msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-materials/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.00.Title"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "Control de Movimiento de IA"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.01.Paragraph"
msgid ""
"This robot will move one resource per time from one nearby hopper to "
"another, respecting the local hoppers add and remove permissions."
msgstr ""
"Este robot moverá un recurso a la vez desde una cofre cercano hacia otro, "
"acorde a los permisos \"Añadir y Remover\" de los cofres cercanos."

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "ARTHER Núcleo de la batería"

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Build this as soon as possible! You only need one of these and it "
"must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Permite a ARTHER retener 8 veces más carga que puede transferirte cuando te "
"quedes sin carga. Construya esto tan pronto como sea posible! Sólo necesita "
"uno de estos y debe mantenerse en su inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.00.Title"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "Estación de carga ARTHER"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"Rapidly recharge ARTHER from your base power network. Best combined with an "
"ARTHER Battery Upgrade."
msgstr ""
"Recarga rápidamente a ARTHER de tu red energética. Mejor usarlo en "
"combinación de la mejora de batería de ARTHER."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.03.Left"
msgid ""
"ARTHER Recharge Rate:\n"
" Station Power Capacity:\n"
" Station Recharge Rate:"
msgstr ""
"Tasa de recarga ARTHER:\n"
"Capacidad de potencia de la estación:\n"
"Tasa de recarga de la estación:"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.04.Right"
msgid ""
"25 per second\n"
" 1500\n"
" 10 per second"
msgstr ""
"25 por segundo\n"
" 1500\n"
" 10 por segundo"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Sombrero ARTHER apuesto"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.01.Paragraph"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"¡Mantenga a ARTHER buscando apuesto Y seco! Solo funciona si tienes el DLC "
"Dapper Indie Supporter. Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su "
"inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Monóculo apuesto ARTHER"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC. You only need one of these and it must be kept in your inventory to "
"function."
msgstr ""
"¡Mejora la visión de ARTHER! Solo funciona si tienes el DLC Dapper Indie "
"Supporter. Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su inventario "
"para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "ARTHER Bigote apuesto"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Inserte el chiste de 'bigote montado' aquí Solo funciona si tienes el DLC "
"Dapper Indie Supporter. Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su "
"inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Paquete apuesto ARTHER"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Dapper! Use this to save room in your inventory by combining all "
"previous Dapper upgrades into one item. It must be kept in your inventory to "
"apply the upgrades.."
msgstr ""
"Completamente apuesto! Use esto para ahorrar espacio en su inventario "
"combinando todas las actualizaciones apuesto anteriores en un solo artículo. "
"Debe mantenerse en su inventario para aplicar las actualizaciones."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Paquete de actualización de ARTHER apuesto"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory. You "
"only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Completamente actualizado - ¡Totalmente elegante! Use esto para ahorrar "
"espacio en su inventario. Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su "
"inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "ARTHER Núcleo de energía"

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. You only need one "
"of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Arregla el daño a ARTHER permitiéndole moverse de manera confiable. Solo "
"necesita uno de estos y debe mantenerse en su inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.00.Title"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "ARTHER Panel Solar"

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. You only "
"need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Mejora la velocidad a la que ARTHER regenera la energía de la luz solar. "
"Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su inventario para funcionar."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.00.Title"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "ARTHER Torreta"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.01.Paragraph"
msgid ""
"A long range power efficient turret with the downside that it must be "
"operated by ARTHER. To use, highlight the turret and press the interact key ("
"default 'E') to dock ARTHER to the turret."
msgstr ""
"Una torreta de alta eficiencia energética con el inconveniente de que debe "
"ser operada por ARTHER. Para usar, resalte la torreta y presione la tecla "
"interactuar (por defecto 'E') para acoplar ARTHER a la torreta."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.02.Paragraph"
msgid ""
"The turret can either be powered externally or using ARTHER's power "
"reserves. If the turret is powered externally ARTHER will receive sufficient "
"charge to remain there indefinitely. If ARTHER runs out of power he will "
"undock and return to the user."
msgstr ""
"La torreta puede alimentarse externamente o usar las reservas de energía de "
"ARTHER. Si la torreta se alimenta externamente, ARTHER recibirá suficiente "
"carga para permanecer allí indefinidamente. Si ARTHER se queda sin energía, "
"se desacoplará y volverá al usuario."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.04.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:\n"
" Crew:"
msgstr ""
"Rango:\n"
"Daño (por disparo):\n"
"Energía requerida (por disparo):\n"
"Capacidad máxima de energía:\n"
"Tiempo de recarga:\n"
"Personal:"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.05.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 33\n"
" 5\n"
" 150\n"
" 10 seconds\n"
" 1 (ARTHER)"
msgstr ""
"64m\n"
"33\n"
"5\n"
"150\n"
"10 segundos\n"
"1 (ARTHER)"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "ARTHER Paquete de actualización"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Combined the effects of the Solar Panel, Power Core and Battery. Use this to "
"save inventory space. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Combina los efectos del Panel Solar, Núcleo de Energía y Batería. Úsalo para "
"ahorrar espacio en su inventario. Sólo necesita uno y debe estar en su "
"inventario para funcionar."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Cápsula experimental avanzada"

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Gold. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales avanzadas se utilizan en un laboratorio para "
"realizar experimentos y completar proyectos de investigación. Estas cápsulas "
"están fabricadas en oro. Para obtener más información sobre la investigación "
"de laboratorio, visite la siguiente guía."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo crear cápsulas experimentales, lea "
"la siguiente guía."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.00.Title"
msgid "Advanced machine block"
msgstr "Bloque de máquina avanzada"

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.01.Paragraph"
msgid "Main building block for advanced machines."
msgstr "Bloque de construcción principal para máquinas avanzadas."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.02.Header"
msgid "These blocks are a main component of certain multiblock machines."
msgstr ""
"Estos bloques son un componente principal de ciertas máquinas multibloque."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Motor de taladro antimateria"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Mejora la velocidad a la que un extractor de minerales extrae minerales a "
"costa de un mayor uso de energía."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Velocidad de extracción:"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.04.Right"
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

msgctxt "MA.Auto_Builder.00.Title"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Constructor automático"

msgctxt "MA.Auto_Builder.01.Paragraph"
msgid ""
"Can construct regular conveyor lines in any of the cardinal directions when "
"fed with conveyors to place."
msgstr ""
"Puede construir líneas transportadoras regulares en cualquiera de las "
"direcciones cardinales cuando se alimenta con transportadores."

msgctxt "MA.Auto_Builder.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "¡Consejos y trucos!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.03.Paragraph"
msgid "- This machine need quite some power to work at full speed!"
msgstr ""
"- ¡Esta máquina necesita bastante energía para funcionar a toda velocidad!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.04.Paragraph"
msgid "- A hopper is needed to feed the conveyor blocks."
msgstr "- Se necesita un cofre para alimentar los bloques transportadores."

msgctxt "MA.Auto_Builder.05.Paragraph"
msgid "- Do no use any other blocks! Cannot place any other blocks!"
msgstr "- ¡No uses ningún otro bloque!  ¡No se pueden colocar otros bloques!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.06.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "!Precaución!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.07.Paragraph"
msgid ""
"- Attaching a hopper with transport pipes will build regular conveyor lines, "
"not transport pipes!"
msgstr ""
"- ¡Al colocar un cofre con tuberías de transporte se construirán líneas "
"transportadoras regulares, no tuberías de transporte!"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.00.Title"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Excavadora automática"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Auto Excavator is a machine for digging large vertical shafts from "
"below, dug material will fall to the floor. It is not capable of digging out "
"ore veins."
msgstr ""
"La excavadora automática es una máquina para excavar grandes ejes verticales "
"desde abajo, el material cavado caerá al suelo.  No es capaz de cavar vetas "
"de mineral."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.03.Paragraph"
msgid ""
"Dig a small tunnel down to the bottom of the intended shaft and place the "
"auto-excavator. It will need to be supplied with power from a Laser Power "
"Transmitter or other power source."
msgstr ""
"Excave un pequeño túnel hasta el fondo del eje previsto y coloque la "
"autoexcavadora.  Tendrá que recibir energía de un transmisor de potencia "
"láser u otra fuente de alimentación."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especficaciones"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.05.Left"
msgid ""
"Shaft Size:\n"
" Maximum Shaft Height:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Tamaño del eje:\n"
"  Altura máxima del eje:\n"
"  Potencia requerida:\n"
"  Capacidad de potencia:\n"
"  Velocidad máxima de recarga de energía:\n"
"  Velocidad máxima de excavación:"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.06.Right"
msgid ""
"3m x 3m\n"
" 512m\n"
" 20 per 1m cube excavated\n"
" 160\n"
" None\n"
" 40 blocks per second"
msgstr ""
"3m x 3m\n"
"  512m\n"
"  20 por 1m al cubo excavado\n"
"  160\n"
"  Ninguna\n"
"  40 bloques por segundo"

msgctxt "MA.BFL-9000.00.Title"
msgid "BFL-9000"
msgstr "BFL-9000"

msgctxt "MA.BFL-9000.01.Paragraph"
msgid ""
"This massive horizontal tunnel boring laser will cut a tunnel 5x5 meters in "
"size. Requires huge amounts of power to operate. Does not return any useful "
"resources."
msgstr ""
"Este láser de perforación de túnel horizontal masivo cortará un túnel de 5x5 "
"metros de tamaño.  Requiere enormes cantidades de energía para operar.  No "
"devuelve ningún recurso útil."

msgctxt "MA.BFL-9000.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.BFL-9000.03.Left"
msgid ""
"Tunnel Size:\n"
" Maximum Tunnel Length:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Tamaño del túnel:\n"
"  Longitud máxima del túnel:\n"
"  Potencia requerida:\n"
"  Capacidad de potencia:\n"
"  Velocidad máxima de recarga de energía:\n"
"  Velocidad máxima de excavación:"

msgctxt "MA.BFL-9000.04.Right"
msgid ""
"5m x 5m\n"
" Unlimited\n"
" 1280 per meter\n"
" 2560\n"
" 2560 per second\n"
" 0.2 meters per second"
msgstr ""
"5m x 5m\n"
"  Ilimitado\n"
"  1280 por metro\n"
"  2560\n"
"  2560 por segundo\n"
"  0.2 metros por segundo"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.00.Title"
msgid "Cyberdyne Bar Repossession System"
msgstr "Sistema de recuperación de Barras Cyberdyne"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Bar Repossession System is a machine used to take the bars "
"from a players inventory. This machine is intended to prevent unintentional "
"theft of resources when a player logs off. Unlike both its predecessors the "
"ore and Garbage thief hinders rather than helps players when placed in "
"hallways. When playing on a server this machine should be set in a central "
"location that is accessible to all players yet labeled in an obvious way so "
"as not be activated unintentionally.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Bar Repossession System (tm) in a 3x3 layout and "
"supply with a mere 5 power per Bar, then just stand on it and let IT do the "
"hard work for you!"
msgstr ""
"El sistema de recuperación de barras Cyberdyne es una máquina utilizada para "
"tomar las barras del inventario de un jugador.  Esta máquina está diseñada "
"para evitar el robo involuntario de recursos cuando un jugador cierra "
"sesión.  A diferencia de sus dos predecesores, el ladrón de minerales y "
"basura obstaculiza en lugar de ayudar a los jugadores cuando se colocan en "
"los pasillos.  Cuando se juega en un servidor, esta máquina debe "
"configurarse en una ubicación central a la que puedan acceder todos los "
"jugadores, pero que esté etiquetada de forma obvia para que no se active "
"involuntariamente.\n"
"\n"
"  Simplemente construya nuestro nuevo sistema de recuperación de barras (tm) "
"en un diseño de 3x3 y suministre solo 5 potencias por barra, luego "
"simplemente párese y deje que haga el trabajo duro por usted!."

msgctxt "MA.Bar_Keeper.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.03.Left"
msgid ""
"Bar Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Velocidad de recogida de barra:\n"
"  Almacenamiento interno:\n"
"  Consumo de energía:\n"
" "

msgctxt "MA.Bar_Keeper.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Bar!\n"
" Only 5 power per Bar!\n"
" "
msgstr ""
"¡Hasta 3.300 / minuto!\n"
"  100 unidades de barra!\n"
"  ¡Solo 5 de potencia por barra!\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Cinta transportadora básica"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Las cintas transportadoras son una forma relativamente barata y fácil de "
"mover recursos.  Es probable que su primer uso para ellos sea mover material "
"desde un cofre de almacenamiento conectada a una mina de mineral o carbón a "
"una conectada a una fundición o generador de energía como el Central Power "
"Hub o el Generador pirotérmico."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Las cintas transportadoras tomarán automáticamente los recursos de cualquier "
"cofre de almacenamiento adyacente si están orientados en cualquier dirección "
"alejada del cofre y la moverán hacia adelante colocándola en cualquier "
"transportador o cofre de almacenamiento frente a ella, siempre que haya "
"espacio disponible.  Puede cambiar la dirección de la línea del "
"transportador girando un transportador o colocándolo en una pared para mover "
"recursos verticalmente.  Los cofres de almacenamiento solo son necesarios "
"para interactuar con máquinas adyacentes al final de la línea."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"enviroments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Los transportadores son baratos y no requieren energía externa, sin embargo, "
"tienen una serie de desventajas.  Son vulnerables a ambientes extremadamente "
"fríos / tóxicos y el diseño abierto los hace particularmente susceptibles a "
"los ataques.  Se deben investigar métodos alternativos de transporte."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.06.Paragraph"
msgid ""
"The basic conveyor belt is cheaper than the regular belt but MUCH slower. "
"Use for early automation or where high throughput is not required."
msgstr ""
"La cinta transportadora básica es más barata que la cinta normal pero MUCHO "
"más lenta.  Úselo para la automatización temprana o donde no se requiere un "
"alto rendimiento."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.07.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtración"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.08.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"El uso de un filtro de cinta transportadora le permite tener un control más "
"preciso sobre la distribución de recursos.  Este tipo de filtro se utiliza "
"para controlar el material expulsado de los cofres en una red de "
"transportadores.  Puede configurar un filtro para eliminar BASURA, MENAS, "
"ORGÁNICO, GEMAS, CARBÓN, BIOMASA, SOLDABLE, COMBUSTIBLE, ARTÍCULOS "
"ARTESANALES, CRISTAL Y BARRAS SOLAMENTE. "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.09.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.10.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate (fast):\n"
" Maximum Transport Rate (slow):\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Velocidad máxima de transporte (rápida):\n"
"  Velocidad máxima de transporte (lenta):\n"
"  Potencia requerida:\n"
"  Rango maximo:"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.11.Right"
msgid ""
"18 items per minute\n"
" 9 items per minute\n"
" None\n"
" 1m"
msgstr ""
"18 artículos por minuto\n"
"  9 artículos por minuto\n"
"  Ninguna\n"
"  1m"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Motor de taladro basico"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore per minute at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Mejora la velocidad a la que un extractor de minerales extrae minerales por "
"minuto a costa de un mayor uso de energía."

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Velocidad de extracción:"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "200%"
msgstr "200%"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Cápsula experimental básica"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic Experimental Pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects, These pods are manufactured from Copper. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales básicas se utilizan en un laboratorio para "
"realizar experimentos y completar proyectos de investigación. Estas cápsulas "
"se fabrican de cobre.  Para obtener más información sobre la investigación "
"de laboratorio, visite la siguiente guía."

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo crear Cápsulas experimentales, lea "
"la siguiente guía."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Transmisor de energía láser básico"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"As the cheapest and most basic of power transmission devices this "
"transmitter is unsuitable for any task and should only be used when it is "
"left as the only option remaining."
msgstr ""
"Como el más económico y básico de los dispositivos de transmisión de "
"energía, este transmisor no es adecuado para ninguna tarea y solo debe "
"usarse cuando se deja como la única opción restante."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"The basic laser energy transmitter can only transmit enough power to run two "
"un-upgraded ore extractors. Because of its extraordinarily low transmitting "
"speed, upgrading to a more advanced transmitting option is advised once one "
"has been discovered."
msgstr ""
"El transmisor de energía láser básico solo puede transmitir suficiente "
"potencia para hacer funcionar dos extractores de mineral sin actualizar.  "
"Debido a su velocidad de transmisión extraordinariamente baja, se recomienda "
"actualizar a una opción de transmisión más avanzada una vez que se haya "
"descubierto una."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.03.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Para abrir el panel de control para LET presione la tecla 'Interactuar' (por "
"defecto 'E').  Esto le permite actualizar la lente, lo que aumentará la "
"transferencia de energía.  También puede cambiar el modo de disparo para que "
"espere una batería llena antes de enviar energía.  Los LET tienen una "
"capacidad interna pequeña, considere complementarlos con bloques de "
"almacenamiento de energía para garantizar un suministro confiable de energía "
"a medida que la oferta y la demanda varían."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.05.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Tamaño del paquete de alimentación:\n"
"  Tasa máxima de paquetes:\n"
"  Velocidad máxima de transferencia de energía:\n"
"  Capacidad de potencia:\n"
"  Rango maximo:"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.06.Right"
msgid ""
"0.9\n"
" 1 per second\n"
" 0.9 per second\n"
" 18\n"
" 32m"
msgstr ""
"0.9\n"
"  1 por segundo\n"
"  0.9 por segundo\n"
"  18\n"
"  32m"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Puerto de almacenamiento básico de almacenamiento masivo"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"El puerto de almacenamiento masivo permite la inserción controlada de "
"artículos en el almacenamiento masivo para evitar que el almacenamiento se "
"desborde. \n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Inventario del puerto:\n"
"  Inventario de drones:\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"25\n"
" 5\n"
" "
msgstr ""
"25\n"
"5\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"El puerto de almacenamiento masivo debe colocarse junto a una caja de "
"almacenamiento masivo.  Al presionar E se abrirá la interfaz para configurar "
"el artículo almacenado y el límite de inventario.  El puerto solo agregará "
"el artículo almacenado si el stock actual está por debajo del límite "
"especificado.  Siempre se agregarán otros elementos como si fuera un puerto "
"de entrada estándar.\n"
" \n"
"  Mantenga presionadas las teclas Ctrl, Mayús o Alt cuando ajuste los "
"límites de inventario para cambiar los límites en incrementos de 10, 100 o "
"1000 artículos.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Puede hacer clic con el botón derecho en la ranura vacía para buscar un "
"artículo por nombre para configurar fácilmente el artículo de stock o "
"presionar el botón para elegir un artículo.  Los componentes multibloque son "
"especiales, por lo que no se encontrarán en una búsqueda normal, sino que "
"buscarán una lista de estos bloques para varios, ubicaciones o componentes.\n"
" \n"
"  El inventario interno del puerto se puede bloquear con el botón etiquetado "
"en la interfaz para evitar que el puerto recopile elementos si se ha "
"alcanzado el límite de existencias.  Esta función está diseñada para "
"permitir limitar la acumulación de elementos de alto valor.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.00.Title"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Ensamblador de misiles básico"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Basic Missile Assembler is a manufacturing machine used to automate the "
"production of basic missiles."
msgstr ""
"El ensamblador de misiles básicos es una máquina de fabricación utilizada "
"para automatizar la producción de misiles básicos."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.03.Paragraph"
msgid ""
"As with all standalone production machines you should attach one storage "
"hopper per ingredient, marked as 'remove only', and one storage hopper to "
"recieve the manufactured item, marked as 'add only'. This will ensure "
"production does not become permanently blocked due to a shortage of any one "
"ingredient."
msgstr ""
"Al igual que con todas las máquinas de producción independientes, debe "
"colocar un cofre de almacenamiento por ingrediente, marcada como 'eliminar "
"solo', y un cofre de almacenamiento para recibir el artículo fabricado, "
"marcado como 'agregar solo'.  Esto asegurará que la producción no se bloquee "
"permanentemente debido a la escasez de cualquier ingrediente."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.04.Paragraph"
msgid ""
"Each missile crafted will require 1 Copper Pipe, 1 Gold wire and a High "
"Energy Composite Fuel."
msgstr ""
"Cada misil creado requerirá 1 Tubo de cobre, 1 cable de oro y un Combustible "
"compuesto de alta energía."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.05.Paragraph"
msgid ""
"The machine also requires power which can be supplied from an attached power "
"generator, or indirectly via a Power Storage Block or Laser Power "
"Transmitter."
msgstr ""
"La máquina también requiere energía que puede suministrarse desde un "
"generador de energía conectado, o indirectamente a través de un bloque de "
"almacenamiento de energía o un transmisor de energía láser."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.06.Paragraph"
msgid ""
"Power and storage hoppers can be placed above and below the machine in "
"addition to the sides."
msgstr ""
"Los cofres de alimentación y almacenamiento se pueden colocar encima y "
"debajo de la máquina, además de los lados."

