msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 00:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-materials/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.00.Title"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "ИИ-носильщик"

msgctxt "MA.AI_Mover_Control.01.Paragraph"
msgid ""
"This robot will move one resource per time from one nearby hopper to "
"another, respecting the local hoppers add and remove permissions."
msgstr ""
"Этот робот будет перемещать один ресурс за один раз из одного соседнего "
"Бункера в другой, учитывая режимы ввода/вывода Бункеров."

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "Батарея АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Battery_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Build this as soon as possible! You only need one of these and it "
"must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Позволяет АРЧЕРу накапливать в 8 раз больше Энергии, которую он может "
"передать вам, когда в вашем костюме она кончается. Изготовьте как можно "
"скорее! Достаточно одного устройства, и оно должно храниться в вашем "
"инвентаре, чтобы работать."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.00.Title"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "Зарядная Станция АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"Rapidly recharge ARTHER from your base power network. Best combined with an "
"ARTHER Battery Upgrade."
msgstr ""
"Быстрая зарядка АРЧЕРа от энергосети вашей базы. Лучше всего сочетается с "
"улучшенной батареей АРЧЕРа."

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.03.Left"
msgid ""
"ARTHER Recharge Rate:\n"
" Station Power Capacity:\n"
" Station Recharge Rate:"
msgstr ""
"Скорость зарядки АРЧЕРа:\n"
"Ёмкость станции:\n"
"Энергопотребление станции:"

msgctxt "MA.ARTHER_Charging_Station.04.Right"
msgid ""
"25 per second\n"
" 1500\n"
" 10 per second"
msgstr ""
"25 Э/с\n"
"1500 Э\n"
"10 Э/с"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Щегольская шляпа АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Hat.01.Paragraph"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Пусть АРЧЕР станет Щеголем, да ещё и с защитой от дождя! Возможно только в "
"том случае, если у вас есть Dapper Indie Supporter DLC. Вам нужен только "
"один элемент, и он должен храниться в вашем инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Щегольский монокль АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Monocle.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC. You only need one of these and it must be kept in your inventory to "
"function."
msgstr ""
"Улучшает зрение АРЧЕРа! Работает только в том случае, если у вас есть Dapper "
"Indie Supporter DLC. Вам нужен только один элемент, и он должен храниться в "
"вашем инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Щегольские усы АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Moustache.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Гусары, молчать! Работает только в том случае, если у вас есть Dapper Indie "
"Supporter DLC. Достаточно одного такого предмета в инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Щегольский набор АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Dapper! Use this to save room in your inventory by combining all "
"previous Dapper upgrades into one item. It must be kept in your inventory to "
"apply the upgrades.."
msgstr ""
"Настоящий Щеголь! Экономит место в инвентаре, совмещая в себе все предыдущие "
"отдельные Щёгольские улучшения. Достаточно одного такого предмета в "
"инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Щегольское Усовершенствование АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Dapper_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory. You "
"only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Совершенный Щеголь - полностью обновленный! Экономит место в инвентаре. "
"Достаточно одного такого предмета в инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.00.Title"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "Силовое ядро АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Power_Core.01.Paragraph"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. You only need one "
"of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Устраняет повреждения у АРЧЕРа, восстанавливая его подвижность. Вам нужен "
"только один элемент, и он должен храниться в вашем инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.00.Title"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "Солнечная Батарея АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. You only "
"need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Увеличивает скорость, с которой АРЧЕР восстанавливает энергию на солнечном "
"свету. Вам нужен только один элемент, и он должен храниться в вашем "
"инвентаре."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.00.Title"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "Турель для АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.01.Paragraph"
msgid ""
"A long range power efficient turret with the downside that it must be "
"operated by ARTHER. To use, highlight the turret and press the interact key ("
"default 'E') to dock ARTHER to the turret."
msgstr ""
"Энергоэффективная турель дальнего действия с одним недостатком - она должна "
"управляться непосредственно АРЧЕРом. Для использования выделите турель и "
"нажмите кнопку взаимодействия (по умолчанию «E»), чтобы состыковать АРЧЕРа с "
"турелью."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.02.Paragraph"
msgid ""
"The turret can either be powered externally or using ARTHER's power "
"reserves. If the turret is powered externally ARTHER will receive sufficient "
"charge to remain there indefinitely. If ARTHER runs out of power he will "
"undock and return to the user."
msgstr ""
"Подача энергии к Турели может быть либо от внешнего источника, либо с "
"использованием аккумулятора самого АРЧЕРа. Если турель питается от внешнего "
"источника, АРЧЕР получит достаточный заряд, чтобы оставаться там на "
"неопределенно долгое время. Если энергия у АРЧЕРа закончится, он отстыкуется "
"и вернется к игроку."

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.04.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:\n"
" Crew:"
msgstr ""
"Дальность:\n"
"Урон (за выстрел):\n"
"Энергии за выстрел:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Время перезарядки:\n"
"Экипаж:"

msgctxt "MA.ARTHER_Turret.05.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 33\n"
" 5\n"
" 150\n"
" 10 seconds\n"
" 1 (ARTHER)"
msgstr ""
"64 м\n"
"33\n"
"5 Э\n"
"150 Э\n"
"10 секунд\n"
"1 (АРЧЕР)"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.00.Title"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "Набор Улучшений АРЧЕРа"

msgctxt "MA.ARTHER_Upgrade_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"Combined the effects of the Solar Panel, Power Core and Battery. Use this to "
"save inventory space. You only need one of these and it must be kept in your "
"inventory to function."
msgstr ""
"Сочетает в себе Солнечную Панель, Силовое Ядро и Батарею. Экономит место, "
"объединяя улучшения АРЧЕРа. Достаточно одного устройства, и оно должно "
"храниться в вашем инвентаре."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Продвинутая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Gold. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Продвинутые Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для "
"проведения экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более "
"подробную информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем "
"руководстве."

msgctxt "MA.Advanced_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.00.Title"
msgid "Advanced machine block"
msgstr "Улучшенный Машинный Блок"

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.01.Paragraph"
msgid "Main building block for advanced machines."
msgstr "Основной блок Усовершенствованных Машин."

msgctxt "MA.Advanced_machine_block.02.Header"
msgid "These blocks are a main component of certain multiblock machines."
msgstr "Эти блоки являются компонентом некоторого многоблочного оборудования."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Антиматериальный Буровой Привод"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr "Повышает скорость Экстрактора Руды, но увеличивает потребление энергии."

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Скорость Добычи:"

msgctxt "MA.Antimatter_Drill_Motor.04.Right"
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

msgctxt "MA.Auto_Builder.00.Title"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Авто-строитель"

msgctxt "MA.Auto_Builder.01.Paragraph"
msgid ""
"Can construct regular conveyor lines in any of the cardinal directions when "
"fed with conveyors to place."
msgstr ""
"Строит конвейерные линии в любом основном направлении при подаче блоков "
"Конвейера."

msgctxt "MA.Auto_Builder.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Советы и хитрости!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.03.Paragraph"
msgid "- This machine need quite some power to work at full speed!"
msgstr "- Этому оборудованию нужна энергия, чтобы работать на полной скорости!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.04.Paragraph"
msgid "- A hopper is needed to feed the conveyor blocks."
msgstr "- Для подачи конвейерных блоков необходим Бункер."

msgctxt "MA.Auto_Builder.05.Paragraph"
msgid "- Do no use any other blocks! Cannot place any other blocks!"
msgstr ""
"- Не используйте другие блоки! Авто-строитель не сможет разместить другие "
"блоки!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.06.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Внимание!"

msgctxt "MA.Auto_Builder.07.Paragraph"
msgid ""
"- Attaching a hopper with transport pipes will build regular conveyor lines, "
"not transport pipes!"
msgstr "-_-"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.00.Title"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Авто-экскаватор"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Auto Excavator is a machine for digging large vertical shafts from "
"below, dug material will fall to the floor. It is not capable of digging out "
"ore veins."
msgstr ""
"Автоматически роет вертикальные шахты снизу-вверх. Выкопанный материал "
"падает вниз. Не может копать руду."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Применение"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.03.Paragraph"
msgid ""
"Dig a small tunnel down to the bottom of the intended shaft and place the "
"auto-excavator. It will need to be supplied with power from a Laser Power "
"Transmitter or other power source."
msgstr ""
"Выройте небольшой тоннель к основанию предполагаемой шахты и разместите авто-"
"экскаватор, после чего подведите к нему энергию."

msgctxt "MA.Auto_Excavator.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.05.Left"
msgid ""
"Shaft Size:\n"
" Maximum Shaft Height:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Параметры шахты:\n"
"Макс. высота шахты:\n"
"Требуемая энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость перезарядки:\n"
"Скорость копания:"

msgctxt "MA.Auto_Excavator.06.Right"
msgid ""
"3m x 3m\n"
" 512m\n"
" 20 per 1m cube excavated\n"
" 160\n"
" None\n"
" 40 blocks per second"
msgstr ""
"3 м x 3 м\n"
"512 м\n"
"20 на 1 кубометр\n"
"160\n"
"-\n"
"40 блоков в секунду"

msgctxt "MA.BFL-9000.00.Title"
msgid "BFL-9000"
msgstr "БЕЛ-9000"

msgctxt "MA.BFL-9000.01.Paragraph"
msgid ""
"This massive horizontal tunnel boring laser will cut a tunnel 5x5 meters in "
"size. Requires huge amounts of power to operate. Does not return any useful "
"resources."
msgstr ""
"Это большой туннельный лазер, копает горизонтальную шахту 5х5 метров. "
"Потребляет много энергии. Уничтоженные блоки падают на землю."

msgctxt "MA.BFL-9000.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.BFL-9000.03.Left"
msgid ""
"Tunnel Size:\n"
" Maximum Tunnel Length:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:\n"
" Maximum Excavation Rate:"
msgstr ""
"Размер туннеля:\n"
"Макс. длина туннеля:\n"
"Требуемая энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость перезарядки:\n"
"Скорость бурения:"

msgctxt "MA.BFL-9000.04.Right"
msgid ""
"5m x 5m\n"
" Unlimited\n"
" 1280 per meter\n"
" 2560\n"
" 2560 per second\n"
" 0.2 meters per second"
msgstr ""
"5м x 5м\n"
"неограниченно\n"
"1280 Э за метр\n"
"2560\n"
"2560 в секунду\n"
"0,2 метра в секунду"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.00.Title"
msgid "Cyberdyne Bar Repossession System"
msgstr "Слиткокрад «Кибердайн»™"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Bar Repossession System is a machine used to take the bars "
"from a players inventory. This machine is intended to prevent unintentional "
"theft of resources when a player logs off. Unlike both its predecessors the "
"ore and Garbage thief hinders rather than helps players when placed in "
"hallways. When playing on a server this machine should be set in a central "
"location that is accessible to all players yet labeled in an obvious way so "
"as not be activated unintentionally.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Bar Repossession System (tm) in a 3x3 layout and "
"supply with a mere 5 power per Bar, then just stand on it and let IT do the "
"hard work for you!"
msgstr ""
"Слиткокрад «Кибердайн» - оборудование, применяемое для сбора слитков из "
"пользовательского инвентаря. Эта машина предназначена для предотвращения "
"непреднамеренной кражи ресурсов, когда игрок выходит из системы. В отличие "
"от предшественниц – оборудования по сбору слитков и мусора – её не стоит "
"размещать в коридорах. При игре в сетевом режиме это оборудовани надо "
"установить в центральном месте, доступном для всех игроков, но все же "
"маркированным очевидным образом, чтобы не активировать оборудование "
"непреднамеренно.\n"
"\n"
" Просто создайте наш Слиткокрад «Кибердайн»™ по схеме 3x3 и обеспечьте всего "
"5 единиц энергии на слиток, а затем просто встаньте на него и пусть ОН "
"сделает всю тяжелую работу за вас!"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Bar_Keeper.03.Left"
msgid ""
"Bar Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость сбора:\n"
"Вместимость:\n"
"Энергия:\n"
" "

msgctxt "MA.Bar_Keeper.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Bar!\n"
" Only 5 power per Bar!\n"
" "
msgstr ""
"До 3,300/мин!\n"
"100 Слитков!\n"
"5 Э на Слиток!\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Базовый конвейер"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Конвейеры - относительно дешевый и простой способ перемещения ресурсов. "
"Вероятнее всего, первым их применением будет перемещение ресурсов из "
"Бункера, прикрепленного к Экстрактору Руды, к другому Бункеру, "
"присоединенному к Плавильне или генератору энергии, такому как Центральный "
"Энергетический Концентратор или Пиротермический Генератор."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Применение"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Конвейеры автоматически захватывают ресурсы из любого Бункера, если они "
"обращены в любом направлении от бункера. Ресурс перемещается по ленте "
"конвейера до другого конвейера или Бункера (при условии наличия свободного "
"места в Бункере). Вы можете изменить направление конвейерной линии, "
"поворачивая конвейер. Его можно размещать на стене для вертикального "
"перемещения ресурсов. Бункеры нужны конвейеру для взаимодействия с "
"оборудованием, так как конвейер подаёт предметы к оборудованию только через "
"Бункеры."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"enviroments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Конвейеры дешевы и не требуют энергии, однако у них есть ряд недостатков. "
"Они не работают в экстремальных условиях (холод\\токсичность), они открытого "
"типа и ресурсы транспортируемые по ним уязвимы. Необходимо изучить "
"альтернативные методы транспортировки."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.06.Paragraph"
msgid ""
"The basic conveyor belt is cheaper than the regular belt but MUCH slower. "
"Use for early automation or where high throughput is not required."
msgstr ""
"Базовый конвейер дешевле обычного, но он ЗНАЧИТЕЛЬНО медленнее. Используется "
"на начальном этапе развития, либо там где не нужна высокая пропускная "
"способность."

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.07.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрация"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.08.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Использование Конвейерного Фильтра позволяет вам более точно контролировать "
"распределение ресурсов. Этот тип фильтра используется для управления "
"содержимым выгружаемым из Бункеров на конвейер. Вы можете установить фильтр "
"для удаления МУСОРА, РУДЫ, ОРГАНИКИ, САМОЦВЕТОВ, УГЛЯ, БИОМАССЫ, "
"ВЫПЛАВЛЯЕМОГО, СЖИГАЕМОГО, СОЗДАННЫХ ПРЕДМЕТОВ, КРИСТАЛЛОВ и СЛИТКОВ. \n"
"Фильтр должен подсоединяться к Бункеру. "

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.09.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.10.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate (fast):\n"
" Maximum Transport Rate (slow):\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Макс. скорость («быстро»):\n"
"Макс. скорость («медленно»):\n"
"Энергия:\n"
"Расстояние:"

msgctxt "MA.Basic_Conveyor_Belt.11.Right"
msgid ""
"18 items per minute\n"
" 9 items per minute\n"
" None\n"
" 1m"
msgstr ""
"18 шт/мин\n"
"9 шт/мин\n"
"Нет\n"
"1м"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Базовый Буровой Привод"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore per minute at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Повышает скорость добычи Экстрактором Руды, за счет увеличения потребления "
"энергии."

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Скорость добычи:"

msgctxt "MA.Basic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "200%"
msgstr "200%"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Базовая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic Experimental Pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects, These pods are manufactured from Copper. For "
"more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Базовая Экспериментальная Ячейка применяется в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Эти ячейки делаются "
"из Меди. Для более подробной информации обратитесь к следующему руководству."

msgctxt "MA.Basic_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Базовый Лазерный Энергопередатчик"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"As the cheapest and most basic of power transmission devices this "
"transmitter is unsuitable for any task and should only be used when it is "
"left as the only option remaining."
msgstr ""
"Как самое простое из передающего оборудования, использование его обусловлено "
"начальным этапом развития. Не пригодно для дальнейшего использования."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"The basic laser energy transmitter can only transmit enough power to run two "
"un-upgraded ore extractors. Because of its extraordinarily low transmitting "
"speed, upgrading to a more advanced transmitting option is advised once one "
"has been discovered."
msgstr ""
"Базовый Лазерный Энергопередатчик может передавать количество Энергии "
"достаточное для питания двух Экстракторов Руды без улучшений. В связи с "
"низкой скоростью передачи Энергии рекомендуется использовать более "
"продвинутое оборудование для передачи Энергии, как только это станет "
"возможным."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.03.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель управления ЛЭП, нажмите кнопку взаимодействия (по "
"умолчанию «E»). Там вы можете установить и модернизировать Линзу, что "
"увеличит скорость передачи энергии. Также можно переключить режим передачи "
"энергии так, чтобы ЛЭП ожидал полной зарядки батареи перед отдачей Энергии. "
"У батареи ЛЭП небольшая ёмкость - подумайте о том, чтобы подсоединять к ЛЭП "
"Энергохранилище, чтобы создать буфер и обеспечить надежное электроснабжение, "
"поскольку уровни потребления и генерации могут меняться."

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.05.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Энергии в импульсе:\n"
"Частота импульсов:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Максимальное Расстояние:"

msgctxt "MA.Basic_Laser_Energy_Transmitter.06.Right"
msgid ""
"0.9\n"
" 1 per second\n"
" 0.9 per second\n"
" 18\n"
" 32m"
msgstr ""
"0,9 Э\n"
"1 Гц\n"
"0,9 Э/с\n"
"18 Э\n"
"32 м"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Базовый Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада осуществляет контролируемую отгрузку предметов на "
"Склад, не допуская переполнения склада указанными предметами. \n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Вместимость Порта:\n"
"  Вместимость Дрона:\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"25\n"
" 5\n"
" "
msgstr ""
"25\n"
"5\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада должен быть присоединен к Блоку Склада. "
"Взаимодействие (клавиша «E») откроет интерфейс для настройки запасаемых "
"предметов и ограничения. Порт будет сгружать предмет на склад, только если "
"текущий запас на Складе ниже установленного ограничения. Другие предметы "
"будут отгружаться всегда, как если бы это был стандартный Порт.\n"
" \n"
"Удерживайте «CTRL», «SHIFT» или «ALT» при настройке пределов хранения, чтобы "
"изменять количество с шагом 10, 100 или 1000 соответственно.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы можете щелкнуть ПКМ по пустому слоту или нажать кнопку «Выбор предмета», "
"чтобы найти предмет по названию - так вы зададите предмет с ограничением "
"хранения. Многоблочные компоненты - особенные, поэтому они не могут быть "
"найдены обычным поиском. Вместо этого ищите по ключевым словам «много», "
"«размещение» или «компонент» для списка таких блоков.\n"
"С помощью кнопки переключения в интерфейсе Порта вы можете выбрать два "
"режима работы. В одном режиме - Порт полностью запрещает перемещение "
"предмета, на который наложено ограничение; в другом режиме - накапливает "
"предметы в своем внутреннем инвентаре.\n"
" "

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.00.Title"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Базовый Сборщик Ракет"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Basic Missile Assembler is a manufacturing machine used to automate the "
"production of basic missiles."
msgstr "Базовый Сборщик Ракет автоматизирует производство Базовых Ракет."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.03.Paragraph"
msgid ""
"As with all standalone production machines you should attach one storage "
"hopper per ingredient, marked as 'remove only', and one storage hopper to "
"recieve the manufactured item, marked as 'add only'. This will ensure "
"production does not become permanently blocked due to a shortage of any one "
"ingredient."
msgstr ""
"Как и для всего автономного производственного оборудования, вы должны "
"присоединить по одному Бункеру в режиме «Только Выгрузка» на каждый "
"ингредиент, и один Бункер с режимом «Только Загрузка» для хранения "
"продукции. Это гарантирует, что производство не остановится из-за нехватки "
"какого-либо одного ингредиента."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.04.Paragraph"
msgid ""
"Each missile crafted will require 1 Copper Pipe, 1 Gold wire and a High "
"Energy Composite Fuel."
msgstr ""
"Для каждой создаваемой ракеты потребуется 1 Медная Труба, 1 Золотой Провод."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.05.Paragraph"
msgid ""
"The machine also requires power which can be supplied from an attached power "
"generator, or indirectly via a Power Storage Block or Laser Power "
"Transmitter."
msgstr ""
"Это оборудование потребляет энергию, которую можно передать как от "
"генератора напрямую, так и от Энергохранилища или с помощью Лазерного "
"Энергопередатчика."

msgctxt "MA.Basic_Missile_Assembler.06.Paragraph"
msgid ""
"Power and storage hoppers can be placed above and below the machine in "
"addition to the sides."
msgstr ""
"Энергохранилища и Бункеры могут быть размещены сверху, по бокам и под "
"оборудованием."

msgctxt "MA.Basic_Missile.00.Title"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Базовая Ракета"

msgctxt "MA.Basic_Missile.01.Paragraph"
msgid ""
"Ammunition for the Missile Launcher. Crafted in a Basic Missile Assembler."
msgstr ""
"Боеприпасы для Ракетных систем вооружения. Создаются в Базовом Сборщике "
"Ракет."

msgctxt "MA.Basic_Missile.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Basic_Missile.03.Left"
msgid "Damage:"
msgstr "Урон:"

msgctxt "MA.Basic_Missile.04.Right"
msgid "70,000"
msgstr "70000"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Базовая Плавильня"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items. The basic "
"smelter is half the efficiency and half the speed of the regular smelter and "
"cannot be upgraded with forced induction modules."
msgstr ""
"Плавильня выплавляет из сырой руды готовые слитки, которые широко "
"используются в производстве. Базовая Плавильня обладает половиной от "
"эффективности и скорости обычной Плавильни, и не может быть улучшена "
"установкой Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""
"Первое время нужно будет подавать руду в Плавильню вручную, это можно "
"сделать в панели управления плавильни (по умолчанию «E»). Вы можете нажать "
"на кнопку «Добавить руду» или перетащить выбранную руду в Плавильню. Панель "
"управления покажет сколько нужно Руды на один Слиток."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin smelting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""
"Кроме руды Плавильню необходима снабжать энергией от присоединенных "
"Энергохранилища или Генератора, либо дистанционно от Лазерного "
"Энергопередатчика. Как только в Плавильне температура повысится до "
"температуры плавления руды, Руда будет отливаться в Слитки, которые можно "
"будет собирать щелчком на слоте выгрузки снизу на контрольной панели."

