gasreserven des Lifts schneller "
"wieder auf zu füllen. Benötigt Energie.\n"
"Zwei Kompressoren sind in der Lage einen Lift mit maximaler Reichweite bei "
"maximaler Geschwindigkeit zu betreiben."

msgctxt "MA.Lift_Compressor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.03.Left"
msgid ""
"Gas Recovery:\n"
" Power Usage:\n"
" Power Capacity:\n"
" Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Gasherstellungsrate:\n"
"Benötigte Energie:\n"
"Kapazität:\n"
"Transferrate:"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.04.Right"
msgid ""
"0.15 l/s\n"
" 1 /s\n"
" 150\n"
" 5 /s"
msgstr ""
"0.15 l/s\n"
" 1 /s\n"
" 150\n"
" 5 /s"

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.00.Title"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Manuelle Liftsteuerung"

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the side of piston lift's base to allow you to manually control "
"the speed of the lift using your suit's wireless connection. Use the Home "
"and End keys to increase and decrease lift speed."
msgstr ""
"Befestige dies an der Basis des Lifts um den Lift mithilfe deines Anzuges "
"manuell steuern zu können. Benötigt Energie.\n"
"benutze [Pos1] und [ENDE] zum beschleunigen / verlangsamen des Lifts."

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Leichtes Maschinengehäuse"

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"A small metal box, used in lightweight objects and crafted from Tin plates."
msgstr "Eine kleine Zinnkiste, welche in leichten Maschinen verbaut wird."

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Leichte Maschinenplatte"

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.01.Paragraph"
msgid "A small metal plate, used in lightweight objects."
msgstr "Eine Zinnplatte, die Ideal für Leichtbauten geeignet ist."

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.00.Title"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "Leichte Platine"

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A titanium based PCB created from titanium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr "Eine Platine aus Titan. Werden aus Titanspulen zusammen geschweißt."

msgctxt "MA.Liquified_Resin.00.Title"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Verflüssigtes Harz"

msgctxt "MA.Liquified_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Hardened Resin can be converted and refined using a number of different "
"machines to end up with this final material."
msgstr ""
"Gehärtetes Harz kann mithilfe verschiedener Maschinen raffiniert werden. "
"Dafür muss man es allerdings in einen flüssigen Zustand bringen."

msgctxt "MA.Liquified_Resin.02.Title"
msgid "Hardened Resin Refining"
msgstr "Raffinierung"

msgctxt "MA.Liquified_Resin.03.Paragraph"
msgid ""
"Use these machines, placed near an active or dead hive mind, to extract and "
"refine this material."
msgstr ""
"Benutze diese Maschinen in der unmittelbaren Nähe von lebenden oder Toten "
"Schwarmstöcken um das Harz zu raffinieren."

msgctxt "MA.Lithium_Bar.00.Title"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Lithiumbarren"

msgctxt "MA.Lithium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Lithium Bars are generally used in machines which store or transmit power. "
"They are crafted from Lithium Ore, which can be found at least 120m below "
"the surface."
msgstr ""
"Lithiumbarren werden für den Bau von energierelevanten Maschinen wie "
"Batterien oder Übertragern benötigt. Lithiumerz kann ab 120m Tiefe gefunden "
"werden."

msgctxt "MA.Lithium_Coil.00.Title"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Lithiumspulen"

msgctxt "MA.Lithium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium coil created from lithium wires in a Coiler Plant."
msgstr "Wurde in der Wickelmaschine aus Lithiumdraht hergestellt."

msgctxt "MA.Lithium_Housing.00.Title"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Lithiumgehäuse"

msgctxt "MA.Lithium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium housing created from lithium plates."
msgstr "Ein Lithiumgehäuse, hergestellt aus einzelnen Lithiumplatten."

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Lithiumping"

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Lithium ore Ping is used to find additional Lithium ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Lithiumping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Lithium_Ore.00.Title"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Lithiumerz"

msgctxt "MA.Lithium_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 120m under the surface and below, Lithium Ore can be smelted "
"into Lithium Bars using the smelter. Lithium Bars are generally used in "
"machines which store or transmit power."
msgstr ""
"Lithiumerz kann ab einer Tiefe von 120m und mehr gefunden werden. Mithilfe "
"von Schmelzöfen lässt sich das Erz schmelzen und in Lithiumbarren gießen. "
"Diese stellen einen wichtigen Ausgangsstoff für Maschinen dar die Energie "
"speichern oder transportieren."

msgctxt "MA.Lithium_Ore.02.Paragraph"
msgid "Lithium Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr "Lithiumerz kann durch einen Erzförderer abgebaut werden."

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.00.Title"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Lithiumrohr"

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple lithium pipe created from lithium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Eine gewöhnliches Lithiumrohr, hergestellt aus Lithiumbarren die in einer "
"Rohrextrusionsmaschine weiterverarbeiteten wurden."

msgctxt "MA.Lithium_Plate.00.Title"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Lithiumplatte"

msgctxt "MA.Lithium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium plate created from lithium bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Eine einfache Lithiumplatte hergestellt aus Lithiumbarren mit Hilfe einer "
"Stanze."

msgctxt "MA.Lithium_Wire.00.Title"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Lithiumdraht"

msgctxt "MA.Lithium_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium wire created from lithium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfacher Lithiumdraht hergestellt mit Hilfe einer Drahtziehmaschine."

msgctxt "MA.Location_Marker.00.Title"
msgid "Location Marker"
msgstr "Standortmarkierung"

msgctxt "MA.Location_Marker.01.Paragraph"
msgid ""
"The Location marker can be used to store a set of coordinates and can then "
"be inserted into any machine requiring them such as a teleporter."
msgstr ""
"Standortmarkierungen werden verwendet um Ortskoordinaten zu speichern. Diese "
"werden in verschiedene Maschinen, wie beispielsweise dem Teleporter, "
"benötigt."

msgctxt "MA.Location_Marker.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Location_Marker.03.Paragraph"
msgid ""
"After creating a location marker place it in your hotbar, select it, and "
"point your build gun at the desired location. Then press the Build button ("
"default 'LMB'). If successful your suit's heads up display will display a "
"column of light on the targetted spot while the location marker is selected."
msgstr ""
"Platziere die hergestellte Standortmarkierung in deiner "
"Schnellzugriffsleiste und wähle sie aus. Mit Bauen (Standard \"linke "
"Maustaste\") kann nun eine beliebige Stelle gespeichert werden. Ist der "
"Vorgang erfolgreich, wird die markierte Position automatisch auf der Anzeige "
"deines Anzuges hervorgehoben indem eine Lichtsäule angezeigt wird, während "
"die Standortmarkierung ausgewählt ist."

msgctxt "MA.Location_Marker.04.Paragraph"
msgid ""
"Please note that your suit does not support interacting with more than one "
"location marker at a time therefore we recommend only carrying a single "
"location marker in your inventory at one time to avoid confusion."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass dein Anzug nicht für die Verwendung mehrere "
"Standortmarkierungen ausgelegt wurde. Um Irreführungen zu vermeiden, "
"empfehlen wir daher stets nur eine einzelne Markierung im Inventar "
"mitzuführen."

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.00.Title"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Logistikcontainer"

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The logistics hopper is a cheaper version of the standard storage hopper "
"which can store just 2 items and takes 10 seconds to process each item. The "
"logistics hopper is suitable as an output hopper for an ore extractor "
"without any upgrades. You should look to upgrade logistics hoppers if they "
"become a bottleneck."
msgstr ""
"Der Logistikcontainer stellt die billigere Version des standard "
"Lagercontainers dar. Daher kann er lediglich 2 Gegenstände aufnehmen und "
"benötigt jeweils 10 Sekunden um einen Gegenstand zu verarbeiten. Damit ist "
"der Logistikcontainer schnell genug um zusammen mit einem nicht verbesserten "
"Erzförderer betrieben zu werden. Achte jedoch darauf Logistikcontainer durch "
"leistungsfähigere Modelle zu ersetzen, sobald sie zu einem Engpass werden."

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zu den Lagercontainern, nutze die Hilfe zu dem "
"Standard Lagercontainer."

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.00.Title"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Minderwertiger Stahlbarren"

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"The Low Grade Steel Bar is created from a combination of Iron and Nickel in "
"a manufacturing plant and is an essential component for many high end "
"manufacturing recipies."
msgstr ""
"Geringwertige Stahlbarren werden aus einer Kombination von Eisen und Nickel "
"in einem Stahllegierungsschmelzofen hergestellt. Sie sind eine wichtige "
"Komponente für viele fortgeschrittene Herstellungsrezepte."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.00.Title"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "MK2 Solaranlagenkomponente"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The MK2 Solar Panel is a power generator 3m wide, 3m long and 1m tall. Place "
"9 solar panel components in this layout to construct the machine. It must "
"have direct access to sunlight above it."
msgstr ""
"Das MK2 Solarpanel ist ein Stromerzeuger mit einer Fläche von 3 mal 3 Metern "
"und einem Meter Höhe. Plaziere 9 Solarpanel-Komponenten in dieser "
"Konstellation um die Maschine zu bauen. Das Sonnenlicht muss ungehindert "
"einfallen können, damit das Solarpanel funktioniert."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"This power generation machine can only be placed on top of advanced machines "
"such as the Research Laboratory, Refinery, Cargo Lifts and MK4 & MK5 Power "
"Storage Systems."
msgstr ""
"Dieses energieerzeugende Gerät kann nur auf fortschrittlichen Maschinen "
"gebaut werden, wie zum Beispiel dem Labor, Raffenerie, Liftsteuerungen, MK4 "
"und MK5 Energiespeichern."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Spitzenleistung (reichlich):\n"
"Spitzenleistung (knapp):\n"
"Leistungskapazität:\n"
"Maximale Transferrate:\n"
"Brennzeit:\n"
"Treibstoff:"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.05.Right"
msgid ""
"405 per second\n"
" 162 per second\n"
" 1500\n"
" Unlimited\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""
"405 pro Sekunde\n"
"162 pro Sekunde\n"
"1500\n"
"Unendlich\n"
"n/a\n"
"Sonnenlicht"

msgctxt "MA.Macerator.00.Title"
msgid "Macerator"
msgstr "Zerkleinerer"

msgctxt "MA.Macerator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Macerator Is capable of atomizing some of the most resilient materials "
"known to man. Sometimes the atomization process returns a mineral rich "
"compound primarily consisting of one of the elements that the imputed item "
"contains. The outputted item is indistinguishable from normal ore and can be "
"treated as such."
msgstr ""
"Der Zerkleinerer ist in der Lage auch die widerstandsfähigsten, uns "
"bekannten Materialen zu zerkleinern. Manchmal gibt der Zerkleinerungsprozess "
"einen mineralienreichen Klumpen zurück welcher hauptsächlich eines der "
"Elemente enthält, aus welchem der zerkleinerte Gegenstand bestand. Das "
"Material ist von abgebautem Erz nicht zu unterscheiden."

msgctxt "MA.Macerator.02.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Benötigt Energie:"

msgctxt "MA.Macerator.03.Right"
msgid "yes"
msgstr "ja"

msgctxt "MA.Macerator.04.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Tipps und Tricks!"

msgctxt "MA.Macerator.05.Paragraph"
msgid ""
"- This machine is fed from a conveyor belt, and will output any reclaimed "
"ore to a adjacent storage hopper."
msgstr ""
"- Diese Maschine wird mit einem Förderband gefüttert und gibt "
"zurückgewonnenes Erz an einen benachbarten Container ab."

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Magnetischer Bohrkopfantrieb"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Verbessert die Arbeitsgeschwindigkeit eines Erzförderers, auf Kosten eines "
"erhöhten Stromverbrauchs."

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Förderrate:"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "800%"
msgstr "800%"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.00.Title"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Produktionsanlage"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing plant can be used to create most of the machines and items "
"you will require to survive on this planet. Some items will require "
"specialised assembly machines, this will be listed in the handbook entry for "
"the item. To open the manufacturing interface press the 'Interact' key ("
"default 'E'). You can also self craft a limited number of items at any time "
"using your suit and build tool by opening the self crafting interface ("
"default 'C')."
msgstr ""
"Die Produktionsanlage kann die meisten Maschinen und Gegenstände herstellen, "
"die du zum überleben auf diesem Planeten brauchst. Einige Gegenstände "
"benötigen spezielle Montagemaschinen, welche im Handbucheintrag für den "
"jeweiligen Gegenstand aufgeführt werden. Um die Bedienoberfläche zu öffnen, "
"drücke die 'Benutzen' Taste (Standard 'E'). Manche Gegenstände können jeder "
"Zeit in der Anzug-Montage (Standard 'C') herstellt werden."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.02.Header"
msgid "Manufacturing Interface"
msgstr "Fertigungs-Bedienoberfläche"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing interface is split into four component parts. These are "
"from left to right: The list of available blueprints, selected item "
"information, resource requirements, and below these automation."
msgstr ""
"Die Bedienoberfläche besteht aus vier Teilen. Diese sind von links nach "
"rechts: Die Liste von verfügbaren Blaupausen, Informationen zu ausgewähltem "
"Gegenstand, benötigte Ressourcen und unterhalb davon die Einstellungen zur "
"Automatisierung."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The tabs along the top of the blueprints window allow you to filter by type, "
"e.g. power, automation & suit upgrades. At the bottom of this window you can "
"filter to only those you have the materials to produce, and below that a "
"custom filter can be entered."
msgstr ""
"Die Reiter entlang der Oberseite des Schablonen-Fensters erlauben es ihnen "
"nach Typ zu filtern, z. B. Energie, Automatisierung und Anzug-Erweiterungen. "
"Am unteren Rand können sie auswählen, ob sie nur die sehen möchten für die "
"sie auch die Materialien haben. Darunter haben sie noch einen Wortfilter."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.05.Paragraph"
msgid ""
"When a blueprint is selected information about it and its components will be "
"displayed. If you have the materials required you can manufacture one item "
"by pressing the 'Craft' button, or 25 at a time by holding down the "
"'Control' key and pressing the Craft button. Contextual help is available "
"for the selected item by pressing the help key (default 'H')."
msgstr ""
"Wenn eine Blaupause ausgewählt wurde, werden Informationen und die nötigen "
"Materialien angezeigt. Sind die benötigten Materialien vorhanden, kann der "
"Gegenstand durch drücken der 'Herstellen'-Taste hergestellt werden, oder "
"direkt 25 Stück indem [STRG] gedrückt und dann die Herstellen-Taste gedrückt "
"werden. Auf den Gegenstand bezogene Hilfe wird bereitgestellt, wenn die "
"Hilfe-Taste (Standard 'H') gedrückt wird."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.06.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.07.Paragraph"
msgid ""
"Crafting items manually at the manufacturing plant does not require any "
"energy and is almost instantaneous because it interfaces with your suit & "
"build tool to perform the work. If you would like to continuously "
"manufacture an item while you are away this can be done using just the "
"facilities within the manufacturing plant but at the cost of both time and "
"energy. Select the item to manufacture, enter the number of items required, "
"or select 'Repeat' to continue forever, and press the Automate button. The "
"materials needed must be in a adjacent storage hopper with I/O permissions "
"set to either 'Add/Remove' or 'Remove only' (recommended), the manufactured "
"items will also be placed into a storage hopper, which should have I/O "
"status of 'Add Only'."
msgstr ""
"Die manuelle Herstellung an der Produktionsanlage kostet keine Energie und "
"ist nahezu verzögerungsfrei da Anzug und Bauwerkzeug mithelfen. Um Sachen "
"dauernd herzustellen wärend du weg bist, kannst du die Produktionsanlage "
"defür verwenden, was jedoch mit Energie und Zeit aufwand verbunden ist. "
"Wähle den Gegenstand, gib die gweünschte Anzahl an oder wähle \"Wiederholen\""
" um unbegrenzt zu produzieren und drücke den Automatisieren Knopf. Die "
"benötigen Materialien müssen in einem angrenzenden Container mit E/A- "
"Berechtigungen zu \"Hinzufügen/ Entfernen\" oder \"Nur Entfernen\" "
"(empfohlen), die hergestellten Gegenstände werden ebenfalls in einen "
"Container welcher \"Nur Hinzufügen\" Berechtigungen aktiv hat."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.08.Paragraph"
msgid ""
"Automation can be switched to another item, or cancelled entirely by "
"clicking on the progress icon. In both cases the plant will finish "
"manufacturing the item it is currently working on first."
msgstr ""
"Automation kann zu einem anderen Gegenstand gewechselt oder abgebrochen "
"werden indem auf das Vorschrittssybol geklickt wird. In beide Fällen, die "
"Produktion wird zuerst abgeschlossen."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.09.Header"
msgid "Modules"
msgstr "Module"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.10.Paragraph"
msgid ""
"Some blueprints may require an additional module to be attached to the "
"manufacturing plant (Such as the Hydrojet Cutter). This will be listed in "
"the handbook entry for the item."
msgstr ""
"Einige Blaupausen erfordern dass ein zusätzliches Modul an die "
"Prodktionsanlage angebaut ist (Als Bspl. der Wasserstrahlschneider) Dies "
"wird jedoch im dazugehörigen Handbuch eintrage erwähnt."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.00.Title"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Massenspeicherkiste"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the base block for automated mass storage. It cannot be accessed "
"manually. Each block can hold a stack of 25 items. Placing mass storage "
"blocks side by side creates a larger combined storage."
msgstr ""
"Dies ist der Grundblock des Hochregallagers. Manueller Zugriff ist nicht "
"möglich. Jeder Block kann, abhängig von der Lagerhöhe von 25 bis 150 "
"Gegenstände aufnehmen. Das Platzieren von Hochregalblöcken nebeneinander "
"führt zu einem grösseren zusammenhängenden Lager."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Hat nichts mit dem Lagercontainer zu tun!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Massenspeichereingang"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to input items into the mass "
"storage. The input can be fed straight from a conveyor belt to supply the "
"items 1 by 1. Different item types can be imported by the same input port 1 "
"at a time."
msgstr ""
"Platziere diesen Block neben einem Hochregallager um Gegenstände in das "
"Lager einzufügen. Dieser Eingang kann direkt mit einem Förderband um ein "
"Gegenstand nach dem anderen einzufügen. Verschiedene Gegenstände können eins "
"ums andere mit dem selben Eingang eingelagert werden. Den Eingang jedoch zu "
"filtern erlaubt es der Drohne bis zu 5 Gegenstände gleichen Typs zu tragen."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Hat nichts mit dem Lagercontainer zu tun!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Massenspeicherausgang"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to output items from the mass "
"storage to a conveyor belt. You need to manualy specify one single item you "
"want extracted from the mass storage. If the specified item is available in "
"the mass storage the robot will fetch them one by one and place the item "
"onto the built in conveyor."
msgstr ""
"Platziere diesen Block neben einem Hochregallager um Gegenstände daraus aus "
"eine Förderband zu entladen. Es muss festgelgt werden welcher spezifische "
"Gegenstand entnommen werden soll. Ist er verfügbar im Lager wird der Roboter "
"sie holen und auf dem eingebauten Förderband ablegen."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Tipps und Tricks!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.03.Paragraph"
msgid ""
"Be aware of the orientation of this block! Just like a regular conveyor it "
"moves the item into a specific direction."
msgstr ""
"Achte auf die Ausrichtung des Blocks, wie normale Förderbänder wird der "
"Gegenstand in eine bestimmte Richtung abgegeben."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"To assign a item to be output, Hold the desired item in your Hotbar, Look at "
"the output port and press E"
msgstr ""
"Um ein Gegenstand zu bestimmen, wähle ihn in der Schnellzugriffsleiste aus, "
"schau auf den Hochregallagerausgang und drücke [E]."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.05.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Vorsicht!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.06.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Hat nichts mit der Lagerkiste gemeinsam!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Massenspeicher-Lagerplatz"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Der Massenspeicher Einlagerungsport ermöglicht das kontrollierte Einfügen "
"von Artikeln in den Massenspeicher, um ein Überlaufen des Speichers zu "
"verhindern. \n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Hafen Inventar:\n"
" Drohneninventar:\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"50\n"
" 12\n"
" "
msgstr ""
"50\n"
" 12\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Der Massenspeicher-Lagerplatz muss neben einer Massenspeicherkiste platziert "
"werden. Durch Drücken von E wird die Schnittstelle zum Konfigurieren des "
"Lagerbestands und des Lagerbestandslimits geöffnet. Der Port fügt den "
"Lagerbestand nur hinzu, wenn der aktuelle Lagerbestand unter dem angegebenen "
"Limit liegt. Andere Elemente werden immer hinzugefügt, als wäre es ein "
"Standard-Eingabeport.\n"
" \n"
" Halten Sie beim Anpassen der Einlagerungsgrenzen Strg, Umschalt oder Alt "
"gedrückt, um die Grenzwerte in 10, 100 oder 1000 Schritten zu ändern.\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Sie können mit der rechten Maustaste auf den leeren Platz klicken, um nach "
"einem Artikel oder nach Namen zu suchen, um den Lagerartikel einfach zu "
"setzen, oder drücken Sie die Taste, um einen Artikel auszuwählen. Multiblock-"
"Komponenten sind speziell, so dass sie bei einer normalen Suche nicht "
"gefunden werden, sondern nach Multi-, Placement- oder Komponenten für eine "
"Liste dieser Blöcke suchen müssen.\n"
" \n"
" Das interne Inventar des Ports kann mithilfe der beschrifteten Schaltfläche "
"in der Schnittstelle gesperrt werden, um zu verhindern, dass der Port "
"Elemente sammelt, wenn das Bestandslimit erreicht wurde. Diese Funktion soll "
"es ermöglichen, den Rückstand von höherwertigen Artikeln zu begrenzen.\n"
" "