msgctxt "MA.Basic_Missile.00.Title"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Misil Básico"

msgctxt "MA.Basic_Missile.01.Paragraph"
msgid ""
"Ammunition for the Missile Launcher. Crafted in a Basic Missile Assembler."
msgstr ""
"Municiones para el lanzador de misiles.  Se fabrica en un ensamblador de "
"misiles básico."

msgctxt "MA.Basic_Missile.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Basic_Missile.03.Left"
msgid "Damage:"
msgstr "Daño:"

msgctxt "MA.Basic_Missile.04.Right"
msgid "70,000"
msgstr "70,000"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Fundición de mena básica"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items. The basic "
"smelter is half the efficiency and half the speed of the regular smelter and "
"cannot be upgraded with forced induction modules."
msgstr ""
"La fundición convertirá el mineral en bruto en barras que se pueden utilizar "
"en la planta de fabricación y en otros lugares para crear nuevas máquinas y "
"artículos. La fundición básica es la mitad de la eficiencia y la mitad de la "
"velocidad de la fundición normal y no se puede actualizar con módulos de "
"inducción forzada."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""
"Inicialmente, deberá alimentar la fundición manualmente, esto se puede hacer "
"presionando el botón 'Interactuar' (predeterminado 'E') para abrir el panel "
"de control de la fundición. Luego puede agregar mineral presionando el botón "
"'Alimentar mineral' o arrastrando un tipo específico de mineral a la "
"fundición. El panel de control indicará cuánto mineral se necesita por barra "
"mientras está vacío."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin smelting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""
"Una vez que la fundición tiene suficiente mineral comenzará a calentarse, "
"esto requiere energía de un bloque de almacenamiento de energía o generador "
"de energía conectado. Cuando alcance la temperatura correcta, comenzará a "
"fundir mineral en barras que se pueden recoger haciendo clic en la ranura de "
"salida en la parte inferior del panel de control."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""
"La fundición debe automatizarse lo antes posible con la adición de cofres de "
"almacenamiento de entrada y salida. El cofre de entrada debe establecerse en "
"un estado de E / S de 'Eliminar solo'. El cofre de entrada debe ser lo "
"suficientemente grande como para contener el requisito mínimo de mineral."

msgctxt "MA.Basic_PCB.00.Title"
msgid "Basic PCB"
msgstr "PCB Básico"

msgctxt "MA.Basic_PCB.01.Paragraph"
msgid "A Copper-based PCB created from Copper Coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Un PCB se crea a partir de bobinas de cobre en una planta de ensamblaje de "
"PCB."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.00.Title"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Casntera Básica"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.01.Paragraph"
msgid ""
"The Quarry digs out the earth beneath it returning all resources found. Must "
"be built above -25m. Resouces will be placed in attached storage hoppers."
msgstr ""
"La cantera cava la tierra debajo de ella y devuelve todos los recursos "
"encontrados. Debe construirse por encima de -25m. Los recursos se colocarán "
"en cofres de almacenamiento adjuntos."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.03.Left"
msgid ""
"Quarry Size:\n"
" Quarry Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Hardness Dug:\n"
" Maximum Dig Speed:\n"
" Ore Extraction Efficiency:"
msgstr ""
"Tamaño de la cantera:\n"
"Profundidad de la cantera:\n"
"Potencia requerida:\n"
"Capacidad de potencia:\n"
"Tasa máxima de recarga:\n"
"Máxima dureza excavada:\n"
"Velocidad máxima de excavación:\n"
"Eficiencia de extracción de mineral:"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 3950\n"
" 150 per 1m cube\n"
" 4096\n"
" 1024 per second\n"
" 250\n"
" 5 cubic meters per second\n"
" 10%"
msgstr ""
"9m x 9m\n"
" 3950\n"
" 150 por 1m al cubo\n"
" 4096\n"
" 1024 por segundo\n"
" 250\n"
" 5 metros cúbicos por segundo\n"
" 10%"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.00.Title"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Elevador de carga básico"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The smallest of the available Cargo Lifts, this is ideal for en-masse "
"delivery of materials such as Iron and Lithium."
msgstr ""
"El más pequeño de los elevadores de carga disponibles, es ideal para la "
"entrega en masa de materiales como hierro y litio."

msgctxt "MA.BasicCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Rango máximo:\n"
"  Velocidad máxima:\n"
"  Aceleración:\n"
"  Máxima capacidad\n"
"  Uso de energía (viaje):\n"
" "

msgctxt "MA.BasicCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 5 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 300\n"
" 35 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Ilimitado\n"
"  5 metros / seg\n"
"  0.5 metros / seg / seg\n"
"  300\n"
"  35 PPS\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Carro de minas básico"

msgctxt "MA.BasicMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Los carros de minas son para transferencias masivas de artículos a una tasa "
"media."

msgctxt "MA.BasicMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.BasicMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Máxima velocidad:\n"
"  Máximo almacenamiento:\n"
"  Aceleración:\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"1 m / s\n"
"  25\n"
"  0.5m / s / s\n"
"  dieciséis\n"
"  15 segundos"

msgctxt "MA.BasicMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"El uso de Minecart es sencillo y simplemente se expande en el paradigma "
"Cofre -> Conveyor que se ha utilizado hasta ahora. Los carros de minas se "
"cargan en su red de carros de minas a través de un depósito de carros de "
"minas."

msgctxt "MA.BasicMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Manejo de recursos del Carro de minas"

msgctxt "MA.BasicMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Una vez en su red de carros de minas, los carros de minas se detendrán en "
"las estaciones de carga y descarga, y recogerán y dejarán sus recursos "
"transportados."

msgctxt "MA.BasicMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Controles avanzados del carro de minas"

msgctxt "MA.BasicMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Para un control más preciso sobre el movimiento y el transporte de minerales "
"de su Carro de minas, tiene una serie de herramientas disponibles para "
"cambiar el comportamiento y la toma de decisiones."

msgctxt "MA.BaubleBerry.00.Title"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "BaubleBerry"

msgctxt "MA.BaubleBerry.01.Paragraph"
msgid ""
"A nondescript plant found on the surface and within the caverns of this "
"planet."
msgstr ""
"Una planta indescriptible que se encuentra en la superficie y dentro de las "
"cavernas de este planeta."

msgctxt "MA.BaubleBerry.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Bedrock.00.Title"
msgid "Bedrock"
msgstr "Roca de fondo"

msgctxt "MA.Bedrock.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the general rock types. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. This block can be placed."
msgstr ""
"Uno de los tipos de rocas generales. Se puede triturar en macerador para "
"extraer mineral útil. Este bloque se puede colocar."

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.00.Title"
msgid "Biomass Growth Ping"
msgstr "Pulso de crecimiento de biomasa"

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Biomass Growth Ping is used to find additional biomass when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"El pulso de crecimiento de biomasa se utiliza para encontrar biomasa "
"adicional cuando el que se encuentra a través del pulso de material "
"desconocido está casi agotado o es insuficiente. Para obtener más "
"información, consulte la guía de ayuda para el pulso de mineral en blanco."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Pulso de mineral blanco"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Blank Ore Ping is used in conjunction with a sample of ore to craft an "
"ore ping filter. These filtered ore pings are designed to allow us to find "
"more ore veins of the same type if the one previously discovered is nearing "
"exhaustion or was too small to be of any use."
msgstr ""
"El Pulso de mineral en blanco se usa junto a una muestra de mineral para "
"elaborar un filtro de mineral de pulso .  Estos pulsos de mineral filtrado "
"están diseñados para permitirnos encontrar más vetas de mineral del mismo "
"tipo si el que se descubrió anteriormente está a punto de agotarse o es "
"demasiado pequeño para ser de alguna utilidad."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.03.Paragraph"
msgid ""
"1. Manufacture a suitable number of Blank Ore Pings at the manufacturing "
"plant."
msgstr ""
"1. Fabricar un número adecuado de Pings de mineral en blanco en la planta de "
"fabricación."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.04.Paragraph"
msgid ""
"2. When a filtered ore ping is required combine the Blank Ore Ping with a "
"sample of ore using your suit's self-crafting capabilities (default 'C')."
msgstr ""
"2. Cuando se requiera un pulso de mineral filtrado, combine el pulso de "
"mineral en blanco con una muestra de mineral utilizando las capacidades de "
"auto-elaboración de su traje (por defecto 'C')."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.05.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the Ore Ping Filter into your hotbar and select it. Send off the "
"ping by pressing the 'Build' button (default 'LMB'). This will feed it into "
"the ore scanner and a filtered ping will be dispatched by the scanner and "
"also displayed on the Holobase. The ore ping is consumed in the process."
msgstr ""
"3. Coloque el filtro de pulso de mineral en su barra de acceso rápido y "
"selecciónelo.  Envíe el pulso presionando el botón 'Construir' ("
"predeterminado 'LMB').  Esto lo alimentará al escáner de minerales y el "
"escáner enviará un pulso filtrado y también se mostrará en la Holobase.  El "
"pulso mineral se consume en el proceso."

msgctxt "MA.Blue_Canvas.00.Title"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Lienzo azul"

msgctxt "MA.Blue_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full blue beautification block."
msgstr "Bloque de embellecimiento azul completo."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.00.Title"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Cápsula brillante azul"

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady blue glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Esta especie nativa de flora emite un brillo azul constante debido a una "
"reacción química justo debajo de la superficie de la planta."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.00.Title"
msgid "Build Gun V1"
msgstr "Pistola de construcción V1"

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun is a tool made from repurposed parts from the crashed ship. "
"The build gun allows rapid construction and destruction of materials in the "
"environment. The basic build gun has not been assembled for the new alien "
"environment and therefore has extreme limitations in its functionality. Due "
"to the build guns rudimentary cooling for the grapple function, any drops in "
"air pressure or quality may cause a brief cooldown period where activation "
"is impossible for a few moments after a grapple."
msgstr ""
"Pistola de construcción es una herramienta hecha de partes reutilizadas del "
"barco estrellado.  La pistola de construcción permite la construcción rápida "
"y la destrucción de materiales en el medio ambiente.  El arma de "
"construcción básica no se ha ensamblado para el nuevo entorno alienígena y, "
"por lo tanto, tiene limitaciones extremas en su funcionalidad.  Debido al "
"enfriamiento rudimentario de las pistolas de construcción para la función de "
"agarre, cualquier caída en la presión o calidad del aire puede causar un "
"breve período de enfriamiento donde la activación es imposible por unos "
"momentos después de un agarre."

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.00.Title"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Pistola de construcción V2"

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build gun V2 is an upgraded version of the build gun more suitable to be "
"used in the alien environment. The upgrades to the base build gun allow it "
"to mine through tougher materials and more advanced machinery. Despite this "
"upgrade in technology the cooling systems for the grapple function is still "
"inadequate, for rapid use in the cold caverns and other areas with poor air "
"quality a better quality heat conductor will be needed. Only one of these "
"upgrades is needed to improve the functionality of the base tool, additional "
"Build Gun V2 upgrades have shown to provide no additional benefits at this "
"time without extreme loss. "
msgstr ""
"La pistola de construcción V2 es una versión mejorada de la pistola de "
"construcción, más adecuada para ser utilizada en el entorno alienígena.  Las "
"actualizaciones al arma de construcción de base le permiten extraer a través "
"de materiales más duros y maquinaria más avanzada.  A pesar de esta mejora "
"en la tecnología, los sistemas de enfriamiento para la función de agarre "
"siguen siendo inadecuados, para un uso rápido en las cavernas frías y otras "
"áreas con baja calidad del aire se necesitará un conductor de calor de mejor "
"calidad.  Solo se necesita una de estas actualizaciones para mejorar la "
"funcionalidad de la herramienta base, las actualizaciones adicionales de la "
"pistola de construcción V2 han demostrado que no brindan beneficios "
"adicionales en este momento sin una pérdida extrema. "

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.00.Title"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Pistola de construcción V3"

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun V3 is a further upgrade on the already upgraded Build Gun. "
"This upgrade provides suitable cooling to facilitate rapid continuous "
"activations of the grapple function. Along with the increase in cooling "
"capacity, the Build Gun V3 allows for the destruction of tougher materials "
"and the disassembling of more advanced machinery. Only one of these upgrades "
"is needed to improve the functionality of the tool, additional Build Gun V3 "
"upgrades have shown to provide no additional benefits at this time without "
"extreme loss."
msgstr ""
"La pistola de construcción V3 es una actualización adicional de la pistola "
"de construcción ya actualizada.  Esta actualización proporciona un "
"enfriamiento adecuado para facilitar activaciones continuas rápidas de la "
"función de agarre.  Junto con el aumento de la capacidad de enfriamiento, la "
"pistola de construcción V3 permite la destrucción de materiales más duros y "
"el desmontaje de maquinaria más avanzada.  Solo se necesita una de estas "
"actualizaciones para mejorar la funcionalidad de la herramienta; las "
"actualizaciones adicionales de la pistola de construcción V3 han demostrado "
"que no brindan beneficios adicionales en este momento sin una pérdida "
"extrema."

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Puerto de almacenamiento a granel de almacenamiento masivo"

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"El puerto de almacenamiento masivo permite la inserción controlada de "
"artículos en el almacenamiento masivo para evitar que el almacenamiento se "
"desborde. \n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Inventario portuario:\n"
"  Inventario de drones:\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"100\n"
" 25\n"
" "
msgstr ""
"100\n"
"25\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"El puerto del almacenamiento masivo debe colocarse junto a una caja de "
"almacenamiento masivo. Al presionar E se abrirá la interfaz para configurar "
"el artículo almacenado y el límite de inventario. El puerto solo agregará el "
"artículo almacenado si el stock actual está por debajo del límite "
"especificado. Siempre se agregarán otros elementos como si fuera un puerto "
"de entrada estándar.\n"
" \n"
"  Mantenga presionadas las teclas Ctrl, Mayús o Alt cuando ajuste los "
"límites de inventario para cambiar los límites en incrementos de 10, 100 o "
"1000 artículos.\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Puede hacer clic con el botón derecho en la ranura vacía para buscar un "
"artículo por nombre para configurar fácilmente el artículo de stock o "
"presionar el botón para elegir un artículo. Los componentes multibloque son "
"especiales, por lo que no se encontrarán en una búsqueda normal, sino que "
"buscarán una lista de estos bloques para múltiples ubicaciones o componentes."
"\n"
" \n"
"  El inventario interno del puerto se puede bloquear con el botón etiquetado "
"en la interfaz para evitar que el puerto recopile elementos si se ha "
"alcanzado el límite de existencias. Esta función está diseñada para permitir "
"limitar la acumulación de elementos de alto valor.\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.00.Title"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Elevador de carga a granel"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The largest of the available Cargo Lifts, this Frozen Factory machine is "
"ideal for en-masse delivery of materials such as Chromium and Molybdenum to "
"the Frozen Caverns. This cargo list has enormous capacity and is extremely "
"fast as well!"
msgstr ""
"La máquina Frozen Factory, es la más grande de las plataformas elevadoras "
"disponibles, es ideal para la entrega en masa de materiales como cromo y "
"molibdeno desde las cavernas congeladas. ¡Esta lista de carga tiene una "
"enorme capacidad y es extremadamente rápida también!"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity:\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Rango máximo:\n"
"  Velocidad máxima:\n"
"  Aceleración:\n"
"  Máxima capacidad:\n"
"  Uso de energía (viaje):\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 15 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 3000\n"
" 850 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Ilimitado\n"
"  15 metros / seg\n"
"  0.5 metros / seg / seg\n"
"  3000\n"
"  850 PPS\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.00.Title"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Carro de minas a granel"

msgctxt "MA.BulkMinecart.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecarts are for Bulk transfers of items at a fast rate.\n"
"\n"
" This Minecart is a Frozen Factory Expansion Pack item.\n"
" "
msgstr ""
"Original\n"
"Los carros de minas son para transferencias masivas de artículos a un ritmo "
"rápido.\n"
"\n"
"  Este Minecart es un artículo del paquete de expansión Frozen Factory.\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.BulkMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Máxima velocidad:\n"
"  Máximo almacenamiento:\n"
"  Aceleración:\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 50\n"
" 1.0m/s/s\n"
" "
msgstr ""
"2m/s\n"
" 50\n"
" 1.0m/s/s\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"El uso de Minecart es sencillo y simplemente se expande en el paradigma "
"Cofre -> Conveyor que se ha utilizado hasta ahora. Los carros de minas se "
"cargan en su red de carros de minas a través de un depósito de carros de "
"minas."

msgctxt "MA.BulkMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Manejo de recursos del carro de minas"

msgctxt "MA.BulkMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Una vez en su red de carros de minas, los carros de minas se detendrán en "
"las estaciones de carga y descarga, y recogerán y dejarán sus recursos "
"transportados."

msgctxt "MA.BulkMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Controles avanzados del Carro de minas"

msgctxt "MA.BulkMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Para un control más preciso sobre el movimiento y el transporte de minerales "
"de su Carro de minas, tiene una serie de herramientas disponibles para "
"cambiar el comportamiento y la toma de decisiones."

msgctxt "MA.CargoLiftController.00.Title"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Controlador de elevador de carga"

msgctxt "MA.CargoLiftController.01.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" Used for vertical bulk haulage. \n"
" This is built in a 3x1x3 orientation. \n"
" This is an ideal companion machine for Minecarts, and is the preferred "
"method for moving large numbers of items from deep within your world.\n"
" Once built, you will need to manually excavate a shaft beneath it. If "
"preferred, use a machine to do this tedious task for you."
msgstr ""
"\n"
" Utilizado para transporte vertical a granel.\n"
"  Esto está construido en una orientación 3x1x3.\n"
"  Esta es una máquina ideal para Carros de minas, y es el método preferido "
"para mover grandes cantidades de artículos desde lo más profundo de su mundo."
"\n"
"  Una vez construido, deberá excavar manualmente un eje debajo de él. Si lo "
"prefiere, use una máquina para hacer esta tediosa tarea por usted."

msgctxt "MA.CargoLiftController.02.Title"
msgid "Shaft configuration"
msgstr "Configuración del eje"

msgctxt "MA.CargoLiftController.03.Paragraph"
msgid ""
"Once you have cleared your shaft to your desired depth, you will need to fit "
"RackRails to the edges of it. Thankfully, using modern construction "
"techniques, these don't need any support. \n"
"\n"
" Simply attach a Storage Hopper to the Cargo Lift controller and it will "
"place them automatically. \n"
"\n"
" There is NO limit to the distance that this can be placed, but please note "
"that there is a trade-off between distance and speed. \n"
"\n"
" 400-600 metres is ideal, but they can be used at any distance at all. \n"
"\n"
" A minimum distance of around 15 metres is recommended. \n"
"\n"
" For shorter distances, try MatterMovers or Transport Conveyors."
msgstr ""
"Una vez que haya despejado su eje hasta la profundidad deseada, necesitará "
"ajustar rieles a los bordes del mismo. Afortunadamente, utilizando técnicas "
"modernas de construcción, estas no necesitan ningún tipo de apoyo.\n"
"\n"
"  Simplemente conecte un cofre de almacenamiento a la plataforma elevadora y "
"los colocará automáticamente.\n"
"\n"
"  No hay límite para la distancia que se puede colocar, pero tenga en cuenta "
"que existe una compensación entre la distancia y la velocidad.\n"
"\n"
"  400-600 metros es ideal, pero se pueden usar a cualquier distancia.\n"
"\n"
"  Se recomienda una distancia mínima de unos 15 metros.\n"
"\n"
"  Para distancias más cortas, pruebe Transportador de Materia o Cintas "
"Transportadoras."