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

msgctxt "MA.Basic_Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""
"Плавильня должна быть автоматизирована добавлением Бункеров для ресурсов на "
"входе и на выходе. Бункер на входе должен быть установлен в режим «Только "
"выгрузка» и содержать минимальное количество руды для литья одного слитка в "
"подсоединенной Плавильне."

msgctxt "MA.Basic_PCB.00.Title"
msgid "Basic PCB"
msgstr "Базовая ПП"

msgctxt "MA.Basic_PCB.01.Paragraph"
msgid "A Copper-based PCB created from Copper Coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr "Медная ПП, созданная из Медных Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.00.Title"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Базовый Карьер"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.01.Paragraph"
msgid ""
"The Quarry digs out the earth beneath it returning all resources found. Must "
"be built above -25m. Resouces will be placed in attached storage hoppers."
msgstr ""
"Карьер выкапывает землю под собой, возвращая все найденные ресурсы. Может "
"быть построен только выше уровня -25 м. Ресурсы будут размещены в "
"прикрепленных Бункерах."

msgctxt "MA.Basic_Quarry.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.03.Left"
msgid ""
"Quarry Size:\n"
" Quarry Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Hardness Dug:\n"
" Maximum Dig Speed:\n"
" Ore Extraction Efficiency:"
msgstr ""
"Сечение шахты:\n"
"Глубина:\n"
"Требуемая Энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость зарядки:\n"
"Макс. твердость руды:\n"
"Скорость добычи:\n"
"Эффективность добычи:"

msgctxt "MA.Basic_Quarry.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 3950\n"
" 150 per 1m cube\n"
" 4096\n"
" 1024 per second\n"
" 250\n"
" 5 cubic meters per second\n"
" 10%"
msgstr ""
"9 м x 9 м\n"
"3950 м\n"
"150 Э/блок\n"
"4096 Э\n"
"1024 Э/с\n"
"250\n"
"5 м/с\n"
"10%"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.00.Title"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Базовый Грузовой Лифт"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The smallest of the available Cargo Lifts, this is ideal for en-masse "
"delivery of materials such as Iron and Lithium."
msgstr ""
"Самый маленький из имеющихся грузовых лифтов, это идеальный вариант для "
"массовой поставки таких материалов, как железо и литий."

msgctxt "MA.BasicCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.BasicCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Макс. расстояние:\n"
"Макс. скорость:\n"
"Ускорение:\n"
"Вместимость:\n"
"Потребление Э/с (в движении):\n"
" "

msgctxt "MA.BasicCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 5 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 300\n"
" 35 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Неограниченно\n"
"5 м/с\n"
"0,5 м/с²\n"
"300\n"
"35 Э/с\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Базовая Вагонетка"

msgctxt "MA.BasicMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Вагонетки нужны для массового перемещения предметов со средней скоростью."

msgctxt "MA.BasicMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.BasicMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость:\n"
"Вместимость:\n"
"Ускорение:\n"
" "

msgctxt "MA.BasicMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"1 м/с\n"
"25\n"
"0.5 м/с²"

msgctxt "MA.BasicMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.BasicMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Перемещение Ресурсов с помощью Вагонеток"

msgctxt "MA.BasicMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки,чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.BasicMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление Вагонетками"

msgctxt "MA.BasicMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"транспортной сети вагонеток."

msgctxt "MA.BaubleBerry.00.Title"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Бездельягода"

msgctxt "MA.BaubleBerry.01.Paragraph"
msgid ""
"A nondescript plant found on the surface and within the caverns of this "
"planet."
msgstr ""
"Невзрачное растение, обнаруживаемое на поверхности и в пещерах этой планеты."

msgctxt "MA.BaubleBerry.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Bedrock.00.Title"
msgid "Bedrock"
msgstr "Коренная Порода"

msgctxt "MA.Bedrock.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the general rock types. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. This block can be placed."
msgstr ""
"Один из основных типов пород. Может быть измельчен в Измельчителе для "
"извлечения полезной руды. Можно использовать в строительстве."

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.00.Title"
msgid "Biomass Growth Ping"
msgstr "Пробник Биомассы"

msgctxt "MA.Biomass_Growth_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Biomass Growth Ping is used to find additional biomass when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Биомассы используется для поиска дополнительной биомассы, когда та, "
"что находится при поиске неизвестных материалов, почти исчерпана или "
"недостаточна. Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по "
"Пустым Рудным Пробникам."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Пустой Рудный Пробник"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Blank Ore Ping is used in conjunction with a sample of ore to craft an "
"ore ping filter. These filtered ore pings are designed to allow us to find "
"more ore veins of the same type if the one previously discovered is nearing "
"exhaustion or was too small to be of any use."
msgstr ""
"Пустой Рудный Пробник применяется в сочетании с образцом руды для поиска "
"конкретной руды Сканером. Рудные Пробники разных типов руды предназначены "
"для поиска рудных жил того же типа, когда разрабатываемые жилы истощились "
"или слишком малы."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.03.Paragraph"
msgid ""
"1. Manufacture a suitable number of Blank Ore Pings at the manufacturing "
"plant."
msgstr "1. Создайте необходимое количество Пустых Пробников на Заводе."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.04.Paragraph"
msgid ""
"2. When a filtered ore ping is required combine the Blank Ore Ping with a "
"sample of ore using your suit's self-crafting capabilities (default 'C')."
msgstr ""
"2. Когда понадобится Пробник для поиска определенной руды - нужен будет "
"образец этой руды для производства вручную (по умолчанию: C)."

msgctxt "MA.Blank_Ore_Ping.05.Paragraph"
msgid ""
"3. Place the Ore Ping Filter into your hotbar and select it. Send off the "
"ping by pressing the 'Build' button (default 'LMB'). This will feed it into "
"the ore scanner and a filtered ping will be dispatched by the scanner and "
"also displayed on the Holobase. The ore ping is consumed in the process."
msgstr ""
"3. Поместите Пробник руды в панели быстрого доступа и выберите его. "
"Используйте Пробник, нажимая ЛКМ (т.е. кнопку строительства или выстрела). "
"Этим вы безвозвратно загрузите Пробник в Сканер, и Сканер произведёт Поиск "
"материала отфильтрованный по типу Пробника."

msgctxt "MA.Blue_Canvas.00.Title"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Синий Холст"

msgctxt "MA.Blue_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full blue beautification block."
msgstr "Полностью синий декоративный блок."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.00.Title"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Синий световой стручок"

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady blue glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Этот местный вид флоры стабильно испускает синее свечение из-за химической "
"реакции, происходящей непосредственно под оболочкой растения."

msgctxt "MA.Blue_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.00.Title"
msgid "Build Gun V1"
msgstr "Строительная Пушка В1"

msgctxt "MA.Build_Gun_V1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun is a tool made from repurposed parts from the crashed ship. "
"The build gun allows rapid construction and destruction of materials in the "
"environment. The basic build gun has not been assembled for the new alien "
"environment and therefore has extreme limitations in its functionality. Due "
"to the build guns rudimentary cooling for the grapple function, any drops in "
"air pressure or quality may cause a brief cooldown period where activation "
"is impossible for a few moments after a grapple."
msgstr ""
"Строительная Пушка - это инструмент, собранный из частей разбившегося "
"корабля. Строительная Пушка позволяет быстро создавать и уничтожать блоки "
"материалов в окружающем пространстве. Первоначальная Строительная Пушка не "
"слишком приспособлена к новой инопланетной среде и поэтому имеет "
"значительные ограничения функциональности. Ввиду недостаточного охлаждения "
"пушки при использовании функции «Крюк», любое падение давления или ухудшение "
"качества воздушной среды могут привести к кратковременному перегреву, когда "
"активация невозможна в течение нескольких секунд после захвата крюком."

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.00.Title"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Строительная Пушка В2"

msgctxt "MA.Build_Gun_V2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build gun V2 is an upgraded version of the build gun more suitable to be "
"used in the alien environment. The upgrades to the base build gun allow it "
"to mine through tougher materials and more advanced machinery. Despite this "
"upgrade in technology the cooling systems for the grapple function is still "
"inadequate, for rapid use in the cold caverns and other areas with poor air "
"quality a better quality heat conductor will be needed. Only one of these "
"upgrades is needed to improve the functionality of the base tool, additional "
"Build Gun V2 upgrades have shown to provide no additional benefits at this "
"time without extreme loss. "
msgstr ""
"Строительная Пушка В2 - это обновленная версия пушки больше приспособленная "
"к условиям этой планеты. Обновление позволяет Пушке рыть более твёрдые "
"материалы и взаимодействовать с более сложным оборудованием. Несмотря на все "
"улучшения, охлаждение по-прежнему не доведено до ума. Пушке требуется "
"улучшение отведения тепла. "

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.00.Title"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Строительная Пушка В3"

msgctxt "MA.Build_Gun_V3.01.Paragraph"
msgid ""
"The Build Gun V3 is a further upgrade on the already upgraded Build Gun. "
"This upgrade provides suitable cooling to facilitate rapid continuous "
"activations of the grapple function. Along with the increase in cooling "
"capacity, the Build Gun V3 allows for the destruction of tougher materials "
"and the disassembling of more advanced machinery. Only one of these upgrades "
"is needed to improve the functionality of the tool, additional Build Gun V3 "
"upgrades have shown to provide no additional benefits at this time without "
"extreme loss."
msgstr ""
"Строительная Пушка В3 - это дальнейший шаг по улучшению оригинальной Пушки. "
"Теперь охлаждение Пушки позволяет непрерывно пользоваться Крюком. Кроме "
"того, Пушка может разрушать ещё более твердые материалы и разбирать более "
"продвинутое оборудование. Дальнейшее усовершенствование Строительной Пушки "
"предполагается неэффективным, затраты на улучшение будут нивелировать пользу "
"от него."

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Вместительный Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада осуществляет контролируемую отгрузку предметов на "
"Склад, не допуская переполнения склада указанными предметами. \n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Вместимость Порта:\n"
"  Вместимость Дрона:\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"100\n"
" 25\n"
" "
msgstr ""
"100 шт.\n"
"25 шт.\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада должен быть присоединен к блоку Склада. "
"Взаимодействие (клавиша «E») откроет интерфейс для настройки запасаемых "
"предметов и ограничений. Порт будет сгружать предмет на склад, только если "
"текущий запас ниже установленного ограничения. Другие предметы будут "
"отгружаться всегда, как если бы это был стандартный Порт.\n"
" \n"
"Удерживайте «CTRL», «SHIFT» или «ALT» при настройке пределов хранения, чтобы "
"изменять количество с шагом 10, 100 или 1000 соответственно.\n"
" "

msgctxt "MA.Bulk_Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы можете щелкнуть ПКМ по пустому слоту или нажать кнопку «Выбор предмета», "
"чтобы найти предмет по названию - так вы зададите предмет с ограничением "
"хранения. Многоблочные компоненты - особенные, поэтому они не могут быть "
"найдены обычным поиском. Вместо этого ищите по ключевым словам «много», "
"«размещение» или «компонент» для списка таких блоков.\n"
"С помощью кнопки переключения в интерфейсе Порта вы можете выбрать два "
"режима работы. В одном режиме - Порт полностью запрещает перемещение "
"предмета, на который наложено ограничение; в другом режиме - накапливает "
"предметы в своем внутреннем инвентаре.\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.00.Title"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Вместительный Грузовой Лифт"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The largest of the available Cargo Lifts, this Frozen Factory machine is "
"ideal for en-masse delivery of materials such as Chromium and Molybdenum to "
"the Frozen Caverns. This cargo list has enormous capacity and is extremely "
"fast as well!"
msgstr ""
"Самый большой из доступных Грузовых Лифтов. Это оборудование Морозной "
"Фабрики идеально подходит для массовой поставки таких материалов, как Хром, "
"Молибден в Холодные Пещеры. Этот лифт невероятно вместителен и крайне быстр!"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.BulkCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity:\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Макс. расстояние:\n"
"Макс. скорость:\n"
"Ускорение:\n"
"Вместимость:\n"
"Потребление (в движении):\n"
" "

msgctxt "MA.BulkCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 15 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 3000\n"
" 850 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Неограниченно\n"
"15 м/с\n"
"0,5 м/с²\n"
"3000\n"
"850 Э/c\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.00.Title"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Вместительная Вагонетка"

msgctxt "MA.BulkMinecart.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecarts are for Bulk transfers of items at a fast rate.\n"
"\n"
" This Minecart is a Frozen Factory Expansion Pack item.\n"
" "
msgstr ""
"Вагонетки предназначены для быстрой массовой перевозки предметов.\n"
"\n"
"  Эта вагонетка представляет собой предмет из DLC Frozen Factory.\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.BulkMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость:\n"
"Вместимость:\n"
"Ускорение:\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 50\n"
" 1.0m/s/s\n"
" "
msgstr ""
"2 м/с\n"
"50\n"
"1,0 м/с²\n"
" "

msgctxt "MA.BulkMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.BulkMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Перемещение Ресурсов с помощью Вагонеток"

msgctxt "MA.BulkMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки, чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.BulkMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление вагонеткой"

msgctxt "MA.BulkMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"сети вагонеток."

msgctxt "MA.CargoLiftController.00.Title"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Контроллер Грузового Лифта"

msgctxt "MA.CargoLiftController.01.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" Used for vertical bulk haulage. \n"
" This is built in a 3x1x3 orientation. \n"
" This is an ideal companion machine for Minecarts, and is the preferred "
"method for moving large numbers of items from deep within your world.\n"
" Once built, you will need to manually excavate a shaft beneath it. If "
"preferred, use a machine to do this tedious task for you."
msgstr ""
"\n"
" Используется для вертикальной массовой транспортировки.\n"
" Строится в конфигурации 3x3x1.\n"
" Идеально дополняет Вагонетки и является предпочтительным методом "
"перемещения большого количества грузов из глубин планеты.\n"
" После размещения Контроллера, вам нужно выкопать шахту под ним. Если "
"хотите, используйте специализированную машину для выполнения этой "
"утомительной работы."

msgctxt "MA.CargoLiftController.02.Title"
msgid "Shaft configuration"
msgstr "Конфигурация шахты"

msgctxt "MA.CargoLiftController.03.Paragraph"
msgid ""
"Once you have cleared your shaft to your desired depth, you will need to fit "
"RackRails to the edges of it. Thankfully, using modern construction "
"techniques, these don't need any support. \n"
"\n"
" Simply attach a Storage Hopper to the Cargo Lift controller and it will "
"place them automatically. \n"
"\n"
" There is NO limit to the distance that this can be placed, but please note "
"that there is a trade-off between distance and speed. \n"
"\n"
" 400-600 metres is ideal, but they can be used at any distance at all. \n"
"\n"
" A minimum distance of around 15 metres is recommended. \n"
"\n"
" For shorter distances, try MatterMovers or Transport Conveyors."
msgstr ""
"Как только вы выкопаете шахту нужной глубины, необходимо установить "
"Направляющие. Кстати, благодаря не имеющим аналогов технологиям "
"строительства, Направляющие автоматически устанавливаются Контроллером "
"Грузового Лифта.\n"
" ~ Просто прикрепите Бункер к Контроллеру Грузового лифта и подведите "
"энергию, и он разместит Направляющие автоматически.\n"
" ~ Нет предела дальности размещения рельсов, но помните, что существует "
"некий оптимум расстояния и скорости перемещения.\n"
" ~ Шахта глубиной 400-600 метров - идеальный вариант, но максимального "
"ограничения нет.\n"
" ~ Рекомендуемое минимальное расстояние – около 15 метров.\n"
" ~ Для более коротких расстояний используйте Переносчики Материи или "
"конвейеры."

msgctxt "MA.CargoLiftController.04.Title"
msgid "Deployment"
msgstr "Размещение"

msgctxt "MA.CargoLiftController.05.Paragraph"
msgid ""
"Once your Cargo Lift Controller is reading a suitable distance on the rail "
"deployment, then you are ready to fit a Cargo Lift to it.\n"
" Simply open the Cargo Lift Controller UI (default key is 'E') and drag the "
"appropriate Cargo Lift into the slot.\n"
" You can remove and upgrade Cargo Lifts, but the Cargo Lift MUST be empty "
"before you can do so.\n"
" "
msgstr ""
"Как только Контроллер Грузового Лифта обнаружит, что рельсы размещены на "
"достаточном протяжении, можно устанавливать Грузовой Лифт.\n"
"Откройте интерфейс Контроллера (по умолчанию «E») и перетащите в ячейку "
"Грузовой Лифт.\n"
"Вы можете удалять и обновлять Грузовые Лифты, но для этого Лифт ДОЛЖЕН быть "
"пустым.\n"
" "

msgctxt "MA.CargoLiftController.06.Title"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.CargoLiftController.07.Paragraph"
msgid ""
"Your Cargo Lift will automatically travel up and down the shaft if given "
"enough power, and will collect and offload resources depending on the orders "
"given. To change the orders, simply open the Cargo Lift Controller UI ("
"default key is 'E') and select them appropriately.\n"
"\n"
" Once at the upper or lower bounds of your shaft, the Cargo Lift will "
"attempt to Load and Unload via any attached Storage Hoppers. Simply place "
"them touching the parked lift.\n"
" "
msgstr ""
"Грузовой Лифт при подаче энергии будет автоматически перемещаться вверх и "
"вниз по шахте, и будет собирать и разгружать ресурсы в зависимости от "
"инструкций. Чтобы изменить инструкции, просто откройте пользовательский "
"интерфейс Контроллера Лифта (по умолчанию «E») и настройте их "
"соответствующим образом.\n"
"\n"
" Достигнув верхнего или нижнего края шахты, Грузовой Лифт попытается "
"загрузиться и выгрузиться через любые подсоединенные Накопительные Бункеры. "
"Бункеры должны касаться припаркованного лифта.\n"
" "

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.00.Title"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Центральный Энергетический Концентратор"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.01.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub (CPH) is the most important machine in your base. It "
"is too advanced to replicate and you cannot survive on this world without it "
"so you must protect it at all costs."
msgstr ""
"Центральный Энергетический Концентратор (ЦЭК) - самое главное оборудование "
"вашей базы. Подобное оборудование сложно воспроизвести, и вы не выживете без "
"него на этой планете, поэтому защищайте его любой ценой."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.02.Header"
msgid "Energy Production"
msgstr "Генерация Энергии"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.03.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains a large internal battery which can store energy collected "
"by its solar panels and from the small fossil fuel generator inside. There "
"is only enough space for a single unit of fuel at a time so you should look "
"to automate fuel delivery using a storage hopper or mini hopper as soon as "
"possible."
msgstr ""
"В ЦЭК встроен аккумулятор, который может хранить энергию, собранную "
"солнечными батареями, и небольшой генератор, работающий на сжигаемом "
"топливе. За один раз можно поместить только одну единицу топлива, поэтому "
"вам следует как можно скорее автоматизировать подачу топлива с помощью Мини- "
"или Логистического Бункера."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.04.Paragraph"
msgid ""
"The CPH will automatically push energy out to surrounding machines which "
"need it. You can also insert or extract energy from it directly by "
"interacting with it (default 'E'). This control panel also allows you to "
"insert fuel into the generator."
msgstr ""
"ЦЭК автоматически передает энергию подсоединенному оборудованию, "
"нуждающемуся в ней. Также можно добавлять или извлекать энергию из ЦЭК "
"напрямую, взаимодействуя с ним (по умолчанию «E»). Панель управления ЦЭК "
"позволяет вам добавлять сжигаемое топливо в генератор."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.05.Header"
msgid "Orbital Laser"
msgstr "Орбитальный Лазер"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.06.Paragraph"
msgid ""
"The laser beam fired from the top of the CPH can be used as a handy beacon "
"for finding your base, however be careful not to place any blocks near it or "
"they risk being destroyed."
msgstr ""
"Лазерный луч, излучаемый из верхней части ЦЭК - это удобный маяк для поиска "
"вашей базы. Будьте осторожны, не размещайте рядом с лучом какие-либо блоки, "
"так как они могут быть уничтожены."