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Massives facettiertes Auge"

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from the largest specimen encountered and is in good "
"enough condition to be used."
msgstr ""
"Die Augen der lokalen fliegenden Lebensformen bilden eine hervorragende "
"optische Komponente. Dieser stammt aus dem größten Exemplar und ist in einem "
"guten Zustand, um verwendet zu werden."

msgctxt "MA.Matter_Mover.00.Title"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Materialbeweger"

msgctxt "MA.Matter_Mover.01.Paragraph"
msgid ""
"Matter Movers are a high-speed, high-energy method of moving resources "
"around your mining operation. They are simple in usage; supply with power as "
"you would any other machine, and place them adjacent to the source Storage "
"Hopper and facing towards the destination Storage Hopper. The cost to "
"mattermit does not depend on distance. Line of sight to the destination "
"hopper is required."
msgstr ""
"Stoffbeweger sind eine schnelle und energiereiche Methode, um Ressourcen in "
"Ihrem Mining-Betrieb zu bewegen. Sie sind einfach in der Anwendung; "
"versorgen Sie sie mit Energie, wie Sie es mit jeder anderen Maschine tun "
"würden, und platzieren sie ihn neben dem Lagercontainer und in Richtung des "
"ZielContainers. Die Kosten für das Teleportieren hängen nicht von der "
"Entfernung ab. Sichtlinie zum Zielbehälter ist erforderlich."

msgctxt "MA.Matter_Mover.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Matter_Mover.03.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate:\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Maximale Transportgeschwindigkeit:\n"
" Benötigte Leistung:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Reichweite:"

msgctxt "MA.Matter_Mover.04.Right"
msgid ""
"300 items per minute\n"
" 64 per item\n"
" 256 /s (per face)\n"
" 512\n"
" 64m"
msgstr ""
"300 Einzelteile pro Minute\n"
" 64 pro Stück\n"
" 256 / s (pro Gesicht)\n"
" 512\n"
" 64m"

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.00.Title"
msgid "Crystal Mesh Weaver"
msgstr "Kristallgewebemaschine"

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Mesh Weaver Processes crystal deposit at the molecular level to "
"create Crystal Mesh. This machine uses 50 power of the span of 8 seconds to "
"molecularly recombine 32 crystal deposit into Crystal Mesh."
msgstr ""
"Die Kristallgewebemaschine verarbeitet Kristall auf molekularer Ebene, um "
"Kristallgewebe zu erzeugen. Diese Maschine verwendet 50 Energie in 8 "
"Sekunden, um 32 Kristall in Kristallgewebe zu verarbeiten."

msgctxt "MA.MinecartDepot.00.Title"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Minenzug Bahnhof"

msgctxt "MA.MinecartDepot.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecart Depots are the method used to place Minecarts onto your minecart "
"network. Simply place a Storage Hopper adjacent to the Depot, and ensure the "
"Depot is touching any piece of track. Each Depot is limited to a single "
"Minecart placement per 30 seconds, to give time for the internals to cool "
"down."
msgstr ""
"Minenkartdepots sind die Methode, um Minenkarts auf dein Minenkartnetz zu "
"setzen. Platzieren Sie einfach eine Lagercontainer neben dem Depot und "
"stellen Sie sicher, dass das Depot ein beliebiges Stück Gleis berührt. Jedes "
"Depot ist auf eine einzige Minenwagen-Platzierung pro 30 Sekunden begrenzt, "
"um den Innenräumen Zeit zum Abkühlen zu geben."

msgctxt "MA.MinecartDepot.02.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Der Einsatz von Minecarts ist geradlinig und erweitert einfach das bisherige "
"Lagerkontainer -> Förderband-/Transportröhren-transportieren. Minikarren "
"werden über ein Minenkartdepot in Ihr Minenkartellnetzwerk geladen."

msgctxt "MA.MinecartDepot.03.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Minecart Ressourcenhandling"

msgctxt "MA.MinecartDepot.04.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Sobald Sie in Ihr Minenkarren-Netzwerk eingetreten sind, werden Minenkarts "
"an den Stationen zum Laden und Entladen anhalten und ihre transportierten "
"Ressourcen einsammeln und abgeben."

msgctxt "MA.MinecartDepot.05.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Erweiterte Minecart-Steuerung"

msgctxt "MA.MinecartDepot.06.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Für eine feinere Kontrolle über die Bewegung und den Erztransport Ihrer "
"Minencart stehen Ihnen eine Reihe von Werkzeugen zur Verfügung, um Verhalten "
"und Entscheidungen zu ändern."

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.00.Title"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Minecart Ladestation"

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from attached Storage Hoppers into docked Minecarts."
msgstr ""
"Entfernt Materialien von angehängten Lagercontainer in angedockte Minecarts."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Einfache Lore"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Minecarts sind für Massentransfer von Gegenständen mit einer mittleren Rate."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Höchstgeschwindigkeit:\n"
" Max Speicher:\n"
" Beschleunigung:\n"
" "

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Der Einsatz von Minecarts ist geradlinig und erweitert einfach das bisherige "
"Lagercontainer -> Förderband-/Transportröhren-transportieren. Minikarren "
"werden über ein Minenkartdepot in Ihr Minenkartellnetzwerk geladen."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.06.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Einfache Lore"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Sobald Sie in Ihr Minenkarren-Netzwerk eingetreten sind, werden Minenkarts "
"an den Stationen zum Laden und Entladen anhalten und ihre transportierten "
"Ressourcen einsammeln und abgeben."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Erweiterte Minecart-Steuerung"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Für eine feinere Kontrolle über die Bewegung und den Erztransport Ihrer "
"Minencarts stehen Ihnen eine Reihe von Werkzeugen zur Verfügung, um "
"Verhalten und Entscheidungen zu ändern."

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.00.Title"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Minecart Entladestation"

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Entfernt Materialien von Minencarts in angehängte Container."

msgctxt "MA.Mini_Hopper.00.Title"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Minicontainer"

msgctxt "MA.Mini_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The mini hopper is a cheaper version of the standard storage hopper which "
"can store 10 items and takes 30 seconds to process each item. The mini "
"hopper is suitable as an input hopper for the Central Power Hub, Pyrothermic "
"Generator or other machine with a long processing time. You should look to "
"upgrade mini hoppers if they become a bottleneck."
msgstr ""
"Der Mini-Container ist eine günstigere Version des Lagercontainers, der 10 "
"Artikel speichern kann und 30 Sekunden für die Bearbeitung jedes Artikels "
"benötigt. Der Mini-Container eignet sich als Container für den Zentralen "
"Energie Verteiler, den Pyrothermic Generator oder andere Maschinen mit "
"langer Verarbeitungszeit. Sie sollten versuchen, Mini-Container zu "
"aktualisieren, wenn sie zu einem Engpass werden."

msgctxt "MA.Mini_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Containern finden Sie in der Containerhandbuch."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.00.Title"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Raketenturm MK1"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper. Missile Turrets require Line-of-sight to their "
"targets, and should be mounted to give the best field of fire."
msgstr ""
"Feuert Einwegraketen auf größere Ziele ab. Raketen sollten in einem "
"benachbarten Lagercontainer gelagert werden. Geschosswaffentürme erfordern "
"eine Sichtverbindung zu ihren Zielen und sollten so montiert werden, dass "
"sie das beste Schussfeld haben."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Mindestbereich:\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Schaden (pro Rakete):\n"
" Raketen pro Salve:\n"
" Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 75k - 750k (Based on missile)\n"
" 1\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 75k - 750k (basierend auf Rakete)\n"
" 1\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.00.Title"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Raketenturm MK2"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Feuert Einwegraketen auf größere Ziele ab. Raketen sollten in einem "
"benachbarten Container gelagert werden."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Mindestbereich:\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Schaden (pro Rakete):\n"
" Raketen pro Salve:\n"
" Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 2\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50.000 (Grundrakete)\n"
" 2\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.00.Title"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Raketenturm MK3"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Feuert Einwegraketen auf größere Ziele ab. Raketen sollten in einem "
"benachbarten Container gelagert werden."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Mindestbereich:\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Schaden (pro Rakete):\n"
" Raketen pro Salve:\n"
" Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 3\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50.000 (Grundrakete)\n"
" 3\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.00.Title"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Raketenturm MK4"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Feuert Einwegraketen auf größere Ziele ab. Raketen sollten in einem "
"benachbarten Container gelagert werden."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Mindestbereich:\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Schaden (pro Rakete):\n"
" Raketen pro Salve:\n"
" Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 4\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50.000 (Grundrakete)\n"
" 4\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.Nickel_Bar.00.Title"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Nickelbarren"

msgctxt "MA.Nickel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Nickel Bars are generally used in advanced machines. They are crafted from "
"Nickel Ore, which can be found at least 400m below the surface."
msgstr ""
"Nickelbarren werden im Allgemeinen in fortgeschrittenen Maschinen verwendet. "
"Sie werden aus Nickel-Erz hergestellt, das sich mindestens 400 m unter der "
"Oberfläche befindet."

msgctxt "MA.Nickel_Coil.00.Title"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Nickelspule"

msgctxt "MA.Nickel_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel coil created from nickel wires in a Coiler Plant."
msgstr "Eine einfache Nickelspule aus Nickeldrähten in einer Coiler-Anlage."

msgctxt "MA.Nickel_Housing.00.Title"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Nickelgehäuse"

msgctxt "MA.Nickel_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel housing created from nickel plates."
msgstr "Ein einfaches Nickelgehäuse aus Nickelplatten."

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Nickelping"

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Nickel ore Ping is used to find additional Nickel ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Nickelping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.00.Title"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Nickelrohr"

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple nickel pipe created from nickel bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfaches Nickelrohr, das aus Nickelbarren in einer Rohrextrusionsanlage "
"hergestellt wurde."

msgctxt "MA.Nickel_Plate.00.Title"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Nickelplatte"

msgctxt "MA.Nickel_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel plate created from nickel bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Eine einfache Nickelplatte aus Nickelbarren in einer Stanze hergestellt."

msgctxt "MA.Nickel_Wire.00.Title"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Nickeldraht"

msgctxt "MA.Nickel_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel wire created from nickel bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfacher Nickeldraht, der aus Nickelbarren in einer Extrusionsanlage "
"hergestellt wurde."

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.00.Title"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Orange Glühschote"

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady orange glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Diese einheimische Pflanzenart strahlt aufgrund einer chemischen Reaktion "
"direkt unter der Oberfläche der Pflanze ein stetiges orangefarbenes Leuchten "
"aus."

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.00.Title"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Orbitale Energie Sender Komponente"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The culmination of our work on this planet. The Orbital Energy Transmitter "
"(OET) will be able send enough energy into orbit for us to begin rebuilding "
"a space station. We must protect our base while we power the OET, for if our "
"Central Power Hub is badly damaged the OET will quickly discharge."
msgstr ""
"Der Höhepunkt unserer Arbeit auf diesem Planeten. Der Orbital Energie "
"Transmitter (OET) wird genug Energie in die Umlaufbahn schicken, um mit dem "
"Wiederaufbau einer Raumstation zu beginnen. Wir müssen unsere Basis "
"schützen, während wir den OET antreiben, denn wenn unser Zentraler "
"Energieverteiler stark beschädigt ist, wird sich der OET schnell entladen."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Konstruktion"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.03.Paragraph"
msgid ""
"The Orbital Energy Transmitter is a massive construction requiring 1053 "
"components in total. It must be built 13m tall on a 9m by 9m base with a "
"clear view of the sky.."
msgstr ""
"Der Orbital Energy Transmitter ist eine massive Konstruktion, die insgesamt "
"1053 Komponenten benötigt. Es muss 13 m hoch auf einer 9 x 9 m großen Basis "
"mit freiem Blick auf den Himmel gebaut werden."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.05.Left"
msgid ""
"Total Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Benötigte Gesamtleistung:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.06.Right"
msgid ""
"100,000,000\n"
" 100,000 per second"
msgstr ""
"100.000.000\n"
" 100.000 pro Sekunde"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Erzschmelze"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items."
msgstr ""
"Die Erzschmelze wird rohes Erz in Barren umwandeln, die in der Fabrik und "
"anderswo benutzt werden können, um neue Maschinen und Gegenstände "
"herzustellen."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""
"Zunächst müssen Sie den Schmelzofen manuell füttern. Dies kann durch Drücken "
"der Schaltfläche \"Interaktion\" (Standard \"E\") erfolgen, um das "
"Schmelzgerät-Bedienfeld zu öffnen. Sie können dann Erz hinzufügen, indem Sie "
"auf die Schaltfläche \"Erz zuführen\" klicken oder eine bestimmtes Erz in "
"die Schmelze ziehen. Auf dem Bedienfeld wird angezeigt, wie viel Erz pro "
"Barren benötigt wird, während es leer ist."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin converting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""
"Sobald der Schmelzer genug Erz hat, wird er aufgeheizt. Dies erfordert Strom "
"von einem angeschlossenen Energiespeicher oder Stromgenerator. Wenn die "
"richtige Temperatur erreicht ist, wird Erz in Barren umgewandelt, die durch "
"Klicken auf den Ausgabeschlitz am unteren Rand des Bedienfelds gesammelt "
"werden können."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""
"Die Schmelzanlage sollte so bald wie möglich mit dem Hinzufügen von Eingabe- "
"und Ausgabe- Lagercontainern automatisiert werden. Der Eingangscontainer "
"sollte auf einen E / A-Status auf \"Nur entfernen\" eingestellt sein. Der "
"Zufuhrcontainer muss groß genug sein, um den Mindestbedarf an Erz zu "
"enthalten."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.06.Header"
msgid "Upgrades"
msgstr "Verbesserungen"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.07.Paragraph"
msgid ""
"The speed (and power requirements) of the smelter can be increase through a "
"number of forced induction upgrades which can be researched. Once crafted "
"these upgrades should be placed on top of the smelter."
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit (und der Energiebedarf) der Schmelzer kann durch einen \""
"Turboaufbau\"(Erzwungene Induktion) erhöht werden, die erforscht werden "
"können. Nach der Herstellung sollten diese Upgrades auf dem Schmelzofen "
"platziert werden."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.08.Header"
msgid "Additional Smelters"
msgstr "Zusätzliche Schmelzer"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.09.Paragraph"
msgid ""
"The smelter you start with is an advanced piece of kit which is difficult to "
"replicate. It will take a significant amount of research and some advanced "
"materials to do so successfully. A basic smelter is also available to help "
"relieve the bottleneck however it is slow, inefficient and cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"Die Schmelze, mit der Sie beginnen, ist ein fortschrittliches Teil des Kits, "
"das schwer zu replizieren ist. Es wird eine beträchtliche Menge an Forschung "
"und einige fortschrittliche Materialien benötigt, um dies erfolgreich zu "
"tun. Eine Basisschmelze ist ebenfalls verfügbar, um den Flaschenhals zu "
"entlasten, jedoch ist sie langsam, ineffizient und kann nicht aufgerüstet "
"werden."