msgctxt "MA.CargoLiftController.04.Title"
msgid "Deployment"
msgstr "Despliegue"

msgctxt "MA.CargoLiftController.05.Paragraph"
msgid ""
"Once your Cargo Lift Controller is reading a suitable distance on the rail "
"deployment, then you are ready to fit a Cargo Lift to it.\n"
" Simply open the Cargo Lift Controller UI (default key is 'E') and drag the "
"appropriate Cargo Lift into the slot.\n"
" You can remove and upgrade Cargo Lifts, but the Cargo Lift MUST be empty "
"before you can do so.\n"
" "
msgstr ""
"Una vez que su Controlador de elevador de carga esté leyendo una distancia "
"adecuada en el despliegue del riel, entonces estará listo para colocarle un "
"elevador de carga.\n"
"  Simplemente abra la interfaz de usuario del controlador del elevador de "
"carga (la clave predeterminada es 'E') y arrastre el elevador de carga a la "
"ranura.\n"
"  Puede quitar y actualizar los elevadores de carga, pero el elevador de "
"carga DEBE estar vacío antes de poder hacerlo.\n"
" "

msgctxt "MA.CargoLiftController.06.Title"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.CargoLiftController.07.Paragraph"
msgid ""
"Your Cargo Lift will automatically travel up and down the shaft if given "
"enough power, and will collect and offload resources depending on the orders "
"given. To change the orders, simply open the Cargo Lift Controller UI ("
"default key is 'E') and select them appropriately.\n"
"\n"
" Once at the upper or lower bounds of your shaft, the Cargo Lift will "
"attempt to Load and Unload via any attached Storage Hoppers. Simply place "
"them touching the parked lift.\n"
" "
msgstr ""
"Su Elevador de carga viajará automáticamente hacia arriba y hacia abajo del "
"eje si se le da suficiente potencia, y recogerá y descargará recursos "
"dependiendo de las órdenes dadas.  Para cambiar los pedidos, simplemente "
"abra la IU del controlador de elevador de carga (la clave predeterminada es "
"'E') y selecciónelos adecuadamente.\n"
"\n"
"  Una vez en los límites superior o inferior de su eje, el elevador de carga "
"intentará cargar y descargar a través de cualquier cofre de almacenamiento "
"conectado.  Simplemente colóquelos tocando el elevador estacionado.\n"
" "

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.00.Title"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Central Power Hub"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.01.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub (CPH) is the most important machine in your base. It "
"is too advanced to replicate and you cannot survive on this world without it "
"so you must protect it at all costs."
msgstr ""
"El Central Power Hub (CPH) es la máquina más importante en su base.  Está "
"demasiado avanzado para replicarse y no puedes sobrevivir en este mundo sin "
"él, por lo que debes protegerlo a toda costa."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.02.Header"
msgid "Energy Production"
msgstr "Producción de energía"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.03.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains a large internal battery which can store energy collected "
"by its solar panels and from the small fossil fuel generator inside. There "
"is only enough space for a single unit of fuel at a time so you should look "
"to automate fuel delivery using a storage hopper or mini hopper as soon as "
"possible."
msgstr ""
"El CPH contiene una gran batería interna que puede almacenar la energía "
"recolectada por sus paneles solares y desde el pequeño generador de "
"combustible fósil en su interior.  Solo hay espacio suficiente para una sola "
"unidad de combustible a la vez, por lo que debe buscar automatizar la "
"entrega de combustible utilizando un cofre de almacenamiento o una mini "
"cofre lo antes posible."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.04.Paragraph"
msgid ""
"The CPH will automatically push energy out to surrounding machines which "
"need it. You can also insert or extract energy from it directly by "
"interacting with it (default 'E'). This control panel also allows you to "
"insert fuel into the generator."
msgstr ""
"El CPH enviará automáticamente energía a las máquinas circundantes que la "
"necesiten.  También puede insertar o extraer energía directamente "
"interactuando con él (por defecto 'E').  Este panel de control también le "
"permite insertar combustible en el generador."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.05.Header"
msgid "Orbital Laser"
msgstr "Láser orbital"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.06.Paragraph"
msgid ""
"The laser beam fired from the top of the CPH can be used as a handy beacon "
"for finding your base, however be careful not to place any blocks near it or "
"they risk being destroyed."
msgstr ""
"El rayo láser disparado desde la parte superior de la CPH se puede usar como "
"una práctica baliza para encontrar su base, sin embargo, tenga cuidado de no "
"colocar ningún bloque cerca de ella o corre el riesgo de ser destruida."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.07.Header"
msgid "Computer Systems"
msgstr "Sistemas informáticos"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.08.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains most of the computer systems which coordinate your base, "
"the control signals can be sent wirelessly, encoded in power and matter "
"transmission beams, and along conveyor lines. The wireless connection is "
"boosted by your suit, however if you find isolated, distant machines are "
"shutting down when you are away consider running a basic laser power "
"transmission line."
msgstr ""
"El CPH contiene la mayoría de los sistemas informáticos que coordinan su "
"base, las señales de control se pueden enviar de forma inalámbrica, "
"codificadas en haces de transmisión de potencia y materia, y a lo largo de "
"las líneas de transporte.  La conexión inalámbrica se ve reforzada por su "
"traje, sin embargo, si encuentra máquinas aisladas y distantes que se apagan "
"cuando está lejos, considere ejecutar una línea básica de transmisión de "
"energía láser."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.00.Title"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Explosivo recargable"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.01.Paragraph"
msgid ""
"Chargable bomb with increased radius depending on charge level. This "
"explosive can be charged using an adjacent Power Storage Block, Power "
"Generator or via a Laser Energy Transmitter. It will maintain its charge "
"while it is carried to an alternative location at which point it can be "
"detonated using the alternate interact key (default 'Shift+E')."
msgstr ""
"Bomba recargable con radio aumentado según el nivel de carga.  Este "
"explosivo puede cargarse usando un bloque de almacenamiento de energía "
"adyacente, un generador de energía o un transmisor de energía láser.  "
"Mantendrá su carga mientras se transporta a una ubicación alternativa en "
"cuyo punto puede detonarse usando la tecla interactiva alternativa ("
"predeterminado 'Shift + E')."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.02.Paragraph"
msgid ""
"Every time the power stored multiplies by 10, the charge level will increase "
"by 1! "
msgstr ""
"¡Cada vez que el poder almacenado se multiplica por 10, el nivel de carga "
"aumentará en 1! "

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.03.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "¡Consejos y trucos!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- ¡Esta máquina necesita cantidades crecientes de energía!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Nivel 1 = 100 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Nivel 2 = 1000 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Nivel 3 = 10000 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Nivel 4 = 100 000 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Nivel 5 = 1 000 000 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Nivel 5= 10 000 000 de energía."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- ¡Y así!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.12.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr ""
"- ¡Los niveles intermedios de energía no dan radio de explosión adicional!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.13.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- ¡Alcanzar el nivel 6 con la producción de energía actual implementada ya "
"será un desafío!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.14.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "¡Precaución!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.15.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr " Tiene un fusible muy corto! ¡Volar tu base por accidente es una cosa!"

msgctxt "MA.Charged_PCB.00.Title"
msgid "Charged PCB"
msgstr "PCB cargado"

msgctxt "MA.Charged_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A lithium based PCB created from lithium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Un PCB a base de litio creado a partir de bobinas de litio en una planta de "
"ensamblaje de PCB."

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.00.Title"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Bloque de señalización"

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.01.Paragraph"
msgid ""
"Yellow and black hazard block which can be machined anywhere without "
"requiring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Bloque de peligro amarillo y negro que se puede mecanizar en cualquier lugar "
"sin requerir los servicios de la planta de fabricación. Abra la interfaz de "
"auto elaboración (por defecto 'C') para fabricarlos."

msgctxt "MA.Chevron_Sign.00.Title"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Bloque de señalización"

msgctxt "MA.Chevron_Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Red and white arrow-marked block which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Bloque marcado con flechas rojas y blancas que puede mecanizarse en "
"cualquier lugar sin requerir los servicios de la planta de fabricación. Abra "
"la interfaz de auto elaboración (por defecto 'C') para fabricarlos."

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.00.Title"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Piedra de caverna helada"

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type between around -215 and -270 meters deep. The block causes "
"no cold itself, although the caverns in which you find them are very cold. "
"Can be crushed in macerator to occasionally extract useful ore. The block "
"can be placed."
msgstr ""
"Tipo de bloque principal entre alrededor de -215 y -270 metros de "
"profundidad. El bloque no causa frío en sí mismo, aunque las cavernas en las "
"que se encuentran están muy frías. Se puede triturar en macerador para "
"extraer ocasionalmente mineral útil. El bloque se puede colocar."

msgctxt "MA.Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr "Enriquecedor de Carbón Orgánico"

msgctxt "MA.Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal. Further improvements could be achieved though."
msgstr ""
"El enriquecedor de carbón orgánico una pequeña cantidad de energía para "
"aumentar la energía generada por el carbón en un generador pirotérmico. El "
"enriquecedor de carbón orgánico utiliza 0.1 pps en un lapso de 15 segundos "
"para procesar carbón normal en carbón enriquecido. Sin embargo, se podrían "
"lograr mejoras adicionales."

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Pulso de carbón"

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Coal Ping is used to find additional Coal ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"El pulso de carbón se usa para encontrar vetas de mineral de carbón "
"adicionales si la que se descubrió anteriormente está a punto de agotarse o "
"es demasiado pequeña para ser de alguna utilidad. Para obtener más "
"información, consulte la guía de ayuda para el pulso de mineral en blanco."

msgctxt "MA.Coal_Ore.00.Title"
msgid "Coal"
msgstr "Carbón"

msgctxt "MA.Coal_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"An energy dense material which can be burnt in the Central Power Hub and "
"Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Un material denso en energía que puede quemarse en el Central Power Hub y el "
"generador pirotérmico."

msgctxt "MA.Coal_Ore.02.Paragraph"
msgid "Coal can be mined using an ore extractor."
msgstr "El carbón se puede extraer con un extractor de minerales."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.00.Title"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Planta de bobinado"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The coiler is a regular conveyor fitted with a machine for winding extruded "
"wires into coils."
msgstr ""
"El enrollador es un transportador regular equipado con una máquina para "
"enrollar alambres extruidos en bobinas."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal wires into the coiler plant from another conveyor, conveyor based "
"machine, or conveyor turntable. The coiler will convert the wires into coils "
"which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Alimente cables metálicos en la planta de bobinado desde otro transportador, "
"máquina basada en transportador o plataforma giratoria de transportador. La "
"bobinadora convertirá los cables en bobinas que se pueden usar en "
"recipientes adicionales."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The coiler plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr ""
"La planta de bobinadoras es esencial para la automatización de la "
"investigación de laboratorio."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Caverna fría flora 1"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Caverna fría flora 2"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Caverna fría flora 3"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Caverna fría flora 4"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Caverna fría flora 5"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Caverna fría flora 6"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Caverna fría flora 7"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Esta increíble planta puede sobrevivir a las condiciones extremas en la "
"caverna fría."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Complex Experimental Pod"
msgstr "Cápsula experimental compleja"

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Complex Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Lithium. "
"For more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales complejas se utilizan en un laboratorio para "
"realizar experimentos y completar proyectos de investigación. Estas cápsulas "
"se fabrican a partir de litio. Para obtener más información sobre la "
"investigación de laboratorio, visite la siguiente guía."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo crear cápsulas experimentales, lea "
"la siguiente guía."

msgctxt "MA.Conductive_PCB.00.Title"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "PCB conductivo"

msgctxt "MA.Conductive_PCB.01.Paragraph"
msgid "A gold based PCB created from gold coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Un PCB a base de oro creado a partir de bobinas de oro en una planta de "
"ensamblaje de PCB."

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.00.Title"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Molinillo de pasta de construcción"

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.01.Paragraph"
msgid ""
"The construction paste grinder utilizes a primitive version of the suits "
"inorganic re-assemblers to create construction paste from useless materials "
"like the various rock and soil types found on this new planet. The machine "
"itself is able to be assembled by using the minerals found in the planet's "
"topsoil. The low cost of manufacturing this machine and its nonexistent "
"power requirements make it possible to run several in parallel. Setting up a "
"garbage thief in a frequented hallway attached to multiple of these machines "
"is a good way to get a large amount of construction paste early in the game."
msgstr ""
"El molinillo de pasta de construcción utiliza una versión primitiva de los "
"reensambladores inorgánicos de trajes para crear pasta de construcción a "
"partir de materiales inútiles como los diversos tipos de roca y suelo que se "
"encuentran en este nuevo planeta. La máquina en sí misma puede ensamblarse "
"utilizando los minerales que se encuentran en la capa superior del suelo del "
"planeta. El bajo costo de fabricación de esta máquina y sus requisitos de "
"energía inexistentes hacen posible ejecutar varios en paralelo. Instalar un "
"ladrón de basura en un pasillo frecuentado conectado a varias de estas "
"máquinas es una buena manera de obtener una gran cantidad de pasta de "
"construcción al principio del juego."

msgctxt "MA.Construction_Paste.00.Title"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Pasta de construcción"

msgctxt "MA.Construction_Paste.01.Paragraph"
msgid ""
"Construction Paste is a material made by reconfiguring the suits inorganic "
"re-assemblers. The suits inorganic re-assemblers are used to automatically "
"patch critically damaged sections of the suit to avoid rapid decompression "
"in the vacuum of space. By studying these systems the substance that is "
"normally used in these repair process has been fused with microbes found in "
"this planets stone. The new substance has been christened Construction Paste "
"as it can be used to make various decorative and reinforced blocks. A system "
"has been designed that should be able to mimic the suit’s inorganic re-"
"assemblers for the express purpose of making this new substance. Carrying "
"this paste seems to also provide the benefit of increasing available "
"inventory space."
msgstr ""
"Construction Paste es un material fabricado mediante la reconfiguración de "
"los trajes de reensambladores inorgánicos. Los reensambladores inorgánicos "
"de trajes se utilizan para parchear automáticamente las secciones dañadas "
"del traje para evitar una descompresión rápida en el vacío del espacio. Al "
"estudiar estos sistemas, la sustancia que normalmente se usa en estos "
"procesos de reparación se fusionó con los microbios que se encuentran en la "
"piedra de este planeta. La nueva sustancia se ha bautizado como Pasta de "
"construcción, ya que se puede usar para hacer varios bloques decorativos y "
"reforzados. Se ha diseñado un sistema que debería poder imitar los "
"reensambladores inorgánicos del traje con el propósito expreso de hacer esta "
"nueva sustancia. Llevar esta pasta también parece proporcionar el beneficio "
"de aumentar el espacio de inventario disponible."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.00.Title"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Filtro de cinta transportadora"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources in a conveyor network. This type of filter is "
"used to control the material ejected from hoppers in a conveyor network. You "
"can set a Filter to remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, "
"SMELTABLE, COMBUSTIBLE, CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"El uso de un filtro de cinta transportadora le permite tener un control más "
"preciso sobre la distribución de recursos en una red de transportadores. "
"Este tipo de filtro se utiliza para controlar el material expulsado de las "
"tolvas en una red de transportadores. Puede configurar un filtro para "
"eliminar BASURA, ORE, ORGÁNICO, GEMAS, CARBÓN, BIOMASA, SOLDABLE, "
"COMBUSTIBLE, ARTÍCULOS ARTESANALES, CRISTAL Y BARRAS SOLAMENTE. "

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Cinta transportadora"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Las cintas transportadoras son una forma relativamente barata y fácil de "
"mover recursos.  Es probable que su primer uso para ellos sea mover material "
"desde un cofre de almacenamiento conectada a una mina de mineral o carbón a "
"una conectada a una fundición o generador de energía como el Central Power "
"Hub o el Generador pirotérmico."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Las cintas transportadoras tomarán automáticamente los recursos de cualquier "
"cofre de almacenamiento adyacente si están orientados en cualquier dirección "
"alejada del cofre y la moverán hacia adelante colocándola en cualquier "
"transportador o cofre de almacenamiento frente a ella, siempre que haya "
"espacio disponible.  Puede cambiar la dirección de la línea del "
"transportador girando un transportador o colocándolo en una pared para mover "
"recursos verticalmente.  Los cofres de almacenamiento solo son necesarios "
"para interactuar con máquinas adyacentes al final de la línea."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"environments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Los transportadores son baratos y no requieren energía externa, sin embargo, "
"tienen una serie de desventajas. Son vulnerables a ambientes extremadamente "
"fríos / tóxicos y el diseño abierto los hace particularmente susceptibles a "
"los ataques. Se deben investigar métodos alternativos de transporte."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.06.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtración"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.07.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"El uso de un filtro de cinta transportadora le permite tener un control más "
"preciso sobre la distribución de recursos.  Este tipo de filtro se utiliza "
"para controlar el material expulsado de los cofres en una red de "
"transportadores.  Puede configurar un filtro para eliminar BASURA, MENAS, "
"ORGÁNICO, GEMAS, CARBÓN, BIOMASA, SOLDABLE, COMBUSTIBLE, ARTÍCULOS "
"ARTESANALES, CRISTAL Y BARRAS SOLAMENTE. "

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.00.Title"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Plataforma giratoria de transportador"

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.01.Paragraph"
msgid ""
"The Conveyor Turntable can be used to split one conveyor line into two or "
"three others equally distributing the items between each line. To ensure "
"material flows correctly avoid placing turntables directly adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables."
msgstr ""
"La plataforma giratoria del transportador se puede utilizar para dividir una "
"línea transportadora en dos o tres más, distribuyendo equitativamente los "
"artículos entre cada línea. Para garantizar que el material fluya "
"correctamente, evite colocar platos giratorios directamente adyacentes a "
"cofres de almacenamiento u otros plataformas giratorias."

msgctxt "MA.Copper_Bar.00.Title"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Barra de Cobre"

msgctxt "MA.Copper_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Copper Bars are generally used in a wide range of machines with electrical "
"components. They are crafted from Copper Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""
"Las barras de cobre se utilizan generalmente en una amplia gama de máquinas "
"con componentes eléctricos. Están hechos de mineral de cobre, que se puede "
"encontrar cerca de la superficie."

msgctxt "MA.Copper_Coil.00.Title"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Bobina de Cobre"

msgctxt "MA.Copper_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple copper coil created from copper wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Una bobina de cobre simple creada a partir de alambres de cobre en una "
"planta de bobinado."

msgctxt "MA.Copper_Housing.00.Title"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Carcasa de Cobre"

msgctxt "MA.Copper_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple copper housing created from copper plates."
msgstr "Una carcasa de cobre simple creada a partir de placas de cobre."