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.07.Header"
msgid "Computer Systems"
msgstr "Компьютерные системы"

msgctxt "MA.Central_Power_Hub.08.Paragraph"
msgid ""
"The CPH contains most of the computer systems which coordinate your base, "
"the control signals can be sent wirelessly, encoded in power and matter "
"transmission beams, and along conveyor lines. The wireless connection is "
"boosted by your suit, however if you find isolated, distant machines are "
"shutting down when you are away consider running a basic laser power "
"transmission line."
msgstr ""
"ЦЭК содержит компьютерные системы, координирующие вашу базу. Сигналы "
"управления могут передаваться по беспроводной сети, закодированы в силовых "
"пучках и проходят по транспортным линиям. Беспроводное соединение также "
"усиливается вашим костюмом. Если вы обнаружите, что изолированное от общей "
"сети далеко расположенное оборудование без вас выключаются, подключите его к "
"общей сети Лазерными Передатчиками Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.00.Title"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Заряжаемая Взрывчатка"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.01.Paragraph"
msgid ""
"Chargable bomb with increased radius depending on charge level. This "
"explosive can be charged using an adjacent Power Storage Block, Power "
"Generator or via a Laser Energy Transmitter. It will maintain its charge "
"while it is carried to an alternative location at which point it can be "
"detonated using the alternate interact key (default 'Shift+E')."
msgstr ""
"Заряжаемая Взрывчатка обладает свойством увеличения радиуса взрыва в "
"зависимости от уровня заряда. Это взрывчатое вещество может заряжаться с "
"использованием присоединенного Энергохранилища, Генератора энергии или "
"Лазерного Энергопередатчика. Эта взрывчатка сохраняет свой заряд, пока её "
"переносят к месту взрыва. После чего её можно взорвать с помощью клавиши "
"альтернативного взаимодействия (по умолчанию «SHIFT»+«E»)."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.02.Paragraph"
msgid ""
"Every time the power stored multiplies by 10, the charge level will increase "
"by 1! "
msgstr ""
"Каждый раз, когда запас энергии умножается на 10, уровень заряда "
"увеличивается на 1! "

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.03.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Советы и Хитрости!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- Требуемая энергия увеличивается в геометрической прогрессии!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Уровень 1 заряда = 100 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Уровень 2 заряда = 1000 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Уровень 3 заряда = 10000 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Уровень 4 заряда = 100 000 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Уровень 5 заряда = 1 000 000 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Уровень 6 заряда = 10 000 000 Энергии."

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- И так далее!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.12.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr "- Промежуточные уровни энергии не дают дополнительного радиуса взрыва!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.13.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- Достичь 6-го уровня даже с доступными в игре источниками энергии будет не "
"так просто!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.14.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Осторожно!"

msgctxt "MA.Chargeable_Explosive.15.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr ""
" Малое время до детонации! Случайно взорвать свою базу - как два пальца!"

msgctxt "MA.Charged_PCB.00.Title"
msgid "Charged PCB"
msgstr "Заряженная ПП"

msgctxt "MA.Charged_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A lithium based PCB created from lithium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Изготовленная из Лития Печатная Плата (ПП) из Литиевых Катушек производится "
"на Заводе ПП."

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.00.Title"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Шеврон 2"

msgctxt "MA.Chevron_Sign_2.01.Paragraph"
msgid ""
"Yellow and black hazard block which can be machined anywhere without "
"requiring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Желто-черный блок, обозначающий опасность, который можно сделать в любое "
"время. Откройте интерфейс изготовления вручную (по умолчанию «C») для "
"изготовления этих блоков."

msgctxt "MA.Chevron_Sign.00.Title"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Шеврон"

msgctxt "MA.Chevron_Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Red and white arrow-marked block which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Блок с красно-белыми стрелками, который можно сделать в любое время. "
"Откройте интерфейс изготовления вручную (по умолчанию «C») для изготовления "
"этих блоков."

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.00.Title"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Холодный Камень"

msgctxt "MA.Chilled_cavern_stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type between around -215 and -270 meters deep. The block causes "
"no cold itself, although the caverns in which you find them are very cold. "
"Can be crushed in macerator to occasionally extract useful ore. The block "
"can be placed."
msgstr ""
"Такой блок находится между на глубине между -215 и -270 метрами. Сам-то "
"камень не холодный, хотя пещеры, в которых вы их находите, очень холодные. "
"Может быть измельчён в Измельчителе с шансом извлечь полезную руду. Блок "
"может быть размещен для строительства."

msgctxt "MA.Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr "Обогатитель Угля"

msgctxt "MA.Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal. Further improvements could be achieved though."
msgstr ""
"Обогатитель Угля используется для увеличения выхода энергии Угля при "
"сжигании. Процесс обогащения Угля требует 0,1 Э/с в течение 15 секунд. На "
"выходе получается Обогащённый Уголь. Существует возможность и дальнейшего "
"совершенствования процесса."

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Пробник Угля"

msgctxt "MA.Coal_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Coal Ping is used to find additional Coal ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Угля используется для поиска дополнительных жил Угля, когда "
"известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. Дополнительную "
"информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным Пробникам."

msgctxt "MA.Coal_Ore.00.Title"
msgid "Coal"
msgstr "Уголь"

msgctxt "MA.Coal_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"An energy dense material which can be burnt in the Central Power Hub and "
"Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Энергонасыщенный материал, который можно сжечь в Центральном Энергетическом "
"Концентраторе или Пиротермическом Генераторе."

msgctxt "MA.Coal_Ore.02.Paragraph"
msgid "Coal can be mined using an ore extractor."
msgstr "Уголь можно добыть с помощью Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.00.Title"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Намотчик"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The coiler is a regular conveyor fitted with a machine for winding extruded "
"wires into coils."
msgstr ""
"Намотчик - обычный конвейер, совмещенный с намоточным оборудованием, "
"создающей Катушки из Проводов."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Coiler_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal wires into the coiler plant from another conveyor, conveyor based "
"machine, or conveyor turntable. The coiler will convert the wires into coils "
"which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Загружайте Провода в Намотчик с Конвейера, конвейерного оборудования или "
"Поворотного Стола. Намотчик изготавливает Катушки из Проводов. Катушки потом "
"используются в производстве других предметов."

msgctxt "MA.Coiler_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The coiler plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr "Намотчик необходим для автоматизации исследований в Лаборатории."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Растение холодных пещер 1"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Растение холодных пещер 2"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Растение холодных пещер 3"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Растение холодных пещер 4"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Растение холодных пещер 5"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Растение холодных пещер 6"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Растение холодных пещер 7"

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This incredible plant can survive the extreme conditions in the cold cavern."
msgstr ""
"Это невероятное растение может выжить в экстремальных условиях холодных "
"пещер."

msgctxt "MA.Cold_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Complex Experimental Pod"
msgstr "Сложная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Complex Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments "
"and complete research projects, These pods are manufactured from Lithium. "
"For more information on laboratory research please visit the following guide."
msgstr ""
"Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более подробную "
"информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем руководстве."

msgctxt "MA.Complex_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating Experimental Pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Conductive_PCB.00.Title"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "Проводящая ПП"

msgctxt "MA.Conductive_PCB.01.Paragraph"
msgid "A gold based PCB created from gold coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Золотая ПП, созданная из Золотых Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.00.Title"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Пастомешалка"

msgctxt "MA.Construction_Paste_Grinder.01.Paragraph"
msgid ""
"The construction paste grinder utilizes a primitive version of the suits "
"inorganic re-assemblers to create construction paste from useless materials "
"like the various rock and soil types found on this new planet. The machine "
"itself is able to be assembled by using the minerals found in the planet's "
"topsoil. The low cost of manufacturing this machine and its nonexistent "
"power requirements make it possible to run several in parallel. Setting up a "
"garbage thief in a frequented hallway attached to multiple of these machines "
"is a good way to get a large amount of construction paste early in the game."
msgstr ""
"Пастомешалка использует тот же процесс, что и Рекомбинатор Органики, чтобы "
"производить Строительную Пасту из ненужных материалов, существующих на этой "
"планете, наподобие камней и почвы. Низкая стоимость изготовления этого "
"оборудования и низкое потребление энергии делают возможным параллельное "
"подключение оборудования. Установка Мусорокрада в часто посещаемом коридоре, "
"подключенного к данному оборудованию, позволяет легко получать большое "
"количество Строительной Пасты на ранних этапах развития."

msgctxt "MA.Construction_Paste.00.Title"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Строительная Паста"

msgctxt "MA.Construction_Paste.01.Paragraph"
msgid ""
"Construction Paste is a material made by reconfiguring the suits inorganic "
"re-assemblers. The suits inorganic re-assemblers are used to automatically "
"patch critically damaged sections of the suit to avoid rapid decompression "
"in the vacuum of space. By studying these systems the substance that is "
"normally used in these repair process has been fused with microbes found in "
"this planets stone. The new substance has been christened Construction Paste "
"as it can be used to make various decorative and reinforced blocks. A system "
"has been designed that should be able to mimic the suit’s inorganic re-"
"assemblers for the express purpose of making this new substance. Carrying "
"this paste seems to also provide the benefit of increasing available "
"inventory space."
msgstr ""
"Строительная Паста - материал, перенастройкой рекомбинаторов неорганической "
"материи. Подобные рекомбинаторы используются для ремонта критически "
"поврежденных участков в вашем костюме. Исследования позволили объединить "
"вещество, получающееся при ремонте костюма, с микробами, найденными в "
"каменистых породах планеты. Новое вещество было окрещено «Строительная паста»"
", так как оно может использоваться для изготовления различных декоративных и "
"армированных блоков. Была разработана система, по подобию рекомбинаторов "
"костюма, с целью создания этого нового вещества. Похоже, использование этой "
"пасты также позволяет экономить место в инвентаре."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.00.Title"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Конвейерный Фильтр"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources in a conveyor network. This type of filter is "
"used to control the material ejected from hoppers in a conveyor network. You "
"can set a Filter to remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, "
"SMELTABLE, COMBUSTIBLE, CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Использование Конвейерного Фильтра позволяет вам более точно контролировать "
"распределение ресурсов. Этот тип фильтра применяется для указания, какие "
"типы предметов выгружать из Бункера на конвейер. Вы можете установить фильтр "
"для выгрузки МУСОРА, РУДЫ, ОРГАНИКИ, САМОЦВЕТОВ, УГЛЯ, БИОМАССЫ, "
"ВЫПЛАВЛЯЕМОГО, СЖИГАЕМОГО, СОЗДАННЫХ ПРЕДМЕТОВ, КРИСТАЛЛОВ и СЛИТКОВ. "

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.00.Title"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.01.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts are a relatively cheap and easy way of moving resources "
"around. Your first use for them is likely to be to move material from a "
"Storage Hopper attached to an ore or coal mine to one attached to a smelter "
"or power generator such as the Central Power Hub or Pyrothermic Generator."
msgstr ""
"Конвейеры - относительно дешевый и простой способ перемещения ресурсов. "
"Первым применением, вероятно, будет перемещение материала из Бункера, "
"прикрепленного к рудному или угольному Экстрактору, в другой Бункер, "
"присоединенный к Плавильне или генераторам энергии, таким как Центральный "
"Энергетический Концентратор или Пиротермический Генератор."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.03.Paragraph"
msgid ""
"Conveyor Belts will automatically take resources from any Storage Hopper "
"adjacent if they are facing any direction away from the hopper and move it "
"along its forward direction placing it onto any conveyor or storage hopper "
"in front of it, provided there is space available. You can change the "
"direction of the conveyor line by rotating a conveyor or by placing it on a "
"wall to move resources vertically. Storage Hoppers are only needed to "
"interact with adjacent machines at the end of the line."
msgstr ""
"Конвейеры автоматически извлекают ресурсы из любого подсоединенного Бункера, "
"если лента конвейера направлена в любом направлении от Бункера, и перемещают "
"его вдоль своего направления, помещая его на другой конвейер или Бункер, при "
"условии наличия свободного пространства на ленте или в Бункере. Вы можете "
"изменить направление конвейерной линии, поворачивая конвейер. Вы можете "
"размещать его на стене для вертикального перемещения ресурсов. Бункеры нужны "
"для загрузки ресурсов в оборудование, куда идёт конвейер."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.04.Header"
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.05.Paragraph"
msgid ""
"Conveyors are cheap and do not required external power, however they do have "
"a number of disadvantages. They are vulnerable to extreme cold/toxic "
"environments and the open design makes them particularly susceptible to "
"attack. Alternative methods of transportation should be researched."
msgstr ""
"Конвейеры дешевы и не требуют подведения энергии, однако у них есть ряд "
"недостатков. Они уязвимы к воздействию экстремально холодных / токсичных "
"сред, а открытый дизайн делает их особенно уязвимыми для нападений. Поэтому "
"необходимо изучать альтернативные методы транспортировки ресурсов."

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.06.Header"
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрация"

msgctxt "MA.Conveyor_Belt.07.Paragraph"
msgid ""
"Use of a Conveyor Belt Filter allows you to have more accurate control over "
"the distribution of resources. This type of filter is used to control the "
"material ejected from hoppers in a conveyor network. You can set a Filter to "
"remove GARBAGE, ORE, ORGANIC, GEMS, COAL, BIOMASS, SMELTABLE, COMBUSTIBLE, "
"CRAFTED ITEMS, CRYSTAL and BARS ONLY. "
msgstr ""
"Использование Конвейерного Фильтра позволяет вам более точно контролировать "
"распределение ресурсов. Этот тип фильтра используется для управления "
"содержимым выгружаемым из Бункеров на конвейер. Вы можете установить фильтр "
"для удаления МУСОРА, РУДЫ, ОРГАНИКИ, САМОЦВЕТОВ, УГЛЯ, БИОМАССЫ, "
"ВЫПЛАВЛЯЕМОГО, СЖИГАЕМОГО, СОЗДАННЫХ ПРЕДМЕТОВ, КРИСТАЛЛОВ и СЛИТКОВ.\n"
"Фильтр должен подсоединяться к Бункеру. "

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.00.Title"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Конвейерный Поворотный Стол"

msgctxt "MA.Conveyor_Turntable.01.Paragraph"
msgid ""
"The Conveyor Turntable can be used to split one conveyor line into two or "
"three others equally distributing the items between each line. To ensure "
"material flows correctly avoid placing turntables directly adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables."
msgstr ""
"Конвейерный Поворотный Стол используется для равномерного распределения "
"предметов в двух или трёх направлениях. Чтобы убедиться, что предметы "
"подаются корректно избегайте непосредственного присоединения Бункеров или "
"других Поворотных Столов."

msgctxt "MA.Copper_Bar.00.Title"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Медный Слиток"

msgctxt "MA.Copper_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Copper Bars are generally used in a wide range of machines with electrical "
"components. They are crafted from Copper Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""
"Медные Слитки широко используются в различном оборудовании с электронными "
"компонентами. Эти Слитки отливаются из Медной Руды, которую можно найти "
"вблизи поверхности планеты."

msgctxt "MA.Copper_Coil.00.Title"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Медная Катушка"

msgctxt "MA.Copper_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple copper coil created from copper wires in a Coiler Plant."
msgstr "Обычная медная катушка, изготовленная из Медных Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Copper_Housing.00.Title"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Медный Корпус"

msgctxt "MA.Copper_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple copper housing created from copper plates."
msgstr "Простой медный корпус, созданный из медных пластин."

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Пробник Медной Руды"

msgctxt "MA.Copper_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Copper ore Ping is used to find additional Copper ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Медной Руды используется для поиска дополнительных Медных жил, когда "
"известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. Дополнительную "
"информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным Пробникам."

msgctxt "MA.Copper_Ore.00.Title"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Медная Руда"

msgctxt "MA.Copper_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Copper Ore can be smelted into Copper Bars using the "
"smelter. Copper Bars are generally used in a wide range of machines with "
"electrical components."
msgstr ""
"Обнаруживаемая у поверхности Медная Руда может быть переплавлена в Медные "
"Слитки в Плавильне. Медные Слитки обычно используются в широком спектре "
"оборудованиия с электрическими компонентами."

msgctxt "MA.Copper_Ore.02.Paragraph"
msgid "Copper Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr "Медную Руду можно добыть с помощью Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Copper_Pipe.00.Title"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Медная Труба"

msgctxt "MA.Copper_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper pipe created from copper bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Used in the manufacture of Basic Missiles."
msgstr ""
"Простая медная труба, изготовляемая из медных слитков в Экструдере Труб. "
"Применяется в изготовлении Базовых Ракет."

msgctxt "MA.Copper_Plate.00.Title"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Медная Пластина"

msgctxt "MA.Copper_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple copper plate created from copper bars in a Stamper Plant."
msgstr "Простая медная пластина, изготовленная на Прессе из медных слитков."

msgctxt "MA.Copper_Wire.00.Title"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Медный Провод"

msgctxt "MA.Copper_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple copper wire used for machines with electrical components. Can be "
"manufactured via the Extrusion Plant."
msgstr ""
"Медный провод, изготовляемый из медных слитков в Экструдере. Используется в "
"электронных компонентах."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Грубая Органическая Линза"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Crude_Organic_Lens.04.Right"
msgid "125%"
msgstr "125%"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.00.Title"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Кристаллические Тактовые Генераторы"

msgctxt "MA.Crystal_Clock.01.Paragraph"
msgid ""
"Crystal Clocks are a common crafting ingredient used in advanced machinery. "
"The inclusion of Crystal Clocks in machinery allows for more precise timing "
"than what would normally be possible. Crystal Clocks are made using 5 "
"Crystal Deposit in a Crystal Clock Maker. Normal Crystal Clocks like most "
"chips can be overclocked to produce more efficient Clocks for more advanced "
"machinery."
msgstr ""
"Кристаллический Тактовый Генератор (КТГ) - распространенный компонент, "
"используемый в передовом оборудование. Включение КТГ позволяет "
"синхронизироваться механизмам более точно. КТГ производятся с использованием "
"5 Кристаллических Отложений на Заводе Кристаллических Тактовых Генераторов. "
"КТГ могут быть разогнаны, для получения более эффективных генераторов для "
"продвинутого оборудования."

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.00.Title"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Насытитель Угля"

msgctxt "MA.Crystal_Coal_Infuser.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Coal Infuser uses a small amount of power to increase the power "
"generated by Enriched Coal in a Pyrothermic Generator. The Crystal Coal "
"Infuser uses 0.1 pps over the span of 15 seconds to process Enriched Coal "
"into Infused Coal."
msgstr ""
"Насытитель Угля использует небольшое количество энергии, чтобы увеличить "
"выход энергии при сжигании Угля. Насытителю требуется 0,1 Э/с при "
"длительности 15 секунд в процессе превращения Обогащенного Угля в Насыщенный "
"Уголь."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Кристаллическая Фреза"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""
"Сокращает потери руды за счет повышения эффективности Экстрактора Руды. "
"Также позволяет добывать более твердые материалы. Во время работы Фрезы "
"изнашиваются."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Cutter Head is more efficient than the Steel Cutter Head but "
"wears out more quickly."
msgstr "Кристаллическая Фреза эффективнее Стальной, но быстрее изнашивается."