msgctxt "MA.Ore_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Ore Thief 3000 (tm)"
msgstr "Cyberdyne Erzdieb 3000 (tm)"

msgctxt "MA.Ore_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The newest machine to help out with your mining operation is the Ore Thief "
"3000! (patent pending). For a mere 9 Copper Bars, you too can avoid the "
"drudgery and tedium of placing Ore into Storage Hoppers and instead allow us "
"to do the hard work for you! \n"
"\n"
" With a massive 100 units of internal storage, the Ore Thief 3000 can "
"offload to any adjacent Storage Hopper at up to 3,300 per minute! \n"
"\n"
" Simply build our brand-new Ore Thief 3000 (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Ore, then just stand on it and let US do the hard "
"work for you!"
msgstr ""
"Die neueste Maschine, die Ihnen bei Ihrem Bergbau hilft, ist der Erzdieb "
"3000! (Patent angemeldet). Für nur 9 Kupferbarren können Sie auch die "
"Plackerei und das langweilige Einbringen von Erz in Lagercontainern "
"vermeiden und uns stattdessen erlauben, die harte Arbeit von ihnen erledigen "
"zu lassen!\n"
"\n"
" Mit einem massiven internen Speicher von 100 Einheiten kann der Erzdieb "
"3000 bis zu 3.300 Blöcke/pro Minute auf einen angrenzenden Lagercontainer "
"abladen!\n"
"\n"
" Baue einfach unseren brandneuen Erzdieb 3000 (tm) in einem 3x3 Layout und "
"versorge ihn mit nur 5 Power pro Erz, dann steh einfach drauf und lass ihn "
"die harte Arbeit für dich erledigen!"

msgctxt "MA.Ore_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Ore_Thief.03.Left"
msgid ""
"Ore Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Erz-Sammlungsgeschwindigkeit:\n"
" Interne Speicher:\n"
" Stromverbrauch:\n"
" "

msgctxt "MA.Ore_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Ore!\n"
" Only 5 power per Ore!\n"
" "
msgstr ""
"Bis zu 3.300 / Minute!\n"
" 100 Einheiten Erz!\n"
" Nur 5 Power pro Erz!\n"
" "

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr "Organischer Kohleanreicherer"

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal."
msgstr ""
"Der organische Kohle Anreicherer verwendet eine kleine Menge an Energie, um "
"die von Kohle erzeugte Energie in einem Pyrothermischen Generator zu "
"erhöhen. Der organische Kohleanreicherer verwendet 0.1 pps über die "
"Spannweite von 15 Sekunden, um normale Kohle zu angereicherte Kohle zu "
"verarbeiten."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Organischer Bohrkopf"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of our ore extraction "
"process. Also allows the mining of harder materials. Cutter heads wear out "
"over time."
msgstr ""
"Reduziert vergeudetes Erz durch Verbesserung der Effizienz unseres "
"Erzgewinnungsprozesses. Ermöglicht auch den Abbau von härteren Materialien. "
"Bohrköpfe verschleißen im Laufe der Zeit."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Cutter Head is made from the stinger of a local life form, it is "
"far more efficient than the Steel Cutter Head but wears out more quickly."
msgstr ""
"Der organische Bohrkopf wird aus dem Stinger einer lokalen Lebensform "
"hergestellt, er ist wesentlich effizienter als der Stahl-Bohrkopf, "
"verschleißt jedoch schneller."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Effizienz:\n"
" Maximale Härte:\n"
" Haltbarkeit:"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 250\n"
" 1500"
msgstr ""
"50%\n"
" 250\n"
" 1500"

msgctxt "MA.Organic_Lens.00.Title"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Organische Linse"

msgctxt "MA.Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"In einen Laser Energie Transmitter einlegen, um die Übertragungsrate zu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Stromübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Organic_Lens.04.Right"
msgid "200%"
msgstr "200%"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.00.Title"
msgid "Organic Power Storage Block"
msgstr "Organischer Energiespeicher"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block can hold a reserve of up to 8500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Der organische Energiespeicher kann eine Reserve von bis zu 8500 Energie "
"speichern. Es wird Energie von einem angeschlossenen Generator aufnehmen und "
"an angeschlossene Maschinen oder Laserenergietransmitter liefern. Mehrere "
"Energiespeicher teilen sich Energie untereinander, dies ist jedoch für eine "
"Übertragung von Energie über mehr als ein paar Speicher nicht effizient. "
"Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck verwendet "
"werden."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interaktions-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.03.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block holds a lot of power relative to its cost, "
"however it transfers power more slowly."
msgstr ""
"Der organische Energiespeicher hält relativ zu seinen Kosten viel Energie, "
"jedoch überträgt er die Energie langsamer."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.06.Right"
msgid ""
"8500\n"
" 500 per second"
msgstr ""
"8500\n"
" 500 pro Sekunde"

msgctxt "MA.Organic_Rock.00.Title"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Organischer Stein"

msgctxt "MA.Organic_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Organic rock is a rock like formation naturally created by the local fauna. "
"Organic Rock can be found scattered around the world more commonly found "
"around Overminds and in cave systems. Organic Rock can also be obtained as a "
"drop from Camobots."
msgstr ""
"Organisches Gestein ist eine steinartige Formation, die natürlich von der "
"lokalen Fauna geschaffen wird. Organisches Gestein kann in der ganzen Welt "
"verstreut gefunden werden und wird häufiger in Overminds und in "
"Höhlensystemen gefunden. Organischers Gestein kann auch als Tropfen von "
"Camobots erhalten werden."

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.00.Title"
msgid "Overclocked Crystal"
msgstr "Übertakteter Kristall"

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"Overclocked Crystals are a more advanced crystal clock created by "
"overclocking a normal Crystal Clock using enormous amounts of power. "
"Overclocked Crystals are used in a large variety of advanced machines more "
"commonly of the tier 4 variety. "
msgstr ""
"Übertacktete Kristalluhr ist eine fortschrittlichere Kristalluhr, die durch "
"Übertakten einer normalen Kristalluhr mit enormer Kraft erzeugt wird. "
"Übertacktete Kristalluhren werden in einer Vielzahl von fortgeschrittenen "
"Maschinen verwendet, die häufiger der Tier-4-Variante angehören. "

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.00.Title"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "PCB Montageanlage"

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"manufacturing printed circuit boards from coils of wire."
msgstr ""
"Die PCB Montageanlage ist ein regelmäßiger Förderer mit einer Maschine zur "
"Herstellung von Leiterplatten aus Drahtspulen."

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed coils into the PCB Assembling Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The PCB Assembling Plant will convert "
"the coils into PCBs which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Förderspulen von einem anderen Förderer, einer Förderbandmaschine oder einem "
"Förderdrehtisch in die PCB-Montageanlage. Die PCB Montageanlage wird die "
"Spulen in PCBs umwandeln, die in zusätzlichen Rezepten verwendet werden "
"können."

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is essential for the automation of laboratory "
"research."
msgstr ""
"Die PCB Montageamlage ist essentiell für die Automatisierung der "
"Laborforschung."

msgctxt "MA.Particle_Compressor.00.Title"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Partikelverdichter"

msgctxt "MA.Particle_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Compressor is used to compress the outputs of a maximum of 4 "
"Particle Filters into a denser usable form. The output of the Particle "
"Compressor is so dense that it resembles a liquid when outputted. The "
"Particle Compressor is built in a 3x3x3 formation."
msgstr ""
"Der Partikel-Kompressor wird verwendet, um Partikel von maximal 4 Partikel-"
"Filtern in eine dichtere, verwendbare Form zu komprimieren. Die Partikel "
"werden dabei soweit verdichtet, dass sie sich wie eine Flüssigkeit "
"verhalten. Der Partikel-Kompressor ist in einer 3x3x3-Formation zu bauen."

msgctxt "MA.Particle_Filter.00.Title"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Partikelfilter"

msgctxt "MA.Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Filter is an advanced version of the suit’s Particulate "
"filtration system, using the primitive technology previously used to "
"facilitate survival in the toxic caverns we are now able to stripe specific "
"partials from the particulate dense air found in the various caverns. The "
"Particle Filter is built in a 5x3x5 formation."
msgstr ""
"Der Partikel Filter ist eine fortschrittliche Version des Partikel-"
"Filtersystems des Anzugs. Er nutzt die primitive Technologie, die früher für "
"das Überleben in den toxischen Kavernen verwendet wurde. Jetzt können wir "
"bestimmte Partikel aus der partikulären dichten Luft in den verschiedenen "
"Kavernen streichen. Der Partikelfilter ist in einer 5x3x5 Formation "
"aufgebaut."

msgctxt "MA.Particle_Storage.00.Title"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Partikellagerung"

msgctxt "MA.Particle_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Storage is used to store the output of a maximum of 4 Particle "
"Compressors. This multi-block facilitates the storage of the collected and "
"compressed particles before bottling. The Particle Storage is built in a "
"3x7x3 formation."
msgstr ""
"Der Partikelspeicher dient zur Speicherung der Ausgabe von maximal 4 "
"Partikelkompressoren. Dieser Multi-Block erleichtert die Lagerung der "
"gesammelten und komprimierten Partikel vor der Abfüllung. Die "
"Partikellagerung wird in einer 3x7x3 Formation gebaut."

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Perfektes facettiertes Auge"

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from one of the larger specimens and is in good enough "
"condition to be used."
msgstr ""
"Die Augen aus den lokalen fliegenden Lebensformen machen eine hervorragende "
"optische Komponente. Dieser ist von einem der größeren Exemplaren gekommen "
"und ist gut genug, um benutzt zu werden."

msgctxt "MA.Pipe_Coater.00.Title"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Rohrbeschichter"

msgctxt "MA.Pipe_Coater.01.Paragraph"
msgid ""
"Using advanced bonding techniques, the high heat and pressure resistance of "
"Crystal Fiber Mesh can now be applied to Copper Pipes using plastic pellets "
"due to their unique molecular structure acting as a bonding agent. The "
"bonding process takes 300 power at a rate of 50 pps to ensure an even "
"coating."
msgstr ""
"Mit Hilfe von fortschrittlichen Bonding-Techniken kann die hohe Wärme- und "
"Druckbeständigkeit von Kristallfasern nun auf Kupferrohre unter Verwendung "
"von Kunststoffkugeln angewendet werden, da ihre einzigartige Molekülstruktur "
"als Bindemittel wirkt. Der Bonding-Prozess nimmt 300 Leistung mit einer "
"Geschwindigkeit von 50 pps, um eine gleichmäßige Beschichtung zu "
"gewährleisten."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Rohrextrudier Maschine"

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"converting metal bars into pipes."
msgstr ""
"Die Rohr-Extrusionsanlage ist ein regelmäßiger Förderer mit einer Maschine "
"zum Umwandeln von Metallbarren in Rohre."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed bars into the Pipe Extrusion Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The Pipe Extrusion Plant will convert "
"the bars into pipes which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Fördern von Barren in die Rohrextrusionsanlage von einem anderen Förderer, "
"einer Förderbandmaschine oder einem Förderdrehtisch. Die "
"Rohrextrusionsanlage wid die Barren in Rohre umwandeln, die in zusätzlichen "
"Rezepten verwendet werden können."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is essential for the automation of missile "
"production."
msgstr ""
"Die Rohrextrusionsanlage ist wesentlich für die Automatisierung der "
"Raketenproduktion."

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.00.Title"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Plastikkugeln"

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.01.Paragraph"
msgid ""
"Plastics can be manufactured in a Refinery Reactor Vat from Biomass. They "
"are used in the construction of jet turbines."
msgstr ""
"Kunststoffe können in einer Raffinerie-Reaktor-Steuerung aus Biomasse "
"hergestellt werden. Sie werden bei der Konstruktion von Strahlturbinen "
"eingesetzt."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.00.Title"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Energiespeicher"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block can hold a reserve of up to 200 energy. It will take "
"energy from an attached generator and provide it to any attached machines or "
"power transmitters. Multiple power storage blocks will share energy between "
"themselves however this is not efficient for transmission of energy across "
"more than a few blocks, laser power transmitters should be used instead for "
"this purpose."
msgstr ""
"Der Energiespeicher kann eine Reserve von bis zu 200 Energie speichern. Es "
"wird Energie von einem angeschlossenen Generator aufnehmen und an "
"angeschlossene Maschinen oder Laserenergietransmitter liefern. Mehrere "
"Energiespeicher teilen sich Energie untereinander, dies ist jedoch für eine "
"Übertragung von Energie über mehr als ein paar Blöcke nicht effizient. "
"Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck verwendet "
"werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interaktions-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid ""
"Upgrades to the basic power storage block can be unlocked at the research "
"station."
msgstr ""
"Verbesserungen auf den Basis-Energiespeicher können in der Forschungsstation "
"freigeschaltet werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.06.Right"
msgid ""
"200\n"
" None"
msgstr ""
"200\n"
" Keine"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 2"
msgstr "Energiespeicher MK2"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 2 can hold a reserve of up to 1500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Der Energiespeicher MK 2 kann eine Reserve von bis zu 1500 Energie "
"speichern. Es wird Energie von einem angeschlossenen Generator aufnehmen und "
"an angeschlossene Maschinen oder Laserernergietransmitter liefern. Mehrere "
"Energiespeicher teilen sich Energie untereinander. Dies ist jedoch für eine "
"Übertragung von Energie über mehr als ein paar Blöcke nicht effizient. "
"Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck verwendet "
"werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interact-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.05.Right"
msgid ""
"1500\n"
" None"
msgstr ""
"1500\n"
" Keine"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 3"
msgstr "Energiespeicher MK3"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 3 can hold a reserve of up to 5000 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Der Energiespeicher MK 3 kann eine Reserve von bis zu 5000 Energie "
"speichern. Es wird Energie von einem angeschlossenen Generator aufnehmen und "
"an angeschlossene Maschinen oder Laserenergietransmitter liefern. Mehrere "
"Energiespeicher teilen sich Energie untereinander. Dies ist jedoch für eine "
"Übertragung von Energie über mehr als ein paar Blöcke nicht effizient. "
"Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck verwendet "
"werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interact-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.05.Right"
msgid ""
"5000\n"
" None"
msgstr ""
"5000\n"
" Keine"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK4"
msgstr "Energiespeicher MK4"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK4 can hold a reserve of up to 270000 energy. It "
"will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""
"Der Energiespeicher MK4 kann eine Reserve von bis zu 270000 Energie "
"speichern. Es wird Energie von mehreren angeschlossenen Generatoren "
"aufnehmen und an angeschlossene Maschinen oder Laserenergietransmitter "
"liefern. Mehrere Energiespeicher teilen sich Energie untereinander. Dies ist "
"jedoch für eine Übertragung von Energie über mehr als ein paar Blöcke nicht "
"effizient. Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck "
"verwendet werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has double the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 3x3x3 cube, totalling 27 blocks."
msgstr ""
"Dieser Energiespeicher hat die doppelte Dichte vom Energiespeicher MK3 und "
"es wird dringend empfohlen, dass Sie so schnell wie möglich upgraden. Sie "
"sind in einem 3x3x3 Würfel gebaut, insgesamt 27 Blöcke."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interact-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.06.Right"
msgid ""
"270000\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""
"270000\n"
" 10.000 pro Maschine"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK5"
msgstr "Energiespeicher MK5"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK5 can hold a reserve of up to 4.5 million energy. "
"It will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""
"Der Energiespeicher MK5 kann eine Reserve von bis zu 4,5 Millionen Energie "
"speichern. Es wird Energie von mehreren angeschlossenen Generatoren "
"aufnehmen und an angeschlossene Maschinen oder Laserenergietransmitter "
"liefern. Mehrere Stromspeicher teilen sich Energie untereinander. Dies ist "
"jedoch für eine Übertragung von Energie über mehr als ein paar Blöcke nicht "
"effizient. Stattdessen sollten Laserenergietransmitter für diesen Zweck "
"verwendet werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has quadruple the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 5x9x5 shape, totalling 225 blocks."
msgstr ""
"Dieser Energiespeicher hat eine vierfache Dichte vom Energiespeicher MK3 und "
"es wird dringend empfohlen, dass Sie so bald wie möglich upgraden. Sie sind "
"in einer 5x9x5 Form gebaut, insgesamt 225 Blöcke."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Energie kann aus dem Energiespeicher durch Drücken der Taste \"Extrahieren\" "
"(Standard \"Q\") entnommen und mit der Interact-Taste (Standard \"E\") "
"eingefügt werden."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.06.Right"
msgid ""
"4.5 million\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""
"4,5 Millionen\n"
" 10.000 pro Maschine"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.00.Title"
msgid "Power Booster Charger MK1"
msgstr "Power Booster Ladegerät MK1"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"This machine will auto-craft and charge up the MK1 Power Boosters. Uses "
"Copper Coils and some power."
msgstr ""
"Diese Maschine wird die MK1 Power Booster automatisch herstellen und "
"aufladen. Verwendet Kupferspulen und etwas Energie."