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Pulso de mineral de Bronce"

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Copper ore Ping is used to find additional Copper ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"El Pulso de mineral de cobre se usa para encontrar vetas adicionales de "
"mineral de cobre si el que se descubrió anteriormente está a punto de "
"agotarse o es demasiado pequeño para ser de alguna utilidad. Para obtener "
"más información, consulte la guía de ayuda para el Pulso de mineral en "
"blanco."

msgctxt "MA.Copper_Ore.00.Title"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Mineral de cobre"

msgctxt "MA.Copper_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Copper Ore can be smelted into Copper Bars using the "
"smelter. Copper Bars are generally used in a wide range of machines with "
"electrical components."
msgstr ""
"Encontrado cerca de la superficie, el mineral de cobre se puede fundir en "
"barras de cobre utilizando la fundición. Las barras de cobre se utilizan "
"generalmente en una amplia gama de máquinas con componentes eléctricos."

msgctxt "MA.Copper_Ore.02.Paragraph"
msgid "Copper Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr "El mineral de cobre se debe extraer con un extractor de mineral."

msgctxt "MA.Copper_Pipe.00.Title"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Tubo de cobre"

msgctxt "MA.Copper_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper pipe created from copper bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Used in the manufacture of Basic Missiles."
msgstr ""
"Una tubería de cobre simple creada a partir de barras de cobre en una planta "
"de extrusión de tuberías. Utilizado en la fabricación de misiles básicos."

msgctxt "MA.Copper_Plate.00.Title"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Placa de Cobre"

msgctxt "MA.Copper_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple copper plate created from copper bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Una placa de cobre simple creada a partir de barras de cobre en una planta "
"de estampación."

msgctxt "MA.Copper_Wire.00.Title"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Alambre de Cobre"

msgctxt "MA.Copper_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper wire used for machines with electrical components. Can be "
"manufactured via the Extrusion Plant."
msgstr ""
"Un simple cable de cobre utilizado para máquinas con componentes eléctricos. "
"Se puede fabricar a través de la planta de extrusión."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Lente Orgánica Cruda"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Inserte en un transmisor de potencia láser para mejorar su velocidad de "
"transmisión de potencia."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Velocidad de transmisión de potencia:"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.04.Right"
msgid "125%"
msgstr "125%"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.00.Title"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Reloj de Cristal"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.01.Paragraph"
msgid ""
"Crystal Clocks are a common crafting ingredient used in advanced machinery. "
"The inclusion of Crystal Clocks in machinery allows for more precise timing "
"than what would normally be possible. Crystal Clocks are made using 5 "
"Crystal Deposit in a Crystal Clock Maker. Normal Crystal Clocks like most "
"chips can be overclocked to produce more efficient Clocks for more advanced "
"machinery."
msgstr ""
"Los relojes de cristal son un ingrediente de fabricación común utilizado en "
"maquinaria avanzada. La inclusión de los relojes de cristal en la maquinaria "
"permite una sincronización más precisa de lo que normalmente sería posible. "
"Los relojes de cristal se hacen con 5 depósitos de cristal en un fabricante "
"de relojes de cristal. Los relojes de cristal normales, como la mayoría de "
"los chips, pueden ser overclockeados para producir relojes más eficientes "
"para maquinaria más avanzada."

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.00.Title"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Infusor de Carbón de Cristal"

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Coal Infuser uses a small amount of power to increase the power "
"generated by Enriched Coal in a Pyrothermic Generator. The Crystal Coal "
"Infuser uses 0.1 pps over the span of 15 seconds to process Enriched Coal "
"into Infused Coal."
msgstr ""
"El Infusor de carbón de cristal utiliza una pequeña cantidad de energía para "
"aumentar la energía generada por el carbón enriquecido en un generador "
"pirotérmico. El Infusor de Carbón Cristal utiliza 0.1 pps en un lapso de 15 "
"segundos para procesar Carbón Enriquecido en Carbón Infundido."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Cabezal Cortador de Cristal"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""
"Reduce el desperdicio de mineral al mejorar la eficiencia del extractor de "
"mineral. También permite la extracción de materiales más duros. Las cabezas "
"de corte se desgastan con el tiempo."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Cutter Head is more efficient than the Steel Cutter Head but "
"wears out more quickly."
msgstr ""
"El cabezal de corte de cristal es más eficiente que el cabezal de corte de "
"acero, pero se desgasta más rápidamente."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Eficiencia:\n"
"  Dureza máxima:\n"
"  Durabilidad:"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"30%\n"
" 250\n"
" 5000"
msgstr ""
"30%\n"
" 250\n"
" 5000"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.00.Title"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Pulso de Depósito de Cristal"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Deposit Ping is used to find additional crystal deposits when "
"the one located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"El apulso de Depósito de cristal se usa para encontrar depósitos de cristal "
"adicionales cuando el que se encuentra a través del pulso del material "
"desconocido está casi agotado o es insuficiente.  Para obtener más "
"información, consulte la guía de ayuda para el Pulso de mineral en blanco."

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.00.Title"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Malla de Fibra de Cristal"

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.01.Paragraph"
msgid ""
"By using advanced processing techniques Crystal Deposit is now able to be "
"recombined at the molecular level. This new mesh is capable of withstanding "
"extreme heat and pressure. This material is created in the Crystal Mesh "
"Weaver and is a main requirement in the pipes that make Geothermal "
"Thermoelectric Generation possible. "
msgstr ""
"Mediante el uso de técnicas de procesamiento avanzadas, el Depósito de "
"Cristal ahora puede recombinarse a nivel molecular.  Esta nueva malla es "
"capaz de soportar calor y presión extremos.  Este material se crea en Tela "
"de fibra de cristal y es un requisito principal en las tuberías que hacen "
"posible la generación termoeléctrica geotérmica. "

msgctxt "MA.DapperFrame.00.Title"
msgid "Dapper Frame"
msgstr "Cuadro apuesto"

msgctxt "MA.DapperFrame.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Bloque cosmético del paquete de soporte independiente Apuesto.  ¡Gracias por "
"apoyar a FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperScale.00.Title"
msgid "Dapper Scale"
msgstr "Escala apuesto"

msgctxt "MA.DapperScale.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Bloque cosmético del paquete de soporte independiente Apuesto.  ¡Gracias por "
"apoyar a FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperVIP.00.Title"
msgid "Dapper VIP"
msgstr "Apuesto VIP"

msgctxt "MA.DapperVIP.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Bloque cosmético del paquete de soporte independiente Apuesto.  ¡Gracias por "
"apoyar a FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperWall.00.Title"
msgid "Dapper Wall"
msgstr "Pared elegante"

msgctxt "MA.DapperWall.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Bloque cosmético del paquete de soporte independiente Apuesto.  ¡Gracias por "
"apoyar a FortressCraft!"

msgctxt "MA.Deep_Stone.00.Title"
msgid "Deep Stone"
msgstr "Roca profunda"

msgctxt "MA.Deep_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type beneath -65 ish. Chilled and poisonous caverns excluded. Can "
"be crushed in macerator to possibly extract useful ore. The block can be "
"placed."
msgstr ""
"Tipo de bloque principal debajo de -65 ish.  Cavernas heladas y venenosas "
"excluidas.  Se puede triturar en macerador para extraer mineral útil.  El "
"bloque se puede colocar."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.00.Title"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Explosivo desplegado"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.01.Paragraph"
msgid "Chargable bomb with increased radius depending on charge level."
msgstr "Bomba recargable con radio aumentado según el nivel de carga."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "¡Consejos y trucos!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.03.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- ¡Esta máquina necesita cantidades crecientes de energía!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Nivel 1 = 100 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Nivel 2 = 1000 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Nivel 3 = 10000 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Nivel 4 = 100 000 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Nivel 5 = 1 000 000 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Nivel 5= 10 000 000 de energía."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- ¡Y así!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr ""
"- ¡Los niveles intermedios de energía no dan radio de explosión adicional!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.12.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- ¡Alcanzar el nivel 6 con la producción de energía actual implementada ya "
"será un desafío!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.13.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "!Precaución!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.14.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr " Tiene un fusible muy corto! ¡Volar tu base por accidente es una cosa!"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.00.Title"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Cristal de diamante"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A diamond crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth 0 to -75."
msgstr ""
"Un cristal de diamante es un material raro utilizado como ingrediente base "
"para las actualizaciones. Se puede encontrar en cuevas entre 0 a -75 de "
"profundidad."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr "Trucos y consejos."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.03.Paragraph"
msgid "These semi-open caves are best approached from the surface."
msgstr "Estas cuevas semi-abiertas se abordan mejor desde la superficie."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Lente de enfoque de diamante"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Inserte en un transmisor de potencia láser para mejorar su velocidad de "
"transmisión de potencia."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Velocidad de transmisión de potencia:"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "115%"
msgstr "115%"

msgctxt "MA.Dirt.00.Title"
msgid "Dirt"
msgstr "Suciedad"

msgctxt "MA.Dirt.01.Paragraph"
msgid ""
"Block type usually found just beneath the snowy surface blocks. Can be "
"crushed in macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""
"El tipo de bloque generalmente se encuentra justo debajo de los bloques de "
"superficie nevada. Se puede triturar en macerador para extraer mineral útil."

msgctxt "MA.Electric_Light.00.Title"
msgid "Electric Light"
msgstr "Luz eléctrica"

msgctxt "MA.Electric_Light.01.Paragraph"
msgid ""
"The Electric Light must be connected to power to operate and provides a cool "
"blue light across a far wider area than a standard Torch."
msgstr ""
"La luz eléctrica debe estar conectada a la alimentación para funcionar y "
"proporciona una luz azul fría en un área mucho más amplia que una antorcha "
"estándar."

msgctxt "MA.Electric_Light.02.Paragraph"
msgid ""
"Three styles of projection are available: Spotlight, Pointlight and Shadowed "
"Pointlight."
msgstr ""
"Hay tres estilos de proyección disponibles: Destacar, Punto de mira y Punto "
"de sombra."

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.00.Title"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Cristal esmeralda"

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"An Emerald crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -75 to -150."
msgstr ""
"Un cristal esmeralda es un material raro que se utiliza como ingrediente "
"base para las actualizaciones. Se puede encontrar en cuevas entre "
"profundidad -75 a -150."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Lente de enfoque esmeralda"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Inserte en un transmisor de potencia láser para mejorar su velocidad de "
"transmisión de potencia."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Velocidad de transmisión de potencia:"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "130%"
msgstr "130%"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.00.Title"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Recipiente de combustible vacío"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.01.Paragraph"
msgid "REMOVEEEE MEEEEE"
msgstr "QUITAMEEEEEEEE"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.00.Title"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Tubo de Metal Vacío"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.01.Paragraph"
msgid "A simple but strong metal tube constructed from Iron."
msgstr "Un tubo de metal simple pero fuerte construido de hierro."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Motor de perforación mejorado"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Mejora la velocidad a la que un extractor de minerales extrae minerales a "
"costa de un mayor uso de energía."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Velocidad de extracción:"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.04.Right"
msgid "400%"
msgstr "400%"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.00.Title"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Carbón enriquecido"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Enriched Coal is the product of the Organic Coal Enricher. Enriched Coal is "
"an improvement over normal coal as it generates more power in the same "
"amount of time."
msgstr ""
"El carbón enriquecido es el producto de El carbón enriquecido orgánico. El "
"carbón enriquecido es una mejora sobre el carbón normal, ya que genera más "
"energía en la misma cantidad de tiempo."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Lente Orgánica Excepcional"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Inserte en un transmisor de potencia láser para mejorar su velocidad de "
"transmisión de potencia."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Velocidad de transmisión de potencia:"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.04.Right"
msgid "350%"
msgstr "350%"

msgctxt "MA.Extractor.00.Title"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Extractor de minerales"

msgctxt "MA.Extractor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor is your go to machine for harvesting resources. When you "
"dig using your build gun, each attempt at mining a block of ore subtracts "
"from the total resources available in that ore block. This will occasionally "
"generate an ore, but produces a lot of rubble. You can also super dig by "
"holding Control. This will produce a small amount of ore quickly at a high "
"energy cost and terrible efficiency. Avoid wasting ore in this way when "
"possible."
msgstr ""
"El extractor de minerales es su máquina para cosechar recursos. Cuando "
"excava con su arma de construcción, cada intento de extraer un bloque de "
"mineral resta de los recursos totales disponibles en ese bloque de mineral. "
"Esto ocasionalmente generará un mineral, pero produce muchos escombros. "
"También puedes supercavar manteniendo presionado Control. Esto producirá una "
"pequeña cantidad de mineral rápidamente a un alto costo de energía y una "
"eficiencia terrible. Evite desperdiciar mineral de esta manera cuando sea "
"posible."

msgctxt "MA.Extractor.02.Paragraph"
msgid ""
"To automate the collection of ore, use an Ore Extractor. You can place the "
"extractor up against an ore block and it will consume energy to extract "
"resources automatically. You can open the ore extractor control panel by "
"pressing the 'Interact' key (default 'E'). This allows you to add energy to "
"the machine from your suit, collect ore from its internal storage, and "
"upgrade the machine. The starting extractors are significantly more resource "
"efficient than super digging and can be left unattended."
msgstr ""
"Para automatizar la recolección de mineral, use un extractor de mineral. "
"Puede colocar el extractor contra un bloque de mineral y consumirá energía "
"para extraer recursos automáticamente. Puede abrir el panel de control del "
"extractor de mineral presionando la tecla 'Interactuar' (por defecto 'E'). "
"Esto le permite agregar energía a la máquina desde su traje, recoger el "
"mineral de su almacenamiento interno y actualizar la máquina. Los "
"extractores de arranque son significativamente más eficientes en recursos "
"que la súper excavación y pueden dejarse desatendidos."

msgctxt "MA.Extractor.03.Paragraph"
msgid ""
"The extractor has an internal storage capacity of 500 energy which is a "
"little over two full suit's worth of energy so you will need to make "
"multiple trips to fill it up. If its internal storage fills up the extractor "
"will cease mining until it has been emptied. You can place a storage hopper "
"next to the extractor to provide more storage space and also return the ore "
"to you base using conveyors."
msgstr ""
"El extractor tiene una capacidad de almacenamiento interno de 500 de "
"energía, lo que equivale a un poco más del valor de energía de dos trajes "
"completos, por lo que deberá realizar múltiples viajes para llenarlo. Si su "
"almacenamiento interno se llena, el extractor dejará de extraer hasta que se "
"haya vaciado. Puede colocar un cofre de almacenamiento junto al extractor "
"para proporcionar más espacio de almacenamiento y también devolver el "
"mineral a su base utilizando transportadores."

msgctxt "MA.Extractor.04.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor speed in ore per minute and efficiency are displayed in "
"the control panel shown when interacting with the machine. At 10% efficiency "
"9 mineable ore is destroyed for each unit collected."
msgstr ""
"La velocidad del extractor de mineral en mineral por minuto y la eficiencia "
"se muestran en el panel de control que se muestra al interactuar con la "
"máquina. Con una eficiencia del 10%, 9 minerales extraíbles se destruyen por "
"cada unidad recolectada."

msgctxt "MA.Extractor.05.Header"
msgid "Upgrading Extractors"
msgstr "Actualización de extractores"

msgctxt "MA.Extractor.06.Paragraph"
msgid ""
"The base Ore Extractor is a useful piece of machinery, but is far from its "
"maximum power. The extractor can be upgraded with two parts: New motors and "
"new cutter heads. With the control panel open click the appropriate upgrade "
"slot and the best upgrade from your inventory will be inserted. You can also "
"drag the upgrades from or to your inventory."
msgstr ""
"El extractor de minerales base es una pieza útil de maquinaria, pero está "
"lejos de su potencia máxima. El extractor se puede actualizar con dos partes:"
" nuevos motores y nuevos cabezales de corte. Con el panel de control "
"abierto, haga clic en la ranura de actualización adecuada y se insertará la "
"mejor actualización de su inventario. También puede arrastrar las "
"actualizaciones desde o hacia su inventario."

msgctxt "MA.Extractor.07.Header"
msgid "Motor"
msgstr "Motor"

msgctxt "MA.Extractor.08.Paragraph"
msgid ""
"A new motor increases the speed at which the excavator drill head mines, "
"which means you will receive more ore per minute. The increased speed comes "
"at higher power cost so ensure your power supply is sufficient before "
"upgrading."
msgstr ""
"Un nuevo motor aumenta la velocidad a la que la excavadora extrae el cabezal "
"de perforación, lo que significa que recibirá más mineral por minuto. El "
"aumento de la velocidad tiene un mayor costo de energía, así que asegúrese "
"de que su fuente de alimentación sea suficiente antes de actualizar."

msgctxt "MA.Extractor.09.Header"
msgid "Cutter Head"
msgstr "Cabeza de corte"

msgctxt "MA.Extractor.10.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading the cutter head increases the efficiency at which the excavator "
"extracts ores. This means that it will be able to retrieve more ore from a "
"vein over its lifetime. Besides the efficiency upgrade, the new cutter head "
"will also allow the excavator to dig harder materials, which the base cutter "
"head may not be able to cut into at all."
msgstr ""
"La actualización del cabezal de corte aumenta la eficiencia con la que la "
"excavadora extrae minerales. Esto significa que podrá recuperar más mineral "
"de una vena durante su vida útil. Además de la mejora de la eficiencia, el "
"nuevo cabezal de corte también permitirá que la excavadora excave materiales "
"más duros, que el cabezal de corte de la base puede no ser capaz de cortar "
"en absoluto."

msgctxt "MA.Extractor.11.Paragraph"
msgid ""
"Cutter heads will wear out over time, their remaining durability is shown in "
"the ore extractor control panel."
msgstr ""
"Los cabezales de corte se desgastarán con el tiempo, su durabilidad restante "
"se muestra en el panel de control del extractor de mineral."

msgctxt "MA.Extractor.12.Header"
msgid "HoloBase readout"
msgstr "Lectura de Base Holográfica"

msgctxt "MA.Extractor.13.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Yellow:\n"
" Red/Blue Flash:\n"
" Red/Cyan Flash:\n"
" Red/Black Flash:\n"
" Red/Green Flash:"
msgstr ""
"Tamaño del paquete de alimentación:\n"
" Amarillo:\n"
" Flash rojo / azul:\n"
" Flash rojo / cian:\n"
" Flash rojo / negro:\n"
" Flash rojo / verde:"

msgctxt "MA.Extractor.14.Right"
msgid ""
"Working\n"
" Out of Power\n"
" Out of Storage\n"
" Idle\n"
" Drill Stuck"
msgstr ""
"Trabajando\n"
" Sin poder\n"
" Sin almacenamiento\n"
" Ocioso\n"
" Taladro pegado"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Planta de extrusión"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"extruding metal bars into wires."
msgstr ""
"La planta de extrusión es un transportador regular equipado con una máquina "
"para extruir barras de metal en alambres."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Usos"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the extrusion plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The extruder will convert the bars "
"into wires which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Alimente barras de metal en la planta de extrusión desde otro transportador, "
"máquina basada en transportador o plataforma giratoria de transportador. El "
"extrusor convertirá las barras en cables que se pueden usar en recipientes "
"adicionales."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr ""
"La planta de extrusión es esencial para la automatización de la "
"investigación de laboratorio."