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Эффективность:\n"
"Макс. твердость:\n"
"Прочность:"

msgctxt "MA.Crystal_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"30%\n"
" 250\n"
" 5000"
msgstr ""
"30%\n"
"250\n"
"5000"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.00.Title"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Пробник Кристаллов"

msgctxt "MA.Crystal_Deposit_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Deposit Ping is used to find additional crystal deposits when "
"the one located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Кристаллов используется для поиска дополнительных отложений "
"Кристаллов, когда уже известные вам исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.00.Title"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Кристалловолоконная Сеть"

msgctxt "MA.Crystal_Fiber_Mesh.01.Paragraph"
msgid ""
"By using advanced processing techniques Crystal Deposit is now able to be "
"recombined at the molecular level. This new mesh is capable of withstanding "
"extreme heat and pressure. This material is created in the Crystal Mesh "
"Weaver and is a main requirement in the pipes that make Geothermal "
"Thermoelectric Generation possible. "
msgstr ""
"С использованием современных технологий Кристаллическое Отложение может быть "
"рекомбинировано на молекулярном уровне. Эта сеть способна противостоять "
"сильному нагреву и давлению. Она создана в Сетеплёте и является основным "
"материалом специальных труб, делающих возможным использование геотермальной "
"энергии. "

msgctxt "MA.DapperFrame.00.Title"
msgid "Dapper Frame"
msgstr "Щегольский Каркас"

msgctxt "MA.DapperFrame.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Декоративный блок из DLC DAPPER Indie Support's Pack. Спасибо за вашу "
"поддержку разработки FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperScale.00.Title"
msgid "Dapper Scale"
msgstr "Щегольская Чешуя"

msgctxt "MA.DapperScale.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Декоративный блок из DLC DAPPER Indie Support's Pack. Спасибо за вашу "
"поддержку разработки FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperVIP.00.Title"
msgid "Dapper VIP"
msgstr "Щегольский VIP-блок"

msgctxt "MA.DapperVIP.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Декоративный блок из DLC DAPPER Indie Support's Pack. Спасибо за вашу "
"поддержку разработки FortressCraft!"

msgctxt "MA.DapperWall.00.Title"
msgid "Dapper Wall"
msgstr "Щегольская Стена"

msgctxt "MA.DapperWall.01.Paragraph"
msgid ""
"Cosmetic block from the DAPPER Indie Support's Pack. Thank you for "
"supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Декоративный блок из DLC DAPPER Indie Support's Pack. Спасибо за вашу "
"поддержку разработки FortressCraft!"

msgctxt "MA.Deep_Stone.00.Title"
msgid "Deep Stone"
msgstr "Глубинный Камень"

msgctxt "MA.Deep_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"Main block type beneath -65 ish. Chilled and poisonous caverns excluded. Can "
"be crushed in macerator to possibly extract useful ore. The block can be "
"placed."
msgstr ""
"Основной тип породы ниже 65 метров за исключением Холодных и Токсичных "
"пещер. Можно пустить в Измельчитель для возможного получения полезной руды. "
"\n"
"Размещаемый тип блока."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.00.Title"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Устанавливаемая Взрывчатка"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.01.Paragraph"
msgid "Chargable bomb with increased radius depending on charge level."
msgstr ""
"Это бомба, которую можно заряжать энергией для увеличения радиуса взрыва."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Советы и Хитрости!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.03.Paragraph"
msgid "- This machine needs increasing amounts of power!"
msgstr "- Это устройство может потреблять резко возрастающие объемы энергии!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.04.Paragraph"
msgid "- Level 1 = 100 energy."
msgstr "- Уровень 1 заряда = 100 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.05.Paragraph"
msgid "- Level 2 = 1000 energy."
msgstr "- Уровень 2 заряда = 1000 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.06.Paragraph"
msgid "- Level 3 = 10 000 energy."
msgstr "- Уровень 3 заряда = 10000 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.07.Paragraph"
msgid "- Level 4 = 100 000 energy."
msgstr "- Уровень 4 заряда = 100 000 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.08.Paragraph"
msgid "- Level 5 = 1 000 000 energy."
msgstr "- Уровень 5 заряда = 1 000 000 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.09.Paragraph"
msgid "- Level 6 = 10 000 000 energy."
msgstr "- Уровень 6 заряда = 10 000 000 Энергии."

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.10.Paragraph"
msgid "- And so on!"
msgstr "- И так далее!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.11.Paragraph"
msgid "- Intermediate levels of energy give no extra blast radius!"
msgstr "- Промежуточные уровни энергии не дают дополнительного радиуса взрыва!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.12.Paragraph"
msgid ""
"- Reaching level 6 with the current energy production implemented will "
"already be a challenge!"
msgstr ""
"- Достичь 6-го уровня даже с доступными в игре источниками энергии будет не "
"так просто!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.13.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Внимание!"

msgctxt "MA.Deployed_Explosive.14.Paragraph"
msgid " Has a very shot fuse! Blowing up your base by accident is a thing!"
msgstr ""
" Малое время до детонации! Случайно взорвать свою базу - как два пальца!"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.00.Title"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Алмазный Кристалл"

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A diamond crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth 0 to -75."
msgstr ""
"Алмазный Кристалл - редкий материал, используемый в качестве базового "
"ингредиента для улучшений. Его можно найти в пещерах между глубинами от 0 до "
"-75."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr "Советы и хитрости."

msgctxt "MA.Diamond_Crystal.03.Paragraph"
msgid "These semi-open caves are best approached from the surface."
msgstr "В эти полуоткрытые пещеры можно легко добраться с поверхности."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Алмазная Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Diamond_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "115%"
msgstr "115%"

msgctxt "MA.Dirt.00.Title"
msgid "Dirt"
msgstr "Грязь"

msgctxt "MA.Dirt.01.Paragraph"
msgid ""
"Block type usually found just beneath the snowy surface blocks. Can be "
"crushed in macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""
"Тип породы обычно располагающийся под самым верхнем слоем. Можно пустить в "
"Измельчитель для вероятного получения руды."

msgctxt "MA.Electric_Light.00.Title"
msgid "Electric Light"
msgstr "Электрический Светильник"

msgctxt "MA.Electric_Light.01.Paragraph"
msgid ""
"The Electric Light must be connected to power to operate and provides a cool "
"blue light across a far wider area than a standard Torch."
msgstr ""
"Электрический Светильник подключается к источнику энергии и излучает "
"холодный синий свет на большее расстояние, в отличие от Факела."

msgctxt "MA.Electric_Light.02.Paragraph"
msgid ""
"Three styles of projection are available: Spotlight, Pointlight and Shadowed "
"Pointlight."
msgstr ""
"Доступны три типа освещения: Прожектор, Точечный источник и Затененный "
"Точечный источник."

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.00.Title"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Изумрудный Кристалл"

msgctxt "MA.Emerald_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"An Emerald crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -75 to -150."
msgstr ""
"Изумрудный Кристалл - редкий материал, используемый в качестве ингредиента "
"для улучшений. Его можно найти в пещерах между глубинами от -75 до -150."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Изумрудная Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Emerald_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "130%"
msgstr "130%"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.00.Title"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Пустая канистра"

msgctxt "MA.Empty_Fuel_Canister.01.Paragraph"
msgid "REMOVEEEE MEEEEE"
msgstr "УДАЛИИИИ МЕНЯЯЯ"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.00.Title"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Пустая металлическая труба"

msgctxt "MA.Empty_Metal_Tube.01.Paragraph"
msgid "A simple but strong metal tube constructed from Iron."
msgstr "Простая, но прочная железная труба."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Улучшенный Буровой Привод"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr "Повышает скорость Экстрактора Руды, но увеличивает потребление энергии."

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Скорость добычи:"

msgctxt "MA.Enhanced_Drill_Motor.04.Right"
msgid "400%"
msgstr "400%"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.00.Title"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Обогащенный уголь"

msgctxt "MA.Enriched_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Enriched Coal is the product of the Organic Coal Enricher. Enriched Coal is "
"an improvement over normal coal as it generates more power in the same "
"amount of time."
msgstr ""
"Обогащенный Уголь - продукт получаемый в Обогатителе Угля, путем обогащения "
"простого Угля. По сравнению с простым Углем производит в 2 раза больше "
"энергии за тот же отрезок времени."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.00.Title"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Отличная Органическая Линза"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Exceptional_Organic_Lens.04.Right"
msgid "350%"
msgstr "350%"

msgctxt "MA.Extractor.00.Title"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Экстрактор Руды"

msgctxt "MA.Extractor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor is your go to machine for harvesting resources. When you "
"dig using your build gun, each attempt at mining a block of ore subtracts "
"from the total resources available in that ore block. This will occasionally "
"generate an ore, but produces a lot of rubble. You can also super dig by "
"holding Control. This will produce a small amount of ore quickly at a high "
"energy cost and terrible efficiency. Avoid wasting ore in this way when "
"possible."
msgstr ""
"Экстрактор Руды - основное оборудование для добычи ресурсов. Когда вы "
"копаете с помощью Строительной Пушки, каждая попытка раскопать блок руды "
"уменьшает количество доступной руды в данном блоке, при этом вероятность "
"добычи руды очень маленькая, и одновременно получается много отходов - "
"щебня. Вы также можете копать Руду Пушкой, удерживая клавишу «CTRL». Это "
"быстро даст вам небольшое количество Руды за счет большого количества "
"потраченной энергии, при крайне низкой эффективности процесса. По "
"возможности избегайте добычи руды с помощью Строительной Пушки."

msgctxt "MA.Extractor.02.Paragraph"
msgid ""
"To automate the collection of ore, use an Ore Extractor. You can place the "
"extractor up against an ore block and it will consume energy to extract "
"resources automatically. You can open the ore extractor control panel by "
"pressing the 'Interact' key (default 'E'). This allows you to add energy to "
"the machine from your suit, collect ore from its internal storage, and "
"upgrade the machine. The starting extractors are significantly more resource "
"efficient than super digging and can be left unattended."
msgstr ""
"Чтобы автоматизировать сбор руды, используйте Экстрактор Руды. Вы можете "
"поместить Экстрактор на блок рудной жилы, и он будет автоматически добывать "
"руду, потребляя энергию. Вы можете открыть панель управления Экстрактора "
"Руды, нажав «Взаимодействие» (по умолчанию «E»). Это позволяет вам пополнить "
"заряд энергии в оборудование из своего костюма, забрать руду из внутреннего "
"хранилища и обновлять оборудование. Добыча руды с помощью Экстракторов - "
"более ресурсосберегающий метод, чем СуперБур от Строительной Пушки. А ещё их "
"можно оставлять без присмотра."

msgctxt "MA.Extractor.03.Paragraph"
msgid ""
"The extractor has an internal storage capacity of 500 energy which is a "
"little over two full suit's worth of energy so you will need to make "
"multiple trips to fill it up. If its internal storage fills up the extractor "
"will cease mining until it has been emptied. You can place a storage hopper "
"next to the extractor to provide more storage space and also return the ore "
"to you base using conveyors."
msgstr ""
"Экстрактор обладает ёмкостью в 500 единиц энергии, что чуть больше "
"двукратной ёмкости костюма, поэтому вам нужно будет совершить несколько "
"походов туда-обратно, чтобы полностью заполнить его энергией. Если же "
"заполнится ресурсное хранилище, Экстрактор прекратит работу до тех пор, пока "
"он не будет опустошен. Разместите Накопительный Бункер рядом с экстрактором, "
"чтобы обеспечить больше места для хранения и дальнейшей доставки руды на "
"базу с помощью конвейеров."

msgctxt "MA.Extractor.04.Paragraph"
msgid ""
"The Ore Extractor speed in ore per minute and efficiency are displayed in "
"the control panel shown when interacting with the machine. At 10% efficiency "
"9 mineable ore is destroyed for each unit collected."
msgstr ""
"Скорость и эффективность Экстрактора Руды отображаются на панели управления, "
"появляющейся при взаимодействии. Без модернизации эффективность составляет "
"10%, то есть в этом случае 9 из 10 единиц руды теряется."

msgctxt "MA.Extractor.05.Header"
msgid "Upgrading Extractors"
msgstr "Улучшение Экстракторов"

msgctxt "MA.Extractor.06.Paragraph"
msgid ""
"The base Ore Extractor is a useful piece of machinery, but is far from its "
"maximum power. The extractor can be upgraded with two parts: New motors and "
"new cutter heads. With the control panel open click the appropriate upgrade "
"slot and the best upgrade from your inventory will be inserted. You can also "
"drag the upgrades from or to your inventory."
msgstr ""
"Экстрактор Руды - полезное оборудование, но в исходном состоянии он далек от "
"своей максимальной эффективности. У него есть два модернизируемых узла - "
"Привод и Фреза. На открытой панели управления Экстрактора щёлкните по ячейке "
"модернизации — будет установлена наилучшая версия соответствующего узла, "
"либо вручную перетащите нужное улучшение из инвентаря."

msgctxt "MA.Extractor.07.Header"
msgid "Motor"
msgstr "Привод"

msgctxt "MA.Extractor.08.Paragraph"
msgid ""
"A new motor increases the speed at which the excavator drill head mines, "
"which means you will receive more ore per minute. The increased speed comes "
"at higher power cost so ensure your power supply is sufficient before "
"upgrading."
msgstr ""
"Новый привод Экстрактора ускоряет добычу руды в минуту, в то же время он "
"увеличивает потребление энергии. Перед установкой убедитесь что ваша "
"энергосеть готова к такой модернизации."

msgctxt "MA.Extractor.09.Header"
msgid "Cutter Head"
msgstr "Фреза"

msgctxt "MA.Extractor.10.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading the cutter head increases the efficiency at which the excavator "
"extracts ores. This means that it will be able to retrieve more ore from a "
"vein over its lifetime. Besides the efficiency upgrade, the new cutter head "
"will also allow the excavator to dig harder materials, which the base cutter "
"head may not be able to cut into at all."
msgstr ""
"Модернизация Фрезы повышает эффективность, с которой Экстрактор извлекает "
"руду. Это означает, что он сможет извлекать больше руды из жилы. Помимо "
"повышения эффективности, новая Фреза также позволит Экстрактору Руды "
"добывать более твердые материалы, которые стандартная Фреза вообще не может "
"резать."

msgctxt "MA.Extractor.11.Paragraph"
msgid ""
"Cutter heads will wear out over time, their remaining durability is shown in "
"the ore extractor control panel."
msgstr ""
"Фрезы со временем будут изнашиваться, их ресурс будет отображен в панели "
"управления Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Extractor.12.Header"
msgid "HoloBase readout"
msgstr "Данные ГолоБазы"

msgctxt "MA.Extractor.13.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Yellow:\n"
" Red/Blue Flash:\n"
" Red/Cyan Flash:\n"
" Red/Black Flash:\n"
" Red/Green Flash:"
msgstr ""
"Значение индикации\n"
"Желтый:\n"
"Красная/Синяя Вспышка:\n"
"Красная/Голубая Вспышка:\n"
"Красная/Чёрная Вспышка:\n"
"Красная/Зелёная вспышка:"

msgctxt "MA.Extractor.14.Right"
msgid ""
"Working\n"
" Out of Power\n"
" Out of Storage\n"
" Idle\n"
" Drill Stuck"
msgstr ""
":\n"
"Работает\n"
"Нет Энергии\n"
"Нет места\n"
"Вхолостую\n"
"Бур застрял"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Экструдер"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"extruding metal bars into wires."
msgstr ""
"Экструдер - обычный конвейер, совмещенный с оборудованием экструдирующим "
"Провода из Слитков."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the extrusion plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The extruder will convert the bars "
"into wires which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Загружайте Слитки в Экструдер с конвейера, конвейерного оборудования или "
"Поворотного Стола. Экструдер изготавливает Трубы из Слитков. Провода потом "
"используются в производстве других предметов."

msgctxt "MA.Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The extrusion plant is essential for the automation of laboratory research."
msgstr "Экструдер необходим для автоматизации исследований в Лаборатории."

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.00.Title"
msgid "FALCOR Beacons"
msgstr "ФАЛКОР-Маяки"

msgctxt "MA.FALCOR_Beacon.01.Paragraph"
msgid ""
"The Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots (or FALCOR for "
"short!) Beacons can be used in one two different modes.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on the floor, then it will collect items within 16 "
"metres in all directions and hold it until a MK1 FALCOR is free to collect.\n"
"\n"
" If the Beacon was placed on top of a Storage Hopper, then it will collect "
"items from that Storage Hopper and hold it until a Logistics FALCOR is free "
"to collect.\n"
"\n"
" FALCOR bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"Феноменально Автономный Летающий КОллекторский Робот (сокращённо ФАЛКОР) "
"ориентируется на ФАЛКОР-Маяки в двух режимах.\n"
"Если маяк расположен на земле, то он будет засасывать предметы в радиусе 16 "
"метров и удерживать их до сбора ФАЛКОРом МК1.\n"
"Если маяк расположен на Бункере, то он будет забирать предметы из Бункера и "
"удерживать их до сбора Логистическим ФАЛКОРом.\n"
"\n"
"Базы ФАЛКОРов не требуют энергии, а вот Маякам она нужна.\n"
" "

msgctxt "MA.FALCOR.00.Title"
msgid "FALCORs"
msgstr "ФАЛКОРы"

msgctxt "MA.FALCOR.01.Paragraph"
msgid ""
"There are two types of Fully-Automated Loot Collector Organisational Robots ("
"or FALCOR for short!) \n"
"\n"
" The MK1 FALCORs will search in a 128m area for Beacons with collected "
"items. If one is found, the FALCOR will fly over, retrieve item, and return "
"it. Returned items are then placed into an attached Storage Hopper.\n"
"\n"
" Logistics FALCORs work identically, but will only service Beacons placed on "
"top of Storage Hoppers.\n"
"\n"
" Coming soon! Advanced FALCORs that allow filtering of desired items! FALCOR "
"bases do not require power, however, Beacons do.\n"
" "
msgstr ""
"ФАЛКОР – Феноменально Автономный Летающий КОллекторский Робот, который "
"собирает всё, что плохо лежит.\n"
"Существует два типа ФАЛКОРов.\n"
"\n"
"ФАЛКОРы МК1 в радиусе 128 метров обслуживают ФАЛКОР-Маяки, расположенные на "
"любом блоке кроме Бункера. При получении сигнала от маяка, ФАЛКОР летит к "
"нему, забирает предмет и везет его на свою базу. База должна быть "
"подсоединена к Бункеру, в который будут поступать доставляемые предметы.\n"
"Логистический ФАЛКОР работает аналогично, но взаимодействует только с "
"Маяками расположенными на Бункерах.\n"
"Базы ФАЛКОРов не требуют энергии, но Маякам питание нужно.\n"
"\n"
"Скоро! Ожидаются ФАЛКОРы способные фильтровать предметы!\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.00.Title"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Вагонетка быстрая"

msgctxt "MA.FastMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Вагонетки - способ массовой транспортировки предметов со средней скоростью."

msgctxt "MA.FastMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.FastMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость:\n"
"Вместимость:\n"
"Ускорение:\n"
" "

msgctxt "MA.FastMinecart.04.Right"
msgid ""
"2m/s\n"
" 25\n"
" 1.0m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"2 м/с\n"
"25\n"
"1,0 м/с²"

msgctxt "MA.FastMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.FastMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Перемещение Ресурсов с помощью Вагонеток"

msgctxt "MA.FastMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки, чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.FastMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление Вагонетками"

msgctxt "MA.FastMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"транспортной сети вагонеток."

msgctxt "MA.Forced_Induction.00.Title"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор"

msgctxt "MA.Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Усиливающие Индукторы являются модулями, увеличивающими скорость плавки руда "
"за счет значительного увеличения потребления энергии. Чтобы использовать "
"модуль, поместите его поверх Плавильни."

msgctxt "MA.Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
" Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"200%\n"
" 800%"
msgstr ""
"200%\n"
"800%"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.00.Title"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "Усиленная ПП"

msgctxt "MA.Fortified_PCB.01.Paragraph"
msgid "A nickel based PCB created from nickel coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Никелевая ПП, созданная из Никелевых Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.00.Title"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Инжектор Морозона"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.01.Paragraph"
msgid ""
"Freezon Injectors use Freezon Canisters to give large benefits to compatible "
"machines."
msgstr ""
"Морозоновый Инжектор использует Канистры с Морозоном для заметного повышения "
"производительности соответствующего оборудования."

msgctxt "MA.Freezon_Injector.02.Header"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"

msgctxt "MA.Freezon_Injector.03.Left"
msgid ""
"Geothermal Plants\n"
" Lancers\n"
" Resin Ablator\n"
" Resin Liquifier\n"
" "
msgstr ""
"Геотермальный генератор\n"
"Криоплазменное Копьё\n"
"Аблятор Смолы\n"
"Разжижитель Смолы\n"
" "

msgctxt "MA.Freezon_Injector.04.Right"
msgid ""
"10x Power generation\n"
" 28x Clearance rate\n"
" 54x Rate Boost\n"
" 54x Rate Boost"
msgstr ""
"10x генерация энергии\n"
"28x скорость очистки\n"
"54x Ускорение\n"
"54x Ускорение"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Термоядерный Буровой Привод"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr "Повышает скорость Экстрактора Руды, но увеличивает потребление энергии."