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr "100"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK1"
msgstr "ARTHER Power Booster MK 1"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines. These are auto-"
"crafted by Power Booster Chargers."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Elements wird sofort die Stromversorgung von ARTHER "
"wiederherstellen. Planen Sie voraus und Sie können Ihre Fahrten unterirdisch "
"verlängern und Maschinen fördern. Diese werden automatisch von Power Booster "
"Ladegeräten hergestellt."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr "100"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK2"
msgstr "ARTHER Power Booster MK 2"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Elements wird sofort die Stromversorgung von ARTHER "
"wiederherstellen. Planen Sie voraus und Sie können Ihre Fahrten unterirdisch "
"verlängern und Maschinen fördern."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.04.Right"
msgid "250"
msgstr "250"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK3"
msgstr "ARTHER Power Booster MK 3"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Elements wird sofort die Stromversorgung von ARTHER "
"wiederherstellen. Planen Sie voraus und Sie können Ihre Fahrten unterirdisch "
"verlängern und Maschinen fördern."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.04.Right"
msgid "500"
msgstr "500"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK4"
msgstr "ARTHER Power Booster MK 4"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Elements wird sofort die Stromversorgung von ARTHER "
"wiederherstellen. Planen Sie voraus und Sie können Ihre Fahrten unterirdisch "
"verlängern und Maschinen fördern."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.04.Right"
msgid "1000"
msgstr "1000"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK5"
msgstr "ARTHER Power Booster MK 5"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Die Verwendung dieses Elements wird sofort die Stromversorgung von ARTHER "
"wiederherstellen. Planen Sie voraus und Sie können Ihre Fahrten unterirdisch "
"verlängern und Maschinen fördern."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Wiederherstellung der Stromversorgung:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.04.Right"
msgid "2500"
msgstr "2500"

msgctxt "MA.Primary_PCB.00.Title"
msgid "Primary PCB"
msgstr "Primär PCB"

msgctxt "MA.Primary_PCB.01.Paragraph"
msgid "A tin based PCB created from tin coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Eine Zinn-basierte Leiterplatte, die aus Zinnspulen in einer PCB-"
"Montageanlage hergestellt wird."

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Makelloses facettiertes Auge"

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is in good enough condition to be used."
msgstr ""
"Die Augen der lokalen fliegenden Lebensformen bilden eine hervorragende "
"optische Komponente. Dieser ist in einem guten Zustand, um verwendet zu "
"werden."

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Reines schweres Chitin"

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Ausgesprochen Kitin, Chitin ist ein langkettiges Polymer, das Kohlenstoff, "
"Wasserstoff, Sauerstoff und Stickstoff enthält. Es scheint ein grundlegender "
"Bestandteil vieler lokaler Lebensformen zu sein."

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Reines Lichtchitin"

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Ausgesprochenes KY-Zinn, Chitin ist ein langkettiges Polymer, das "
"Kohlenstoff, Wasserstoff, Sauerstoff und Stickstoff enthält. Es scheint ein "
"grundlegender Bestandteil vieler lokaler Lebensformen zu sein."

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Unberührte phosphoreszierende Drüse"

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local lifeforms appear to have properties making them "
"suitable for power storage. This one is in good enough condition to be used. "
"If we could find some way of trapping and killing the slimes on this planet, "
"then we could farm many of these."
msgstr ""
"Diese Drüsen der lokalen Lebensformen scheinen Eigenschaften aufzuweisen, "
"die sie für die Energiespeicherung geeignet machen. Dieser ist in einem "
"guten Zustand, um verwendet zu werden. Wenn wir einen Weg finden könnten, "
"die Schleime auf diesem Planeten einzufangen und zu töten, könnten wir viele "
"davon bewirtschaften."

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.00.Title"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Unberührter Stinger"

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but relatively fragile. It may have "
"useful applications in the field of ore extraction."
msgstr ""
"Dieser Stinger ist außergewöhnlich scharf, aber relativ zerbrechlich. Es "
"kann nützliche Anwendungen auf dem Gebiet der Erzgewinnung haben."

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.00.Title"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Lila Glühschote"

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady purple glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Diese einheimische Pflanzenart strahlt aufgrund einer chemischen Reaktion "
"direkt unterhalb der Pflanzenoberfläche ein stetiges violettes Leuchten aus."

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.00.Title"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Pyrothermischer Generator"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pyrothermic Generator is the earliest method of generating power once "
"you outgrow the capabilities of the Central Power Hub. It will look for an "
"attached storage hopper containing combustible material and burn it to "
"generate power. The unit itself is capable of storing up to 1000 power which "
"it will distribute to any machine or Power Storage Block attached to it."
msgstr ""
"Der Pyrothermische Generator ist die früheste Methode, um Energie zu "
"erzeugen, sobald Sie die Fähigkeiten des Zentralen Energie Verteilers nicht "
"mehr ausreichen. Es wird nach einem angehängten Energieerzeuger gesucht, der "
"brennbares Material enthält und es verbrennt, um Energie zu erzeugen. Das "
"Gerät selbst kann bis zu 1000 Strom speichern, die es an jedes "
"angeschlossene Gerät oder den Energiespeicher verteilt."

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.02.Paragraph"
msgid ""
"Pyrothermic Generators require a large amount of oxygen to operate, the lack "
"of ventilation underground will quickly decrease the efficiency of the "
"generator with depth. You should consider using Laser Power Transmitters to "
"transfer power from the surface down to your deeper mining operations. "
msgstr ""
"Pyrothermische Generatoren erfordern eine große Menge an Sauerstoff für den "
"Betrieb, die fehlende Belüftung im Untergrund wird schnell die Effizienz des "
"Generators mit der Tiefe verringern. Sie sollten in Erwägung ziehen, Laser-"
"Power-Transmitter zu verwenden, um Energie von der Oberfläche auf Ihre "
"tieferen Bergbauvorgänge zu übertragen. "

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.04.Left"
msgid ""
"Power (plentiful):\n"
" Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Macht (reichlich):\n"
" Macht (knapp):\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:\n"
" Brenndauer:\n"
" Treibstoff:"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.05.Right"
msgid ""
"9.7 per second (coal)\n"
" 3.9 per second (coal)\n"
" 1000\n"
" 32 per second\n"
" 180 seconds\n"
" Wood, Coal."
msgstr ""
"9,7 pro Sekunde (Kohle)\n"
" 3,9 pro Sekunde (Kohle)\n"
" 1000\n"
" 32 pro Sekunde\n"
" 180 Sekunden\n"
" Holz, Kohle."

msgctxt "MA.Rack_Rail.00.Title"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Zahnstange"

msgctxt "MA.Rack_Rail.01.Paragraph"
msgid "Rails used by cargo lifts to transport materials."
msgstr ""
"Zahnstangen, die von den Frachtaufzügen benutzt werden, um Materialien zu "
"transportieren."

msgctxt "MA.Rack_Rail.02.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter Frachtaufzüge Details."

msgctxt "MA.Rack_Railer.00.Title"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Zahnstangenmaschine"

msgctxt "MA.Rack_Railer.01.Paragraph"
msgid ""
"The Rack Railer is a machine capable of molding a pair of iron bars into a "
"usable rail for the cargo lift system."
msgstr ""
"Die Zahnstangenmaschine ist eine Maschine, die in der Lage ist, ein Paar "
"Eisenbarren zu einer verwendbaren Schiene für das Lastenaufzugssystem zu "
"formen."

msgctxt "MA.Rack_Railer.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Rack_Railer.03.Left"
msgid "Required power:"
msgstr "Benötigte Leistung:"

msgctxt "MA.Rack_Railer.04.Right"
msgid "100pps"
msgstr "100 pps"

msgctxt "MA.Rack_Railer.05.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter Lastenaufzug Details."

msgctxt "MA.Red_Canvas.00.Title"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Rote Leinwand"

msgctxt "MA.Red_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full red beautification block."
msgstr "Voller roter Verschönerungsblock."

msgctxt "MA.Refinery_Controller.00.Title"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Raffinerie-Controller"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""
"Die Raffinerie ermöglicht es Ihnen, Kohlenhydrate, die auf dem fremden "
"Planeten gefunden werden, zu nützlichen Materialien zu verarbeiten. Für den "
"Betrieb benötigt es zwei Teile: den Raffinerie-Controller und einen "
"Raffinerie-Reaktor-Behälter. "

msgctxt "MA.Refinery_Controller.02.Paragraph"
msgid ""
"The Refinery Controller is the machine that maintains the precise chemical "
"balances required to create the desired products. In order to function, the "
"raw product needs to be supplied to the controller, as well as enough power "
"to function. Storage hoppers connected to the controller can receive the "
"output product.\n"
"\n"
"Connecting a controller to a vat is as simple as placing the controller "
"anywhere directly against the vat. If connected, the popup window will "
"display this, and the controller will orient itself towards the vat and "
"extend pipes to connect to it. \n"
"\n"
"A refinery can process only one product at a time: You can cycle through the "
"different recipes by pressing ‘e’ while having the controller selected. It "
"can only start producing a new result until the internal storage can "
"accommodate it; if a different product is still in there, production cannot "
"continue.\n"
"\n"
"You can retrieve products from the controller by pressing ‘q’, or by "
"connecting a storage hopper."
msgstr ""
"Der Rafinerie Controller ist die Maschine, die die präzisen chemischen "
"Bilanzen aufrechterhält, die für die Herstellung der gewünschten Produkte "
"erforderlich sind. Um zu funktionieren, muss das Rohprodukt der Steuerung "
"zugeführt werden, und es muss genügend Leistung vorhanden sein. Container, "
"die mit der Steuerung verbunden sind, können das Ausgangsprodukt empfangen.\n"
"\n"
"Das Anschließen eines Controllers an einen Bottich ist so einfach, wie den "
"Controller irgendwo direkt an den Bottich zu platzieren. Wenn es verbunden "
"ist, wird das Popup-Fenster dies anzeigen, und der Controller wird sich auf "
"die Wanne ausrichten und die Rohre verlängern, um sich damit zu verbinden.\n"
"\n"
"Eine Raffinerie kann nur ein Produkt gleichzeitig verarbeiten: Sie können "
"die verschiedenen Rezepte durchlaufen, indem Sie bei Auswahl des Reglers 'e' "
"drücken. Es kann nur ein neues Ergebnis produzieren, bis der interne "
"Speicher es aufnehmen kann; Wenn noch ein anderes Produkt vorhanden ist, "
"kann die Produktion nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"Sie können Produkte von der Steuerung abrufen, indem Sie \"q\" drücken oder "
"einen Speicherbehälter anschließen."

msgctxt "MA.Refinery_Controller.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.04.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""
"Herstellungszeit:\n"
" Benötigte Leistung:\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Wiederaufladegeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.05.Right"
msgid ""
"10 seconds (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)\n"
" 3000 (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)"
msgstr ""
"10 Sekunden (pro Bottich)\n"
" 100 pro Sekunde (pro Bottich)\n"
" 3000 (pro Bottich)\n"
" 100 pro Sekunde (pro Bottich)"

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.00.Title"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Raffinerie Reaktor Vat"

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""
"Die Raffinerie ermöglicht es Ihnen, Kohlenhydrate, die auf dem fremden "
"Planeten gefunden werden, zu nützlichen Materialien zu verarbeiten. Für den "
"Betrieb benötigt es zwei Teile: den Raffinerie-Controller und einen "
"Raffinerie-Reaktor-Behälter. "

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.02.Paragraph"
msgid ""
"A refinery reactor vat is a large structure built from Reactor Vat Component "
"blocks. When placed in a solid 3 by 3 by 3 configuration, the vat will "
"display as a large machine.\n"
"\n"
"The reactor vat contains the chemical processes required to recombine "
"carbohydrates. In order to function, it must be connected to a controller. "
"It is possible to stack vats on top of each one connected to controller, in "
"order to allow the controller to operate on multiple vats at the same time. "
"This will give you a linear increase in production and power cost, as well "
"as storage of output product: Each vat can store 10 completed products "
"before it will run out of room to process more. The bonus in using more vats "
"on one controller is to avoid having to make multiple expensive refinery "
"controllers.\n"
"\n"
"Each vat contains many electrical conduits as well as many transport pipes. "
"Because of this, any power supplied to the vats will also be delivered to "
"the connected controller. Maximum power storage of the refinery depends on "
"the amount of vats connected."
msgstr ""
"Eine Raffinerie-Reaktorwanne ist eine große Struktur, die aus Reactor Vat "
"Component-Blöcken aufgebaut ist. Wenn sie in einer festen 3 mal 3 mal 3 "
"Konfiguration platziert wird, wird der Bottich als eine große Maschine "
"angezeigt.\n"
"\n"
"Der Reaktorbehälter enthält die chemischen Prozesse, die zur Rekombination "
"von Kohlenhydraten erforderlich sind. Um zu funktionieren, muss es mit einer "
"Steuerung verbunden sein. Es ist möglich, Bottiche über jedem mit dem "
"Controller verbundenen zu stapeln, um dem Controller zu ermöglichen, auf "
"mehreren Bottichen gleichzeitig zu arbeiten. Dies führt zu einem linearen "
"Anstieg der Produktions- und Energiekosten sowie der Lagerung des "
"Endprodukts: In jedem Tank können 10 fertiggestellte Produkte gelagert "
"werden, bevor kein Platz mehr für die Verarbeitung vorhanden ist. Der "
"Vorteil bei der Verwendung von mehr Tanks auf einem Controller ist, dass Sie "
"nicht mehrere teure Raffinerie-Controller machen müssen.\n"
"\n"
"Jeder Bottich enthält viele elektrische Leitungen sowie viele "
"Transportrohre. Aus diesem Grund wird die den Bottichen zugeführte Energie "
"auch an die angeschlossene Steuerung geliefert. Der maximale Energiespeicher "
"der Raffinerie hängt von der Anzahl der angeschlossenen Bottiche ab."

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.00.Title"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Verstärkter Felsen"

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.00.Title"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Verstärktes Holz"

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.Research_Assembler.00.Title"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Forschungsmontage"

msgctxt "MA.Research_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"Automatically manufactures experimental research pods from metal plates and "
"PCBs. This should then be connected directly to your Laboratory to provide "
"automated research. \n"
" It's recommended to automate production of these via filters for efficient "
"production, due to their time-consuming nature.\n"
" "
msgstr ""
"Produziert automatisch experimentelle Forschungseinheiten aus Metallplatten "
"und Leiterplatten. Dies sollte dann direkt mit Ihrem Labor verbunden werden, "
"um automatisierte Forschung zu ermöglichen.\n"
" Es wird empfohlen, die Produktion dieser Filter aufgrund ihrer "
"zeitraubenden Natur für eine effiziente Produktion zu automatisieren.\n"
" "

msgctxt "MA.Research_Assembler.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Research_Assembler.03.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required(Peak):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""
"Herstellungszeit:\n"
" Benötigte Leistung (Peak):\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Wiederaufladegeschwindigkeit:"

msgctxt "MA.Research_Assembler.04.Right"
msgid ""
"15 seconds\n"
" 128 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second"
msgstr ""
"15 Sekunden\n"
" 128 pro Sekunde\n"
" 100\n"
" 100 pro Sekunde"

msgctxt "MA.Research_Station.00.Title"
msgid "Research Station"
msgstr "Forschungsstation"

msgctxt "MA.Research_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"The research station provides the facilities needed to understand more about "
"this planet; its minerals, fauna and flora. It allows you to process the "
"information recorded by your scanning tool as well as research the new "
"technologies to help you survive. Many of the more advanced research topics "
"are beyond the capabilities of the research station and require assisance "
"from a laboratory."
msgstr ""
"Die Forschungsstation bietet die notwendigen Einrichtungen, um mehr über "
"diesen Planeten zu erfahren; seine Mineralien, Fauna und Flora. Es "
"ermöglicht Ihnen, die von Ihrem Scan-Tool aufgezeichneten Informationen zu "
"verarbeiten und die neuen Technologien zu erforschen, um Ihnen beim "
"Überleben zu helfen. Viele der fortgeschritteneren Forschungsthemen gehen "
"über die Fähigkeiten der Forschungsstation hinaus und erfordern "
"Unterstützung von einem Laboratorium."

msgctxt "MA.Research_Station.02.Paragraph"
msgid ""
"To use the research station face is and press your interact key (default 'E')"
". This will open the research terminal which contains three tabs for "
"processing scans, recipes and projects."
msgstr ""
"Um die Forschungsstation zu verwenden, drücken Sie Ihre Interaktionstaste ("
"Standard 'E'). Dies öffnet das Forschungsmenü, das drei Registerkarten für "
"die Bearbeitung von Scans, Rezepten und Projekten enthält."

msgctxt "MA.Research_Station.03.Header"
msgid "Processing Scans"
msgstr "Verarbeitungsscans"

msgctxt "MA.Research_Station.04.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes equipped with a scanning tool (default 'M'), the secondary "
"action on this tool allows you to scan an unknown material in the world. The "
"tool will also automatically scan any unknown material absorbed by your "
"build tool. This information is uplinked to the research station."
msgstr ""
"Ihr Anzug ist mit einem Scan-Werkzeug ausgestattet (Standard \"M\"), die "
"sekundäre Aktion dieses Werkzeugs ermöglicht es Ihnen, ein unbekanntes "
"Material auf der Welt zu scannen. Das Werkzeug scannt automatisch auch "
"unbekannte Materialien, die von Ihrem Bauwerkzeug aufgenommen wurden. Diese "
"Information ist mit der Forschungsstation verknüpft."