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.00.Title"
msgid "FALCOR Beacons"
msgstr "Balizas FALCOR"

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.01.Paragraph"
msgid ""
"The Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots (or FALCOR for "
"short!) Beacons can be used in one two different modes.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on the floor, then it will collect items within 16 "
"metres in all directions and hold it until a MK1 FALCOR is free to collect.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on top of a Storage Hopper, then it will collect "
"items from that Storage Hopper and hold it until a Logistics FALCOR is free "
"to collect.\n"
"\n"
" FALCOR bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"Los robots de organización del recolector de botín totalmente automatizado ("
"o FALCOR para abreviar) se pueden usar en uno o dos modos diferentes.\n"
"\n"
" Si la Baliza se colocó en el piso, entonces recogerá artículos a menos de "
"16 metros en todas las direcciones y lo sostendrá hasta que un FALCOR MK1 "
"sea libre de recolectar.\n"
"\n"
" Si el Beacon se colocó encima de una Tolva de almacenamiento, entonces "
"recogerá los artículos de esa Tolva de almacenamiento y la mantendrá hasta "
"que un FALCOR de logística esté en libertad de recolectar.\n"
"\n"
" Las bases FALCOR no requieren energía, sin embargo, Balizas sí.\n"
" "

msgctxt "MA.FALCOR.00.Title"
msgid "FALCORs"
msgstr "FALCORs"

msgctxt "MA.FALCOR.01.Paragraph"
msgid ""
"There are two types of Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots ("
"or FALCOR for short!) \n"
"\n"
" The MK1 FALCORs will search in a 128m area for Beacons with collected "
"items. If one is found, the FALCOR will fly over, retrieve item, and return "
"it. Returned items are then placed into an attached Storage Hopper.\n"
"\n"
" Logistics FALCORs work identically, but will only service Beacons placed on "
"top of Storage Hoppers.\n"
"\n"
" Coming soon! Advanced FALCORs that allow filtering of desired items! FALCOR "
"bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"Hay dos tipos de robots organizativos para recolectores de botín totalmente "
"automatizados (¡o FALCOR para abreviar!)\n"
"\n"
" Los MK1 FALCOR buscarán balizas en un área de 128 m con elementos "
"recolectados. Si se encuentra uno, el FALCOR volará, recuperará el artículo "
"y lo devolverá. Los artículos devueltos se colocan en una tolva de "
"almacenamiento adjunta.\n"
"\n"
" Los FALCOR de logística funcionan de manera idéntica, pero solo darán "
"servicio a las balizas ubicadas encima de las tolvas de almacenamiento.\n"
"\n"
" ¡Próximamente! ¡FALCOR avanzado que permite filtrar los elementos deseados! "
"Las bases FALCOR no requieren energía, sin embargo, Balizas sí.\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.00.Title"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Carro de minas rápido"

msgctxt "MA.FastMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Los carros de minas son para transferencias masivas de artículos a una tasa "
"media."

msgctxt "MA.FastMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.FastMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Máxima velocidad:\n"
"  Máximo almacenamiento:\n"
"  Aceleración:\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 25\n"
" 1.0m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"2m/s\n"
" 25\n"
" 1.0m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 segundos"

msgctxt "MA.FastMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"El uso del carro de minas es sencillo y simplemente se expande en el "
"paradigma Cofre -> Cinta transportadora que se ha utilizado hasta ahora. Los "
"carros de minas se cargan en su red de carros de minas a través de un "
"depósito de carros de minerales."

msgctxt "MA.FastMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Manejo de recursos del carro de minas"

msgctxt "MA.FastMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Una vez en su red de carros de minas, los carros de minas se detendrán en "
"las estaciones de carga y descarga, y recogerán y dejarán sus recursos "
"transportados."

msgctxt "MA.FastMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Controles avanzados del carro de minas"

msgctxt "MA.FastMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Para un control más preciso sobre el movimiento y el transporte de minerales "
"de su Carro de minas, tiene una serie de herramientas disponibles para "
"cambiar el comportamiento y la toma de decisiones."

msgctxt "MA.Forced_Induction.00.Title"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Inducción Forzada"

msgctxt "MA.Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Los módulos de inducción forzada son una actualización para la fundición de "
"minerales que aumenta la velocidad de fundición a costa de un uso de energía "
"muy aumentado. Para usar el módulo colóquelo encima de la fundición de "
"minerales."

msgctxt "MA.Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""
"Las fundiciones de minerales básicos no admiten actualizaciones de inducción "
"forzada."

msgctxt "MA.Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Velocidad de fundición:\n"
" Consumo de energía:"

msgctxt "MA.Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"200%\n"
" 800%"
msgstr ""
"200%\n"
" 800%"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.00.Title"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "Placa de circuito impreso Reforzado"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.01.Paragraph"
msgid "A nickel based PCB created from nickel coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Un PCB a base de níquel creado a partir de bobinas de níquel en una planta "
"de ensamblaje de PCB."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.00.Title"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Inyector Congelado"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.01.Paragraph"
msgid ""
"Freezon Injectors use Freezon Canisters to give large benefits to compatible "
"machines."
msgstr ""
"Los inyectores congelados usan los recipientes congelados para brindar "
"grandes beneficios a las máquinas compatibles."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.02.Header"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.03.Left"
msgid ""
"Geothermal Plants\n"
" Lancers\n"
" Resin Ablator\n"
" Resin Liquifier\n"
" "
msgstr ""
"Plantas geotérmicas\n"
" Lanceros\n"
" Ablador de resina\n"
" Licuadora de resina\n"
" "

msgctxt "MA.Freezon_Injector.04.Right"
msgid ""
"10x Power generation\n"
" 28x Clearance rate\n"
" 54x Rate Boost\n"
" 54x Rate Boost"
msgstr ""
"10x Generación de energía\n"
" 28x Tasa de liquidación\n"
" 54x Ratio de aumento\n"
" 54x Ratio de aumento"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Motor de taladro Fusion"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""
"Mejora la velocidad a la que un extractor de minerales extrae minerales a "
"costa de un mayor uso de energía."

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Velocidad de extracción:"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.04.Right"
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Garbage Thief (tm)"
msgstr "Ladrón de Basura Cyberdyne (tm)"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Garbage Thief (or Rubbish Thief as some call it) is simply and "
"Ore Thief with reconfigured to remove garbage in the inventory instead of "
"ore. This machine when used in conjunction with multiple Construction Paste "
"Grinders can rapidly remove and process garbage into construction paste "
"freeing up inventory in the process. For optimal performance replace the "
"floor of a frequented hallway with this machine and an appropriate output "
"handling system.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Garbage Thief (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Block, then just stand on it and let IT do the hard "
"work for you!"
msgstr ""
"El ladrón de basura de Cyberdyne (o ladrón de basura como algunos lo llaman) "
"es simplemente un ladrón de minerales con reconfigurado para eliminar la "
"basura en el inventario en lugar de mineral. Esta máquina, cuando se usa "
"junto con múltiples molinos de pasta de construcción, puede eliminar y "
"procesar rápidamente la basura en pasta de construcción, lo que libera "
"inventario en el proceso. Para un rendimiento óptimo, reemplace el piso de "
"un pasillo frecuentado con esta máquina y un sistema de manejo de salida "
"apropiado.\n"
"\n"
" Simplemente construya nuestro nuevo Garbage Thief (tm) en un diseño de 3x3 "
"y suminístrelo con solo 5 de potencia por bloque, ¡luego párese sobre él y "
"deje que haga el trabajo duro por usted!"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.03.Left"
msgid ""
"Garbage Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Velocidad de recolección de basura:\n"
" Almacenamiento interno:\n"
" Consumo de energía:\n"
" "

msgctxt "MA.Garbage_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Garbage!\n"
" Only 5 power per Garbage!\n"
" "
msgstr ""
"¡Hasta 3.300 / minuto!\n"
" ¡100 unidades de basura!\n"
" ¡Solo 5 de energia por basura!\n"
" "

msgctxt "MA.Gas_Bottler.00.Title"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Embotellador de gas"

msgctxt "MA.Gas_Bottler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gas Bottler is the final step in the particle refining process, "
"utilizing the stored particles from a single Particle storage it is able to "
"output said particles into single use containers. The Gas Bottler is built "
"in a 3x3x9 formation."
msgstr ""
"El Embotellador de Gas es el paso final en el proceso de refinación de "
"partículas, utilizando las partículas almacenadas de un solo almacenamiento "
"de Partículas, puede emitir dichas partículas en contenedores de un solo "
"uso. El Embotellador de Gas está construido en una formación 3x3x9."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.00.Title"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "El topógrafo geológico"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Geological Surveyor scans the landscape beneath itself in it's immediate "
"vicinity to detect resources, returning the total amount of ore found as it "
"progressively searches deeper. Use to position quarries in the best location."
msgstr ""
"El topógrafo geológico escanea el paisaje debajo de sí mismo en sus "
"inmediaciones para detectar recursos, devolviendo la cantidad total de "
"mineral que se encuentra a medida que avanza la búsqueda. Úselo para colocar "
"canteras en la mejor ubicación."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.03.Left"
msgid ""
"Search Size:\n"
" Search Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Scan Speed:"
msgstr ""
"Tamaño de búsqueda:\n"
" Profundidad de búsqueda:\n"
" Potencia requerida\n"
" Capacidad de potencia:\n"
" Tasa máxima de recarga:\n"
" Velocidad máxima de escaneo:"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 1024m\n"
" 40 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second\n"
" 320m per second"
msgstr ""
"9m x 9m\n"
" 1024m\n"
" 40 por segundo\n"
" 100\n"
" 100 por segundo\n"
" 320m por segundo"

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..00.Title"
msgid "Geothermal Generator Comp."
msgstr "Generador Geotérmico Comp."

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..01.Paragraph"
msgid ""
"The geothermal Generator components are used to form a high tier passive "
"power generation system capable of outputting 10 times the power fo a jet "
"turbine. The geothermal generator must be placed in the cold caverns and fed "
"Heat Conducting Pipes to start generating power. The Geothermal works by "
"generating energy from heat differences, for every pipe placed below the "
"cold cavern level the power generated per second will increase. Once the "
"Heat Conducting Pipes reach the magma caverns they will start absorbing heat "
"from the magma sea thereby generating exponentially more power than before. "
"Since the Geothermal generates energy from heat differences feeding it "
"freezon canisters should increase the Geothermal’s energy production by a "
"significant amount. "
msgstr ""
"Los componentes del generador geotérmico se utilizan para formar un sistema "
"de generación de energía pasiva de alto nivel capaz de producir 10 veces la "
"potencia de una turbina de chorro. El generador geotérmico debe colocarse en "
"las cavernas frías y alimentarse con tuberías conductoras de calor para "
"comenzar a generar energía. La energía geotérmica funciona generando energía "
"a partir de las diferencias de calor, por cada tubería colocada por debajo "
"del nivel de la caverna fría, la energía generada por segundo aumentará. Una "
"vez que las tuberías conductoras de calor alcanzan las cavernas de magma, "
"comenzarán a absorber el calor del mar de magma, generando así "
"exponencialmente más energía que antes. Dado que la energía geotérmica "
"genera energía a partir de las diferencias de calor al alimentarla, los "
"recipientes de freezon deberían aumentar la producción de energía de la "
"energía geotérmica en una cantidad significativa. "

msgctxt "MA.Glow_Stick.00.Title"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Luz química"

msgctxt "MA.Glow_Stick.01.Paragraph"
msgid ""
"Glow sticks are automatically crafted by your suit on request for the cost "
"of 5 energy. Press G to throw a Glowstick!"
msgstr ""
"Las luces químicas son creadas automáticamente por su traje a pedido por el "
"costo de 5 de energía. ¡Presiona G para lanzar una luces química!"

msgctxt "MA.GlowShroom.00.Title"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Resplandor"

msgctxt "MA.GlowShroom.01.Paragraph"
msgid "A glowing fungus found on the surface of this planet. Do Not Eat!"
msgstr ""
"Un hongo brillante que se encuentra en la superficie de este planeta. ¡No lo "
"coma!"

msgctxt "MA.GlowShroom.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Gold_Bar.00.Title"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Barra de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Gold Bars are generally used in advanced machines, especially those "
"requiring high quality electrical contacts. Gold can also be used to "
"manufacture decorative items. They are crafted from Gold Ore, which can be "
"found at least 250m below the surface."
msgstr ""
"Las barras de oro generalmente se usan en máquinas avanzadas, especialmente "
"aquellas que requieren contactos eléctricos de alta calidad. El oro también "
"se puede utilizar para fabricar artículos decorativos. Están hechos de "
"Mineral de oro, que se puede encontrar al menos a 250 m debajo de la "
"superficie."

msgctxt "MA.Gold_Coil.00.Title"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Bobina de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple gold coil created from gold wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Una simple bobina de oro creada a partir de alambres de oro en una planta de "
"bobinado."

msgctxt "MA.Gold_Housing.00.Title"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Carcasa de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple gold housing created from gold plates."
msgstr "Una carcasa de oro simple creada a partir de placas de oro."

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Pulso de mineral de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gold Ore Ping is used to find additional Gold ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"El Pulso de mineral de oro se utiliza para encontrar vetas de mineral de oro "
"adicionales si la que se descubrió anteriormente está a punto de agotarse o "
"es demasiado pequeña para ser de alguna utilidad. Para obtener más "
"información, consulte la guía de ayuda para el Pulso de mineral en blanco."

msgctxt "MA.Gold_Pipe.00.Title"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Tubo de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple gold pipe created from gold bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Una tubería de oro simple creada a partir de barras de oro en una planta de "
"extrusión de tuberías."

msgctxt "MA.Gold_Plate.00.Title"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Placa de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple gold plate created from gold bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Una placa de oro simple creada a partir de lingotes de oro en una planta "
"estampadora."

msgctxt "MA.Gold_Wire.00.Title"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Alambre de Oro"

msgctxt "MA.Gold_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple gold wire created from gold bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Un simple alambre de oro creado a partir de lingotes de oro en una planta de "
"extrusión."

msgctxt "MA.Green_Canvas.00.Title"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Lienzo verde"

msgctxt "MA.Green_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full green beautification block."
msgstr "Bloque de embellecimiento verde completo."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.00.Title"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Cápsula de resplandor verde"

msgctxt "MA.Green_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady green glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Esta especie nativa de flora emite un resplandor verde constante debido a "
"una reacción química justo debajo de la superficie de la planta."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Esta planta puede ser quemada por energía."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.00.Title"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Ablador de resina láser"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the first part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Ablator uses focussed laser energy to heat up and strip the hard "
"surface from the resin. \n"
"\n"
" Once done, a Liquifier can be used to boil and extract the inside. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin."
msgstr ""
"Esta es la primera parte de un método de 3 pasos para utilizar y eliminar la "
"resina endurecida que los MENTE COLMENA excretan a su alrededor.\n"
"\n"
" El Ablator utiliza energía láser enfocada para calentar y quitar la "
"superficie dura de la resina.\n"
"\n"
" Una vez hecho esto, se puede usar un licor para hervir y extraer el "
"interior.\n"
"\n"
" Luego puede usar un Refinador de resina líquida para convertirlo en Resina "
"líquida refinada."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.02.Paragraph"
msgid "Ablation.(n) The loss of surface material caused by heat or friction "
msgstr ""
"Ablación. (N) La pérdida de material superficial causada por calor o "
"fricción. "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.00.Title"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Licuadora de resina láser"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the second part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin. \n"
"\n"
" To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator"
msgstr ""
"Esta es la segunda parte de un método de 3 pasos para utilizar y eliminar la "
"resina endurecida que los MENTE COLMENA excretan a su alrededor.\n"
"\n"
" El licuadora utiliza una corriente de plasma calentada para licuar y "
"extraer el interior blando de la resina dura licuada.\n"
"\n"
" Luego puede usar un Refinador de resina líquida para convertirlo en Resina "
"líquida refinada.\n"
"\n"
" Para convertir de resina dura a resina dura ablada, use un ablador de "
"resina dura"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.00.Title"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Refinador de resina líquida"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the final step to utilise and clear the Hardened Resin that the "
"Hiveminds excrete around them.\n"
" "
msgstr ""
"Este es el paso final para utilizar y eliminar la Resina Endurecida que los "
"MENTE COLMENA excretan a su alrededor.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.02.Paragraph"
msgid ""
"The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. You can then use a Liquid Resin Refiner to "
"convert this to Refined Liquid Resin.\n"
" "
msgstr ""
"La licuadora utiliza una corriente de plasma calentada para licuar y extraer "
"el interior blando de la resina dura licuada. Luego puede usar un Refinador "
"de resina líquida para convertirlo en Resina líquida refinada.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.03.Paragraph"
msgid ""
"To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator\n"
" "
msgstr ""
"Para convertir de resina dura a resina dura ablada, use un ablador de resina "
"dura\n"
" "

msgctxt "MA.HardResinDetector.00.Title"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Detector de resina dura"

msgctxt "MA.HardResinDetector.01.Paragraph"
msgid ""
"This basic early-warning system will detect Hardened Resin. We've detected "
"these growths across the entire planet, lying dormant. The heat and "
"vibrations from our base appear to attract them, and we run the risk of our "
"machinery being overgrown. These detectors should pin-point the direction "
"the growths are coming from, and allow you to investigate and, if necessary, "
"deal with them."
msgstr ""
"Este sistema básico de alerta temprana detectará la resina endurecida. Hemos "
"detectado estos crecimientos en todo el planeta, latentes. El calor y las "
"vibraciones de nuestra base parecen atraerlos, y corremos el riesgo de que "
"nuestra maquinaria crezca demasiado. Estos detectores deben determinar la "
"dirección de donde provienen los crecimientos y permitirle investigar y, si "
"es necesario, tratar con ellos."

msgctxt "MA.Hardened_PCB.00.Title"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "Placa de circuito impreso Endurecido"

msgctxt "MA.Hardened_PCB.01.Paragraph"
msgid "A iron based PCB created from iron coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Un PCB a base de hierro creado a partir de bobinas de hierro en una planta "
"de ensamblaje de PCB."

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.00.Title"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Tubo de conducción de calor"

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Heat Conducting Pipes combine the fluid transmitting power of copper piping "
"and the combined heat and pressure resistance of Crystal Fiber Mesh. Using "
"this new type of pipe advancements have been made in Geothermal "
"Thermoelectric Generation to the point that it is now a feasible solution to "
"the growing power requirements of new machines."
msgstr ""
"Las tuberías conductoras de calor combinan el poder de transmisión de "
"fluidos de las tuberías de cobre y la resistencia combinada al calor y la "
"presión de malla de fibra de cristal. Con este nuevo tipo de tubería, se han "
"realizado avances en la generación termoeléctrica geotérmica hasta el punto "
"de que ahora es una solución factible para los crecientes requisitos de "
"energía de las nuevas máquinas."

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.00.Title"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Combustible Compuesto de Alta Energía"

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.01.Paragraph"
msgid ""
"High Energy Composite Fuel can be manufactured in a Refinery Reactor Vat "
"from Biomass. It is used to power jet turbines and in the manufacture of "
"missile defenses. Fuel canisters used in a jet turbine can be recycled when "
"empty."
msgstr ""
"El combustible compuesto de alta energía se puede fabricar en una cuba de "
"reactor de refinería de biomasa. Se utiliza para impulsar turbinas de chorro "
"y en la fabricación de defensas de misiles. Los recipientes de combustible "
"utilizados en una turbina de chorro pueden reciclarse cuando están vacíos."

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.00.Title"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Sustancia de cerebro de colmera"

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.01.Paragraph"
msgid ""
"Most of the hive mind was destroyed in the energy blast. Some of the brain "
"matter is intact enough to warrant investigation. Your laboratory will be "
"able to Analyse this item, which should give us additional research options."
msgstr ""
"La mayor parte de la mente colmena fue destruida en la explosión de energía. "
"Parte de la materia cerebral está lo suficientemente intacta como para "
"justificar una investigación. Su laboratorio podrá analizar este artículo, "
"lo que debería brindarnos opciones de investigación adicionales."