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Скорость добычи:"

msgctxt "MA.Fusion_Drill_Motor.04.Right"
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Garbage Thief (tm)"
msgstr "Мусорокрад «Кибердайн»™"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The Cyberdyne Garbage Thief (or Rubbish Thief as some call it) is simply and "
"Ore Thief with reconfigured to remove garbage in the inventory instead of "
"ore. This machine when used in conjunction with multiple Construction Paste "
"Grinders can rapidly remove and process garbage into construction paste "
"freeing up inventory in the process. For optimal performance replace the "
"floor of a frequented hallway with this machine and an appropriate output "
"handling system.\n"
"\n"
" Simply build our brand-new Garbage Thief (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Block, then just stand on it and let IT do the hard "
"work for you!"
msgstr ""
"Мусорокрад от фирмы «Кибердайн» (или Барахольщик, как его некоторые называют)"
" – модифицированный Рудокрад, забирающий мусор вместо руды. Это "
"оборудованиие применяется в сочетании с Пастомешалкой для эффективного "
"производства Строительной Пасты из ненужных блоков, что облегчает инвентарь. "
"Оптимальным решением будет заменить в часто посещаемом коридоре участок пола "
"Мусорокрадом с одновременной организацией переработки мусора.\n"
"Просто установите наш совершенно новый Мусорокрад™ по схеме 3x3 и обеспечьте "
"всего 5 энергии на блок, а затем просто встаньте на него и пусть ОН сделает "
"всю тяжелую работу за вас!"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Garbage_Thief.03.Left"
msgid ""
"Garbage Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость сборки мусора:\n"
"Вместимость:\n"
"Потребление Э/с:\n"
" "

msgctxt "MA.Garbage_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Garbage!\n"
" Only 5 power per Garbage!\n"
" "
msgstr ""
"До 3,300/мин!\n"
"100 единиц!\n"
"Всего 5 на единицу!\n"
" "

msgctxt "MA.Gas_Bottler.00.Title"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Газовый Заправщик"

msgctxt "MA.Gas_Bottler.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gas Bottler is the final step in the particle refining process, "
"utilizing the stored particles from a single Particle storage it is able to "
"output said particles into single use containers. The Gas Bottler is built "
"in a 3x3x9 formation."
msgstr ""
"Газовый Заправщик - последний этап процесса очистки примесей. Набирая "
"сжиженный газ из Хранилища Примесей, он заправляет этим газом одноразовые "
"контейнеры. Заправщик строится в конфигурации 3х9х3."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.00.Title"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Геологический Разведчик"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Geological Surveyor scans the landscape beneath itself in it's immediate "
"vicinity to detect resources, returning the total amount of ore found as it "
"progressively searches deeper. Use to position quarries in the best location."
msgstr ""
"Геологический Разведчик сканирует слои пород непосредственно под собой и "
"регистрирует все полезные ресурсы. Он показывает общий объём руды по мере "
"сканирования вглубь. Используется для поиска оптимального расположения "
"Карьеров."

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.03.Left"
msgid ""
"Search Size:\n"
" Search Depth:\n"
" Power Required\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:\n"
" Maximum Scan Speed:"
msgstr ""
"Площадь поиска:\n"
"Глубина поиска:\n"
"Потребление Энергии:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость перезарядки:\n"
"Макс. скорость сканирования:"

msgctxt "MA.Geological_Surveyor.04.Right"
msgid ""
"9m x 9m\n"
" 1024m\n"
" 40 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second\n"
" 320m per second"
msgstr ""
"9 м x 9 м\n"
"1024 м\n"
"40 Э/с\n"
"100 Э\n"
"100 Э в секунду\n"
"320 м/с"

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..00.Title"
msgid "Geothermal Generator Comp."
msgstr "Компонент Геотермального Генератора"

msgctxt "MA.Geothermal_Generator_Comp..01.Paragraph"
msgid ""
"The geothermal Generator components are used to form a high tier passive "
"power generation system capable of outputting 10 times the power fo a jet "
"turbine. The geothermal generator must be placed in the cold caverns and fed "
"Heat Conducting Pipes to start generating power. The Geothermal works by "
"generating energy from heat differences, for every pipe placed below the "
"cold cavern level the power generated per second will increase. Once the "
"Heat Conducting Pipes reach the magma caverns they will start absorbing heat "
"from the magma sea thereby generating exponentially more power than before. "
"Since the Geothermal generates energy from heat differences feeding it "
"freezon canisters should increase the Geothermal’s energy production by a "
"significant amount. "
msgstr ""
"Компоненты Геотермального Генератора нужны для создания высокотехнологичной "
"системы с пассивной генерацией энергии, с выходом энергии в 10 раз выше, чем "
"у газотурбинного генератора. Геотермальный Генератор необходимо построить в "
"Холодных пещерах и подвести к нему Теплопроводящие Трубы. Энергия добывается "
"за счёт разницы температур, и каждый участок труб ниже холодных пещер "
"увеличивает выход энергии. Когда Теплопроводящие Трубы достигают Магмовых "
"пещер, тепло магмы так разогревает их, что выход энергии увеличивает "
"экспоненциально. Подача Канистр с Морозоном в генератор должна заметно "
"увеличить выход энергии. "

msgctxt "MA.Glow_Stick.00.Title"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Светящаяся палочка"

msgctxt "MA.Glow_Stick.01.Paragraph"
msgid ""
"Glow sticks are automatically crafted by your suit on request for the cost "
"of 5 energy. Press G to throw a Glowstick!"
msgstr ""
"Светящаяся палочка автоматически генерируются вашим костюмом и потребляют 5 "
"единиц энергии. Нажмите «G», чтобы бросить!"

msgctxt "MA.GlowShroom.00.Title"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Светогриб"

msgctxt "MA.GlowShroom.01.Paragraph"
msgid "A glowing fungus found on the surface of this planet. Do Not Eat!"
msgstr ""
"Светящийся гриб обнаруженный на поверхности планеты. Не употреблять в пищу!"

msgctxt "MA.GlowShroom.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Этот гриб можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Gold_Bar.00.Title"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Золотой Слиток"

msgctxt "MA.Gold_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Gold Bars are generally used in advanced machines, especially those "
"requiring high quality electrical contacts. Gold can also be used to "
"manufacture decorative items. They are crafted from Gold Ore, which can be "
"found at least 250m below the surface."
msgstr ""
"Золотые Слитки в основном используются в высокотехнологичном оборудованиие, "
"где необходимы качественные электрические контакты. А ещё из Золота можно "
"делать декоративные украшения. Эти Слитки отливаются из Золотой Руды, "
"которую можно найти на глубинах ниже 250 метров."

msgctxt "MA.Gold_Coil.00.Title"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Золотая Катушка"

msgctxt "MA.Gold_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple gold coil created from gold wires in a Coiler Plant."
msgstr "Обычная Золотая Катушка, изготовленная из Золотых Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Gold_Housing.00.Title"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Золотой Корпус"

msgctxt "MA.Gold_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple gold housing created from gold plates."
msgstr "Простой золотой корпус, созданный из золотых пластин."

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Пробник Золотой Руды"

msgctxt "MA.Gold_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Gold Ore Ping is used to find additional Gold ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Золотой Руды используется для поиска дополнительных Золотых жил, "
"когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Gold_Pipe.00.Title"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Золотая Труба"

msgctxt "MA.Gold_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple gold pipe created from gold bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr "Золотая труба, изготовляемая из золотых слитков в Экструдере Труб."

msgctxt "MA.Gold_Plate.00.Title"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Золотая Пластина"

msgctxt "MA.Gold_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple gold plate created from gold bars in a Stamper Plant."
msgstr "Обычная золотая пластина, изготовленная в Штампе из золотых слитков."

msgctxt "MA.Gold_Wire.00.Title"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Золотой Провод"

msgctxt "MA.Gold_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple gold wire created from gold bars in an Extrusion Plant."
msgstr "Золотой провод, изготовляемый из золотых слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Green_Canvas.00.Title"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Зелёный Холст"

msgctxt "MA.Green_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full green beautification block."
msgstr "Кругом зеленый декоративный блок."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.00.Title"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Зелёный световой стручок"

msgctxt "MA.Green_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady green glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Этот местный вид флоры стабильно испускает зелёное свечение из-за химической "
"реакции, происходящей непосредственно под оболочкой растения."

msgctxt "MA.Green_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.00.Title"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Лазерный Аблятор Смолы"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the first part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Ablator uses focussed laser energy to heat up and strip the hard "
"surface from the resin. \n"
"\n"
" Once done, a Liquifier can be used to boil and extract the inside. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin."
msgstr ""
"Эта машина - оборудование первого этапа трёх-ступенчатого метода, "
"включающего в себя удаление и последующее использование Твёрдой Смолы, "
"которую выделяют Разумы Роя.\n"
"Мощным лазерным излучением Лазерный Аблятор Смолы удаляет твердый "
"поверхностный слой смолы.\n"
"После этого Разжижителем можно расплавить и добыть текучую внутреннюю часть."
"\n"
"Вы можете использовать Очиститель Текучей Смолы, чтобы превратить Текучую "
"Смолу в Очищенную Жидкую Смолу."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Ablator.02.Paragraph"
msgid "Ablation.(n) The loss of surface material caused by heat or friction "
msgstr ""
"Абляция.(n) Процесс уноса поверхностного слоя материала под воздействием "
"излучения или газового потока. "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.00.Title"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Разжижитель Смолы"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Liquifier.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the second part in a 3-step method to utilise and clear the Hardened "
"Resin that the Hiveminds excrete around them. \n"
"\n"
" The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. \n"
"\n"
" You can then use a Liquid Resin Refiner to convert this to Refined Liquid "
"Resin. \n"
"\n"
" To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator"
msgstr ""
"Эта машина - второй этап трёх-ступенчатого метода, включающего в себя "
"использование и удаление Твёрдой Смолы, которую выделяют Разумы Роя.\n"
"Разжижитель использует поток ионизированной плазмы, чтобы расплавить и "
"добыть ставшую текучей внутреннюю массу - Текучую Смолу.\n"
"Затем вы можете использовать Очиститель Текучей Смолы, чтобы превратить её в "
"Очищенную Жидкую Смолу.\n"
"Для превращения Твёрдой Смолы в Аблированную Смолу используйте Лазерный "
"Аблятор Смолы."

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.00.Title"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Очиститель Текучей Смолы"

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the final step to utilise and clear the Hardened Resin that the "
"Hiveminds excrete around them.\n"
" "
msgstr ""
"Эта машина - завершающий этап трёх-ступенчатого метода, включающего в себя "
"использование и удаление Твёрдой Смолы, которую выделяют Разумы Роя.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.02.Paragraph"
msgid ""
"The Liquifier uses a heated plasma stream to liquify and extract the soft "
"insides of Liquified Hard Resin. You can then use a Liquid Resin Refiner to "
"convert this to Refined Liquid Resin.\n"
" "
msgstr ""
"Разжижитель использует поток ионизированной плазмы, чтобы расплавить и "
"добыть ставшую текучей внутреннюю массу - Текучую Смолу. Затем используйте "
"Очиститель Текучей Смолы, чтобы превратить её в Очищенную Жидкую Смолу.\n"
" "

msgctxt "MA.Hard_Resin_Refinery.03.Paragraph"
msgid ""
"To convert from Hard Resin to Ablated Hard Resin, use a Hard Resin Ablator\n"
" "
msgstr ""
"Для превращения блоков Твёрдой Смолы в блоки Аблированной Смолы используйте "
"Лазерный Аблятор.\n"
" "

msgctxt "MA.HardResinDetector.00.Title"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Детектор Твёрдой Смолы"

msgctxt "MA.HardResinDetector.01.Paragraph"
msgid ""
"This basic early-warning system will detect Hardened Resin. We've detected "
"these growths across the entire planet, lying dormant. The heat and "
"vibrations from our base appear to attract them, and we run the risk of our "
"machinery being overgrown. These detectors should pin-point the direction "
"the growths are coming from, and allow you to investigate and, if necessary, "
"deal with them."
msgstr ""
"Эта базовая система раннего предупреждения будет обнаруживать твёрдую смолу. "
"По всей планете обнаружены подобные зародышевые образования в неактивной "
"форме. Похоже, что тепло и вибрации на нашей базе привлекают их, так что мы "
"рискуем спровоцировать бурный рост. Детекторы должны указывать направление "
"роста. Это позволит исследовать активность и, при необходимости, разобраться "
"с этим."

msgctxt "MA.Hardened_PCB.00.Title"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "Упрочненная ПП"

msgctxt "MA.Hardened_PCB.01.Paragraph"
msgid "A iron based PCB created from iron coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Железная ПП, созданная из Железных Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.00.Title"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Теплопроводящая Труба"

msgctxt "MA.Heat_Conducting_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Heat Conducting Pipes combine the fluid transmitting power of copper piping "
"and the combined heat and pressure resistance of Crystal Fiber Mesh. Using "
"this new type of pipe advancements have been made in Geothermal "
"Thermoelectric Generation to the point that it is now a feasible solution to "
"the growing power requirements of new machines."
msgstr ""
"Теплопроводящие Трубы объединяют в себе эффективный тепломассоперенос Меди и "
"прочность Кристаллической Сетки при больших давлениях. Эти новые трубы "
"помогут реализовать эффективную Геотермальную генерацию энергии, что "
"необходимо при растущем энергопотребление оборудования."

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.00.Title"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Высокоэнергетическое Композитное Топливо (ВЭКТ)"

msgctxt "MA.High_Energy_Composite_Fuel.01.Paragraph"
msgid ""
"High Energy Composite Fuel can be manufactured in a Refinery Reactor Vat "
"from Biomass. It is used to power jet turbines and in the manufacture of "
"missile defenses. Fuel canisters used in a jet turbine can be recycled when "
"empty."
msgstr ""
"Высокоэнергетическое Композитное Топливо (ВЭКТ) производится в Биореакторе "
"Очистителя из Биомассы. Оно используется в газотрубинных генераторах и в "
"производстве систем ракетной обороны. Топливные Канистры могут быть "
"переработаны после использования."

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.00.Title"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Мозг Разума Роя"

msgctxt "MA.Hive_Brain_Matter.01.Paragraph"
msgid ""
"Most of the hive mind was destroyed in the energy blast. Some of the brain "
"matter is intact enough to warrant investigation. Your laboratory will be "
"able to Analyse this item, which should give us additional research options."
msgstr ""
"Энергетический взрыв уничтожил Разума Роя почти целиком, но часть мозгового "
"вещества сохранилась в состоянии пригодном для исследований. Ваша "
"Лаборатория сможет проанализировать это вещество, что может открыть "
"дополнительные направления исследований."

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.00.Title"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Гидроабразивный Резак"

msgctxt "MA.Hydrojet_Cutter.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this module on top of your manufacturing plant to allow the "
"manufacture of suit upgrades."
msgstr ""
"Разместите этот модуль на верх Завода, чтобы он мог производить улучшения "
"для костюма."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.00.Title"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Улучшенный Грузовой Лифт"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.01.Paragraph"
msgid ""
"The second available Cargo Lift is much faster and much larger than the "
"Basic one. This is ideal for en-masse delivery of deeper materials such as "
"Nickel, Crystal and Biomass."
msgstr ""
"Улучшенный Грузовой Лифт быстрее и вместительнее обычного. Идеален для "
"массовой доставки материалов, добываемых на больших глубинах (Никель, "
"Кристаллы, Биомасса)."

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.03.Left"
msgid ""
"Maximum Range:\n"
" Maximum Speed:\n"
" Acceleration:\n"
" Maximum Capacity\n"
" Power Usage (Travelling):\n"
" "
msgstr ""
"Макс. расстояние:\n"
"Макс. скорость:\n"
"Ускорение:\n"
"Вместимость:\n"
"Потребляемая эн. (в движении):\n"
" "

msgctxt "MA.ImprovedCargoLift.04.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 10 metres/sec\n"
" 0.5 metres/sec/sec\n"
" 1000\n"
" 250 PPS\n"
" "
msgstr ""
"Неограниченно\n"
"10 м/с\n"
"0,5 м/с²\n"
"1000\n"
"250 Э/с\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.00.Title"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Индукционный Зарядник"

msgctxt "MA.Induction_Charger.01.Paragraph"
msgid ""
"The Induction Charger is a small 5x5 machine that has an extremely high "
"throughput but minimal on-board storage. It is an excellent candidate for "
"supplying power to an area without cluttering it with many lasers or "
"batteries, and should avoid the need for having underground buried "
"powerlines and distribution blocks.\n"
"\n"
" Usage is simple; build in a 5x1x5 square, feed power from any direction, "
"and place the machines on top or to the sides. Be aware, as with all power-"
"supplying machines, that facing a Laser Power Transmitter at the Charger AND "
"touching the Charger will result in a feedback loop, and this should be "
"avoided.\n"
"\n"
" This machine, placed underneath a Research Laboratory or other large, power-"
"hungry machine, is excellent for arranging neat, high-speed power delivery.\n"
" "
msgstr ""
"Индукционный Зарядник - небольшое оборудование размером 5х5 с огромной "
"пропускной способностью, но с минимальной энергоёмкостью. Это отличный "
"вариант передачи энергии без нагромождения Лазеров, Энергохранилищ и без "
"прокладки подземных линий и распределительных блоков.\n"
"Способ применения прост. Постройте машину по схеме 5х5 площади, подайте "
"питание с любого направления и поместите энергоснабжаемое оборудованиие "
"сверху или по бокам. Обратите внимание, что как и со всеми энергоснабжающими "
"устройствами, следует избегать создания замкнутой петли через Зарядник. "
"Просто пример – лазер питающий Зарядник сам заряжается от этого Зарядника.\n"
"Зарядник, установленный под Лабораторией или другим энергозатратным "
"оборудованием, помогает с легкостью создать высокоскоростную и аккуратную "
"инфраструктуру.\n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Induction_Charger.03.Left"
msgid ""
"Internal Storage:\n"
" Power Input Rate : \n"
" Power Output Rate : \n"
" "
msgstr ""
"Внутренняя ёмкость:\n"
"Потребляемая энергия:\n"
"Выходная энергия: \n"
" "

msgctxt "MA.Induction_Charger.04.Right"
msgid ""
"1500\n"
" 7500/face/second\n"
" 1250/machine/second\n"
" "
msgstr ""
"1500\n"
"7500 Э/с на сторону\n"
"1250 Э/с на оборудование\n"
" "

msgctxt "MA.Infused_Coal.00.Title"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Насыщенный Уголь"

msgctxt "MA.Infused_Coal.01.Paragraph"
msgid ""
"Infused Coal is the product of the Crystal Coal Infuser. Infused Coal is an "
"improvement over Enriched coal as it generates more power in the same amount "
"of time."
msgstr ""
"Насыщенный Уголь - продукт Насытителя Угля. Насыщенный Уголь получается из "
"Обогащенного угля и даёт больше энергии в единицу времени при сжигании."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Промежуточная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Intermediate Experimental pods are used in a laboratory to conduct "
"experiments and complete research projects, These pods are manufactured from "
"Iron. For more information on laboratory research please visit the following "
"guide."
msgstr ""
"Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более подробную "
"информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем руководстве."

msgctxt "MA.Intermediate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimental pods please read the following "
"guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Iron_Bar.00.Title"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Железный Слиток"

msgctxt "MA.Iron_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Iron Bars are generally used in machines requiring a sturdy construction. "
"They are crafted from Iron Ore, which can be found at least 65m below the "
"surface."
msgstr ""
"Железные Слитки в основном используются в прочном оборудование. Эти Слитки "
"льются из Железной Руды, которую можно найти на глубинах ниже 65 метров."

msgctxt "MA.Iron_Coil.00.Title"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Железная Катушка"

msgctxt "MA.Iron_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple iron coil created from iron wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Обычная Железная Катушка, изготовленная из Железных Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Iron_Gear.00.Title"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Железная Шестерня"

msgctxt "MA.Iron_Gear.01.Paragraph"
msgid "A bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Шестерня, применяющаяся в различных приводах и передачах."

msgctxt "MA.Iron_Housing.00.Title"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Железный Корпус"

msgctxt "MA.Iron_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple iron housing created from iron plates."
msgstr "Простой железный корпус, созданный из железных пластин."