msgctxt "MA.Research_Station.05.Paragraph"
msgid ""
"The first tab in the research station lists any remaining unknown materials "
"and allows you to process these scans to learn more about them. Processing "
"the scan will cost power and grants the number of research points shown "
"which can be used to research additional recipes or projects."
msgstr ""
"Die erste Registerkarte in der Forschungsstation listet alle noch "
"unbekannten Materialien auf und ermöglicht es Ihnen, diese Scans zu "
"verarbeiten, um mehr über sie zu erfahren. Die Bearbeitung des Scans kostet "
"Energie und gewährt die Anzahl der angezeigten Forschungspunkte, die zur "
"Erforschung zusätzlicher Rezepte oder Projekte verwendet werden können."

msgctxt "MA.Research_Station.06.Header"
msgid "Researching Recipes"
msgstr "Rezepte recherchieren"

msgctxt "MA.Research_Station.07.Paragraph"
msgid ""
"Processing scans and completing research projects can unlock new recipies to "
"be researched. These are typically new machines which can help you survive "
"and progress on your journey. Each has a cost in research points and power, "
"you should spend your research points carefully, if you run out you'll need "
"to venture further afield in search new materials to scan."
msgstr ""
"Durch das Verarbeiten von Scans und das Abschließen von Forschungsprojekten "
"können neue zu recherchierende Rezepte freigeschaltet werden. Dies sind in "
"der Regel neue Maschinen, die Ihnen helfen können, zu überleben und Ihre "
"Reise fortzusetzen. Jeder hat seine Kosten in Forschungspunkten und Energie, "
"Sie sollten Ihre Forschungspunkte sorgfältig ausgeben, wenn Sie ausgehen, "
"müssen Sie weiter nach neuen Materialien suchen und scannen."

msgctxt "MA.Research_Station.08.Paragraph"
msgid ""
"Most of the recipes you research can then be crafted in the manufacturing "
"plant, some will require specialised construction facility. Check the "
"survival handbook entry on the machine for more information."
msgstr ""
"Die meisten der recherchierten Rezepte können dann in der Produktionsstätte "
"hergestellt werden, einige erfordern spezialisierte "
"Konstruktionseinrichtungen. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch zum "
"Überlebenshandbuch auf der Maschine."

msgctxt "MA.Research_Station.09.Paragraph"
msgid ""
"The research station can be powered directly from the Central Power Hub (CPH)"
", however the power transfer rate will be limited when the CPH is low on "
"power."
msgstr ""
"Die Forschungsstation kann direkt vom Zentralen Energie Verterteiler (ZEV) "
"betrieben werden, die Leistungsübertragungsrate ist jedoch begrenzt, wenn "
"die ZEV niedrig ist."

msgctxt "MA.Research_Station.10.Header"
msgid "Researching Projects"
msgstr "Projekte recherchieren"

msgctxt "MA.Research_Station.11.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically improve your technology level in a particular area "
"unlocking new recipes either directly or through the recipes tab in the "
"research station. Simple projects can be performed by the research station "
"alone at the cost of power and research points. More complicated projects "
"require the assistance of the laboratory. The laboratory is itself a "
"research project which must be unlocked."
msgstr ""
"Projekte verbessern in der Regel Ihr Technologie-Level in einem bestimmten "
"Bereich, indem Sie neue Rezepte entweder direkt oder über den Tab \"Rezepte\""
" in der Forschungsstation freischalten. Einfache Projekte können von der "
"Forschungsstation allein auf Kosten von Strom- und Forschungspunkten "
"durchgeführt werden. Kompliziertere Projekte erfordern die Unterstützung des "
"Labors. Das Labor ist selbst ein Forschungsprojekt, das freigeschaltet "
"werden muss."

msgctxt "MA.Research_Station.12.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\t\n"
"\n"
" "

msgctxt "MA.ResearchParts.00.Title"
msgid "Research Parts"
msgstr "Forschungsteile"

msgctxt "MA.ResearchParts.01.Paragraph"
msgid ""
"The crashed cargo pod appears to have a number of advanced pieces of "
"circuitry we're just unable to reproduce on the surface. Taking this to your "
"lab and using the Analyse mode when it's in an attached Storage Hopper "
"should yield some useful research!"
msgstr ""
"Die abgestürzte Frachtkapsel scheint eine Reihe von fortschrittlichen "
"Schaltkreisen zu haben, die wir auf der Oberfläche nicht reproduzieren "
"können. Wenn Sie dies in Ihr Labor bringen und den Analyze-Modus verwenden, "
"wenn es sich in einem angeschlossenen Lagercontainer befindet, sollten Sie "
"einige nützliche Nachforschungen anstellen!"

msgctxt "MA.Rock.00.Title"
msgid "Rock"
msgstr "Fels"

msgctxt "MA.Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Stone type usually found as the top layer of high peaks. Can be crushed in "
"macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""
"Gestein das meist als oberste Schicht auf Bergen zu finden ist. Kann "
"zerkleinert werden im Zerkleinerer um eventuell nützliche Materialien zu "
"erhalten."

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.00.Title"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Grobe gehauene Felsen"

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Rock found just below the surface. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore."
msgstr ""
"Gesteinsfund knapp unter der Oberfläche. Kann im Zerkleinerer zerkleinert "
"werden, um möglicherweise nützliches Erz zu extrahieren."

msgctxt "MA.Rubble.00.Title"
msgid "Rubble"
msgstr "Schutt"

msgctxt "MA.Rubble.01.Paragraph"
msgid ""
"Found as by-product during manual ore mining. Can be crushed in macerator to "
"possibly extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""
"Als Nebenprodukt beim manuellen Erzbergbau gefunden. Kann im Zerkleinerer "
"zerkleinert werden, um möglicherweise nützliches Erz zu extrahieren. Der "
"Block kann platziert werden."

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.00.Title"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Rubinkristall"

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A ruby crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -150 to -225."
msgstr ""
"Ein Rubinkristall ist ein seltenes Material, das als Basiszutat für Upgrades "
"verwendet wird. Es kann in Höhlen zwischen Tiefe -150 bis -225 gefunden "
"werden."

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Rubin-Fokussierlinse"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"In einen Laser Power Transmitter einlegen, um die Übertragungsrate zu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Stromübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "150%"
msgstr "150%"

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Ruiniertes facettiertes Auge"

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is too badly damaged to be of any use."
msgstr ""
"Die Augen der lokalen fliegenden Lebensformen bilden eine hervorragende "
"optische Komponente. Dieser ist zu stark beschädigt, um nützlich zu sein."

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Ruiniertes schweres Chitin"

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Ausgesprochenes KY-Zinn, Chitin ist ein langkettiges Polymer, das "
"Kohlenstoff, Wasserstoff, Sauerstoff und Stickstoff enthält. Es scheint ein "
"grundlegender Bestandteil vieler lokaler Lebensformen zu sein."

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Ruiniertes Licht Chitin"

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Ausgesprochenes KY-Zinn, Chitin ist ein langkettiges Polymer, das "
"Kohlenstoff, Wasserstoff, Sauerstoff und Stickstoff enthält. Es scheint ein "
"grundlegender Bestandteil vieler lokaler Lebensformen zu sein."

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Ruinierte phosphoreszierende Drüse"

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local flying lifeforms appear to have properties "
"making them suitable for power storage. This one is too badly damaged to be "
"of any use."
msgstr ""
"Diese Drüsen der lokalen fliegenden Lebensformen scheinen Eigenschaften "
"aufzuweisen, die sie für die Energiespeicherung geeignet machen. Dieser ist "
"zu stark beschädigt, um nützlich zu sein."

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.00.Title"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Ruinierter Stinger"

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but too badly damaged to be of any use."
msgstr ""
"Dieser Stinger ist außergewöhnlich scharf, aber zu stark beschädigt, um von "
"Nutzen zu sein."

msgctxt "MA.Sand.00.Title"
msgid "Sand"
msgstr "Rieselsand"

msgctxt "MA.Sand.01.Paragraph"
msgid ""
"Sand is a block naturally found in the world. Sand appears to act similar to "
"a fluid as surrounding san will replace any removed sand if said removed "
"sand is at a lower level than the sand surrounding it."
msgstr ""
"Sand ist ein Block, der natürlich in der Welt gefunden wird. Sand scheint "
"sich ähnlich wie eine Flüssigkeit zu verhalten, da der umliegende Sand jeden "
"entfernten Sand ersetzt, wenn der entfernte Sand sich auf einer niedrigeren "
"Höhe befindet als der ihn umgebende Sand."

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.00.Title"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Saphirkristall"

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sapphire crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -225 to -300."
msgstr ""
"Ein Saphirglas ist ein seltenes Material, das als Grundzutat für Upgrades "
"verwendet wird. Es kann in Höhlen zwischen Tiefen von -225 bis -300 gefunden "
"werden."

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Saphir-Fokussierlinse"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"In einen Laser Power Transmitter einlegen, um die Übertragungsrate zu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Stromübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "190%"
msgstr "190%"

msgctxt "MA.Servo_Motor.00.Title"
msgid "Servo Motor"
msgstr "Servomotor"

msgctxt "MA.Servo_Motor.01.Paragraph"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Genauer und schneller Motor."

msgctxt "MA.Sign.00.Title"
msgid "Sign"
msgstr "Schild"

msgctxt "MA.Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Using technology adapted from the crashed ship further improvements have "
"been made on the Cyberdyne EZ-Sign. This new sign is able to be placed and "
"edited. The Sign should be able to display any standard character that the "
"player can type on an international keyboard."
msgstr ""
"Mit einer Technologie, die an das abgestürzte Schiff angepasst wurde, wurden "
"weitere Verbesserungen am Cyberdyne EZ-Schild vorgenommen. Dieses neue "
"Schild kann platziert und bearbeitet werden. Das Schild sollte in der Lage "
"sein, alle Standardzeichen anzuzeigen, die der Spieler auf einer "
"internationalen Tastatur eingeben kann."

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Vereinfachte Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Die vereinfachte Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Zinn hergestellt. Für weitere Informationen zum "
"Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.00.Title"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Schleim Attraktor"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.01.Paragraph"
msgid ""
" The Slime Attractor is the first step to defeating the menaces that roam "
"this hostile environment. Using the rotting remains of their comrades the "
"attraction of slimes is now possible. "
msgstr ""
" Der Schlamm Attractor ist der erste Schritt, um die Bedrohungen zu "
"besiegen, die in dieser feindlichen Umgebung herrschen. Mit den faulenden "
"Überresten ihrer Kameraden ist nun die Anziehung von Schlamm möglich. "

msgctxt "MA.Slime_Attractor.02.Paragraph"
msgid ""
" Though turret technology cannot detect this specific menace the frequent "
"deaths of slimes at the hands of gravity shows that slimes are not "
"invincible to more natural means of destruction."
msgstr ""
" Obwohl die Turmtechnologie diese besondere Bedrohung nicht erkennen kann, "
"zeigt der häufige Tod von Schleimen durch die Schwerkraft, dass Schleime für "
"natürliche Zerstörungsmethoden nicht unbesiegbar sind."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.04.Left"
msgid ""
"Requires power:\n"
" Requirments:"
msgstr ""
"Benötigt Kraft:\n"
" Anforderungen:"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.05.Right"
msgid ""
"No\n"
" Spoiled Organic Remains"
msgstr ""
"Nein\n"
" Verdorbene organische Überreste"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.06.Title"
msgid "Troubleshooting "
msgstr "Fehlersuche "

msgctxt "MA.Slime_Attractor.07.Paragraph"
msgid ""
"* Slimes will occasionally get stuck due to poor pathing to the trap, or a "
"bad spawn location. A well-running trap should have Slimes dying on a "
"regular basis. If that's not the case, walk around and look for trouble "
"spots where slimes collect in groups."
msgstr ""
"* Schleimer werden gelegentlich aufgrund schlechten Pfades zur Falle oder "
"eines schlechten Leich-Ortes steckenbleiben. Eine gut laufende Falle sollte "
"Schleimer regelmäßig sterben lassen. Wenn das nicht der Fall ist, gehe herum "
"und suche nach Krisenherden, wo sich Schleimer in Gruppen sammelt."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.08.Paragraph"
msgid ""
"* Like players, Slimes can travel up 1m block heights automatically. "
"Therefore, look for hills and valleys that Slimes may be stuck behind "
"because there isn't a smooth transition in heights. If you find any try to "
"smooth it out for them. If it's a large mountain, often a simple tunnel can "
"provide an adequate path. Additionally, Slimes can get stuck in 1m tall "
"spaces. Like players, they need 2m tall spaces to move, so either fill in "
"the 1m tall gaps (kill the slime with your gun first) or dig out a 2m space."
msgstr ""
"* Wie Spieler können Schleimer automatisch 1m Blockhöhen zurücklegen. Suchen "
"Sie daher nach Hügeln und Tälern, hinter denen Schleimer stecken bleiben "
"können, da es in den Höhen keinen glatten Übergang gibt. Wenn Sie versuchen, "
"es für sie zu glätten. Wenn es ein großer Berg ist, kann oft ein einfacher "
"Tunnel einen angemessenen Weg bieten. Außerdem können Schleimer in 1m hohen "
"Räumen stecken bleiben. Wie Spieler benötigen sie 2m hohe Räume, um sich zu "
"bewegen, also entweder die 1m hohen Lücken füllen (zuerst den Schleim mit "
"der Waffe töten) oder einen 2m Raum ausgraben."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.09.Paragraph"
msgid ""
"* Try building your Slime Attractor far from your base. Underground floors "
"that have been excavated as well as well as terrain damage from SpiderBot "
"can all create unexpected terrain complications for Slimes. "
msgstr ""
"* Versuchen Sie, Ihren Schleimer Attractor weit von Ihrer Basis zu bauen. "
"Unterirdische Böden, die ausgegraben wurden, sowie Terrainschäden von "
"SpiderBot können für Schleimer zu unerwarteten Geländekomplikationen führen. "

msgctxt "MA.Snow.00.Title"
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"

msgctxt "MA.Snow.01.Paragraph"
msgid "A mixture of dirt and snow which apears to be ubiquitous on this world."
msgstr ""
"Eine Mischung aus Dreck und Schnee, die auf dieser Welt allgegenwärtig ist."

msgctxt "MA.Soft_Resin.00.Title"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Weiches Harz"

msgctxt "MA.Soft_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Soft Resin appears to be a byproduct of the Overminds attempts to reach the "
"Central Power Hub. It's most usually located diagonally from our base, on "
"the surface. Organic Rock is plentiful here."
msgstr ""
"Weiches Harz scheint ein Nebenprodukt der Versuche von Overmind zu sein, den "
"Zentraler Energieverteiler zu erreichen. Es ist in der Regel diagonal von "
"unserer Basis, auf der Oberfläche. Organisches Gestein ist hier reichlich "
"vorhanden."

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.00.Title"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Solarzelle MK1"

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the first upgrades you should research, craft and fit, the MK1 Solar "
"Cell provides significantly more power generation to the hazard suit whilst "
"on the planet's surface."
msgstr ""
"Die MK1 Solarzelle ist eine der ersten Upgrades, die Sie erforschen, "
"herstellen und anpassen sollten. Sie bietet deutlich mehr Stromerzeugung für "
"den Gefahrenanzug auf der Planetenoberfläche."

msgctxt "MA.Solar_Panel.00.Title"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Solarpaneele"

msgctxt "MA.Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels are a low maintenance source of renewable power. They must be "
"placed with direct access to the sky above them and will only generate power "
"during the day. They will distribute this power to any adjacent machine, "
"Power Storage Block or Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Solarmodule sind eine wartungsarme Quelle für erneuerbare Energie. Sie "
"müssen mit direktem Zugang zum Himmel über ihnen platziert werden und werden "
"nur während des Tages Energie erzeugen. Sie werden diese Energie an jede "
"benachbarte Maschine, Energiespeicher oder Laserenergietransmitter verteilen."

msgctxt "MA.Solar_Panel.02.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels have a low internal power capacity and should therefore be "
"backed up by a suitable number of Power Storage Blocks to ensure a reliable "
"supply of power at all times."
msgstr ""
"Solarmodule haben eine geringe interne Leistungskapazität und sollten daher "
"durch eine geeignete Anzahl von Energiespeicher gesichert werden, um "
"jederzeit eine zuverlässige Energieversorgung zu gewährleisten."

msgctxt "MA.Solar_Panel.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Solar_Panel.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Höchstleistung (reichlich):\n"
" Spitzenleistung (knapp):\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Leistungsübertragungsrate:\n"
" Brenndauer:\n"
" Treibstoff:"

msgctxt "MA.Solar_Panel.05.Right"
msgid ""
"22.5 per second\n"
" 9 per second\n"
" 64\n"
" 32 per second\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""
"22,5 pro Sekunde\n"
" 9 pro Sekunde\n"
" 64\n"
" 32 pro Sekunde\n"
" n / a\n"
" Sonnenlicht"

msgctxt "MA.Space_Window.00.Title"
msgid "Space Window"
msgstr "Weltraumfenster"

msgctxt "MA.Space_Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.00.Title"
msgid "SpiderBot Base"
msgstr "Spiderbot Basis"

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.01.Paragraph"
msgid ""
"The SpiderBot Base is your primary method of interaction with your mobile "
"base-defence robot, affectionally known as SpiderBot, SpiderBro or "
"Henrietta, depending on which gender you've selected.\n"
"\n"
" All power and upgrades are deliverered to your Spiderbot base via Logistics "
"Hoppers. Each attached hopper is capable of delivering 1 item to the "
"SpiderBot every 1.2 seconds; utilise plenty of space along the sides for "
"maximum throughput.\n"
"\n"
" SpiderBot himself is capable of holding 150,000 power. Power is delivered "
"via the SpiderBot Base Charger, creating SpiderBot Power Cores. These are "
"placed into attached Logistics Hoppers.\n"
"\n"
" SpiderBot has 3 tiers of weapon upgrade. Each of these will need to be "
"crafted by hand and placed into an attached Logistics Hopper. SpiderBot will "
"then automatically return to the dock and collect and fit the item. \n"
"\n"
" Only one of each of the weapon upgrade items is required; duplicates will "
"be ignored.\n"
" "
msgstr ""
"Die SpiderBot Basis ist Ihre primäre Methode der Interaktion mit Ihrem "
"mobilen Basis-Verteidigungsroboter, bekannt als SpiderBot, SpiderBro oder "
"Henrietta, je nachdem, welches Geschlecht Sie ausgewählt haben.\n"
"\n"
" Alle Power und Upgrades werden über Lagercontainer an deine Spiderbot-Basis "
"geliefert. Jeder angebaute Container kann alle 1,2 Sekunden einen Gegenstand "
"an den SpiderBot liefern; Nutzen Sie viel Platz an den Seiten für maximalen "
"Durchsatz.\n"
"\n"
" SpiderBot selbst kann 150.000 Strom halten. Die Stromversorgung erfolgt "
"über den SpiderBot Basis Ladegerät, wodurch SpiderBot Stromspeicher "
"entstehen. Diese werden in angehängte Lagercontainer gelegt.\n"
"\n"
" SpiderBot hat 3 Stufen Waffenupgrades. Jeder von diesen muss von Hand "
"gefertigt und in einen angehängten Lagercontainer gelegt werden. SpiderBot "
"kehrt dann automatisch zum Dock zurück und sammelt den Gegestand ein und "
"passt diesen an.\n"
"\n"
" Nur eines der Waffenaufrüstungsgegenstände ist erforderlich. Duplikate "
"werden ignoriert.\n"
" "

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.02.Title"
msgid "Available Fitted Upgrades"
msgstr "Verfügbare angepasste Upgrades"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.00.Title"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "Spiederbot Blasterkanone"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.01.Paragraph"
msgid ""
"This under-slung weapon can target a single enemy and will provide a small "
"amount of rapid-fire defence against faster-moving, smaller targets. Be "
"aware that fitting this can cause major damage to loose topsoil and snow. Be "
"sure you're prepared for a war-torn zone before fitting this badboy!"
msgstr ""
"Diese unterlegene Waffe kann auf einen einzelnen Gegner zielen und bietet "
"eine kleine Menge an Schnellfeuerverteidigung gegen sich schneller "
"bewegende, kleinere Ziele. Achten Sie darauf, dass durch die Montage der "
"Mutterboden und der Schnee beschädigt werden können. Seien Sie sicher, dass "
"Sie bereit sind für eine vom Krieg zerrüttete Zone, bevor Sie diesen Badboy "
"einstellen!"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these!"
msgstr "Sie müssen nur eines davon herstellen und anpassen!"