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.00.Title"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Cortador de hidrojet"

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this module on top of your manufacturing plant to allow the "
"manufacture of suit upgrades."
msgstr ""
"Coloque este módulo en la parte superior de su planta de fabricación para "
"permitir la fabricación de actualizaciones de trajes."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.00.Title"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Elevador de carga mejorado"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The second available Cargo Lift is much faster and much larger than the "
"Basic one. This is ideal for en-masse delivery of deeper materials such as "
"Nickel, Crystal and Biomass."
msgstr ""
"El segundo Elevador de carga disponible es mucho más rápido y mucho más "
"grande que el Basico. Esto es ideal para la entrega en masa de materiales "
"más profundos como níquel, cristal y biomasa."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Rango máximo:\n"
"  Velocidad máxima:\n"
"  Aceleración:\n"
"  Máxima capacidad\n"
"  Uso de energía (viaje):\n"
" "

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 10 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 1000\n"
" 250 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Ilimitado\n"
" 10 metros / seg\n"
" 0.5 metros / seg / seg\n"
" 1000\n"
" 250 pps\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.00.Title"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Cargador de inducción"

msgctxt "MA.Induction_Charger.01.Paragraph"
msgid ""
"The Induction Charger is a small 5x5 machine that has an extremely high "
"throughput but minimal on-board storage. It is an excellent candidate for "
"supplying power to an area without cluttering it with many lasers or "
"batteries, and should avoid the need for having underground buried "
"powerlines and distribution blocks.\n"
"\n"
" Usage is simple; build in a 5x1x5 square, feed power from any direction, "
"and place the machines on top or to the sides. Be aware, as with all power-"
"supplying machines, that facing a Laser Power Transmitter at the Charger AND "
"touching the Charger will result in a feedback loop, and this should be "
"avoided.\n"
"\n"
" This machine, placed underneath a Research Laboratory or other large, power-"
"hungry machine, is excellent for arranging neat, high-speed power delivery.\n"
" "
msgstr ""
"El cargador de inducción es una máquina pequeña de 5x5 que tiene un "
"rendimiento extremadamente alto pero un mínimo almacenamiento a bordo. Es un "
"excelente candidato para suministrar energía a un área sin saturarla con "
"muchos láseres o baterías, y debe evitar la necesidad de tener líneas "
"eléctricas subterráneas enterradas y bloques de distribución.\n"
"\n"
" El uso es simple; construya en un cuadrado de 5x1x5, alimente la energía "
"desde cualquier dirección y coloque las máquinas en la parte superior o "
"lateral. Tenga en cuenta, como con todas las máquinas de suministro de "
"energía, que enfrentar un transmisor de potencia láser en el cargador y "
"tocar el cargador provocará un bucle de retroalimentación, y esto debe "
"evitarse.\n"
"\n"
" Esta máquina, colocada debajo de un laboratorio de investigación u otra "
"máquina grande y hambrienta de energía, es excelente para organizar una "
"entrega de energía ordenada y de alta velocidad.\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Induction_Charger.03.Left"
msgid ""
"Internal Storage:\n"
" Power Input Rate : \n"
" Power Output Rate : \n"
" "
msgstr ""
"Almacenamiento interno:\n"
" Tasa de entrada de energía:\n"
" Tasa de potencia de salida: \n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.04.Right"
msgid ""
"1500\n"
" 7500/face/second\n"
" 1250/machine/second\n"
" "
msgstr ""
"1500\n"
" 7500 / cara / segundo\n"
" 1250 / máquina / segundo\n"
" "

msgctxt "MA.Infused_Coal.00.Title"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Carbón Infundido"

msgctxt "MA.Infused_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Infused Coal is the product of the Crystal Coal Infuser. Infused Coal is an "
"improvement over Enriched coal as it generates more power in the same amount "
"of time."
msgstr ""
"Carbón Infundidol es el producto del Carbón infundido de cristal. El carbón "
"infundido es una mejora sobre el carbón enriquecido, ya que genera más "
"energía en la misma cantidad de tiempo."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Cápsula Experimental Intermedia"

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Intermediate Experimental pods are used in a laboratory to conduct "
"experiments and complete research projects, These pods are manufactured from "
"Iron. For more information on laboratory research please visit the following "
"guide."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales intermedias se utilizan en un laboratorio para "
"realizar experimentos y completar proyectos de investigación. Estas cápsulas "
"se fabrican de hierro. Para obtener más información sobre la investigación "
"de laboratorio, visite la siguiente guía."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimental pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre la creación de cápsulas experimentales, "
"lea la siguiente guía."

msgctxt "MA.Iron_Bar.00.Title"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Barra de hierro"

msgctxt "MA.Iron_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Iron Bars are generally used in machines requiring a sturdy construction. "
"They are crafted from Iron Ore, which can be found at least 65m below the "
"surface."
msgstr ""
"Las barras de hierro se usan generalmente en máquinas que requieren una "
"construcción resistente. Están hechos de mineral de hierro, que se puede "
"encontrar al menos a 65 m debajo de la superficie."

msgctxt "MA.Iron_Coil.00.Title"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Bobina de Hierro"

msgctxt "MA.Iron_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple iron coil created from iron wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Una bobina de hierro simple creada a partir de alambres de hierro en una "
"planta de bobinado."

msgctxt "MA.Iron_Gear.00.Title"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Engranaje de hierro"

msgctxt "MA.Iron_Gear.01.Paragraph"
msgid "A bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Un engranaje biselado, usado en varios motores y juntas."

msgctxt "MA.Iron_Housing.00.Title"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Carcasa de Hierro"

msgctxt "MA.Iron_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple iron housing created from iron plates."
msgstr "Una carcasa de hierro simple creada a partir de placas de hierro."

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Pulso de mineral de hierro"

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Iron ore Ping is used to find additional Iron ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"El Pulso de mineral de hierro se utiliza para encontrar vetas de mineral de "
"hierro adicionales si la que se descubrió anteriormente está a punto de "
"agotarse o es demasiado pequeña para ser de alguna utilidad. Para obtener "
"más información, consulte la guía de ayuda para el Pulso de mineral en "
"blanco."

msgctxt "MA.Iron_Ore.00.Title"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Mineral de hierro"

msgctxt "MA.Iron_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 100m under the surface and below, Iron Ore can be smelted into "
"Iron Bars using the smelter. Iron Bars are used in a wide variety of "
"machines."
msgstr ""
"Se encuentra a unos 100 metros bajo de la superficie y mas abajo, el mineral "
"de hierro se puede fundir en barras de hierro utilizando la fundición. Las "
"barras de hierro se utilizan en una amplia variedad de máquinas."

msgctxt "MA.Iron_Ore.02.Paragraph"
msgid "Iron Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr ""
"El mineral de hierro puede ser minado utilizando un extractor de minerales."

msgctxt "MA.Iron_Pipe.00.Title"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Tubo de Hierro"

msgctxt "MA.Iron_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple iron pipe created from iron bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Required for the creation of Empty Fuel Cells."
msgstr ""
"Una tubería de hierro simple creada a partir de barras de hierro en una "
"planta de extrusión de tuberías. Necesario para la creación de pilas de "
"combustible vacías."

msgctxt "MA.Iron_Plate.00.Title"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Placa de Hierro"

msgctxt "MA.Iron_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple iron plate created from iron bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Una placa de hierro simple creada a partir de barras de hierro en una planta "
"de estampación."

msgctxt "MA.Iron_Wire.00.Title"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Alambre de Hierro"

msgctxt "MA.Iron_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple iron wire created from iron bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Un simple alambre de hierro creado a partir de barras de hierro en una "
"planta de extrusión."

msgctxt "MA.Jet_Pack.00.Title"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Jet Pack"

msgctxt "MA.Jet_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"You've discovered a way to make short duration flights. You have a feeling "
"it will use a lot of power....."
msgstr ""
"Has descubierto una forma de hacer vuelos de corta duración. Tienes la "
"sensación de que usará mucha energía....."

msgctxt "MA.Jet_Pack.02.Paragraph"
msgid ""
"Activate by pressing 'J'. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Active presionando 'J'. Solo necesita uno de estos y debe mantenerse en su "
"inventario para funcionar."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Carcasa del generador de turbina a chorro"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"El generador de turbina de chorro es un método más avanzado para generar "
"energía a partir de combustibles fósiles. Requiere combustible compuesto de "
"alta energía producido a partir de biomasa en un tanque de refinería."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Construcción"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Para construir una turbina de chorro, coloque 36 componentes de la carcasa "
"de 3 m de altura en una base de 4 mx 3 m. Luego construya una toma de 3m x "
"3m en cualquier cara de la carcasa del mismo tamaño."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr ""

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"El Generador de Turbina a Propulsión es un método más avanzado de generación "
"de energía a partir de combustibles fósiles. Requiere un combustible "
"compuesto de alta energía producido a partir de la biomasa de una cuba de "
"refinería."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Construcción"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Para construir una turbina de chorro, coloque 36 componentes de la carcasa "
"de 3 m de altura en una base de 4 mx 3 m. Luego construya una toma de 3m x "
"3m en cualquier cara de la carcasa del mismo tamaño."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Especificaciones"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Máxima potencia (abundante):\n"
"Máxima potencia (escaso):\n"
"Capacidad de potencia:\n"
"Máxima transferencia de potencia:\n"
"Tiempo de combustión:\n"
"Combustible:"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laboratory_Component.00.Title"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Componente de laboratorio"

msgctxt "MA.Laboratory_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The Laboratory is required for researching advanced projects which improve "
"your technology level by unlocking new projects and recipies. A total of 27 "
"laboratory components are required (manufactured in 3 stacks of 9 components "
"each) and must be built in a 3 by 3 by 3 configuration."
msgstr ""
"El Laboratorio es necesario para investigar proyectos avanzados que mejoren "
"su nivel tecnológico desbloqueando nuevos proyectos y recetas. Se requiere "
"un total de 27 componentes de laboratorio (fabricados en 3 pilas de 9 "
"componentes cada una) y deben ser construidos en una configuración de 3 por "
"3 por 3."

msgctxt "MA.Laboratory_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on using the laboratory please refer the following "
"guide:"
msgstr ""
"Para más información sobre el uso del laboratorio, por favor consulte la "
"siguiente guía:"

msgctxt "MA.LargeMinecart.00.Title"
msgid "Large Minecart"
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 50\n"
" 0.5m/s/s\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr ""

msgctxt "MA.LargeMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.05.Right"
msgid ""
"40\n"
" 1.67 per second\n"
" 66.7 per second\n"
" 192\n"
" 64m"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.05.Right"
msgid ""
"64\n"
" 5 per second\n"
" 320 per second\n"
" 384\n"
" 64m"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.05.Right"
msgid ""
"10\n"
" 1 per second\n"
" 10 per second\n"
" 64\n"
" 64m"
msgstr ""

msgctxt "MA.Leaves.00.Title"
msgid "Leaves"
msgstr ""

msgctxt "MA.Leaves.01.Paragraph"
msgid "Can be collected from trees and placed or macerated."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Compressor.00.Title"
msgid "Lift Compressor"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the base of a piston lift to improve the rate at which gas is "
"regenerated maintaining the performance of heavily used lifts. This "
"compressor must be externally powered. Two compressors are required on a "
"single lift to achieve the maximum height of 256m."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Compressor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Compressor.03.Left"
msgid ""
"Gas Recovery:\n"
" Power Usage:\n"
" Power Capacity:\n"
" Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Compressor.04.Right"
msgid ""
"0.15 l/s\n"
" 1 /s\n"
" 150\n"
" 5 /s"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.00.Title"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the side of piston lift's base to allow you to manually control "
"the speed of the lift using your suit's wireless connection. Use the Home "
"and End keys to increase and decrease lift speed."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"A small metal box, used in lightweight objects and crafted from Tin plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.01.Paragraph"
msgid "A small metal plate, used in lightweight objects."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.00.Title"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A titanium based PCB created from titanium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Liquified_Resin.00.Title"
msgid "Liquified Resin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Liquified_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Hardened Resin can be converted and refined using a number of different "
"machines to end up with this final material."
msgstr ""

msgctxt "MA.Liquified_Resin.02.Title"
msgid "Hardened Resin Refining"
msgstr ""

msgctxt "MA.Liquified_Resin.03.Paragraph"
msgid ""
"Use these machines, placed near an active or dead hive mind, to extract and "
"refine this material."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Bar.00.Title"
msgid "Lithium Bar"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Lithium Bars are generally used in machines which store or transmit power. "
"They are crafted from Lithium Ore, which can be found at least 120m below "
"the surface."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Coil.00.Title"
msgid "Lithium Coil"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium coil created from lithium wires in a Coiler Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Housing.00.Title"
msgid "Lithium Housing"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium housing created from lithium plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Lithium ore Ping is used to find additional Lithium ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Ore.00.Title"
msgid "Lithium Ore"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 120m under the surface and below, Lithium Ore can be smelted "
"into Lithium Bars using the smelter. Lithium Bars are generally used in "
"machines which store or transmit power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Ore.02.Paragraph"
msgid "Lithium Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.00.Title"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple lithium pipe created from lithium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Plate.00.Title"
msgid "Lithium Plate"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium plate created from lithium bars in a Stamper Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Wire.00.Title"
msgid "Lithium Wire"
msgstr ""

msgctxt "MA.Lithium_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium wire created from lithium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Location_Marker.00.Title"
msgid "Location Marker"
msgstr ""

msgctxt "MA.Location_Marker.01.Paragraph"
msgid ""
"The Location marker can be used to store a set of coordinates and can then "
"be inserted into any machine requiring them such as a teleporter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Location_Marker.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.Location_Marker.03.Paragraph"
msgid ""
"After creating a location marker place it in your hotbar, select it, and "
"point your build gun at the desired location. Then press the Build button ("
"default 'LMB'). If successful your suit's heads up display will display a "
"column of light on the targetted spot while the location marker is selected."
msgstr ""

msgctxt "MA.Location_Marker.04.Paragraph"
msgid ""
"Please note that your suit does not support interacting with more than one "
"location marker at a time therefore we recommend only carrying a single "
"location marker in your inventory at one time to avoid confusion."
msgstr ""

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.00.Title"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr ""

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The logistics hopper is a cheaper version of the standard storage hopper "
"which can store just 2 items and takes 10 seconds to process each item. The "
"logistics hopper is suitable as an output hopper for an ore extractor "
"without any upgrades. You should look to upgrade logistics hoppers if they "
"become a bottleneck."
msgstr ""

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.00.Title"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr ""

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"The Low Grade Steel Bar is created from a combination of Iron and Nickel in "
"a manufacturing plant and is an essential component for many high end "
"manufacturing recipies."
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.00.Title"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The MK2 Solar Panel is a power generator 3m wide, 3m long and 1m tall. Place "
"9 solar panel components in this layout to construct the machine. It must "
"have direct access to sunlight above it."
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"This power generation machine can only be placed on top of advanced machines "
"such as the Research Laboratory, Refinery, Cargo Lifts and MK4 & MK5 Power "
"Storage Systems."
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.05.Right"
msgid ""
"405 per second\n"
" 162 per second\n"
" 1500\n"
" Unlimited\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.00.Title"
msgid "Macerator"
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Macerator Is capable of atomizing some of the most resilient materials "
"known to man. Sometimes the atomization process returns a mineral rich "
"compound primarily consisting of one of the elements that the imputed item "
"contains. The outputted item is indistinguishable from normal ore and can be "
"treated as such."
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.02.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.03.Right"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.04.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Macerator.05.Paragraph"
msgid ""
"- This machine is fed from a conveyor belt, and will output any reclaimed "
"ore to a adjacent storage hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr ""

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr ""

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "800%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.00.Title"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing plant can be used to create most of the machines and items "
"you will require to survive on this planet. Some items will require "
"specialised assembly machines, this will be listed in the handbook entry for "
"the item. To open the manufacturing interface press the 'Interact' key ("
"default 'E'). You can also self craft a limited number of items at any time "
"using your suit and build tool by opening the self crafting interface ("
"default 'C')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.02.Header"
msgid "Manufacturing Interface"
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing interface is split into four component parts. These are "
"from left to right: The list of available blueprints, selected item "
"information, resource requirements, and below these automation."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The tabs along the top of the blueprints window allow you to filter by type, "
"e.g. power, automation & suit upgrades. At the bottom of this window you can "
"filter to only those you have the materials to produce, and below that a "
"custom filter can be entered."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.05.Paragraph"
msgid ""
"When a blueprint is selected information about it and its components will be "
"displayed. If you have the materials required you can manufacture one item "
"by pressing the 'Craft' button, or 25 at a time by holding down the "
"'Control' key and pressing the Craft button. Contextual help is available "
"for the selected item by pressing the help key (default 'H')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.06.Header"
msgid "Automation"
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.07.Paragraph"
msgid ""
"Crafting items manually at the manufacturing plant does not require any "
"energy and is almost instantaneous because it interfaces with your suit & "
"build tool to perform the work. If you would like to continuously "
"manufacture an item while you are away this can be done using just the "
"facilities within the manufacturing plant but at the cost of both time and "
"energy. Select the item to manufacture, enter the number of items required, "
"or select 'Repeat' to continue forever, and press the Automate button. The "
"materials needed must be in a adjacent storage hopper with I/O permissions "
"set to either 'Add/Remove' or 'Remove only' (recommended), the manufactured "
"items will also be placed into a storage hopper, which should have I/O "
"status of 'Add Only'."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.08.Paragraph"
msgid ""
"Automation can be switched to another item, or cancelled entirely by "
"clicking on the progress icon. In both cases the plant will finish "
"manufacturing the item it is currently working on first."
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.09.Header"
msgid "Modules"
msgstr ""

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.10.Paragraph"
msgid ""
"Some blueprints may require an additional module to be attached to the "
"manufacturing plant (Such as the Hydrojet Cutter). This will be listed in "
"the handbook entry for the item."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.00.Title"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the base block for automated mass storage. It cannot be accessed "
"manually. Each block can hold a stack of 25 items. Placing mass storage "
"blocks side by side creates a larger combined storage."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to input items into the mass "
"storage. The input can be fed straight from a conveyor belt to supply the "
"items 1 by 1. Different item types can be imported by the same input port 1 "
"at a time."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to output items from the mass "
"storage to a conveyor belt. You need to manualy specify one single item you "
"want extracted from the mass storage. If the specified item is available in "
"the mass storage the robot will fetch them one by one and place the item "
"onto the built in conveyor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.03.Paragraph"
msgid ""
"Be aware of the orientation of this block! Just like a regular conveyor it "
"moves the item into a specific direction."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"To assign a item to be output, Hold the desired item in your Hotbar, Look at "
"the output port and press E"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.05.Header"
msgid "Caution!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.06.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"50\n"
" 12\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr ""

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from the largest specimen encountered and is in good "
"enough condition to be used."
msgstr ""

msgctxt "MA.Matter_Mover.00.Title"
msgid "Matter Mover"
msgstr ""

msgctxt "MA.Matter_Mover.01.Paragraph"
msgid ""
"Matter Movers are a high-speed, high-energy method of moving resources "
"around your mining operation. They are simple in usage; supply with power as "
"you would any other machine, and place them adjacent to the source Storage "
"Hopper and facing towards the destination Storage Hopper. The cost to "
"mattermit does not depend on distance. Line of sight to the destination "
"hopper is required."
msgstr ""

msgctxt "MA.Matter_Mover.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Matter_Mover.03.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate:\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Matter_Mover.04.Right"
msgid ""
"300 items per minute\n"
" 64 per item\n"
" 256 /s (per face)\n"
" 512\n"
" 64m"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.00.Title"
msgid "Crystal Mesh Weaver"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Mesh Weaver Processes crystal deposit at the molecular level to "
"create Crystal Mesh. This machine uses 50 power of the span of 8 seconds to "
"molecularly recombine 32 crystal deposit into Crystal Mesh."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.00.Title"
msgid "Minecart Depot"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecart Depots are the method used to place Minecarts onto your minecart "
"network. Simply place a Storage Hopper adjacent to the Depot, and ensure the "
"Depot is touching any piece of track. Each Depot is limited to a single "
"Minecart placement per 30 seconds, to give time for the internals to cool "
"down."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.02.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.03.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.04.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.05.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartDepot.06.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.00.Title"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from attached Storage Hoppers into docked Minecarts."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.06.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.00.Title"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr ""