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Пробник Железной Руды"

msgctxt "MA.Iron_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Iron ore Ping is used to find additional Iron ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Железной Руды используется для поиска дополнительных железных жил, "
"когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Iron_Ore.00.Title"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Железная Руда"

msgctxt "MA.Iron_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 100m under the surface and below, Iron Ore can be smelted into "
"Iron Bars using the smelter. Iron Bars are used in a wide variety of "
"machines."
msgstr ""
"Обнаруживаемая на глубинах ниже 65 метров Железная Руда может быть "
"переплавлена в Железные Слитки в Плавильне. Железные Слитки обычно "
"используются в создании разного оборудования."

msgctxt "MA.Iron_Ore.02.Paragraph"
msgid "Iron Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr "Железо можно добыть с помощью Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Iron_Pipe.00.Title"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Железная Труба"

msgctxt "MA.Iron_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple iron pipe created from iron bars in a Pipe Extrusion Plant. "
"Required for the creation of Empty Fuel Cells."
msgstr ""
"Простая железная труба, изготовляемая из железных слитков в Экструдере Труб."

msgctxt "MA.Iron_Plate.00.Title"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Железная Пластина"

msgctxt "MA.Iron_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple iron plate created from iron bars in a Stamper Plant."
msgstr "Простая железная пластина, изготовленная в Штампе из железных слитков."

msgctxt "MA.Iron_Wire.00.Title"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Железный Провод"

msgctxt "MA.Iron_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple iron wire created from iron bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простой железный провод, изготовляемый из железных слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Jet_Pack.00.Title"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Реактивный Ранец"

msgctxt "MA.Jet_Pack.01.Paragraph"
msgid ""
"You've discovered a way to make short duration flights. You have a feeling "
"it will use a lot of power....."
msgstr ""
"Вы открыли способ совершать непродолжительные полёты. У вас есть ощущение, "
"что это потребует много энергии..."

msgctxt "MA.Jet_Pack.02.Paragraph"
msgid ""
"Activate by pressing 'J'. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Активируется и деактивируется при нажатии «J» (по умолчанию). После "
"активации вы сможете летать, нажимая «Пробел». Вам достаточно только одного "
"такого предмета в инвентаре."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Корпус Газотурбинного Генератора"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"Газотурбинный Генератор – более продвинутая машина для генерации энергии из "
"ископаемого топлива. Ему требуется Высокоэнергетическое Композитное Топливо, "
"производимое из Биомассы (или жидкой смолы) в биореакторе Очистителя."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Для создания Газотурбинного Генератора разместите 36 компонентов его Корпуса "
"с основанием 4х3 и высотой 3 м. Затем создайте Входной патрубок ГТГ по схеме "
"3х3 на одном из торцев корпуса 3х3, при этом выхлоп будет происходить с "
"противоположной стороны от патрубка. Выхлоп может обжечь вас при работе "
"генератора."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Макс. выход энергии:\n"
"Макс. выход энергии:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Время сжигания топлива:\n"
"Топливо:"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Housing.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""
"450 Э/с, «Изобильно»\n"
"182 Э/с, «Скудно»\n"
"3000 Э\n"
"320 Э/с\n"
"480 секунд\n"
"ВЭКТ"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.00.Title"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Входной патрубок Газотурбинного Генератора"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.01.Paragraph"
msgid ""
"The Jet Turbine Generator is a more advanced method of generating power from "
"fossil fuels. It requires High Energy Composite Fuel produced from Biomass "
"in a refinery vat."
msgstr ""
"Газотурбинный Генератор – более продвинутая машина для генерации энергии из "
"ископаемого топлива. Ему требуется Высокоэнергетическое Композитное Топливо, "
"производимое из Биомассы (или жидкой смолы) в биореакторе Очистителя."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.03.Paragraph"
msgid ""
"To construct a Jet Turbine place 36 housing components 3m high on a 4m x 3m "
"base. Then construct a 3m x 3m intake on either housing face of the same "
"size."
msgstr ""
"Для создания Газотурбинного Генератора разместите 36 компонентов его Корпуса "
"с основанием 4х3 и высотой 3 м. Затем создайте Входной патрубок ГТГ по схеме "
"3х3 на одном из торцев корпуса 3х3, при этом выхлоп будет происходить с "
"противоположной стороны от патрубка. Выхлоп может обжечь вас при работе "
"генератора."

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.05.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Макс. выход («Изобильно»):\n"
"Макс. выход («Скудно»):\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Время сжигания топлива:\n"
"Топливо:"

msgctxt "MA.Jet_Turbine_Generator_Intake.06.Right"
msgid ""
"450 per second (HECF)\n"
" 182 per second (HECF)\n"
" 3000\n"
" 320 per second\n"
" 480 seconds\n"
" High Energy Composite Fuel"
msgstr ""
"450 Э/с (ВЭКТ)\n"
"182 Э/с (ВЭКТ)\n"
"3000 Э\n"
"320 Э/с\n"
"480 секунд\n"
"ВЭКТ"

msgctxt "MA.Laboratory_Component.00.Title"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Компонент Лаборатории"

msgctxt "MA.Laboratory_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The Laboratory is required for researching advanced projects which improve "
"your technology level by unlocking new projects and recipies. A total of 27 "
"laboratory components are required (manufactured in 3 stacks of 9 components "
"each) and must be built in a 3 by 3 by 3 configuration."
msgstr ""
"В Лаборатории исследуются сложные проекты, которые помогают поднять "
"существующий уровень технологии, разблокируя новые проекты и рецепты. Для "
"строительства нужно 27 Компонентов Лаборатории, размещаемых по схеме 3х3х3."

msgctxt "MA.Laboratory_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on using the laboratory please refer the following "
"guide:"
msgstr "За подробностями по использованию Лаборатории обратитесь к справке:"

msgctxt "MA.LargeMinecart.00.Title"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Большая Вагонетка"

msgctxt "MA.LargeMinecart.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Вагонетки - способ массовой транспортировки предметов со средней скоростью."

msgctxt "MA.LargeMinecart.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.LargeMinecart.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость:\n"
"Вместимость:\n"
"Ускорение:\n"
" "

msgctxt "MA.LargeMinecart.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 50\n"
" 0.5m/s/s\n"
" "
msgstr ""
"1 м/с\n"
"50\n"
"0,5 м/с²\n"
" "

msgctxt "MA.LargeMinecart.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.LargeMinecart.06.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Перемещение Ресурсов с помощью Вагонеток"

msgctxt "MA.LargeMinecart.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки, чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.LargeMinecart.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление Вагонетками"

msgctxt "MA.LargeMinecart.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"транспортной сети вагонеток."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик МК2"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Лазерные Энергопередатчики (ЛЭП) - основа энергетической инфраструктуры. Они "
"могут передавать энергию на расстояния до 64 метров оборудованию, в "
"Энергохранилища и другим ЛЭП."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель управления ЛЭП, нажмите кнопку взаимодействия (по "
"умолчанию «E»). Там вы можете установить и модернизировать Линзу, что "
"увеличит скорость передачи энергии. Также можно переключить режим передачи "
"энергии так, чтобы ЛЭП ожидал полной зарядки батареи перед отдачей Энергии. "
"У батареи ЛЭП небольшая ёмкость - подумайте о том, чтобы подсоединять к ЛЭП "
"Энергохранилище, чтобы создать буфер и обеспечить надежное электроснабжение, "
"поскольку уровни потребления и генерации могут меняться."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Энергии в импульсе:\n"
"Частота импульсов:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. расстояние:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK2.05.Right"
msgid ""
"40\n"
" 1.67 per second\n"
" 66.7 per second\n"
" 192\n"
" 64m"
msgstr ""
"40 Э\n"
"1,67 Гц\n"
"66,7 Э/с\n"
"192 Э\n"
"64 м"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик МК3"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Лазерные Энергопередатчики (ЛЭП) - основа энергетической инфраструктуры. Они "
"могут передавать энергию на расстояния до 64 метров оборудованию, в "
"Энергохранилища и другим ЛЭП."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель управления ЛЭП, нажмите кнопку взаимодействия (по "
"умолчанию «E»). Там вы можете установить и модернизировать Линзу, что "
"увеличит скорость передачи энергии. Также можно переключить режим передачи "
"энергии так, чтобы ЛЭП ожидал полной зарядки батареи перед отдачей Энергии. "
"У батареи ЛЭП небольшая ёмкость - подумайте о том, чтобы подсоединять к ЛЭП "
"Энергохранилище, чтобы создать буфер и обеспечить надежное электроснабжение, "
"поскольку уровни потребления и генерации могут меняться."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Энергии в импульсе:\n"
"Частота импульсов:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. расстояние:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter_MK3.05.Right"
msgid ""
"64\n"
" 5 per second\n"
" 320 per second\n"
" 384\n"
" 64m"
msgstr ""
"64 Э\n"
"5 Гц\n"
"320 Э/с\n"
"384 Э\n"
"64 м"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.00.Title"
msgid "Laser Energy Transmitter"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.01.Paragraph"
msgid ""
"Laser Energy Transmitters (or LETs) are the backbone of your power delivery "
"network, they can send power over a distance of up to 64m and can deliver it "
"directly to machines, power storage blocks, or another LET to extend the "
"range."
msgstr ""
"Лазерные Энергопередатчики (ЛЭП) - основа энергетической инфраструктуры. Они "
"могут передавать энергию на расстояния до 64 метров оборудованию, в "
"Энергохранилища и другим ЛЭП."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.02.Paragraph"
msgid ""
"To open the control panel for the LET press the 'Interact' key (default 'E')"
". This allows you to upgrade the lens which will boost power transfer. You "
"can also switch the firing mode so that it will wait for a full battery "
"before sending power. LETs have a small internal capacity, consider "
"complementing them with Power Storage Blocks to ensure a reliable supply of "
"power as supply and demand vary."
msgstr ""
"Чтобы открыть панель управления ЛЭП, нажмите кнопку взаимодействия (по "
"умолчанию «E»). Там вы можете установить и модернизировать Линзу, что "
"увеличит скорость передачи энергии. Также можно переключить режим передачи "
"энергии так, чтобы ЛЭП ожидал полной зарядки батареи перед отдачей Энергии. "
"У батареи ЛЭП небольшая ёмкость - подумайте о том, чтобы подсоединять к ЛЭП "
"Энергохранилище, чтобы создать буфер и обеспечить надежное электроснабжение, "
"поскольку уровни потребления и генерации могут меняться."

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.04.Left"
msgid ""
"Power Packet Size:\n"
" Maximum Packet Rate:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Энергии в импульсе:\n"
"Частота импульсов:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. расстояние:"

msgctxt "MA.Laser_Energy_Transmitter.05.Right"
msgid ""
"10\n"
" 1 per second\n"
" 10 per second\n"
" 64\n"
" 64m"
msgstr ""
"10 Э\n"
"1 Гц\n"
"10 Э/с\n"
"64\n"
"64 м"

msgctxt "MA.Leaves.00.Title"
msgid "Leaves"
msgstr "Листья"

msgctxt "MA.Leaves.01.Paragraph"
msgid "Can be collected from trees and placed or macerated."
msgstr ""
"Может собирать с деревьев, потом построить из них что-нибудь или измельчить."

msgctxt "MA.Lift_Compressor.00.Title"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Лифтовой Компрессор"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the base of a piston lift to improve the rate at which gas is "
"regenerated maintaining the performance of heavily used lifts. This "
"compressor must be externally powered. Two compressors are required on a "
"single lift to achieve the maximum height of 256m."
msgstr ""
"Присоедините к основанию поршня Лифта, чтобы повысить скорость, с которой "
"восстанавливается объём газа в поршне, что важно для часто используемых "
"Лифтов. Этот Компрессор должен быть запитан от внешнего источника питания. "
"Чтобы достичь максимальной высоты в 256 метров, установите два компрессора."

msgctxt "MA.Lift_Compressor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.03.Left"
msgid ""
"Gas Recovery:\n"
" Power Usage:\n"
" Power Capacity:\n"
" Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Восстановление газа:\n"
"Потребляемая Энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Lift_Compressor.04.Right"
msgid ""
"0.15 l/s\n"
" 1 /s\n"
" 150\n"
" 5 /s"
msgstr ""
"0.15 л/с\n"
"1 Э/с\n"
"150 Э\n"
"5 Э/с"

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.00.Title"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Модуль Ручного Управления Лифтом"

msgctxt "MA.Lift_Manual_Control_Module.01.Paragraph"
msgid ""
"Attach to the side of piston lift's base to allow you to manually control "
"the speed of the lift using your suit's wireless connection. Use the Home "
"and End keys to increase and decrease lift speed."
msgstr ""
"Подсоедините к боковой стороне поршня Лифта, чтобы дать вам возможность "
"вручную управлять скоростью Лифта, с применением беспроводных технологий "
"вашего костюма. Клавиши Home и End соответственно увеличивают и уменьшают "
"скорость."

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Лёгкий Машинный Корпус"

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Housing.01.Paragraph"
msgid ""
"A small metal box, used in lightweight objects and crafted from Tin plates."
msgstr ""
"Небольшой металлический короб, используемый в легких конструкциях. "
"Изготавливается из Оловянных пластин."

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.00.Title"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Лёгкие Машинные Пластины"

msgctxt "MA.Lightweight_Machine_Plates.01.Paragraph"
msgid "A small metal plate, used in lightweight objects."
msgstr "Небольшая металлическая пластина, используется в легких объектах."

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.00.Title"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "Облегченная ПП"

msgctxt "MA.Lightweight_PCB.01.Paragraph"
msgid ""
"A titanium based PCB created from titanium coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Титановая ПП, созданная из Титановых Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Liquified_Resin.00.Title"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Текучая Смола"

msgctxt "MA.Liquified_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Hardened Resin can be converted and refined using a number of different "
"machines to end up with this final material."
msgstr ""
"Этот материал получен после того, как Твёрдая Смола разжижена и очищена с "
"помощью ряда оборудования."

msgctxt "MA.Liquified_Resin.02.Title"
msgid "Hardened Resin Refining"
msgstr "Очистка Твёрдой Смолы"

msgctxt "MA.Liquified_Resin.03.Paragraph"
msgid ""
"Use these machines, placed near an active or dead hive mind, to extract and "
"refine this material."
msgstr ""
"Извлеките и Очистите этот материал с помощью этого оборудования, "
"расположенного вблизи живого или мертвого Разума Роя."

msgctxt "MA.Lithium_Bar.00.Title"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Литиевый Слиток"

msgctxt "MA.Lithium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Lithium Bars are generally used in machines which store or transmit power. "
"They are crafted from Lithium Ore, which can be found at least 120m below "
"the surface."
msgstr ""
"Из Литиевых Слитков зачастую изготавливают оборудование для передачи и "
"хранения энергии. Эти Слитки льются из Литиевой Руды, которую можно найти на "
"глубинах ниже 120 метров."

msgctxt "MA.Lithium_Coil.00.Title"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Литиевая Катушка"

msgctxt "MA.Lithium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium coil created from lithium wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Обычная Литиевая Катушка, изготовленная из Литиевых Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Lithium_Housing.00.Title"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Литиевый Корпус"

msgctxt "MA.Lithium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium housing created from lithium plates."
msgstr "Простой литиевый корпус, созданный из литиевых пластин."

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Пробник Литиевой Руды"

msgctxt "MA.Lithium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Lithium ore Ping is used to find additional Lithium ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Литиевой Руды используется для поиска дополнительных литиевых жил, "
"когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Lithium_Ore.00.Title"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Литиевая Руда"

msgctxt "MA.Lithium_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found around 120m under the surface and below, Lithium Ore can be smelted "
"into Lithium Bars using the smelter. Lithium Bars are generally used in "
"machines which store or transmit power."
msgstr ""
"Обнаруживаемая на глубинах ниже 120 метров Литиевая Руда может быть "
"переплавлена в Литиевые Слитки в Плавильне. Литиевые Слитки в основном "
"используются в создании оборудования для передачи энергии."

msgctxt "MA.Lithium_Ore.02.Paragraph"
msgid "Lithium Ore can be mined using an ore extractor."
msgstr "Литий можно добыть с помощью Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.00.Title"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Литиевая Труба"

msgctxt "MA.Lithium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple lithium pipe created from lithium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простая литиевая труба, изготовляемая из литиевых слитков в Экструдере Труб."

msgctxt "MA.Lithium_Plate.00.Title"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Литиевая Пластина"

msgctxt "MA.Lithium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium plate created from lithium bars in a Stamper Plant."
msgstr "Простая литиевая пластина, изготовленная в Штампе из литиевых слитков."

msgctxt "MA.Lithium_Wire.00.Title"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Литиевый Провод"

msgctxt "MA.Lithium_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple lithium wire created from lithium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простой литиевый провод, изготовляемый из литиевых слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Location_Marker.00.Title"
msgid "Location Marker"
msgstr "Координатная Метка"

msgctxt "MA.Location_Marker.01.Paragraph"
msgid ""
"The Location marker can be used to store a set of coordinates and can then "
"be inserted into any machine requiring them such as a teleporter."
msgstr ""
"Метка сохраняет координаты, которые можно загрузить в оборудование, "
"использующее их. Например, в телепорт."

msgctxt "MA.Location_Marker.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Location_Marker.03.Paragraph"
msgid ""
"After creating a location marker place it in your hotbar, select it, and "
"point your build gun at the desired location. Then press the Build button ("
"default 'LMB'). If successful your suit's heads up display will display a "
"column of light on the targetted spot while the location marker is selected."
msgstr ""
"После создания Координатной Метки, разместите её в панели быстрого доступа, "
"выберите её и направьте Строительную Пушку на выбранное место. Затем "
"активируйте (по умолчанию «ЛКМ»). Если всё сделано правильно – дисплей "
"костюма отобразит световую колонну, указывающую на отмеченное место, когда "
"выбрана метка."

msgctxt "MA.Location_Marker.04.Paragraph"
msgid ""
"Please note that your suit does not support interacting with more than one "
"location marker at a time therefore we recommend only carrying a single "
"location marker in your inventory at one time to avoid confusion."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что ваш костюм не поддерживает одновременное "
"взаимодействие с более чем одной меткой. Рекомендуется для установки носить "
"в инвентаре только одну Метку, чтобы избежать путаницы."

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.00.Title"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Логистический Бункер"

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The logistics hopper is a cheaper version of the standard storage hopper "
"which can store just 2 items and takes 10 seconds to process each item. The "
"logistics hopper is suitable as an output hopper for an ore extractor "
"without any upgrades. You should look to upgrade logistics hoppers if they "
"become a bottleneck."
msgstr ""
"Логистический Бункер - дешевая версия Накопительного Бункера, позволяющая "
"хранить до 2 предметов. Логистический Бункер подходит во многих случаях, "
"когда нет смысла хранить большой запас ресурсов."

msgctxt "MA.Logistics_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""
"За подробностями по Бункерам, пожалуйста, обратитесь к справке по "
"Накопительным Бункерам."

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.00.Title"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Слиток Стали Низкого Качества"

msgctxt "MA.Low_Grade_Steel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"The Low Grade Steel Bar is created from a combination of Iron and Nickel in "
"a manufacturing plant and is an essential component for many high end "
"manufacturing recipies."
msgstr ""
"Слиток Стали Низкого Качества изготавливается из комбинации Железа и Никеля "
"на Заводе. Он является необходимым компонентом для создания "
"высокотехнологичных изделий."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.00.Title"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "Компонент Солнечной Батареи МК2"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The MK2 Solar Panel is a power generator 3m wide, 3m long and 1m tall. Place "
"9 solar panel components in this layout to construct the machine. It must "
"have direct access to sunlight above it."
msgstr ""
"Солнечная Батарея МК2 – генератор энергии площадью 3х3 метра и высотой 1 "
"метр. Для строительства разместите 9 компонентов Батареи в указанной "
"конфигурации. Она должна иметь прямой доступ к солнечному свету."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.02.Paragraph"
msgid ""
"This power generation machine can only be placed on top of advanced machines "
"such as the Research Laboratory, Refinery, Cargo Lifts and MK4 & MK5 Power "
"Storage Systems."
msgstr ""
"Этот генератор энергии можно размещать только на продвинутом оборудование, "
"таком как Лаборатория, Очиститель, Грузовой Лифт и Энергохранилища МК4 и МК5."