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.00.Title"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "SpiderBot Kanonen"

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of front-mounted cannons are capable of dealing with medium to "
"large targets. They are independently targetting, and will intelligently "
"ignore smaller targets and focus on larger, armoured ones."
msgstr ""
"Dieses Paar von vorne montierten Kanonen ist in der Lage, mit mittleren bis "
"großen Zielen umzugehen. Sie zielen unabhängig voneinander und werden "
"kleinere Ziele intelligent ignorieren und sich auf größere, gepanzerte Ziele "
"konzentrieren."

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""
"Sie müssen nur eines von ihnen herstellen und anpassen - sie kommen als Set!"

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.00.Title"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "SpiderBot Partikelgewehre"

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of shoulder-mounted particle rifles are capable of dealing heavy "
"damage to the very largest of targets. They are independently targetting, "
"and will intelligently ignore smaller targets and focus on boss-class mobs."
msgstr ""
"Dieses Paar Schulter-getragener Partikelbüchsen ist in der Lage, sehr große "
"Ziele schwer zu treffen. Sie feuern unabhängig voneinander ab und werden "
"kleinere Ziele intelligent ignorieren und sich auf Boss-Klassen-Monsters "
"konzentrieren."

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""
"Sie müssen nur eines von ihnen herstellen und anpassen - sie kommen als Set!"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.00.Title"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Stanze"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The stamper plant is a regular Conveyor fitted with a machine for stamping "
"metal Bars into Plates."
msgstr ""
"Die Stanze ist eine reguläre Förderanlage, die Barren zu Platten presst."

msgctxt "MA.Stamper_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the stamper from another Conveyor, Conveyor-based "
"machine, or Conveyor Turntable. The stamper will convert the Bars into "
"Plates which can be used in additional recipes."
msgstr ""
"Führen Sie Metallbarren von einem Förderband, einer Förderbandbasierten "
"Maschine oder einem Förderband-Drehtisch in die Stanze ein. Die Stanze "
"wandelt die Barren in Platten um, die in zusätzlichen Rezepten verwendet "
"werden können."

msgctxt "MA.Stamper_Plant.04.Paragraph"
msgid "The stamper is essential for the automation of laboratory research."
msgstr "Die Stanze ist essentiell für die Automatisierung der Laborforschung."

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Stahlbohrkopf"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""
"Reduziert vergeudetes Erz durch Verbesserung der Effizienz von "
"Erzabscheidern. Ermöglicht auch den Abbau von härteren Materialien. "
"Bohrköpfe verschleißen im Laufe der Zeit."

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.03.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Effizienz:\n"
" Maximale Härte:\n"
" Haltbarkeit:"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.04.Right"
msgid ""
"20%\n"
" 250\n"
" 10000"
msgstr ""
"20%\n"
" 250\n"
" 10000"

msgctxt "MA.Storage_Crate.00.Title"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Massenlager"

msgctxt "MA.Storage_Crate.01.Paragraph"
msgid ""
"Read 'chest'. Placing Storage crates next to each other will create a larger "
"combined storage. Each crate has 2 item slots."
msgstr ""
"Lesen Sie \"Brust\". Platzieren von Massenlagern nebeneinander erstellt "
"einen größeren kombinierten Speicher. Jede Kiste kann 2 Gegenstände "
"aufnehmen."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.00.Title"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Lagercontainer"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper is one of the most important machines for automating your "
"base. It has a storage capacity of 100 items and can process items very "
"quickly. Cheaper alternatives with a smaller capacity and longer processing "
"time are available and can be useful when first setting up a base."
msgstr ""
"Der Lagercontainer ist eine der wichtigsten Maschinen zur Automatisierung "
"Ihrer Basis. Es hat eine Lagerkapazität von 100 Stück und kann Gegenstände "
"sehr schnell verarbeiten. Günstigere Alternativen mit geringerer Kapazität "
"und längerer Verarbeitungszeit sind verfügbar und können beim ersten "
"Einrichten einer Basis nützlich sein."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.02.Header"
msgid "I/O Status"
msgstr "I/O Status"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.03.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper can be set to one of four input/output statuses. These "
"are: Add/Remove, Remove Only, Add Only and Locked. The status can be cycled "
"by pressing the 'Interact' key (default 'E'). These status codes only apply "
"to standalone machines, such as a smelter or assembly plant. They do not "
"apply to conveyors or conveyor based assembly machines with the single "
"exception that a locked hopper will not output onto a conveyor."
msgstr ""
"Der Lagercontainer kann auf einen von vier Ein- / Ausgabestatus eingestellt "
"werden. Diese sind: Hinzufügen / Entfernen, Nur Entfernen, Nur Hinzufügen "
"und Gesperrt. Der Status kann durch Drücken der Taste 'Interact' (Standard "
"'E') geändert werden. Diese Statuscodes gelten nur für eigenständige "
"Maschinen, z. B. eine Schmelze oder ein Montagewerk. Sie gelten nicht für "
"Förderer oder auf Förderer basierende Montagemaschinen mit der einzigen "
"Ausnahme, dass ein verschlossener Container nicht auf ein Förderband ausgibt."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.04.Paragraph"
msgid ""
"A machine will only extract from a hopper if it is set to Add/Remove or "
"Remove Only and will only place items back into the hopper if it is set to "
"Add/Remove or Add Only. For machines which have both an input and output it "
"is advisable to have two hoppers, one set to Remove Only containing the raw "
"materials, and one set to Add Only into which the manufactured component "
"will be placed. This will ensure the system does not become deadlocked."
msgstr ""
"Eine Maschine extrahiert nur aus einem Container, wenn sie auf \"Hinzufügen /"
" Entfernen\" oder \"Nur entfernen\" eingestellt ist, und platziert nur dann "
"Artikel in den Container, wenn sie auf \"Hinzufügen / Entfernen\" oder \"Nur "
"Hinzufügen\" eingestellt ist. Bei Maschinen, die sowohl einen Ein- als auch "
"einen Ausgang haben, ist es ratsam, zwei Container zu haben, von denen einer "
"auf \"Nur entfernen\" mit den Rohstoffen und der andere auf \"Nur "
"hinzufügen\" eingestellt ist, in den die hergestellte Komponente eingelegt "
"wird. Dies stellt sicher, dass das System nicht blockiert wird."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.05.Header"
msgid "Conveyors"
msgstr "Förderbänder"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.06.Paragraph"
msgid ""
"The I/O status does not apply to conveyors, this allows you to use them to "
"insert raw materials into a machine input hopper marked as 'Remove Only' and "
"vice versa. Any conveyor directly facing the hopper will insert materials "
"into that hopper. The hopper will output onto any other conveyor above, "
"below or to the side of it unless the hopper is locked."
msgstr ""
"Der I / O-Status gilt nicht für Förderer. Sie können damit Rohmaterialien in "
"einen Maschineneingabemagazin einlegen, der als \"Nur entfernen\" "
"gekennzeichnet ist und umgekehrt. Jedes Förderband, das direkt zum Cotnainer "
"zeigt, führt Material in den Container ein. Der Container wird auf jeden "
"anderen Förderband über, unter oder neben ihm ausgegeben, es sei denn, der "
"Container ist verriegelt."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.07.Header"
msgid "Manually Storing Items"
msgstr "Artikel manuell speichern"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.08.Paragraph"
msgid ""
"While the hopper is intended to be used for automation it is possible to "
"manually store items within it by pressing the 'Store' key (default 'T'). "
"The selected item or stack in the hotbar will be stored in the hopper if "
"there is space. You can also store 10 items only by pressing Shift+T. To "
"store an exact amount you can split the stack in your inventory (hold Shift "
"and drag). Each press of T will insert the last matching stack in your "
"inventory."
msgstr ""
"Während der Container für die Automatisierung vorgesehen ist, können die "
"darin enthaltenen Artikel manuell gespeichert werden, indem die Taste \""
"Einlagern\" gedrückt wird (Standard \"T\"). Der ausgewählte Artikel oder "
"Stapel im Hotbar wird im Container gespeichert, wenn Platz vorhanden ist. "
"Sie können 10 Elemente auch nur speichern, indem Sie Umschalt + T drücken. "
"Um einen genauen Betrag zu speichern, können Sie den Stapel in Ihrem "
"Inventar teilen (halten Sie die Umschalttaste gedrückt und ziehen Sie). "
"Jedes Drücken von T fügt den letzten passenden Stapel in dein Inventar ein."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.09.Header"
msgid "Manually Extracting Items"
msgstr "Manuelles Extrahieren von Elementen"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.10.Paragraph"
msgid ""
"All items in a hopper can be removed by pressing the 'Extract' key (default "
"'Q')."
msgstr ""
"Alle Objekte in einem Container können durch Drücken der Taste \""
"Extrahieren\" (Standard \"Q\") entfernt werden."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.11.Header"
msgid "Toggle Vacuum Mode"
msgstr "Vakuummodus einschalten"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.12.Paragraph"
msgid ""
"The vacuum mode can be toggled using a modified interact (default 'Shift+E')"
". When the vacuum mode is turned on the hopper will suck in any nearby "
"objects so long as there is enough storage space remaining."
msgstr ""
"Der Vakuummodus kann mit einer modifizierten Interaktion umgeschaltet werden "
"(Standard 'Shift + E'). Wenn der Vakuummodus eingeschaltet ist, saugt der "
"Container alle in der Nähe befindlichen Objekte an, solange noch genügend "
"Speicherplatz vorhanden ist."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.00.Title"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Sugalithkristall"

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sugalite crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -375 to -2500+."
msgstr ""
"Ein Sugalitkristall ist ein seltenes Material, das als Grundzutat für "
"Upgrades verwendet wird. Es kann in Höhlen zwischen Tiefe -375 bis -2500+ "
"gefunden werden."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr "Tricks und Tipps."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.03.Paragraph"
msgid ""
"You may encounter sugalite crystals in all deep caves. It's a rare find. At "
"extreme depths cave generation stops."
msgstr ""
"In allen tiefen Höhlen kann es zu Sufalitkristallen kommen. Es ist ein "
"seltener Fund. In extremen Tiefen stoppt die Höhlenbildung."

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Sugalite Fokussierlinse"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"In einen Laser Power Transmitter einlegen, um die Übertragungsrate zu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Stromübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "300%"
msgstr "300%"

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.00.Title"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Anzugskühler MK1"

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures well above boiling. Power usage is also increased. "
"You only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Ein viel stärkerer thermischer Kern ermöglicht es dem verbesserten "
"Anzugsheizgerät, den Benutzer bei Temperaturen weit über dem Siedepunkt "
"sicher zu halten. Der Stromverbrauch ist ebenfalls erhöht. Du brauchst nur "
"einen davon und er muss in deinem Inventar aufbewahrt werden, damit er "
"funktioniert."

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.00.Title"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Anzugscheinwerfer MK1"

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Halogen technology allows you to run the headlight at full power with a more "
"efficient use of energy. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Halogen-Technologie ermöglicht es Ihnen, den Scheinwerfer mit voller Energie "
"mit einer effizienteren Nutzung von Energie zu betreiben. Du brauchst nur "
"einen davon und er muss in deinem Inventar aufbewahrt werden, damit er "
"funktioniert."

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.00.Title"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Anzugsheizung MK1"

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures down to near Absolute Zero. Power usage is also "
"increased. You only need one of these and it must be kept in your inventory "
"to function."
msgstr ""
"Ein viel stärkerer thermischer Kern ermöglicht es der verbesserten "
"Anzugsheizung, den Benutzer bei Temperaturen nahe Null zu halten. Der "
"Stromverbrauch ist ebenfalls erhöht. Du brauchst nur einen davon und er muss "
"in deinem Inventar aufbewahrt werden, damit er funktioniert."

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Anzug Power Pack MK1"

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK1 is an additional mountable battery that increases "
"the suit’s native internal buffer of 256 power units to 512 power units. "
"This upgrade is primitive and has room for further improvement. Further "
"improvement of this upgrade is impossible until a better heat conducting "
"material can be found to assist in the necessary cooling technology so that "
"the power storage units’ ambient heat does not compromise the suit’s life "
"support systems."
msgstr ""
"Das Anzug Power Pack MK1 ist ein zusätzlicher montierbarer Akku, der den "
"nativen internen Puffer des Anzugs von 256 Netzteilen auf 512 Netzteile "
"erhöht. Dieses Upgrade ist primitiv und bietet Raum für weitere "
"Verbesserungen. Eine weitere Verbesserung dieses Upgrades ist unmöglich, bis "
"ein besseres wärmeleitendes Material gefunden werden kann, um die notwendige "
"Kühltechnologie zu unterstützen, so dass die Umgebungswärme der "
"Energiespeichereinheiten die Lebenserhaltungssysteme des Anzugs nicht "
"beeinträchtigt."

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Anzug Power Pack MK2"

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK2 is an additional mountable battery that improves "
"upon its predecessor by increasing the suit’s native internal buffer. This "
"upgrade again doubles the internal buffer from 512 power units to 1024 power "
"units. While the cooling issues have been henceforth solved an additional "
"issue has reared its head. A further upgrade in capacity is, unfortunately, "
"impossible until a new material for a more advanced electromagnetic "
"shielding system can be found."
msgstr ""
"Das Anzug Power Pack MK2 ist eine zusätzliche montierbare Batterie, die "
"ihren Vorgänger verbessert, indem sie den nativen internen Puffer des Anzugs "
"erhöht. Dieses Upgrade verdoppelt den internen Puffer von 512 auf 1024 "
"Einheiten. Während die Kühlungsprobleme von nun an gelöst wurden, hat sich "
"ein zusätzliches Problem ergeben. Eine weitere Erhöhung der Kapazität ist "
"leider nicht möglich, bis ein neues Material für ein fortschrittlicheres "
"elektromagnetisches Abschirmungssystem gefunden werden kann."

msgctxt "MA.T1_Lift.00.Title"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Heben Sie mit dem Unterseite montierten Kolben"

msgctxt "MA.T1_Lift.01.Paragraph"
msgid ""
"A lift with a piston which raises and lowers a platform. A wireless "
"connection to your suit allows the lift to raise or lower automatically to "
"your location when you approach the lift shaft. This can be augmented with a "
"manual control module to allow precise movement at the behest of anyone "
"using the lift. A lift can move significantly faster when not encumbered by "
"the weight of a player, and will do so if a player is detected near the lift "
"shaft at any height reachable by the lift."
msgstr ""
"Ein Aufzug mit einem Kolben, der eine Plattform anhebt und senkt. Eine "
"drahtlose Verbindung zu Ihrem Anzug ermöglicht es, den Lift automatisch an "
"Ihren Standort zu heben oder zu senken, wenn Sie sich dem Aufzugsschacht "
"nähern. Dies kann durch ein manuelles Steuerungsmodul ergänzt werden, um "
"präzise Bewegungen auf Geheiß aller Personen zu ermöglichen, die den Aufzug "
"benutzen. Ein Aufzug kann sich wesentlich schneller bewegen, wenn er nicht "
"durch das Gewicht eines Spielers belastet wird, und dies auch dann, wenn ein "
"Spieler in der Nähe des Aufzugsschachts in jeder vom Aufzug erreichbaren "
"Höhe erkannt wird."

msgctxt "MA.T1_Lift.02.Paragraph"
msgid ""
"Interact (default 'E') with the lift to adjust the maximum range, fine tune "
"with alternate interact (default 'Shift+E'). Upgrade the lift with powered "
"compressors to regenerate gas faster maintaining performance for heavily "
"used lifts. A powered compressor is already required for the lift to extend "
"beyond 64m (32m in lowest detail setting)."
msgstr ""
"Interaktion (Standard 'E') mit dem Lift, um die maximale Reichweite "
"einzustellen, Feinabstimmung mit alternativer Interaktion (Standard 'Shift + "
"E'). Rüsten Sie den Aufzug mit angetriebenen Kompressoren auf, um das Gas "
"schneller zu regenerieren und die Leistung für stark beanspruchte Aufzüge "
"beizubehalten. Ein angetriebener Kompressor ist bereits erforderlich, damit "
"sich der Lift über 64 m (32 m in der niedrigsten Detaileinstellung) "
"erstreckt."

msgctxt "MA.T1_Lift.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T1_Lift.04.Left"
msgid ""
"Maximum Speed (with gas):\n"
" Maximum Speed (no gas):\n"
" Maximum Range:\n"
" Gas Capacity:\n"
" Gas Recovery:\n"
" Gas Usage:\n"
" Pause Timer:"
msgstr ""
"Höchstgeschwindigkeit (mit Gas):\n"
" Maximale Geschwindigkeit (kein Gas):\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Gas Kapazität:\n"
" Gasrückgewinnung:\n"
" Gasverbrauch:\n"
" Pause-Timer:"

msgctxt "MA.T1_Lift.05.Right"
msgid ""
"12 m/s\n"
" 3 m/s\n"
" 256m (64m for multiplayer clients)\n"
" 24 liters\n"
" 0.025 l/s\n"
" 1 l/s\n"
" 5 seconds"
msgstr ""
"12 m / s\n"
" 3 m / s\n"
" 256m (64m für Multiplayer-Clients)\n"
" 24 Liter\n"
" 0,025 l / s\n"
" 1 l / s\n"
" 5 Sekunden"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T2 Forced Induction"
msgstr "T2 erzwungene Induktion"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Erzwungene Induktions-Module sind ein Upgrade für den Erzschmelzer, der die "
"Schmelzgeschwindigkeit auf Kosten eines stark erhöhten Energieverbrauchs "
"erhöht. Um das Modul zu benutzen, legen Sie es auf den Erzschmelzer."