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mini_Hopper.00.Title"
msgid "Mini Hopper"
msgstr ""

msgctxt "MA.Mini_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The mini hopper is a cheaper version of the standard storage hopper which "
"can store 10 items and takes 30 seconds to process each item. The mini "
"hopper is suitable as an input hopper for the Central Power Hub, Pyrothermic "
"Generator or other machine with a long processing time. You should look to "
"upgrade mini hoppers if they become a bottleneck."
msgstr ""

msgctxt "MA.Mini_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.00.Title"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper. Missile Turrets require Line-of-sight to their "
"targets, and should be mounted to give the best field of fire."
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 75k - 750k (Based on missile)\n"
" 1\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.00.Title"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 2\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.00.Title"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 3\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.00.Title"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 4\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Bar.00.Title"
msgid "Nickel Bar"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Nickel Bars are generally used in advanced machines. They are crafted from "
"Nickel Ore, which can be found at least 400m below the surface."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Coil.00.Title"
msgid "Nickel Coil"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel coil created from nickel wires in a Coiler Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Housing.00.Title"
msgid "Nickel Housing"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel housing created from nickel plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Nickel ore Ping is used to find additional Nickel ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.00.Title"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple nickel pipe created from nickel bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Plate.00.Title"
msgid "Nickel Plate"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel plate created from nickel bars in a Stamper Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Wire.00.Title"
msgid "Nickel Wire"
msgstr ""

msgctxt "MA.Nickel_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel wire created from nickel bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.00.Title"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr ""

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady orange glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.00.Title"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The culmination of our work on this planet. The Orbital Energy Transmitter "
"(OET) will be able send enough energy into orbit for us to begin rebuilding "
"a space station. We must protect our base while we power the OET, for if our "
"Central Power Hub is badly damaged the OET will quickly discharge."
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.03.Paragraph"
msgid ""
"The Orbital Energy Transmitter is a massive construction requiring 1053 "
"components in total. It must be built 13m tall on a 9m by 9m base with a "
"clear view of the sky.."
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.05.Left"
msgid ""
"Total Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.06.Right"
msgid ""
"100,000,000\n"
" 100,000 per second"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Ore Smelter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin converting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.06.Header"
msgid "Upgrades"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.07.Paragraph"
msgid ""
"The speed (and power requirements) of the smelter can be increase through a "
"number of forced induction upgrades which can be researched. Once crafted "
"these upgrades should be placed on top of the smelter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.08.Header"
msgid "Additional Smelters"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Smelter.09.Paragraph"
msgid ""
"The smelter you start with is an advanced piece of kit which is difficult to "
"replicate. It will take a significant amount of research and some advanced "
"materials to do so successfully. A basic smelter is also available to help "
"relieve the bottleneck however it is slow, inefficient and cannot be "
"upgraded."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Ore Thief 3000 (tm)"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The newest machine to help out with your mining operation is the Ore Thief "
"3000! (patent pending). For a mere 9 Copper Bars, you too can avoid the "
"drudgery and tedium of placing Ore into Storage Hoppers and instead allow us "
"to do the hard work for you! \n"
"\n"
" With a massive 100 units of internal storage, the Ore Thief 3000 can "
"offload to any adjacent Storage Hopper at up to 3,300 per minute! \n"
"\n"
" Simply build our brand-new Ore Thief 3000 (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Ore, then just stand on it and let US do the hard "
"work for you!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Thief.03.Left"
msgid ""
"Ore Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Ore_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Ore!\n"
" Only 5 power per Ore!\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of our ore extraction "
"process. Also allows the mining of harder materials. Cutter heads wear out "
"over time."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Cutter Head is made from the stinger of a local life form, it is "
"far more efficient than the Steel Cutter Head but wears out more quickly."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 250\n"
" 1500"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Lens.00.Title"
msgid "Organic Lens"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Lens.04.Right"
msgid "200%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.00.Title"
msgid "Organic Power Storage Block"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block can hold a reserve of up to 8500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.03.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block holds a lot of power relative to its cost, "
"however it transfers power more slowly."
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.06.Right"
msgid ""
"8500\n"
" 500 per second"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Rock.00.Title"
msgid "Organic Rock"
msgstr ""

msgctxt "MA.Organic_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Organic rock is a rock like formation naturally created by the local fauna. "
"Organic Rock can be found scattered around the world more commonly found "
"around Overminds and in cave systems. Organic Rock can also be obtained as a "
"drop from Camobots."
msgstr ""

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.00.Title"
msgid "Overclocked Crystal"
msgstr ""

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"Overclocked Crystals are a more advanced crystal clock created by "
"overclocking a normal Crystal Clock using enormous amounts of power. "
"Overclocked Crystals are used in a large variety of advanced machines more "
"commonly of the tier 4 variety. "
msgstr ""

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.00.Title"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr ""

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"manufacturing printed circuit boards from coils of wire."
msgstr ""

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed coils into the PCB Assembling Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The PCB Assembling Plant will convert "
"the coils into PCBs which can be used in additional recipies."
msgstr ""

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is essential for the automation of laboratory "
"research."
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Compressor.00.Title"
msgid "Particle Compressor"
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Compressor is used to compress the outputs of a maximum of 4 "
"Particle Filters into a denser usable form. The output of the Particle "
"Compressor is so dense that it resembles a liquid when outputted. The "
"Particle Compressor is built in a 3x3x3 formation."
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Filter.00.Title"
msgid "Particle Filter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Filter is an advanced version of the suit’s Particulate "
"filtration system, using the primitive technology previously used to "
"facilitate survival in the toxic caverns we are now able to stripe specific "
"partials from the particulate dense air found in the various caverns. The "
"Particle Filter is built in a 5x3x5 formation."
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Storage.00.Title"
msgid "Particle Storage"
msgstr ""

msgctxt "MA.Particle_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Storage is used to store the output of a maximum of 4 Particle "
"Compressors. This multi-block facilitates the storage of the collected and "
"compressed particles before bottling. The Particle Storage is built in a "
"3x7x3 formation."
msgstr ""

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr ""

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from one of the larger specimens and is in good enough "
"condition to be used."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Coater.00.Title"
msgid "Pipe Coater"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Coater.01.Paragraph"
msgid ""
"Using advanced bonding techniques, the high heat and pressure resistance of "
"Crystal Fiber Mesh can now be applied to Copper Pipes using plastic pellets "
"due to their unique molecular structure acting as a bonding agent. The "
"bonding process takes 300 power at a rate of 50 pps to ensure an even "
"coating."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"converting metal bars into pipes."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed bars into the Pipe Extrusion Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The Pipe Extrusion Plant will convert "
"the bars into pipes which can be used in additional recipies."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is essential for the automation of missile "
"production."
msgstr ""

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.00.Title"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr ""

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.01.Paragraph"
msgid ""
"Plastics can be manufactured in a Refinery Reactor Vat from Biomass. They "
"are used in the construction of jet turbines."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.00.Title"
msgid "Power Storage Block"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block can hold a reserve of up to 200 energy. It will take "
"energy from an attached generator and provide it to any attached machines or "
"power transmitters. Multiple power storage blocks will share energy between "
"themselves however this is not efficient for transmission of energy across "
"more than a few blocks, laser power transmitters should be used instead for "
"this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid ""
"Upgrades to the basic power storage block can be unlocked at the research "
"station."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.06.Right"
msgid ""
"200\n"
" None"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 2 can hold a reserve of up to 1500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.05.Right"
msgid ""
"1500\n"
" None"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 3"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 3 can hold a reserve of up to 5000 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.05.Right"
msgid ""
"5000\n"
" None"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK4"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK4 can hold a reserve of up to 270000 energy. It "
"will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has double the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 3x3x3 cube, totalling 27 blocks."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.06.Right"
msgid ""
"270000\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK5"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK5 can hold a reserve of up to 4.5 million energy. "
"It will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has quadruple the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 5x9x5 shape, totalling 225 blocks."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.06.Right"
msgid ""
"4.5 million\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.00.Title"
msgid "Power Booster Charger MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"This machine will auto-craft and charge up the MK1 Power Boosters. Uses "
"Copper Coils and some power."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines. These are auto-"
"crafted by Power Booster Chargers."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.04.Right"
msgid "250"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK3"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.04.Right"
msgid "500"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK4"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.04.Right"
msgid "1000"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK5"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr ""

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.04.Right"
msgid "2500"
msgstr ""

msgctxt "MA.Primary_PCB.00.Title"
msgid "Primary PCB"
msgstr ""

msgctxt "MA.Primary_PCB.01.Paragraph"
msgid "A tin based PCB created from tin coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is in good enough condition to be used."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local lifeforms appear to have properties making them "
"suitable for power storage. This one is in good enough condition to be used. "
"If we could find some way of trapping and killing the slimes on this planet, "
"then we could farm many of these."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.00.Title"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but relatively fragile. It may have "
"useful applications in the field of ore extraction."
msgstr ""

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.00.Title"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr ""

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady purple glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.00.Title"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pyrothermic Generator is the earliest method of generating power once "
"you outgrow the capabilities of the Central Power Hub. It will look for an "
"attached storage hopper containing combustible material and burn it to "
"generate power. The unit itself is capable of storing up to 1000 power which "
"it will distribute to any machine or Power Storage Block attached to it."
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.02.Paragraph"
msgid ""
"Pyrothermic Generators require a large amount of oxygen to operate, the lack "
"of ventilation underground will quickly decrease the efficiency of the "
"generator with depth. You should consider using Laser Power Transmitters to "
"transfer power from the surface down to your deeper mining operations. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.04.Left"
msgid ""
"Power (plentiful):\n"
" Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.05.Right"
msgid ""
"9.7 per second (coal)\n"
" 3.9 per second (coal)\n"
" 1000\n"
" 32 per second\n"
" 180 seconds\n"
" Wood, Coal."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Rail.00.Title"
msgid "Rack Rail"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Rail.01.Paragraph"
msgid "Rails used by cargo lifts to transport materials."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Rail.02.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.00.Title"
msgid "Rack Railer"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.01.Paragraph"
msgid ""
"The Rack Railer is a machine capable of molding a pair of iron bars into a "
"usable rail for the cargo lift system."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.03.Left"
msgid "Required power:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.04.Right"
msgid "100pps"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rack_Railer.05.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr ""

msgctxt "MA.Red_Canvas.00.Title"
msgid "Red Canvas"
msgstr ""

msgctxt "MA.Red_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full red beautification block."
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.00.Title"
msgid "Refinery Controller"
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.02.Paragraph"
msgid ""
"The Refinery Controller is the machine that maintains the precise chemical "
"balances required to create the desired products. In order to function, the "
"raw product needs to be supplied to the controller, as well as enough power "
"to function. Storage hoppers connected to the controller can receive the "
"output product.\n"
"\n"
"Connecting a controller to a vat is as simple as placing the controller "
"anywhere directly against the vat. If connected, the popup window will "
"display this, and the controller will orient itself towards the vat and "
"extend pipes to connect to it. \n"
"\n"
"A refinery can process only one product at a time: You can cycle through the "
"different recipes by pressing ‘e’ while having the controller selected. It "
"can only start producing a new result until the internal storage can "
"accommodate it; if a different product is still in there, production cannot "
"continue.\n"
"\n"
"You can retrieve products from the controller by pressing ‘q’, or by "
"connecting a storage hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.04.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Controller.05.Right"
msgid ""
"10 seconds (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)\n"
" 3000 (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)"
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.00.Title"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.02.Paragraph"
msgid ""
"A refinery reactor vat is a large structure built from Reactor Vat Component "
"blocks. When placed in a solid 3 by 3 by 3 configuration, the vat will "
"display as a large machine.\n"
"\n"
"The reactor vat contains the chemical processes required to recombine "
"carbohydrates. In order to function, it must be connected to a controller. "
"It is possible to stack vats on top of each one connected to controller, in "
"order to allow the controller to operate on multiple vats at the same time. "
"This will give you a linear increase in production and power cost, as well "
"as storage of output product: Each vat can store 10 completed products "
"before it will run out of room to process more. The bonus in using more vats "
"on one controller is to avoid having to make multiple expensive refinery "
"controllers.\n"
"\n"
"Each vat contains many electrical conduits as well as many transport pipes. "
"Because of this, any power supplied to the vats will also be delivered to "
"the connected controller. Maximum power storage of the refinery depends on "
"the amount of vats connected."
msgstr ""

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.00.Title"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr ""

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.00.Title"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr ""

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Assembler.00.Title"
msgid "Research Assembler"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"Automatically manufactures experimental research pods from metal plates and "
"PCBs. This should then be connected directly to your Laboratory to provide "
"automated research. \n"
" It's recommended to automate production of these via filters for efficient "
"production, due to their time-consuming nature.\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Assembler.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Assembler.03.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required(Peak):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Assembler.04.Right"
msgid ""
"15 seconds\n"
" 128 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.00.Title"
msgid "Research Station"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"The research station provides the facilities needed to understand more about "
"this planet; its minerals, fauna and flora. It allows you to process the "
"information recorded by your scanning tool as well as research the new "
"technologies to help you survive. Many of the more advanced research topics "
"are beyond the capabilities of the research station and require assisance "
"from a laboratory."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.02.Paragraph"
msgid ""
"To use the research station face is and press your interact key (default 'E')"
". This will open the research terminal which contains three tabs for "
"processing scans, recipes and projects."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.03.Header"
msgid "Processing Scans"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.04.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes equipped with a scanning tool (default 'M'), the secondary "
"action on this tool allows you to scan an unknown material in the world. The "
"tool will also automatically scan any unknown material absorbed by your "
"build tool. This information is uplinked to the research station."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.05.Paragraph"
msgid ""
"The first tab in the research station lists any remaining unknown materials "
"and allows you to process these scans to learn more about them. Processing "
"the scan will cost power and grants the number of research points shown "
"which can be used to research additional recipes or projects."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.06.Header"
msgid "Researching Recipes"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.07.Paragraph"
msgid ""
"Processing scans and completing research projects can unlock new recipies to "
"be researched. These are typically new machines which can help you survive "
"and progress on your journey. Each has a cost in research points and power, "
"you should spend your research points carefully, if you run out you'll need "
"to venture further afield in search new materials to scan."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.08.Paragraph"
msgid ""
"Most of the recipes you research can then be crafted in the manufacturing "
"plant, some will require specialised construction facility. Check the "
"survival handbook entry on the machine for more information."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.09.Paragraph"
msgid ""
"The research station can be powered directly from the Central Power Hub (CPH)"
", however the power transfer rate will be limited when the CPH is low on "
"power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.10.Header"
msgid "Researching Projects"
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.11.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically improve your technology level in a particular area "
"unlocking new recipes either directly or through the recipes tab in the "
"research station. Simple projects can be performed by the research station "
"alone at the cost of power and research points. More complicated projects "
"require the assistance of the laboratory. The laboratory is itself a "
"research project which must be unlocked."
msgstr ""

msgctxt "MA.Research_Station.12.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.ResearchParts.00.Title"
msgid "Research Parts"
msgstr ""

msgctxt "MA.ResearchParts.01.Paragraph"
msgid ""
"The crashed cargo pod appears to have a number of advanced pieces of "
"circuitry we're just unable to reproduce on the surface. Taking this to your "
"lab and using the Analyse mode when it's in an attached Storage Hopper "
"should yield some useful research!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rock.00.Title"
msgid "Rock"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Stone type usually found as the top layer of high peaks. Can be crushed in "
"macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.00.Title"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Rock found just below the surface. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore."
msgstr ""

msgctxt "MA.Rubble.00.Title"
msgid "Rubble"
msgstr ""

msgctxt "MA.Rubble.01.Paragraph"
msgid ""
"Found as by-product during manual ore mining. Can be crushed in macerator to "
"possibly extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.00.Title"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A ruby crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -150 to -225."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "150%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is too badly damaged to be of any use."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local flying lifeforms appear to have properties "
"making them suitable for power storage. This one is too badly damaged to be "
"of any use."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.00.Title"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but too badly damaged to be of any use."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sand.00.Title"
msgid "Sand"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sand.01.Paragraph"
msgid ""
"Sand is a block naturally found in the world. Sand appears to act similar to "
"a fluid as surrounding san will replace any removed sand if said removed "
"sand is at a lower level than the sand surrounding it."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.00.Title"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sapphire crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -225 to -300."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "190%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Servo_Motor.00.Title"
msgid "Servo Motor"
msgstr ""

msgctxt "MA.Servo_Motor.01.Paragraph"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sign.00.Title"
msgid "Sign"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Using technology adapted from the crashed ship further improvements have "
"been made on the Cyberdyne EZ-Sign. This new sign is able to be placed and "
"edited. The Sign should be able to display any standard character that the "
"player can type on an international keyboard."
msgstr ""

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr ""

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.00.Title"
msgid "Slime Attractor"
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.01.Paragraph"
msgid ""
" The Slime Attractor is the first step to defeating the menaces that roam "
"this hostile environment. Using the rotting remains of their comrades the "
"attraction of slimes is now possible. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.02.Paragraph"
msgid ""
" Though turret technology cannot detect this specific menace the frequent "
"deaths of slimes at the hands of gravity shows that slimes are not "
"invincible to more natural means of destruction."
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.04.Left"
msgid ""
"Requires power:\n"
" Requirments:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.05.Right"
msgid ""
"No\n"
" Spoiled Organic Remains"
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.06.Title"
msgid "Troubleshooting "
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.07.Paragraph"
msgid ""
"* Slimes will occasionally get stuck due to poor pathing to the trap, or a "
"bad spawn location. A well-running trap should have Slimes dying on a "
"regular basis. If that's not the case, walk around and look for trouble "
"spots where slimes collect in groups."
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.08.Paragraph"
msgid ""
"* Like players, Slimes can travel up 1m block heights automatically. "
"Therefore, look for hills and valleys that Slimes may be stuck behind "
"because there isn't a smooth transition in heights. If you find any try to "
"smooth it out for them. If it's a large mountain, often a simple tunnel can "
"provide an adequate path. Additionally, Slimes can get stuck in 1m tall "
"spaces. Like players, they need 2m tall spaces to move, so either fill in "
"the 1m tall gaps (kill the slime with your gun first) or dig out a 2m space."
msgstr ""

msgctxt "MA.Slime_Attractor.09.Paragraph"
msgid ""
"* Try building your Slime Attractor far from your base. Underground floors "
"that have been excavated as well as well as terrain damage from SpiderBot "
"can all create unexpected terrain complications for Slimes. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Snow.00.Title"
msgid "Snow"
msgstr ""

msgctxt "MA.Snow.01.Paragraph"
msgid "A mixture of dirt and snow which apears to be ubiquitous on this world."
msgstr ""

msgctxt "MA.Soft_Resin.00.Title"
msgid "Soft Resin"
msgstr ""

msgctxt "MA.Soft_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Soft Resin appears to be a byproduct of the Overminds attempts to reach the "
"Central Power Hub. It's most usually located diagonally from our base, on "
"the surface. Organic Rock is plentiful here."
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.00.Title"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the first upgrades you should research, craft and fit, the MK1 Solar "
"Cell provides significantly more power generation to the hazard suit whilst "
"on the planet's surface."
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.00.Title"
msgid "Solar Panel"
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels are a low maintenance source of renewable power. They must be "
"placed with direct access to the sky above them and will only generate power "
"during the day. They will distribute this power to any adjacent machine, "
"Power Storage Block or Laser Power Transmitter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.02.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels have a low internal power capacity and should therefore be "
"backed up by a suitable number of Power Storage Blocks to ensure a reliable "
"supply of power at all times."
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Solar_Panel.05.Right"
msgid ""
"22.5 per second\n"
" 9 per second\n"
" 64\n"
" 32 per second\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""

msgctxt "MA.Space_Window.00.Title"
msgid "Space Window"
msgstr ""

msgctxt "MA.Space_Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.00.Title"
msgid "SpiderBot Base"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.01.Paragraph"
msgid ""
"The SpiderBot Base is your primary method of interaction with your mobile "
"base-defence robot, affectionally known as SpiderBot, SpiderBro or "
"Henrietta, depending on which gender you've selected.\n"
"\n"
" All power and upgrades are deliverered to your Spiderbot base via Logistics "
"Hoppers. Each attached hopper is capable of delivering 1 item to the "
"SpiderBot every 1.2 seconds; utilise plenty of space along the sides for "
"maximum throughput.\n"
"\n"
" SpiderBot himself is capable of holding 150,000 power. Power is delivered "
"via the SpiderBot Base Charger, creating SpiderBot Power Cores. These are "
"placed into attached Logistics Hoppers.\n"
"\n"
" SpiderBot has 3 tiers of weapon upgrade. Each of these will need to be "
"crafted by hand and placed into an attached Logistics Hopper. SpiderBot will "
"then automatically return to the dock and collect and fit the item. \n"
"\n"
" Only one of each of the weapon upgrade items is required; duplicates will "
"be ignored.\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.02.Title"
msgid "Available Fitted Upgrades"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.00.Title"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.01.Paragraph"
msgid ""
"This under-slung weapon can target a single enemy and will provide a small "
"amount of rapid-fire defence against faster-moving, smaller targets. Be "
"aware that fitting this can cause major damage to loose topsoil and snow. Be "
"sure you're prepared for a war-torn zone before fitting this badboy!"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these!"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.00.Title"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of front-mounted cannons are capable of dealing with medium to "
"large targets. They are independently targetting, and will intelligently "
"ignore smaller targets and focus on larger, armoured ones."
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.00.Title"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of shoulder-mounted particle rifles are capable of dealing heavy "
"damage to the very largest of targets. They are independently targetting, "
"and will intelligently ignore smaller targets and focus on boss-class mobs."
msgstr ""