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Макс. выход («Изобильно»):\n"
"Макс. выход («Скудно»):\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:\n"
"Время сжигания топлива:\n"
"Топливо:"

msgctxt "MA.MK2_Solar_Panel_Component.05.Right"
msgid ""
"405 per second\n"
" 162 per second\n"
" 1500\n"
" Unlimited\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""
"405 Э/с\n"
"162 Э/с\n"
"1500 Э\n"
"Неограниченно\n"
"Солнечный свет"

msgctxt "MA.Macerator.00.Title"
msgid "Macerator"
msgstr "Измельчитель"

msgctxt "MA.Macerator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Macerator Is capable of atomizing some of the most resilient materials "
"known to man. Sometimes the atomization process returns a mineral rich "
"compound primarily consisting of one of the elements that the imputed item "
"contains. The outputted item is indistinguishable from normal ore and can be "
"treated as such."
msgstr ""
"Измельчитель способен измельчать в пыль многие труднообрабатываемые "
"материалы, известные человеку. Иногда процесс распыления возвращает "
"обогащенное минералами соединение, состоящее в основном из одного элемента. "
"Выводимый элемент неотличим от обычной руды и может рассматриваться как "
"таковой."

msgctxt "MA.Macerator.02.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Требует энергии:"

msgctxt "MA.Macerator.03.Right"
msgid "yes"
msgstr "Да"

msgctxt "MA.Macerator.04.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Советы и хитрости!"

msgctxt "MA.Macerator.05.Paragraph"
msgid ""
"- This machine is fed from a conveyor belt, and will output any reclaimed "
"ore to a adjacent storage hopper."
msgstr ""
"- Ресурсы подаются в это устройство с конвейера, а выгружает руду оно в "
"подсоединённый Бункер."

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.00.Title"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Магнитный Буровой Привод"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.01.Paragraph"
msgid ""
"Improves the speed at which an ore extractor mines ore at the cost of "
"increased power usage."
msgstr "Повышает скорость Экстрактора Руды, но увеличивает потребление энергии."

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.03.Left"
msgid "Extraction Speed:"
msgstr "Скорость экстракции:"

msgctxt "MA.Magnetic_Drill_Motor.04.Right"
msgid "800%"
msgstr "800%"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.00.Title"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Завод"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing plant can be used to create most of the machines and items "
"you will require to survive on this planet. Some items will require "
"specialised assembly machines, this will be listed in the handbook entry for "
"the item. To open the manufacturing interface press the 'Interact' key ("
"default 'E'). You can also self craft a limited number of items at any time "
"using your suit and build tool by opening the self crafting interface ("
"default 'C')."
msgstr ""
"Завод может быть использован для создания большинства оборудования и "
"предметов, которые вам потребуются, чтобы выжить на этой планете. Некоторые "
"предметы будут требовать специализированного сборочного оборудования, что "
"будет указано в справке по данному предмету. Для того, чтобы открыть "
"интерфейс производства,  нажмите клавишу «E». Вы также можете изготавливать "
"некоторые предметы вручную, используя свой костюм, открыв интерфейс "
"производства вручную клавишей «C»."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.02.Header"
msgid "Manufacturing Interface"
msgstr "Интерфейс Завода"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"The manufacturing interface is split into four component parts. These are "
"from left to right: The list of available blueprints, selected item "
"information, resource requirements, and below these automation."
msgstr ""
"Интерфейс производства делится на четыре части. Перечислим слева направо: 1) "
"Список доступных чертежей; 2) Информация о выбранном предмете; 3) "
"Требующиеся для производства ресурсы; 4) И под ресурсами - управление "
"автоматизацией."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The tabs along the top of the blueprints window allow you to filter by type, "
"e.g. power, automation & suit upgrades. At the bottom of this window you can "
"filter to only those you have the materials to produce, and below that a "
"custom filter can be entered."
msgstr ""
"Вкладки вдоль верхней части окна позволяют фильтровать изготавливаемые "
"предметы по типу. Например, энергетическая инфраструктура, автоматизация, "
"добыча руды, модули костюма и т.д. В нижней части окна изготавливаемые "
"предметы фильтруются по наличию ресурсов. Можно создать пользовательский "
"фильтр."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.05.Paragraph"
msgid ""
"When a blueprint is selected information about it and its components will be "
"displayed. If you have the materials required you can manufacture one item "
"by pressing the 'Craft' button, or 25 at a time by holding down the "
"'Control' key and pressing the Craft button. Contextual help is available "
"for the selected item by pressing the help key (default 'H')."
msgstr ""
"При выборе изготавливаемого предмета будет отображена информация о нём и его "
"составляющих. Если у вас есть всё для производства предмета, можете создать "
"1 шт., нажав кнопку «Создать», 25 шт. – так же, но удерживая «CTRL». Вы "
"можете посмотреть контекстную справку по выделенному предмету, нажимая "
"кнопку помощи (по умолчанию «H»)."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.06.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.07.Paragraph"
msgid ""
"Crafting items manually at the manufacturing plant does not require any "
"energy and is almost instantaneous because it interfaces with your suit & "
"build tool to perform the work. If you would like to continuously "
"manufacture an item while you are away this can be done using just the "
"facilities within the manufacturing plant but at the cost of both time and "
"energy. Select the item to manufacture, enter the number of items required, "
"or select 'Repeat' to continue forever, and press the Automate button. The "
"materials needed must be in a adjacent storage hopper with I/O permissions "
"set to either 'Add/Remove' or 'Remove only' (recommended), the manufactured "
"items will also be placed into a storage hopper, which should have I/O "
"status of 'Add Only'."
msgstr ""
"Создание предметов на Заводе при ручном запуске не требует энергии и почти "
"мгновенно, потому что оно взаимодействует с вашим костюмом и строительной "
"пушкой. Если вы хотите непрерывно производить изделия на Заводе, это можно "
"сделать, используя только оборудование Завода, но за счет как времени, так и "
"энергии. Выберите предмет для производства, введите необходимое количество "
"или выберите «Повторить», чтобы производство продолжалось неограниченно "
"долго, и нажмите кнопку «Автомат.». Необходимые материалы должны находиться "
"в подсоединенном Бункере с режимом ввода-вывода либо «Загрузка/Выгрузка», "
"либо «Только Выгрузка» (рекомендуется). Изготовленные элементы будут "
"помещены в Бункер, который должен быть в режиме «Только Загрузка»."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.08.Paragraph"
msgid ""
"Automation can be switched to another item, or cancelled entirely by "
"clicking on the progress icon. In both cases the plant will finish "
"manufacturing the item it is currently working on first."
msgstr ""
"Автоматизированное производство можно переключить на другой предмет или "
"полностью отменить, нажав на иконку хода производства. В обоих случаях Завод "
"закончит производство текущего предмета."

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.09.Header"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

msgctxt "MA.Manufacturing_Plant.10.Paragraph"
msgid ""
"Some blueprints may require an additional module to be attached to the "
"manufacturing plant (Such as the Hydrojet Cutter). This will be listed in "
"the handbook entry for the item."
msgstr ""
"Для некоторых чертежей может потребоваться добавление дополнительного модуля "
"к Заводу (например, гидроабразивного резака). Это будет указано в записи "
"справке по предмету."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.00.Title"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Блок Склада"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"This is the base block for automated mass storage. It cannot be accessed "
"manually. Each block can hold a stack of 25 items. Placing mass storage "
"blocks side by side creates a larger combined storage."
msgstr ""
"Это основной блок для автоматизированного Склада. Доступ к нему невозможен "
"вручную. Каждый блок может хранить стопку из 25 предметов. Размещение рядом "
"друг с другом этих Блоков создает более крупный Склад."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Внимание!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Не путать с Ящиками!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Входной Порт Склада"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to input items into the mass "
"storage. The input can be fed straight from a conveyor belt to supply the "
"items 1 by 1. Different item types can be imported by the same input port 1 "
"at a time."
msgstr ""
"Поместите этот блок рядом с блоком Склада для загрузки предметов на Склад. "
"На вход Порта можно подавать предметы прямо с конвейера. Различные типы "
"предметов загружаются одним и тем же портом по 1 предмету за один раз."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.02.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Осторожно!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Input_Port.03.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Не имеет отношения к обычным Ящикам!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Выходной Порт Склада"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"Place this block next to a mass storage block to output items from the mass "
"storage to a conveyor belt. You need to manualy specify one single item you "
"want extracted from the mass storage. If the specified item is available in "
"the mass storage the robot will fetch them one by one and place the item "
"onto the built in conveyor."
msgstr ""
"Поместите этот блок рядом с блоком Склада для выгрузки предметов со Склада "
"на конвейер. Необходимо указать конкретный предмет, который вы хотите "
"выгружать со склада. Если предмет есть на Складе, складской дрон будет "
"передавать их по одному на конвейер."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.02.Header"
msgid "Tips and Tricks!"
msgstr "Советы и хитрости!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.03.Paragraph"
msgid ""
"Be aware of the orientation of this block! Just like a regular conveyor it "
"moves the item into a specific direction."
msgstr ""
"Обращайте внимание, на то как ориентирован этот блок! Как и конвейер у него "
"есть выделенное направление."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"To assign a item to be output, Hold the desired item in your Hotbar, Look at "
"the output port and press E"
msgstr ""
"Чтобы назначить перемещаемый предмет, выделите предмет в панели быстрого "
"доступа, потом нацельтесь на Порт и взаимодействуйте с ним (E)."

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.05.Header"
msgid "Caution!"
msgstr "Осторожно!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Output_Port.06.Paragraph"
msgid "Has nothing to do with the Storage Crate!"
msgstr "Не имеет отношения к обычным Ящикам!"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.00.Title"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.01.Paragraph"
msgid ""
"The Mass Storage Stocking Port enables the controlled insertion of items "
"into mass storage to prevent overflowing the storage. \n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада осуществляет контролируемую отгрузку предметов на "
"Склад, не допуская переполнения склада указанными предметами. \n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.02.Left"
msgid ""
"Port Inventory:\n"
" Drone Inventory:\n"
" "
msgstr ""
"Вместимость порта:\n"
"Вместимость дрона:\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.03.Right"
msgid ""
"50\n"
" 12\n"
" "
msgstr ""
"50\n"
"12\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.04.Paragraph"
msgid ""
"The mass storage stocking port must be placed adjacent to a mass storage "
"crate. Pressing E will open the interface for configuring the stocked item "
"and inventory limit. The port will only add the stocked item if the current "
"stock is below the specified limit. Other items will always be added as "
"though it were a standard input port. \n"
" \n"
" Hold Ctrl, Shift, or Alt when adjusting the stocking limits to change the "
"limits in 10, 100, or 1000 item increments.\n"
" "
msgstr ""
"Регулируемый Порт Склада должен быть присоединен к блоку Склада. "
"Взаимодействие (клавиша «E») откроет интерфейс для настройки запасаемых "
"предметов и ограничений. Порт будет сгружать предмет на склад, только если "
"текущий запас ниже установленного ограничения. Другие предметы будут "
"отгружаться всегда, как если бы это был стандартный Порт.\n"
" \n"
"Удерживайте «CTRL», «SHIFT» или «ALT» при настройке пределов хранения, чтобы "
"изменять количество с шагом 10, 100 или 1000 соответственно.\n"
" "

msgctxt "MA.Mass_Storage_Stocking_Port.05.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" You can right click the empty slot to search for an item by name to easily "
"set the stock item or press the button to choose an item. Multiblock "
"components are special so they won't be found by a normal search instead "
"search for multi, placement, or component for a list of these blocks.\n"
" \n"
" The port's internal inventory can be locked using the labeled button in the "
"interface to prevent the port from collecting items if the stock limit has "
"been reached. This function is intended to enable limiting the backlog of "
"high value items.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы можете щелкнуть ПКМ по пустому слоту или нажать кнопку «Выбор предмета», "
"чтобы найти предмет по названию - так вы зададите предмет с ограничением "
"хранения. Многоблочные компоненты - особенные, поэтому они не могут быть "
"найдены обычным поиском. Вместо этого ищите по ключевым словам «много», "
"«размещение» или «компонент» для списка таких блоков.\n"
"С помощью кнопки переключения в интерфейсе Порта вы можете выбрать два "
"режима работы. В одном режиме - Порт полностью запрещает перемещение "
"предмета, на который наложено ограничение; в другом режиме - накапливает "
"предметы в своем внутреннем инвентаре.\n"
" "

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Огромный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "MA.Massive_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from the largest specimen encountered and is in good "
"enough condition to be used."
msgstr ""
"Из глаз местных летающих форм жизни получается отличная оптика. Этот глаз – "
"крупнейший образец из встречающихся типов глаз, и он в достаточно хорошем "
"состоянии, чтобы его использовать."

msgctxt "MA.Matter_Mover.00.Title"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Переносчик Материи"

msgctxt "MA.Matter_Mover.01.Paragraph"
msgid ""
"Matter Movers are a high-speed, high-energy method of moving resources "
"around your mining operation. They are simple in usage; supply with power as "
"you would any other machine, and place them adjacent to the source Storage "
"Hopper and facing towards the destination Storage Hopper. The cost to "
"mattermit does not depend on distance. Line of sight to the destination "
"hopper is required."
msgstr ""
"Переносчик Материи – высокоскоростное, но энергозатратное устройство для "
"перемещения предметов. Оно просто в использовании: подведите энергию, "
"подсоедините их к Бункеру, и направьте в сторону ответного Бункера, в "
"который нужно переместить ресурсы. Потребление энергии не зависит от "
"расстояния. Ответный Бункер должен располагаться в прямой видимости."

msgctxt "MA.Matter_Mover.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Matter_Mover.03.Left"
msgid ""
"Maximum Transport Rate:\n"
" Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Range:"
msgstr ""
"Скорость транспортировки:\n"
"Потребление Э/с:\n"
"Макс. скорость зарядки:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Максимальная дальность:"

msgctxt "MA.Matter_Mover.04.Right"
msgid ""
"300 items per minute\n"
" 64 per item\n"
" 256 /s (per face)\n"
" 512\n"
" 64m"
msgstr ""
"300 шт./минуту\n"
"64 Э/шт.\n"
"256 Э/с (на сторону)\n"
"512 Э\n"
"64 м"

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.00.Title"
msgid "Crystal Mesh Weaver"
msgstr "Сетеплёт"

msgctxt "MA.Mesh_Weaver.01.Paragraph"
msgid ""
"The Crystal Mesh Weaver Processes crystal deposit at the molecular level to "
"create Crystal Mesh. This machine uses 50 power of the span of 8 seconds to "
"molecularly recombine 32 crystal deposit into Crystal Mesh."
msgstr ""
"Сетеплёт обрабатывает Кристаллические Отложения на молекулярному уровне для "
"создания Кристаллической Сетки. Этому оборудованию необходимо 50 единиц "
"энергии в течение 8 секунд, чтобы провести рекомбинацию 32 Кристаллических "
"Отложений в Кристаллические Сетки."

msgctxt "MA.MinecartDepot.00.Title"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Депо Вагонеток"

msgctxt "MA.MinecartDepot.01.Paragraph"
msgid ""
"Minecart Depots are the method used to place Minecarts onto your minecart "
"network. Simply place a Storage Hopper adjacent to the Depot, and ensure the "
"Depot is touching any piece of track. Each Depot is limited to a single "
"Minecart placement per 30 seconds, to give time for the internals to cool "
"down."
msgstr ""
"Депо Вагонеток - предназначена для размещения вагонеток в транспортной сети. "
"Размещаем Депо рядом с сетью (должно касаться одной стороной сети), а рядом "
"с Депо размещаем Бункер, в него помещаются вагонетки. Депо будет с "
"переодичностью 30 сек размещать вагонетки в сети, чтобы успели остыть "
"внутренние компоненты Депо."

msgctxt "MA.MinecartDepot.02.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.MinecartDepot.03.Title"
msgid "Minecart Resource Handling"
msgstr "Перемещение Ресурсов с помощью Вагонеток"

msgctxt "MA.MinecartDepot.04.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки, чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.MinecartDepot.05.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление Вагонетками"

msgctxt "MA.MinecartDepot.06.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"транспортной сети вагонеток."

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.00.Title"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Станция Загрузки Вагонеток"

msgctxt "MA.MinecartLoadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from attached Storage Hoppers into docked Minecarts."
msgstr "Перемещает ресурсы из Бункеров в пристыкованные Вагонетки."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.00.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Базовая Вагонетка"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.01.Paragraph"
msgid "Minecarts are for Bulk transfers of items at a medium rate."
msgstr ""
"Вагонетки - способ массовой транспортировки предметов со средней скоростью."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.03.Left"
msgid ""
"Max Speed:\n"
" Max Storage:\n"
" Acceleration:\n"
" "
msgstr ""
"Макс. скорость:\n"
"Вместимость:\n"
"Ускорение:\n"
" "

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.04.Right"
msgid ""
"1m/s\n"
" 25\n"
" 0.5m/s/s\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"1 м/с\n"
"25\n"
"0,5 м/с²\n"
"16\n"
"15 Секунд"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.05.Paragraph"
msgid ""
"Minecart usage is straightforwards, and simply expands on the Hopper -> "
"Conveyor paradigm that has been used until now. Minecarts are loaded onto "
"your minecart network via a Minecart Depot."
msgstr ""
"Применение Вагонеток очевидно – это расширение привычной схемы "
"транспортировки грузов «Бункер <-> Конвейер». Вагонетки запускаются в "
"транспортную вагонеточную сеть через Депо Вагонеток."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.06.Title"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Базовая Вагонетка"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.07.Paragraph"
msgid ""
"Once onto your minecart network, Minecarts will stop at Load and Unload "
"stations, and collect and drop off their carried resources."
msgstr ""
"Как только Вагонетка вошла в транспортную сеть, она будет останавливаться на "
"Станциях Загрузки и Станциях Разгрузки, чтобы, соответственно, забирать или "
"отдавать перевозимые ресурсы."

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.08.Title"
msgid "Advanced Minecart Controls"
msgstr "Продвинутое управление Вагонетками"

msgctxt "MA.MinecartTurboRail.09.Paragraph"
msgid ""
"For finer control over your Minecart's movement and ore-carrying, you have a "
"number of tools available for changing behaviour and decision making."
msgstr ""
"Для более точного управления передвижением вагонеток и перемещением руды у "
"вас есть множество доступных инструментов для изменения поведения и логики "
"транспортной сети вагонеток."

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.00.Title"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Станция Разгрузки Вагонеток"

msgctxt "MA.MinecartUnloadStation.01.Paragraph"
msgid "Removes materials from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Выгружает ресурсы из Вагонеток в подсоединенные Бункеры."

msgctxt "MA.Mini_Hopper.00.Title"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Мини-Бункер"

msgctxt "MA.Mini_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The mini hopper is a cheaper version of the standard storage hopper which "
"can store 10 items and takes 30 seconds to process each item. The mini "
"hopper is suitable as an input hopper for the Central Power Hub, Pyrothermic "
"Generator or other machine with a long processing time. You should look to "
"upgrade mini hoppers if they become a bottleneck."
msgstr ""
"Мини-Бункер - это уменьшенная версия обычного Накопительного Бункера, "
"подходит как для загрузки в оборудование, так и для извлечения из него, "
"имеет хранилище на 10 ячеек. Скорость выгрузки ресурсов (на конвейер или "
"механизм) - 1 предмет в 30 секунд. Подходит для загрузки ресурсов в ЦЭК, "
"Пиротермический Генератор или в другое оборудование с длительной обработкой. "
"Если этого будет не достаточно, позаботьтесь о замене на более быстрый "
"вариант Бункеров."

msgctxt "MA.Mini_Hopper.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on storage hoppers please refer to the standard storage "
"hopper guide."
msgstr ""
"За подробностями по Бункерам, пожалуйста, обратитесь к справке по "
"Накопительным Бункерам."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.00.Title"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Ракетная Турель МК1"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper. Missile Turrets require Line-of-sight to their "
"targets, and should be mounted to give the best field of fire."
msgstr ""
"Выстреливает расходуемыми ракетами по крупным целям. Ракеты должны храниться "
"в смежном Бункере. Для запуска ракеты цель должна быть в прямой видимости, "
"поэтому Турель надо устанавливать в места с хорошим обзором."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Минимальное расстояние:\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Урон (на 1 ракету):\n"
"\n"
"Ракет в залпе:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 75k - 750k (Based on missile)\n"
" 1\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64 м\n"
"512 м\n"
"75k - 750k (зависит от ракеты)\n"
"1\n"
"15 секунд"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.00.Title"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Ракетная Турель МК2"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Выстреливает расходуемыми ракетами по большим целям. Ракеты должны храниться "
"в смежном Бункере."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Минимальное расстояние:\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Урон (на 1 ракету):\n"
"Ракет в залпе:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 2\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64 м\n"
"512 м\n"
"50 000 (базовая ракета)\n"
"2\n"
"15 секунд"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.00.Title"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Ракетная Турель МК3"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Выстреливает расходуемыми ракетами по большим целям. Ракеты должны храниться "
"в смежном Бункере."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Минимальное расстояние:\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Урон (на 1 ракету):\n"
"Ракет в залпе:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 3\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64 м\n"
"512 м\n"
"50 000 (базовая ракета)\n"
"3\n"
"15 секунд"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.00.Title"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Ракетная Турель МК4"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Выстреливает расходуемыми ракетами по большим целям. Ракеты должны храниться "
"в смежном Бункере."