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Basis Erzschmelzer unterstützen keine erzwungene Induktion Upgrades."

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"300%\n"
" 1600%"
msgstr ""
"300%\n"
" 1600%"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T3 Forced Induction"
msgstr "T3 erzwungene Induktion"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Erzwungene Induktions-Module sind ein Upgrade für den Erzschmelzer, der die "
"Schmelzgeschwindigkeit auf Kosten eines stark erhöhten Energieverbrauchs "
"erhöht. Um das Modul zu benutzen, legen Sie es auf den Erzschmelzer."

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Basis Erzschmelzer unterstützen keine erzwungene Induktion Upgrades."

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
" 3200%"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T4 Forced Induction"
msgstr "T4 erzwungene Induktion"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T4 Forced Induction Upgrades also double the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Erzwungene Induktions-Module sind ein Upgrade für den Erzschmelzer, der die "
"Schmelzgeschwindigkeit auf Kosten eines stark erhöhten Energieverbrauchs "
"erhöht. Um das Modul zu benutzen, legen Sie es auf den Erzschmelzer.\n"
"\n"
" T4-Erzwungene Induktions-Upgrades verdoppeln auch die Rate, mit der Erz vom "
"angeschlossenen Lagercontainer gesammelt werden kann."

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Basis Erzschmelzer unterstützen keine erzwungene Induktion Upgrades."

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
" 3200%"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.00.Title"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Hartgestein Schleifer"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.01.Paragraph"
msgid ""
"We're going to need to bootstrap our machines. To this end, we've got a "
"single-use Grinder - a couple of these should just about give us enough ore "
"to construct a much larger, tougher drilling machine."
msgstr ""
"Wir werden unsere Maschinen umbauen müssen. Zu diesem Zweck haben wir einen "
"Schleifer für den einmaligen Gebrauch - ein paar davon sollten uns gerade "
"genug Erz liefern, um eine viel größere, zähere Bohrmaschine zu konstruieren."

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.02.Paragraph"
msgid ""
"Usage should be pretty straightforward. Find or make a 3x3 horizontal flat "
"area of the ore you want (Chromium or Molybdenum), place the Grinder down, "
"give it power, wait until completion, and give it plenty of Storage Hoppers "
"to offload the final material into."
msgstr ""
"Die Verwendung sollte ziemlich einfach sein. Finde oder mache eine 3x3 "
"horizontale Ebene des gewünschten Erzes (Chrom oder Molybdän), lege den "
"Schleifer ab, gib ihm Energie, warte bis zur Fertigstellung und gib ihm "
"viele Lagercontainer, um das endgültige Material hinein zu laden."

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.03.Paragraph"
msgid ""
"If you're having issues finding a 3x3 horizontal area, then the Nano "
"Disintegrator or Charged Explosives are your friends!"
msgstr ""
"Wenn Sie Probleme haben, eine 3x3 horizontale Fläche zu finden, dann sind "
"der Nano Sprengsatz oder die geladenen Sprengstoffe Ihre Freunde!"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.04.Paragraph"
msgid ""
"These machines are horribly inefficient and expensive, and require a large "
"amount of the refined Resin from the Hiveminds surrounding us. We should "
"move onto better miners ASAP."
msgstr ""
"Diese Maschinen sind furchtbar ineffizient und teuer und benötigen eine "
"große Menge des raffinierten Harzes aus den Hiveminds, die uns umgeben. Wir "
"sollten so schnell wie möglich zu besseren Minenarbeitern übergehen."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.00.Title"
msgid "MagmaBore Construction"
msgstr "Magma Bohrer Konstruktion"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.01.Paragraph"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total)"
msgstr ""
"Schneidet eine enorme Bohrung zu den Magmahöhlen hinab, um die kalten Höhlen "
"mit Hitze zu überfluten. Baue in einer 33wx3hx33d-Konfiguration (3276 "
"insgesamt)"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.02.Paragraph"
msgid ""
"The MagmaBore will create us a shaft down to the Magma Caverns; once this is "
"complete, we should be able to compress the magma and use it to finally wipe "
"the CryoPlasm Spawner out - permenantly."
msgstr ""
"Der Magma Bohrer wird uns einen Schacht bis zu den Magma Höhlen schaffen; "
"Sobald dies abgeschlossen ist, sollten wir in der Lage sein, das Magma zu "
"komprimieren und es zu nutzen, um den CryoPlasm Spawner endgültig zu töten."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.03.Paragraph"
msgid ""
"The base of the MagmaBore is built in a 33 metre square shape, 3 metres "
"tall. Once this is done, the base gantry will attempt to self-erect. This "
"will require a clearance of 12 more metres; the area to be cleared will be "
"marked off with a red box. Clear inside this area to progress to the main "
"digistruct gantry."
msgstr ""
"Die Basis des Magma Bohrers ist in einer 33 Meter quadratischen Form, 3 "
"Meter hoch zu bauen. Sobald dies erledigt ist, wird die Basisbrücke "
"versuchen, sich selbst aufzurichten. Dies erfordert eine Freigabe von "
"weiteren 12 Metern. Der zu räumende Bereich wird mit einem roten Kästchen "
"markiert. Entfernen Sie die störenden Blöcke in diesem Bereich, um zum "
"Hauptteil zu gelangen."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.04.Paragraph"
msgid ""
"The main part of the MagmaBore will require a further 64 metres of "
"clearance, for a total size of 33x80x33. Again, clear any detritus inside "
"the blue box to proceeed to the final phase. We are going to need epic "
"amounts of power to literally create this invincible drill from pure energy."
msgstr ""
"Der Hauptteil des Magma Bohrers benötigt weitere 64 Meter Freiraum für eine "
"Gesamtgröße von 33x80x33. Entferne erneut alle Blöcke in der markierten Box, "
"um in die Endphase zu gelangen. Wir werden epische Mengen an Kraft "
"benötigen, um diesen unbesiegbaren Bohrer buchstäblich aus reiner Energie zu "
"erschaffen."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.05.Title"
msgid "MagmaBore Usage"
msgstr "Magma Bohrer Verwendung"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.06.Paragraph"
msgid ""
"Once the drill has been fully digistructed, then boring can begin. We're "
"estimating at least 100k power per second to run this slowly - perhaps much "
"more! The more power available, the faster our progress will be. After we "
"hit the Magma Caverns, we can start to pump the Magma up and use it!"
msgstr ""
"Ist der Bohrer vollständig freigelegt, kann das Bohren beginnen. Wir "
"schätzen mindestens 100k Leistung pro Sekunde, um das langsam zu machen - "
"vielleicht viel mehr! Je mehr Energie verfügbar ist, desto schneller wird "
"unser Fortschritt sein. Nachdem wir die Magmahöhlen getroffen haben, können "
"wir damit beginnen, das Magma hoch zu pumpen und zu benutzen!"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.07.Paragraph"
msgid ""
"Magma should be pumped to a Magma Storage Unit via a standard Fluid Pipe. "
"This can be located up to 256 metres from the MagmaBore. The Magma Storage "
"can then be connected at a maximum distance of 512m to an active Cryo "
"Inferno cannon. That in turn can permenantly end the CryoSpawner threat."
msgstr ""
"Magma sollte über eine Standard-Flüssigkeitsleitung zu einer Magma-"
"Lagereinheit gepumpt werden. Dieser kann bis zu 256 Meter vom Magma Bohrer "
"entfernt sein. Der Magma-Speicher kann dann in einer Entfernung von maximal "
"512m mit einer aktiven Cryo-Inferno-Kanone verbunden werden. Das wiederum "
"kann die CryoSpawner-Bedrohung töten."

msgctxt "MA.T4_Trencher.00.Title"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Grabenbohrer"

msgctxt "MA.T4_Trencher.01.Paragraph"
msgid ""
"These massive multi-block drilling machines can be used to harvest all known "
"materials in a very rapid fashion. To build one, you'll need to build the "
"drillhead in a 3x3x3 layout, then the motor in a 3x3x3 fashion, touching it. "
"The Trencher's facing is dictated by this; the motor always goes at the "
"back. You can use this to make Trencher face any angle, including straight "
"up!"
msgstr ""
"Mit diesen massiven Multiblockbohrmaschinen können alle bekannten "
"Materialien sehr schnell abgebaut werden. Um einen zu bauen, müssen Sie den "
"Bohrkopf in einem 3x3x3-Layout erstellen, dann den Motor in einer 3x3x3-Art "
"an den Bohrer. Die Vorderseite des Bohrers wird automatisch gedreht, sodass "
"der Motor immer hinten steht. Sie können dies verwenden, um Bohrer in jedem "
"Winkel bauen, einschließlich gerade nach oben!"

msgctxt "MA.T4_Trencher.02.Paragraph"
msgid ""
"Be aware that these new drills are very power-hungry, and can drop off "
"hundreds of ore per minute. You'll need to think big when it comes to moving "
"this stuff up to the Cold Caverns for smelting - Cargo Lifts and Minecarts "
"are the order of the day!"
msgstr ""
"Seien Sie sich bewusst, dass diese neuen Bohrer sehr leistungshungrig sind "
"und Hunderte von Erzen pro Minute abwerfen können. Du wirst viel darüber "
"nachdenken müssen, wenn es darum geht, dieses Zeug zum Schmelzen in die "
"kalten Höhlen zu transportieren - Frachtaufzüge und Minenschlepper sind das "
"Gebot der Stunde!"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T5 Forced Induction"
msgstr "T5 erzwungene Induktion"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T5 Forced Induction Upgrades also quadruples the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Erzwungene Induktions-Module sind ein Upgrade für den Erzschmelzer, der die "
"Schmelzgeschwindigkeit auf Kosten eines stark erhöhten Energieverbrauchs "
"erhöht. Um das Modul zu benutzen, legen Sie es auf den Erzschmelzer.\n"
"\n"
" T5 erzwungene Induktion Upgrades vervierfacht auch die Rate, mit der Erz "
"aus dem angeschlossenen Lagercontainer gesammelt werden kann."

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Basis Erzschmelzer unterstützen keine erzwungenen Induktion Upgrades."

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
" 3200%"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.00.Title"
msgid "Arc Smelter Upgrade"
msgstr "Arc Schmelzer Upgrade"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"This high-energy usage kit allows you to upgrade a single Ore Smelter to be "
"able to cope with Chromium and Molybdenum. \n"
"\n"
" This should be replaced with a proper system capable of dealing with these "
"materials as soon as possible, as the Arc Smelter upgrade is exceptionally "
"inefficient."
msgstr ""
"Mit diesem Hochleistungskit können Sie einen einzelnen Erzschmelzer "
"aufrüsten, um mit Chrom und Molybdän fertig zu werden.\n"
"\n"
" Dies sollte durch ein geeignetes System ersetzt werden, das in der Lage "
"ist, diese Materialien so schnell wie möglich zu behandeln, da das Arc "
"Schmelzer Upgrade äußerst ineffizient ist."

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Basis Erzschmelzer unterstützen keine erzwungenen Induktion Upgrades."

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Schmelzgeschwindigkeit:\n"
" Energiebedarf:"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 12800%"
msgstr ""
"50%\n"
" 12800%"

msgctxt "MA.Teleporter.00.Title"
msgid "Teleporter"
msgstr "Personenteleporter"

msgctxt "MA.Teleporter.01.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter allows a user to instantly teleport to a pre-determined "
"location. To use; supply the teleporter with sufficient power, stand on in, "
"and press the Jump key (default 'Space'). The power required depends upon "
"the distance teleported."
msgstr ""
"Der Teleporter ermöglicht es einem Benutzer, sich sofort an einen vorher "
"festgelegten Ort zu teleportieren. Benutzen; Den Teleporter mit ausreichend "
"Strom versorgt, draufstellen und die Sprungtaste drücken (Standard \""
"Leertaste\"). Die benötigte Energie hängt von der teleportierten Entfernung "
"ab."

msgctxt "MA.Teleporter.02.Header"
msgid "Location Markers"
msgstr "Standortmarker"

msgctxt "MA.Teleporter.03.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter requires a location marker referencing the destination. "
"Insert the location marker into the teleporter by pressing the Interact key ("
"default 'E'). For more information location markers please follow the link "
"below."
msgstr ""
"Der Teleporter benötigt eine Standortsmarkierung, die auf das Ziel verweist. "
"Fügen Sie den Standortmarker in den Teleporter ein, indem Sie die "
"Interaktions-Taste drücken (Standard 'E'). Für weitere Informationen über "
"Standortmarkierungen folgen Sie bitte dem unten stehenden Link."

msgctxt "MA.Teleporter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Teleporter.05.Left"
msgid ""
"Maximum Teleport Distance:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:"
msgstr ""
"Maximale Teleportentfernung:\n"
" Benötigte Leistung:\n"
" Leistungskapazität:\n"
" Maximale Ladekapazität:"

msgctxt "MA.Teleporter.06.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 40 per meter\n"
" Double Total Teleport Cost\n"
" Unlimited"
msgstr ""
"Unbegrenzt\n"
" 40 pro Meter\n"
" Doppelte Teleport-Gesamtkosten\n"
" Unbegrenzt"

msgctxt "MA.The_Itano.00.Title"
msgid "The Itano"
msgstr "Der Itano"

msgctxt "MA.The_Itano.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Feuert Einwegraketen auf größere Ziele ab. Raketen sollten in einem "
"benachbarten Lagercontainer gelagert werden."

msgctxt "MA.The_Itano.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.The_Itano.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Mindestbereich:\n"
" Maximale Reichweite:\n"
" Schaden (pro Rakete):\n"
" Raketen pro Salve:\n"
" Nachladezeit:"

msgctxt "MA.The_Itano.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50.000 (Grundrakete)\n"
" 16\n"
" 15 Sekunden"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.00.Title"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Bedrohungssteigerer"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.01.Paragraph"
msgid ""
"Using similar technology as the Threat Reducer, each Threat Agitator adds 10%"
" of the base threat and attracts 5 more insectoids. The 10% incress in "
"threat does not stack exponentaliy. The Threat Agitatior uses four times the "
"power of the Threat Calmer for a total of twenty power units per second. "
msgstr ""
"Mit einer ähnlichen Technologie wie der Bedrohungsreduzierer fügt jeder "
"Bedrohungssteigerer 10% der Basisbedrohung hinzu und zieht 5 weitere "
"Insektoide an. Der 10% ige Anstieg der Bedrohung stapelt sich nicht "
"exponentiell. Der Bedrohungssteigerer nutzt die vierfache Kraft des "
"Bedrohung-Calmers für insgesamt 20 Power-Einheiten pro Sekunde. "

msgctxt "MA.Threat_Agitator.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Benötigt energie:"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.00.Title"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Bedrohungsreduzierer"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.01.Paragraph"
msgid ""
"The native wild life appear to react negatively to the byproducts dispersed "
"into the air by industial actions. In an effort to mitigate both current and "
"future conflict with the native wild life devices have been cuntructed to "
"minimize the impact of machinery. The Threat reducer is able to cancle out "
"the electro magnetic waves created by power production and scrub the nearby "
"atmosphear of pollutants. The device utilizes 5 power units per second to "
"complete this task. "
msgstr ""
"Das heimische Wildleben scheint auf die durch industrielle Aktionen in die "
"Luft verstreuten Nebenprodukte negativ zu reagieren. In dem Bemühen, sowohl "
"gegenwärtige als auch zukünftige Konflikte mit dem einheimischen Wildleben "
"zu lindern, wurden Geräte gebaut, um die Auswirkungen von Maschinen zu "
"minimieren. Der Bedrohungsreduzierer ist in der Lage, die durch die "
"Stromerzeugung erzeugten elektromagnetischen Wellen zu entfernen und die "
"nahegelegene Atmosphäre von Schadstoffen zu befreien. Das Gerät verwendet 5 "
"Leistungseinheiten pro Sekunde, um diese Aufgabe zu erfüllen. "

msgctxt "MA.Threat_Reducer.02.Paragraph"
msgid ""
"In an effort to further understand the natives reactions to industilization, "
"a new system to measure our impact based on the studied organisms "
"sensitivity to both chemical and electromagnetic pollution has been created. "
"This system measures these factors in “Threat Units” and can be seen in the "
"Threat Scanner. Each active Threat Reducer reduces the threat by "
"approxametly 50 threat units. With enough of these devices the produced "
"threat can be completely minimized no matter how extensive operations grow "
"on this planet."
msgstr ""
"In den Bemühungen, die Reaktionen der Eingeborenen auf die Industrie besser "
"zu verstehen, wurde ein neues System zur Messung unserer Auswirkungen auf "
"der Grundlage der untersuchten Organismen entwickelt, das sowohl auf "
"chemische als auch auf elektromagnetische Verschmutzung reagiert. Dieses "
"System misst diese Faktoren in \"Bedrohungseinheiten\" und ist im "
"Bedrohungsscanner zu sehen. Jeder aktive Bedrohungsreduzierer reduziert die "
"Bedrohung um ca. 50 Bedrohungseinheiten. Mit genügend dieser Geräte kann die "
"produzierte Bedrohung vollständig minimiert werden, egal wie umfangreich "
"Operationen auf diesem Planeten werden."