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""

msgctxt "MA.Stamper_Plant.00.Title"
msgid "Stamper Plant"
msgstr ""

msgctxt "MA.Stamper_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The stamper plant is a regular Conveyor fitted with a machine for stamping "
"metal Bars into Plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Stamper_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.Stamper_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the stamper from another Conveyor, Conveyor-based "
"machine, or Conveyor Turntable. The stamper will convert the Bars into "
"Plates which can be used in additional recipes."
msgstr ""

msgctxt "MA.Stamper_Plant.04.Paragraph"
msgid "The stamper is essential for the automation of laboratory research."
msgstr ""

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr ""

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.03.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.04.Right"
msgid ""
"20%\n"
" 250\n"
" 10000"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Crate.00.Title"
msgid "Storage Crate"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Crate.01.Paragraph"
msgid ""
"Read 'chest'. Placing Storage crates next to each other will create a larger "
"combined storage. Each crate has 2 item slots."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.00.Title"
msgid "Storage Hopper"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper is one of the most important machines for automating your "
"base. It has a storage capacity of 100 items and can process items very "
"quickly. Cheaper alternatives with a smaller capacity and longer processing "
"time are available and can be useful when first setting up a base."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.02.Header"
msgid "I/O Status"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.03.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper can be set to one of four input/output statuses. These "
"are: Add/Remove, Remove Only, Add Only and Locked. The status can be cycled "
"by pressing the 'Interact' key (default 'E'). These status codes only apply "
"to standalone machines, such as a smelter or assembly plant. They do not "
"apply to conveyors or conveyor based assembly machines with the single "
"exception that a locked hopper will not output onto a conveyor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.04.Paragraph"
msgid ""
"A machine will only extract from a hopper if it is set to Add/Remove or "
"Remove Only and will only place items back into the hopper if it is set to "
"Add/Remove or Add Only. For machines which have both an input and output it "
"is advisable to have two hoppers, one set to Remove Only containing the raw "
"materials, and one set to Add Only into which the manufactured component "
"will be placed. This will ensure the system does not become deadlocked."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.05.Header"
msgid "Conveyors"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.06.Paragraph"
msgid ""
"The I/O status does not apply to conveyors, this allows you to use them to "
"insert raw materials into a machine input hopper marked as 'Remove Only' and "
"vice versa. Any conveyor directly facing the hopper will insert materials "
"into that hopper. The hopper will output onto any other conveyor above, "
"below or to the side of it unless the hopper is locked."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.07.Header"
msgid "Manually Storing Items"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.08.Paragraph"
msgid ""
"While the hopper is intended to be used for automation it is possible to "
"manually store items within it by pressing the 'Store' key (default 'T'). "
"The selected item or stack in the hotbar will be stored in the hopper if "
"there is space. You can also store 10 items only by pressing Shift+T. To "
"store an exact amount you can split the stack in your inventory (hold Shift "
"and drag). Each press of T will insert the last matching stack in your "
"inventory."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.09.Header"
msgid "Manually Extracting Items"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.10.Paragraph"
msgid ""
"All items in a hopper can be removed by pressing the 'Extract' key (default "
"'Q')."
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.11.Header"
msgid "Toggle Vacuum Mode"
msgstr ""

msgctxt "MA.Storage_Hopper.12.Paragraph"
msgid ""
"The vacuum mode can be toggled using a modified interact (default 'Shift+E')"
". When the vacuum mode is turned on the hopper will suck in any nearby "
"objects so long as there is enough storage space remaining."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.00.Title"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sugalite crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -375 to -2500+."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.03.Paragraph"
msgid ""
"You may encounter sugalite crystals in all deep caves. It's a rare find. At "
"extreme depths cave generation stops."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "300%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.00.Title"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures well above boiling. Power usage is also increased. "
"You only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.00.Title"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Halogen technology allows you to run the headlight at full power with a more "
"efficient use of energy. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.00.Title"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures down to near Absolute Zero. Power usage is also "
"increased. You only need one of these and it must be kept in your inventory "
"to function."
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK1 is an additional mountable battery that increases "
"the suit’s native internal buffer of 256 power units to 512 power units. "
"This upgrade is primitive and has room for further improvement. Further "
"improvement of this upgrade is impossible until a better heat conducting "
"material can be found to assist in the necessary cooling technology so that "
"the power storage units’ ambient heat does not compromise the suit’s life "
"support systems."
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK2 is an additional mountable battery that improves "
"upon its predecessor by increasing the suit’s native internal buffer. This "
"upgrade again doubles the internal buffer from 512 power units to 1024 power "
"units. While the cooling issues have been henceforth solved an additional "
"issue has reared its head. A further upgrade in capacity is, unfortunately, "
"impossible until a new material for a more advanced electromagnetic "
"shielding system can be found."
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.00.Title"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.01.Paragraph"
msgid ""
"A lift with a piston which raises and lowers a platform. A wireless "
"connection to your suit allows the lift to raise or lower automatically to "
"your location when you approach the lift shaft. This can be augmented with a "
"manual control module to allow precise movement at the behest of anyone "
"using the lift. A lift can move significantly faster when not encumbered by "
"the weight of a player, and will do so if a player is detected near the lift "
"shaft at any height reachable by the lift."
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.02.Paragraph"
msgid ""
"Interact (default 'E') with the lift to adjust the maximum range, fine tune "
"with alternate interact (default 'Shift+E'). Upgrade the lift with powered "
"compressors to regenerate gas faster maintaining performance for heavily "
"used lifts. A powered compressor is already required for the lift to extend "
"beyond 64m (32m in lowest detail setting)."
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.04.Left"
msgid ""
"Maximum Speed (with gas):\n"
" Maximum Speed (no gas):\n"
" Maximum Range:\n"
" Gas Capacity:\n"
" Gas Recovery:\n"
" Gas Usage:\n"
" Pause Timer:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T1_Lift.05.Right"
msgid ""
"12 m/s\n"
" 3 m/s\n"
" 256m (64m for multiplayer clients)\n"
" 24 liters\n"
" 0.025 l/s\n"
" 1 l/s\n"
" 5 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T2 Forced Induction"
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"300%\n"
" 1600%"
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T3 Forced Induction"
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T4 Forced Induction"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T4 Forced Induction Upgrades also double the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.00.Title"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.01.Paragraph"
msgid ""
"We're going to need to bootstrap our machines. To this end, we've got a "
"single-use Grinder - a couple of these should just about give us enough ore "
"to construct a much larger, tougher drilling machine."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.02.Paragraph"
msgid ""
"Usage should be pretty straightforward. Find or make a 3x3 horizontal flat "
"area of the ore you want (Chromium or Molybdenum), place the Grinder down, "
"give it power, wait until completion, and give it plenty of Storage Hoppers "
"to offload the final material into."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.03.Paragraph"
msgid ""
"If you're having issues finding a 3x3 horizontal area, then the Nano "
"Disintegrator or Charged Explosives are your friends!"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.04.Paragraph"
msgid ""
"These machines are horribly inefficient and expensive, and require a large "
"amount of the refined Resin from the Hiveminds surrounding us. We should "
"move onto better miners ASAP."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.00.Title"
msgid "MagmaBore Construction"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.01.Paragraph"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total)"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.02.Paragraph"
msgid ""
"The MagmaBore will create us a shaft down to the Magma Caverns; once this is "
"complete, we should be able to compress the magma and use it to finally wipe "
"the CryoPlasm Spawner out - permenantly."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.03.Paragraph"
msgid ""
"The base of the MagmaBore is built in a 33 metre square shape, 3 metres "
"tall. Once this is done, the base gantry will attempt to self-erect. This "
"will require a clearance of 12 more metres; the area to be cleared will be "
"marked off with a red box. Clear inside this area to progress to the main "
"digistruct gantry."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.04.Paragraph"
msgid ""
"The main part of the MagmaBore will require a further 64 metres of "
"clearance, for a total size of 33x80x33. Again, clear any detritus inside "
"the blue box to proceeed to the final phase. We are going to need epic "
"amounts of power to literally create this invincible drill from pure energy."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.05.Title"
msgid "MagmaBore Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.06.Paragraph"
msgid ""
"Once the drill has been fully digistructed, then boring can begin. We're "
"estimating at least 100k power per second to run this slowly - perhaps much "
"more! The more power available, the faster our progress will be. After we "
"hit the Magma Caverns, we can start to pump the Magma up and use it!"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.07.Paragraph"
msgid ""
"Magma should be pumped to a Magma Storage Unit via a standard Fluid Pipe. "
"This can be located up to 256 metres from the MagmaBore. The Magma Storage "
"can then be connected at a maximum distance of 512m to an active Cryo "
"Inferno cannon. That in turn can permenantly end the CryoSpawner threat."
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Trencher.00.Title"
msgid "Trencher Drill"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Trencher.01.Paragraph"
msgid ""
"These massive multi-block drilling machines can be used to harvest all known "
"materials in a very rapid fashion. To build one, you'll need to build the "
"drillhead in a 3x3x3 layout, then the motor in a 3x3x3 fashion, touching it. "
"The Trencher's facing is dictated by this; the motor always goes at the "
"back. You can use this to make Trencher face any angle, including straight "
"up!"
msgstr ""

msgctxt "MA.T4_Trencher.02.Paragraph"
msgid ""
"Be aware that these new drills are very power-hungry, and can drop off "
"hundreds of ore per minute. You'll need to think big when it comes to moving "
"this stuff up to the Cold Caverns for smelting - Cargo Lifts and Minecarts "
"are the order of the day!"
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T5 Forced Induction"
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T5 Forced Induction Upgrades also quadruples the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.00.Title"
msgid "Arc Smelter Upgrade"
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"This high-energy usage kit allows you to upgrade a single Ore Smelter to be "
"able to cope with Chromium and Molybdenum. \n"
"\n"
" This should be replaced with a proper system capable of dealing with these "
"materials as soon as possible, as the Arc Smelter upgrade is exceptionally "
"inefficient."
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 12800%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.00.Title"
msgid "Teleporter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.01.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter allows a user to instantly teleport to a pre-determined "
"location. To use; supply the teleporter with sufficient power, stand on in, "
"and press the Jump key (default 'Space'). The power required depends upon "
"the distance teleported."
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.02.Header"
msgid "Location Markers"
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.03.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter requires a location marker referencing the destination. "
"Insert the location marker into the teleporter by pressing the Interact key ("
"default 'E'). For more information location markers please follow the link "
"below."
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.05.Left"
msgid ""
"Maximum Teleport Distance:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Teleporter.06.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 40 per meter\n"
" Double Total Teleport Cost\n"
" Unlimited"
msgstr ""

msgctxt "MA.The_Itano.00.Title"
msgid "The Itano"
msgstr ""

msgctxt "MA.The_Itano.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "MA.The_Itano.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.The_Itano.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.The_Itano.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Agitator.00.Title"
msgid "Threat Agitator"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Agitator.01.Paragraph"
msgid ""
"Using similar technology as the Threat Reducer, each Threat Agitator adds 10%"
" of the base threat and attracts 5 more insectoids. The 10% incress in "
"threat does not stack exponentaliy. The Threat Agitatior uses four times the "
"power of the Threat Calmer for a total of twenty power units per second. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Agitator.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Agitator.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Agitator.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.00.Title"
msgid "Threat Reducer"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.01.Paragraph"
msgid ""
"The native wild life appear to react negatively to the byproducts dispersed "
"into the air by industial actions. In an effort to mitigate both current and "
"future conflict with the native wild life devices have been cuntructed to "
"minimize the impact of machinery. The Threat reducer is able to cancle out "
"the electro magnetic waves created by power production and scrub the nearby "
"atmosphear of pollutants. The device utilizes 5 power units per second to "
"complete this task. "
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.02.Paragraph"
msgid ""
"In an effort to further understand the natives reactions to industilization, "
"a new system to measure our impact based on the studied organisms "
"sensitivity to both chemical and electromagnetic pollution has been created. "
"This system measures these factors in “Threat Units” and can be seen in the "
"Threat Scanner. Each active Threat Reducer reduces the threat by "
"approxametly 50 threat units. With enough of these devices the produced "
"threat can be completely minimized no matter how extensive operations grow "
"on this planet."
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.04.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Reducer.05.Right"
msgid "Yes"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Scanner.00.Title"
msgid "Threat Scanner"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Scanner.01.Paragraph"
msgid ""
"The Threat Scanner has two modes, a scanning mode, and an engaging mode. "
"When in scanning mode the scanner will display the amount of threat the base "
"produces and an estimated time till the next attack starts. The engaging "
"mode will activate when under attack, when activated the threat scanner will "
"display the composition of the attacking force and the approximate time till "
"the next wave of hostiles spawn. Threat can be modified by using the Threat "
"Reducer or Threat Agitator."
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Scanner.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Scanner.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Threat_Scanner.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Bar.00.Title"
msgid "Tin Bar"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Tin Bars are generally used in basic machines requiring a lightweight "
"construction. They are crafted from Tin Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Coil.00.Title"
msgid "Tin Coil"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple tin coil created from tin wires in a Coiler Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Housing.00.Title"
msgid "Tin Housing"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple tin housing created from tin plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Tin Ore Ping is used to find additional tin veins when the one located "
"through the unknown material ping is almost exhausted or insufficient. For "
"more information refer to the help guideance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Ore.00.Title"
msgid "Tin Ore"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Tin Ore can be smelted into Tin Bars using the "
"smelter. Tin Bars are generally used in basic machines requiring a "
"lightweight construction."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Ore.02.Paragraph"
msgid "Tin Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Pipe.00.Title"
msgid "Tin Pipe"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple tin pipe created from tin bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Plate.00.Title"
msgid "Tin Plate"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple tin plate created from tin bars in a Stamper Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Wire.00.Title"
msgid "Tin Wire"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tin_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple tin wire created from tin bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Bar.00.Title"
msgid "Titanium Bar"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Titanium Bars are generally used in advanced machines requring a strong an "
"lightweight construction. They are crafted from Titanium Ore, which can be "
"found at least 350m below the surface."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Coil.00.Title"
msgid "Titanium Coil"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium coil created from titanium wires in a Coiler Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Housing.00.Title"
msgid "Titanium Housing"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium housing created from titanium plates."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Titanium Ore Ping is used to find additional titanium veins when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.00.Title"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium pipe created from titanium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Plate.00.Title"
msgid "Titanium Plate"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium plate created from titanium bars in a Stamper Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Wire.00.Title"
msgid "Titanium Wire"
msgstr ""

msgctxt "MA.Titanium_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium wire created from titanium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.00.Title"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A topaz crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -300 to -375."
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "250%"
msgstr ""

msgctxt "MA.Torch.00.Title"
msgid "Torch"
msgstr ""

msgctxt "MA.Torch.01.Paragraph"
msgid ""
"The torch is essential to your early chances of survival on this planet "
"providing both warmth and light. Light is automatically deactivated during "
"the day but will still provide warmth."
msgstr ""

msgctxt "MA.Torch.02.Paragraph"
msgid ""
"Caution! Fire is hot! The hazard suit is not designed to protect the user "
"for an extended period of time in close proximity to a torch."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"This material is found around 400 to 700 metres below the surface. The block "
"causes no poison damage itself, although the caverns in which you find them "
"are filled with poisonous particles. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.00.Title"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced filters fitter to the hazard suit allows it to remove toxic "
"substances from the air. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.00.Title"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Transport Pipe Filter can be used to filter the type of material "
"entering the network from the Storage Hopper to which it is attached."
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe.00.Title"
msgid "Transport Pipe"
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Transport Pipes are far more expensive than regular conveyors however they "
"are much faster, immune to extreme cold, and far less susceptible to attack "
"due to their enclosed nature. Like the conveyor belt they also do not "
"require external power."
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe.02.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading your network to use Transport Pipes should be considered a long "
"term project. Initially focus on the bottlenecks."
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe.03.Header"
msgid "Usage"
msgstr ""

msgctxt "MA.Transport_Pipe.04.Paragraph"
msgid "Transport Pipes follow the same rules as the regular Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "MA.Tree_Trunk.00.Title"
msgid "Tree Trunk"
msgstr ""

msgctxt "MA.Tree_Trunk.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic ingredient for Wooden Planks. You can get them by cutting down trees. "
"The block can be placed. No manufacturing plant required to craft Wooden "
"Planks."
msgstr ""

msgctxt "MA.Truss.00.Title"
msgid "Truss"
msgstr ""

msgctxt "MA.Truss.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK1.00.Title"
msgid "Turret MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"16m\n"
" 50\n"
" 40\n"
" 100\n"
" 1 second"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK2.00.Title"
msgid "Turret MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"20m\n"
" 96\n"
" 32\n"
" 192\n"
" 0.4 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK3.00.Title"
msgid "Turret MK3"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Long range energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power "
"Generator, Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""

msgctxt "MA.Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"72m\n"
" 3600\n"
" 400\n"
" 900\n"
" 4 seconds"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr ""

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.White_Canvas.00.Title"
msgid "White Canvas"
msgstr ""

msgctxt "MA.White_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full white beautification block."
msgstr ""

msgctxt "MA.Window.00.Title"
msgid "Window"
msgstr ""

msgctxt "MA.Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.Wooden_Planks.00.Title"
msgid "Wooden Planks"
msgstr ""

msgctxt "MA.Wooden_Planks.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. It won't affect "
"ores, meaning you can use this next to your Ore Extractor to clear around. "
"Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 64\n"
" No\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. This model WILL "
"clear ores, meaning you can use this for areas that need large machines "
"built. Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 128\n"
" Yes\n"
" "
msgstr ""

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr ""

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""

msgctxt "MA.Zipper_Merge.00.Title"
msgid "Zipper Merge"
msgstr ""

msgctxt "MA.Zipper_Merge.01.Paragraph"
msgid ""
"The Zipper Merge flawlessly combines two conveyor lines at a 1:1 ratio. The "
"zipper merge should be able to output at 100 items a minute. The zipper "
"merge is most useful for automating items that need an even amount of two "
"items like Low-Grade Steel Alloy."
msgstr ""