msgctxt "MA.Threat_Reducer.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.04.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Benötigt Energie:"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.05.Right"
msgid "Yes"
msgstr "ja"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.00.Title"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Bedrohungsscanner"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.01.Paragraph"
msgid ""
"The Threat Scanner has two modes, a scanning mode, and an engaging mode. "
"When in scanning mode the scanner will display the amount of threat the base "
"produces and an estimated time till the next attack starts. The engaging "
"mode will activate when under attack, when activated the threat scanner will "
"display the composition of the attacking force and the approximate time till "
"the next wave of hostiles spawn. Threat can be modified by using the Threat "
"Reducer or Threat Agitator."
msgstr ""
"Der Bedrohungsscanner verfügt über zwei Modi, einen Scanmodus und einen "
"Einrastmodus. Im Scan-Modus zeigt der Scanner die Anzahl der Bedrohungen an, "
"die die Basis produziert, und eine geschätzte Zeit bis zum nächsten Angriff. "
"Der Angreifmodus wird aktiviert, wenn er aktiviert wird. Wenn er aktiviert "
"wird, zeigt der Bedrohungsscanner die Zusammensetzung der angreifenden "
"Einheiten und die ungefähre Zeit an, bis die nächste Welle der Feinde "
"spawnt. Die Bedrohung kann mit dem Bedrohungsreduzierer oder "
"Bedrohungssteigerer geändert werden."

msgctxt "MA.Threat_Scanner.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Benötigt Energie:"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "MA.Tin_Bar.00.Title"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Zinnbarren"

msgctxt "MA.Tin_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Tin Bars are generally used in basic machines requiring a lightweight "
"construction. They are crafted from Tin Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""
"Zinnbarren werden im Allgemeinen in Basismaschinen verwendet, die eine "
"Leichtbauweise erfordern. Sie sind aus Zinnerz, die in der Nähe der "
"Oberfläche gefunden werden können."

msgctxt "MA.Tin_Coil.00.Title"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Zinnspuhle"

msgctxt "MA.Tin_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple tin coil created from tin wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Eine einfache Zinnspule, die aus Zinndrähten in einer Spuhlen-Anlage "
"hergestellt wird."

msgctxt "MA.Tin_Housing.00.Title"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Zinn Gehäuse"

msgctxt "MA.Tin_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple tin housing created from tin plates."
msgstr "Ein einfaches Blechgehäuse aus Zinnplatten."

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Zinnping"

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Tin Ore Ping is used to find additional tin veins when the one located "
"through the unknown material ping is almost exhausted or insufficient. For "
"more information refer to the help guideance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Der Zinnping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Tin_Ore.00.Title"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Zinnerz"

msgctxt "MA.Tin_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Tin Ore can be smelted into Tin Bars using the "
"smelter. Tin Bars are generally used in basic machines requiring a "
"lightweight construction."
msgstr ""
"In der Nähe der Oberfläche gefunden, kann Zinnerz zu Zinnbarren mit dem "
"Schmelzer geschmolzen werden. Zinnbarren werden im Allgemeinen in "
"Basismaschinen verwendet, die eine Leichtbauweise erfordern."

msgctxt "MA.Tin_Ore.02.Paragraph"
msgid "Tin Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr "Zinnerz sollte mit einem Erz-Bohrer abgebaut werden."

msgctxt "MA.Tin_Pipe.00.Title"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Zinnrohr"

msgctxt "MA.Tin_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple tin pipe created from tin bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfaches Zinnrohr, das von den Zinnbarren in einer Rohr-Extrudier-"
"Anlage hergestellt wird."

msgctxt "MA.Tin_Plate.00.Title"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Zinnplatten"

msgctxt "MA.Tin_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple tin plate created from tin bars in a Stamper Plant."
msgstr "Eine einfache Zinnplatte aus Zinnbarren in einer Stanze hergestellt."

msgctxt "MA.Tin_Wire.00.Title"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Zinndraht"

msgctxt "MA.Tin_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple tin wire created from tin bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Ein einfacher Zinndraht, der aus Zinnbarren in einer Extrusionsanlage "
"hergestellt wurde."

msgctxt "MA.Titanium_Bar.00.Title"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Titanbarren"

msgctxt "MA.Titanium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Titanium Bars are generally used in advanced machines requring a strong an "
"lightweight construction. They are crafted from Titanium Ore, which can be "
"found at least 350m below the surface."
msgstr ""
"Titanbarren werden im Allgemeinen in modernen Maschinen verwendet, die eine "
"starke Leichtbauweise erfordern. Sie werden aus Titanerz hergestellt, das "
"sich mindestens 350 m unter der Oberfläche befindet."

msgctxt "MA.Titanium_Coil.00.Title"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Titanspuhle"

msgctxt "MA.Titanium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium coil created from titanium wires in a Coiler Plant."
msgstr "Eine einfache Titanspule aus Titandrähten in einer Spuhlen-Anlage."

msgctxt "MA.Titanium_Housing.00.Title"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Titangehäuse"

msgctxt "MA.Titanium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium housing created from titanium plates."
msgstr "Ein einfaches Titangehäuse aus Titanplatten."

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Titanping"

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Titanium Ore Ping is used to find additional titanium veins when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Der Titanping wird verwendet um neue oder zusätzliche Vorkommen zu finden. "
"Weitere Informationen findest du in der Anleitung zum Erz Radar."

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.00.Title"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Titanrohr"

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium pipe created from titanium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr "Ein einfaches Titanrohr aus Titanbarren in einer Rohrextrusionsanlage."

msgctxt "MA.Titanium_Plate.00.Title"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Titanplatte"

msgctxt "MA.Titanium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium plate created from titanium bars in a Stamper Plant."
msgstr "Eine einfache Titanplatte aus Titanbarren in einer Stanze hergestellt."

msgctxt "MA.Titanium_Wire.00.Title"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Titandraht"

msgctxt "MA.Titanium_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium wire created from titanium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Eine einfacher Titandraht aus Titanbarren in einer Drahtmaschine hergestellt."

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.00.Title"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Topaz Kristall"

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A topaz crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -300 to -375."
msgstr ""
"Ein Topas-Kristall ist ein seltenes Material, das als Grundzutat für "
"Upgrades verwendet wird. Es kann in Höhlen zwischen Tiefe -300 bis -375 "
"gefunden werden."

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Topaz Fokussierlinse"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"In einen Laser Power Transmitter einlegen, um die Übertragungsrate zu "
"verbessern."

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Stromübertragungsrate:"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "250%"
msgstr "250%"

msgctxt "MA.Torch.00.Title"
msgid "Torch"
msgstr "Fackel"

msgctxt "MA.Torch.01.Paragraph"
msgid ""
"The torch is essential to your early chances of survival on this planet "
"providing both warmth and light. Light is automatically deactivated during "
"the day but will still provide warmth."
msgstr ""
"Die Fackel ist wesentlich für Ihre frühen Überlebenschancen auf diesem "
"Planeten und bietet sowohl Wärme als auch Licht. Das Licht wird tagsüber "
"automatisch deaktiviert, sorgt aber trotzdem für Wärme."

msgctxt "MA.Torch.02.Paragraph"
msgid ""
"Caution! Fire is hot! The hazard suit is not designed to protect the user "
"for an extended period of time in close proximity to a torch."
msgstr ""
"Vorsicht! Feuer ist heiß! Der Schutzanzug ist nicht dafür ausgelegt, den "
"Benutzer für längere Zeit in der Nähe einer Fackel zu schützen."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 1"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 2"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 3"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 4"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 5"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 6"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Giftige Höhlenpflanze 7"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint gegen die toxische Umgebung in dieser Höhle immun zu "
"sein."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Diese Pflanze kann für Strom verbrannt werden."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Giftiger Höhlenstein"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"This material is found around 400 to 700 metres below the surface. The block "
"causes no poison damage itself, although the caverns in which you find them "
"are filled with poisonous particles. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""
"Dieses Material befindet sich etwa 400 bis 700 Meter unter der Oberfläche. "
"Der Block verursacht selbst keinen Giftschaden, obwohl die Kavernen, in "
"denen Sie sie finden, mit giftigen Partikeln gefüllt sind. Kann im "
"Zerkleinerer zerkleinert werden, um möglicherweise nützliches Erz zu "
"extrahieren. Der Block kann platziert werden."

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.00.Title"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Toxischer Partikelfilter"

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced filters fitter to the hazard suit allows it to remove toxic "
"substances from the air. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Erweiterte Filter, die an den Gefahrenanzug angepasst sind, ermöglichen es, "
"giftige Substanzen aus der Luft zu entfernen. Du brauchst nur einen davon "
"und er muss in deinem Inventar aufbewahrt werden, damit er funktioniert."

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.00.Title"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Transport Rohrfilter"

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Transport Pipe Filter can be used to filter the type of material "
"entering the network from the Storage Hopper to which it is attached."
msgstr ""
"Der Transportrohrfilter kann verwendet werden, um den Typ des Materials zu "
"filtern, das vom Lagercontainer angeboten wird."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.00.Title"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Transportrohr"

msgctxt "MA.Transport_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Transport Pipes are far more expensive than regular conveyors however they "
"are much faster, immune to extreme cold, and far less susceptible to attack "
"due to their enclosed nature. Like the conveyor belt they also do not "
"require external power."
msgstr ""
"Transportrohre sind viel teurer als normale Förderer, jedoch sind sie viel "
"schneller, immun gegen extreme Kälte und weit weniger anfällig für Angriffe "
"aufgrund ihrer geschlossenen Natur. Wie das Förderband benötigen sie auch "
"keine externe Energie."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.02.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading your network to use Transport Pipes should be considered a long "
"term project. Initially focus on the bottlenecks."
msgstr ""
"Die Aktualisierung Ihres Netzwerks zur Verwendung von Transportrohren sollte "
"als langfristiges Projekt betrachtet werden. Konzentrieren Sie sich zunächst "
"auf die Engpässe."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.03.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "MA.Transport_Pipe.04.Paragraph"
msgid "Transport Pipes follow the same rules as the regular Conveyor."
msgstr ""
"Transportrohre folgen den gleichen Regeln wie die normalen Förderbänder."

msgctxt "MA.Tree_Trunk.00.Title"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Baumstamm"

msgctxt "MA.Tree_Trunk.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic ingredient for Wooden Planks. You can get them by cutting down trees. "
"The block can be placed. No manufacturing plant required to craft Wooden "
"Planks."
msgstr ""
"Grundzutat für Holzbohlen. Du kannst sie bekommen, indem du Bäume fällst. "
"Der Block kann platziert werden. Keine Herstellungsfabrik erforderlich, um "
"Holzbohlen herzustellen."

msgctxt "MA.Truss.00.Title"
msgid "Truss"
msgstr "Fachwerk"

msgctxt "MA.Truss.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.Turret_MK1.00.Title"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Geschützturm MK1"

msgctxt "MA.Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Grundlegende Energie-basierte Verteidigung. Muss von einem benachbarten "
"Energiegenerator, Energiespeicher oder über einen Laserenergieransmitter "
"gespeist werden."

msgctxt "MA.Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Reichweite:\n"
"Schaden (pro Schuss):\n"
"Energiebedarf (pro Schuss):\n"
"Max. Energiespeicher:\n"
"Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"16m\n"
" 50\n"
" 40\n"
" 100\n"
" 1 second"
msgstr ""
"16m\n"
"50\n"
"40\n"
"100\n"
"1 Sekunde"

msgctxt "MA.Turret_MK2.00.Title"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Geschützturm MK2"

msgctxt "MA.Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Grundlegende Energie-basierte Verteidigung. Muss von einem benachbarten "
"Energiegenerator, Energiespeicher oder über einen Laserenergietransmitter "
"gespeist werden."

msgctxt "MA.Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Reichweite:\n"
"Schaden (pro Schuss):\n"
"Energiebedarf (pro Schuss):\n"
"Max. Energiespeicher:\n"
"Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"20m\n"
" 96\n"
" 32\n"
" 192\n"
" 0.4 seconds"
msgstr ""
"20m\n"
"96\n"
"32\n"
"192\n"
"0.4 Sekunden"

msgctxt "MA.Turret_MK3.00.Title"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Geschützturm MK3"

msgctxt "MA.Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Long range energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power "
"Generator, Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Langstreckenenergie-basierte Verteidigung. Muss von einem benachbarten "
"Energiegenerator, Energiespeicher oder über einen Laserenergietransmitter "
"gespeist werden."

msgctxt "MA.Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Reichweite:\n"
"Schaden (pro Schuss):\n"
"Energiebedarf (pro Schuss):\n"
"Max. Energiespeicher:\n"
"Nachladezeit:"

msgctxt "MA.Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"72m\n"
" 3600\n"
" 400\n"
" 900\n"
" 4 seconds"
msgstr ""
"72m\n"
"3600\n"
"400\n"
"900\n"
"4 Sekunden"

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Ultimative Forschungskapsel"

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Die ultimative Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Titan hergestellt. Für weitere Informationen "
"zum Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.White_Canvas.00.Title"
msgid "White Canvas"
msgstr "Weiße Leinwand"

msgctxt "MA.White_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full white beautification block."
msgstr "Voller weißer Verschönerungsblock."

msgctxt "MA.Window.00.Title"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

msgctxt "MA.Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.Wooden_Planks.00.Title"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Holzbretter"

msgctxt "MA.Wooden_Planks.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Ein grundlegendes Konstruktionsmaterial, das überall bearbeitet werden kann, "
"ohne die Dienstleistungen der Produktionsanlage in Anspruch nehmen zu "
"müssen. Öffnen Sie die Self-Crafting-Schnittstelle (Standard \"C\"), um "
"diese herzustellen."

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Bagger MK1"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. It won't affect "
"ores, meaning you can use this next to your Ore Extractor to clear around. "
"Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""
"Das Erstellen eines einfachen Raumes ist mühsam, wenn es von Hand gemacht "
"wird. Diese Maschine wird einen 3 m hohen Tunnel in einer Entfernung von 32 "
"m freiräumen. Es hat keinen Einfluss auf die Erze, was bedeutet, dass du es "
"neben deinem Erzbohrer verwenden kannst, um herumzuräumen. Weit offene "
"Arbeitsräume sind förderlich für organisierte Basen!"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""
"Reichweite:\n"
"Energie pro Block:\n"
"Zerstört Erze:\n"
" "

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 64\n"
" No\n"
" "
msgstr ""
"32m\n"
"64\n"
"Nein"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Bagger MK2"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. This model WILL "
"clear ores, meaning you can use this for areas that need large machines "
"built. Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""
"Das Erstellen eines einfachen Raumes ist mühsam, wenn es von Hand gemacht "
"wird. Diese Maschine wird einen 3 m hohen Tunnel in einer Entfernung von 32 "
"m freiräumen. Dieses Modell entfernt Erze, was bedeutet, dass Sie diese für "
"Bereiche verwenden können, die große Maschinen benötigen. Weit offene "
"Arbeitsräume sind förderlich für organisierte Basen!"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Spezifikationen"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""
"Reichweite: \n"
"Energie pro Block:\n"
"Zerstört Erze:\n"
" "

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 128\n"
" Yes\n"
" "
msgstr ""
"32m\n"
"128\n"
"Ja"

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "XL-Forschungskapsel"

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Die XL-Forschungskapsel wird im Labor verwendet um die Forschung "
"voranzutreiben. Sie wird aus Nickel hergestellt. Für weitere Informationen "
"zum Labor klicke auf folgenden Link."

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Herstellung von Forschungskapseln klicke auf "
"folgenden Link."

msgctxt "MA.Zipper_Merge.00.Title"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "Kombinator"

msgctxt "MA.Zipper_Merge.01.Paragraph"
msgid ""
"The Zipper Merge flawlessly combines two conveyor lines at a 1:1 ratio. The "
"zipper merge should be able to output at 100 items a minute. The zipper "
"merge is most useful for automating items that need an even amount of two "
"items like Low-Grade Steel Alloy."
msgstr ""
"Der Einfach-Kombinator führt zwei Förderbandlinien im "
"Reißverschlussverfahren 1:1 zusammen. Der Einfach-Kombinator kann 100 "
"Gegenstände pro Minute verarbeiten.  Der Einfach-Kombinator ist am "
"sinnvollsten um eine Produktion, die von zwei Gegenständen die selbe Menge "
"braucht wie z.B. \"Low-Grade Steel Alloy\", zu automatisieren."