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Минимальное расстояние:\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Урон (на 1 ракету):\n"
"Ракет в залпе:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Missile_Turret_MK4.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 4\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64 м\n"
"512 м\n"
"50 000 (базовая ракета)\n"
"4\n"
"15 секунд"

msgctxt "MA.Nickel_Bar.00.Title"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Никелевый Слиток"

msgctxt "MA.Nickel_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Nickel Bars are generally used in advanced machines. They are crafted from "
"Nickel Ore, which can be found at least 400m below the surface."
msgstr ""
"Никелевые Слитки применяются в производстве продвинутого оборудования. Эти "
"Слитки льются из Никелевое Руды, которую можно найти на глубинах ниже 400 "
"метров."

msgctxt "MA.Nickel_Coil.00.Title"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Никелевая Катушка"

msgctxt "MA.Nickel_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel coil created from nickel wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Обычная Никелевая Катушка, изготовленная из Никелевых Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Nickel_Housing.00.Title"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Никелевый Корпус"

msgctxt "MA.Nickel_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel housing created from nickel plates."
msgstr "Простой никелевый корпус, созданный из никелевых пластин."

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Пробник Никелевой Руды"

msgctxt "MA.Nickel_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Nickel ore Ping is used to find additional Nickel ore veins if the one "
"previously discovered is nearing exhaustion or is too small to be of any "
"use. For more information refer to the help guidance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Никелевой Руды используется для поиска дополнительных никелевых жил, "
"когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.00.Title"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Никелевая Труба"

msgctxt "MA.Nickel_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple nickel pipe created from nickel bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простая никелевая труба, изготовляемая из никелевых слитков в Экструдере "
"Труб."

msgctxt "MA.Nickel_Plate.00.Title"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Никелевая Пластина"

msgctxt "MA.Nickel_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel plate created from nickel bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Простая никелевая пластина, изготовленная в Штампе из никелевых слитков."

msgctxt "MA.Nickel_Wire.00.Title"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Никелевый Провод"

msgctxt "MA.Nickel_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple nickel wire created from nickel bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простой никелевый провод, изготовляемый из никелевых слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.00.Title"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Оранжевый световой стручок"

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady orange glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Этот местный вид флоры стабильно испускает оранжевое свечение из-за "
"химической реакции, происходящей непосредственно под оболочкой растения."

msgctxt "MA.Orange_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.00.Title"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Компонент Орбитального Передатчика Энергии"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.01.Paragraph"
msgid ""
"The culmination of our work on this planet. The Orbital Energy Transmitter "
"(OET) will be able send enough energy into orbit for us to begin rebuilding "
"a space station. We must protect our base while we power the OET, for if our "
"Central Power Hub is badly damaged the OET will quickly discharge."
msgstr ""
"Это кульминационный момент вашего пребывания на этой планете! Орбитальный "
"Передатчик Энергии (ОПЭ) сможет послать достаточно энергии на орбиту, чтобы "
"Орбитальная Станция смогла себя восстановить. Необходимо защищать базу, пока "
"ОПЭ заряжается. В противном случае, если наш Энергетический Концентратор "
"будет сильно поврежден – ОПЭ быстро разрядится."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.02.Header"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.03.Paragraph"
msgid ""
"The Orbital Energy Transmitter is a massive construction requiring 1053 "
"components in total. It must be built 13m tall on a 9m by 9m base with a "
"clear view of the sky.."
msgstr ""
"Орбитальный Передатчик Энергии - это гигантская машина, состоящая из 1053 "
"блоков. Её габариты - основание 9х9 и высота 13 метров. Ей необходима прямая "
"видимость неба."

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.05.Left"
msgid ""
"Total Power Required:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Потребность в энергии:\n"
"Скорость потребления:"

msgctxt "MA.Orbital_Energy_Transmitter_Component.06.Right"
msgid ""
"100,000,000\n"
" 100,000 per second"
msgstr ""
"100 000 000 Э\n"
"100 000 Э/с макс."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.00.Title"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Плавильня"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.01.Paragraph"
msgid ""
"The smelter will convert raw ore into bars which can be used in the "
"manufacturing plant and elsewhere to craft new machines and items."
msgstr ""
"Плавильня выплавляет Слитки из Руды. Слитки используются для производства "
"всевозможного оборудования и предметов."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially you will need to feed the smelter manually, this can be done by "
"pressing the 'Interact' button (default 'E') to open the smelter control "
"panel. You can then add ore by pressing the 'Feed ore' button, or by "
"dragging a specific type of ore into the smelter. The control panel will "
"indicate how much ore is required per bar while it is empty."
msgstr ""
"Первое время нужно будет подавать руду в Плавильню вручную, это можно "
"сделать в панели управления плавильни (по умолчанию «E»). Вы можете нажать "
"на кнопку «Добавить руду» или перетащить выбранную руду в Плавильню. Панель "
"управления покажет сколько нужно Руды на один Слиток."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.03.Paragraph"
msgid ""
"Once the smelter has enough ore it will begin heating up, this requires "
"power from an attached power storage block or power generator. When it "
"reaches the correct temperature it will begin converting ore into bars which "
"can be collected by clicking on the output slot at the bottom of the control "
"panel."
msgstr ""
"Кроме минимального количества руды Плавильне для работы необходима подача "
"энергии от присоединенных Энергохранилища или Генератора, либо дистанционная "
"подача энергии от Лазерного Энергопередатчика. Как только в Плавильне "
"температура повысится до температуры плавления руды, Руда будет литься в "
"Слитки, которые можно будет собирать щелчком на слоте выгрузки в низу "
"контрольной панели."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.04.Header"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.05.Paragraph"
msgid ""
"The smelter should be automated as soon as possible with the addition of "
"both input and output storage hoppers. The input hopper should be set to an "
"I/O status of 'Remove only'. The input hopper must be big enough to contain "
"the minimum ore requirement."
msgstr ""
"Плавильня должна быть автоматизирована добавлением Бункеров для ресурсов на "
"входе и на выходе. Бункер на входе должен быть установлен в режим «Только "
"выгрузка» и содержать минимальное количество руды для литья одного слитка в "
"подсоединенной Плавильне."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.06.Header"
msgid "Upgrades"
msgstr "Улучшения"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.07.Paragraph"
msgid ""
"The speed (and power requirements) of the smelter can be increase through a "
"number of forced induction upgrades which can be researched. Once crafted "
"these upgrades should be placed on top of the smelter."
msgstr ""
"Скорость (и потребление энергии) Плавильни можно увеличить за счет "
"исследуемых машин для форсирования индукции. После создания эти так "
"называемые Усиливающие Индукторы нужно прикрепить поверх Плавильни."

msgctxt "MA.Ore_Smelter.08.Header"
msgid "Additional Smelters"
msgstr "Дополнительные Плавильни"

msgctxt "MA.Ore_Smelter.09.Paragraph"
msgid ""
"The smelter you start with is an advanced piece of kit which is difficult to "
"replicate. It will take a significant amount of research and some advanced "
"materials to do so successfully. A basic smelter is also available to help "
"relieve the bottleneck however it is slow, inefficient and cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"Плавильня, идущая вместе с ЦЭК, является продвинутым оборудованием, которое "
"не так просто воспроизвести. Вам придётся провести ещё много исследований и "
"открыть новые материалы, прежде чем вам это удастся. Тем временем поможет "
"вам более доступная Базовая Плавильня, хотя она медленная, неэффективная и "
"её нельзя улучшать."

msgctxt "MA.Ore_Thief.00.Title"
msgid "Cyberdyne Ore Thief 3000 (tm)"
msgstr "Рудокрад 3000 от «Кибердайн»™"

msgctxt "MA.Ore_Thief.01.Paragraph"
msgid ""
"The newest machine to help out with your mining operation is the Ore Thief "
"3000! (patent pending). For a mere 9 Copper Bars, you too can avoid the "
"drudgery and tedium of placing Ore into Storage Hoppers and instead allow us "
"to do the hard work for you! \n"
"\n"
" With a massive 100 units of internal storage, the Ore Thief 3000 can "
"offload to any adjacent Storage Hopper at up to 3,300 per minute! \n"
"\n"
" Simply build our brand-new Ore Thief 3000 (tm) in a 3x3 layout and supply "
"with a mere 5 power per Ore, then just stand on it and let US do the hard "
"work for you!"
msgstr ""
"Рудокрад 3000 - новейшее оборудование, помогающее вам в горнодобывающей "
"деятельности! (Заявка на патент рассматривается). Всего за 9 Медных Слитков "
"вы тоже можете избежать тяжелой работы и скуки при распределении руды по "
"Бункерам. Вместо этого позвольте НАМ сделать всю работу за Вас!\n"
"\n"
"  Благодаря просторному внутреннему хранилищу на 100 ед. Рудокрад 3000 может "
"разгружаться в любой присоединённый накопительный бункер со скоростью до "
"3300 единиц в минуту!\n"
"\n"
"  Просто создайте новый Рудокрад 3000™ по схеме 3x3 и обеспечьте всего 5 "
"единиц энергии на одну руду, а затем просто встаньте на него, и пусть ОН сам "
"избавит вас от тяжкого груза руды!"

msgctxt "MA.Ore_Thief.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Ore_Thief.03.Left"
msgid ""
"Ore Collection Speed:\n"
" Internal Storage:\n"
" Power Usage:\n"
" "
msgstr ""
"Скорость сбора:\n"
"Вместимость:\n"
"Потребление Э/с:\n"
" "

msgctxt "MA.Ore_Thief.04.Right"
msgid ""
"Upto 3,300/minute!\n"
" 100 units of Ore!\n"
" Only 5 power per Ore!\n"
" "
msgstr ""
"До 3,300 в минуту!\n"
"100 единиц руды!\n"
"Всего 5 Энергии за 1 руду!\n"
" "

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.00.Title"
msgid "Organic Coal Enricher"
msgstr "Обогатитель Руды"

msgctxt "MA.Organic_Coal_Enricher.01.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Coal Enricher uses a small amount of power to increase the power "
"generated by coal in a Pyrothermic Generator. The Organic Coal Enricher uses "
"0.1 pps over the span of 15 seconds to process normal coal into Enriched "
"Coal."
msgstr ""
"Обогатитель Угля использует небольшое количество энергии для увеличения "
"выхода энергии при сжигании Угля в Пиротермическом Генераторе. Для насыщения "
"одного Угля вам потребуется обеспечивать обогатитель 0,1 ед. энергии в "
"течение 15 секунд."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Органическая Фреза"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of our ore extraction "
"process. Also allows the mining of harder materials. Cutter heads wear out "
"over time."
msgstr ""
"Уменьшает потери руды при добыче, повышая эффективность процесса экстракции. "
"Добывает более твёрдые материалы. Изнашивается со временем."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.02.Paragraph"
msgid ""
"The Organic Cutter Head is made from the stinger of a local life form, it is "
"far more efficient than the Steel Cutter Head but wears out more quickly."
msgstr ""
"Органическая Фреза производится из жал местных форм жизни, она заметно "
"эффективнее Стальной, но изнашивается значительно быстрее."

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.04.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Эффективность:\n"
"Макс. твердость:\n"
"Прочность:"

msgctxt "MA.Organic_Cutter_Head.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 250\n"
" 1500"
msgstr ""
"50%\n"
"250\n"
"1500"

msgctxt "MA.Organic_Lens.00.Title"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Органическая Линза"

msgctxt "MA.Organic_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Organic_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Organic_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Organic_Lens.04.Right"
msgid "200%"
msgstr "200%"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.00.Title"
msgid "Organic Power Storage Block"
msgstr "Органическое Энергохранилище"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block can hold a reserve of up to 8500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Ёмкость Органического Энергохранилища – 8500 единиц энергии. Оно получает "
"энергию от присоединенных Генераторов или от Лазерных Энергопередатчиков и "
"передаёт другому оборудованию или Лазерным Энергопередатчикам. "
"Энергохранилища соединенные друг с другом равномерно распределяют между "
"собой энергию, однако это неэффективно при передаче энергии на расстояния "
"больше чем несколько блоков. Для таких случаев лучше используйте Лазерные "
"Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.03.Paragraph"
msgid ""
"The organic power storage block holds a lot of power relative to its cost, "
"however it transfers power more slowly."
msgstr ""
"У Органического Энергохранилища достаточно высокая энергоёмкость для столь "
"низкой стоимости, однако, энергию оно передаёт медленно."

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Organic_Power_Storage.06.Right"
msgid ""
"8500\n"
" 500 per second"
msgstr ""
"8500\n"
"500 в секунду"

msgctxt "MA.Organic_Rock.00.Title"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Органический Камень"

msgctxt "MA.Organic_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Organic rock is a rock like formation naturally created by the local fauna. "
"Organic Rock can be found scattered around the world more commonly found "
"around Overminds and in cave systems. Organic Rock can also be obtained as a "
"drop from Camobots."
msgstr ""
"Органический Камень - это отложение, сформированное местной фауной. Его "
"часто можно найти на этой планете, в особенности около Сверхразумов или в "
"системах пещер. Его можно попытаться добыть с Камоботов."

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.00.Title"
msgid "Overclocked Crystal"
msgstr "Разогнанный Кристалл"

msgctxt "MA.Overclocked_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"Overclocked Crystals are a more advanced crystal clock created by "
"overclocking a normal Crystal Clock using enormous amounts of power. "
"Overclocked Crystals are used in a large variety of advanced machines more "
"commonly of the tier 4 variety. "
msgstr ""
"Разогнанные Кристаллы - это, в сущности, продвинутая версия Кристаллических "
"Тактовых Генераторов, созданная разгоном обычных Кристаллических ТТ с "
"привлечением огромного количества энергии. Как правило используются в "
"оборудовании не ниже 4 уровня. "

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.00.Title"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "Сборщик Печатных Плат"

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"manufacturing printed circuit boards from coils of wire."
msgstr ""
"Сборщик Печатных Плат - обычный конвейер, совмещенный с оборудованием для "
"производства Печатных Плат из Катушек и Проводов."

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed coils into the PCB Assembling Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The PCB Assembling Plant will convert "
"the coils into PCBs which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Загружайте Катушки в Сборщик ПП с конвейера, поворотного стола или с "
"соответствующего оборудования. Сборщик ПП изготовит Печатные Платы из "
"Катушек, которые потом будут использованы в производстве."

msgctxt "MA.PCB_Assembling_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The PCB Assembling Plant is essential for the automation of laboratory "
"research."
msgstr "Сборщик ПП необходим для автоматизации исследований в Лаборатории."

msgctxt "MA.Particle_Compressor.00.Title"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Компрессор Примесей"

msgctxt "MA.Particle_Compressor.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Compressor is used to compress the outputs of a maximum of 4 "
"Particle Filters into a denser usable form. The output of the Particle "
"Compressor is so dense that it resembles a liquid when outputted. The "
"Particle Compressor is built in a 3x3x3 formation."
msgstr ""
"Компрессор Примесей применяется для сжатия продуктов до 4 одновременно "
"работающих Фильтров Примесей в более плотную форму. Продукты Компрессора "
"Примесей выходят в сжиженном состоянии. Компрессор строится по схеме 3х3х3 ("
"всего 27 шт.)."

msgctxt "MA.Particle_Filter.00.Title"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Фильтр Примесей"

msgctxt "MA.Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Filter is an advanced version of the suit’s Particulate "
"filtration system, using the primitive technology previously used to "
"facilitate survival in the toxic caverns we are now able to stripe specific "
"partials from the particulate dense air found in the various caverns. The "
"Particle Filter is built in a 5x3x5 formation."
msgstr ""
"Фильтр Примесей – усовершенствованный и увеличенный вариант системы "
"фильтрации вашего костюма. Теперь возможно выделить из воздуха определенные "
"примеси, в тех областях пещер, где их концентрация особенно заметна. Фильтр "
"Примесей строится в конфигурации 5х5х3."

msgctxt "MA.Particle_Storage.00.Title"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Резервуар Примесей"

msgctxt "MA.Particle_Storage.01.Paragraph"
msgid ""
"The Particle Storage is used to store the output of a maximum of 4 Particle "
"Compressors. This multi-block facilitates the storage of the collected and "
"compressed particles before bottling. The Particle Storage is built in a "
"3x7x3 formation."
msgstr ""
"В Резервуаре Примесей хранятся продукты, вырабатываемые максимум четырьмя "
"Компрессорами Примесей. Многоблочная структура хранилища с минимальными "
"утечками обеспечивает хранение собранных и сжатых примесей до момента "
"заправки ёмкостей. Резервуар Примесей строится по схеме (ДхШхВ): 3x3x7."

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Идеальный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "MA.Perfect_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one has come from one of the larger specimens and is in good enough "
"condition to be used."
msgstr ""
"Из глаз местных летающих форм жизни получается отличная оптика. Этот глаз "
"сохранился достаточно хорошо, чтобы его можно было использовать."

msgctxt "MA.Pipe_Coater.00.Title"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Установка Покрытия Труб"

msgctxt "MA.Pipe_Coater.01.Paragraph"
msgid ""
"Using advanced bonding techniques, the high heat and pressure resistance of "
"Crystal Fiber Mesh can now be applied to Copper Pipes using plastic pellets "
"due to their unique molecular structure acting as a bonding agent. The "
"bonding process takes 300 power at a rate of 50 pps to ensure an even "
"coating."
msgstr ""
"Передовые технологии нанесения покрытий позволяют объединить, "
"Кристаллическую Сетку, стойкую к высоким температурам и давлениям, с Медной "
"Трубой. Для этого используются Пластиковые Гранулы, обладающие феноменальной "
"адгезией благодаря их уникальной молекулярной структуре. Для обеспечения "
"качественного покрытия процессу требуется 300 ед. энергии, подаваемой с "
"интенсивностью 50 Э/с."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.00.Title"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Экструдер Труб"

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is a regular conveyor fitted with a machine for "
"converting metal bars into pipes."
msgstr ""
"Экструдер Труб - обычный конвейер, совмещенный с оборудованием "
"экструдирующим Трубы из Слитков."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed bars into the Pipe Extrusion Plant from another conveyor, conveyor "
"based machine, or conveyor turntable. The Pipe Extrusion Plant will convert "
"the bars into pipes which can be used in additional recipies."
msgstr ""
"Загружайте Слитки в Экструдер Труб с конвейера, конвейерного оборудования "
"или Поворотного Стола. Экструдер Труб изготавливает Трубы из Слитков. Трубы "
"потом используются в производстве других предметов."

msgctxt "MA.Pipe_Extrusion_Plant.04.Paragraph"
msgid ""
"The Pipe Extrusion Plant is essential for the automation of missile "
"production."
msgstr "Экструдер Труб необходим для автоматизации производства ракет."

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.00.Title"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Пластиковая Гранула"

msgctxt "MA.Plastic_Pellet.01.Paragraph"
msgid ""
"Plastics can be manufactured in a Refinery Reactor Vat from Biomass. They "
"are used in the construction of jet turbines."
msgstr "Пластик производится в Биореакторе Очистителя из Биомассы."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.00.Title"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Энергохранилище МК1"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block can hold a reserve of up to 200 energy. It will take "
"energy from an attached generator and provide it to any attached machines or "
"power transmitters. Multiple power storage blocks will share energy between "
"themselves however this is not efficient for transmission of energy across "
"more than a few blocks, laser power transmitters should be used instead for "
"this purpose."
msgstr ""
"Ёмкость Энергохранилища МК1 – 200 единиц энергии. Оно получает энергию от "
"присоединенных Генераторов или от Лазерных Энергопередатчиков и передаёт "
"другому оборудованию или Лазерным Энергопередатчикам. Энергохранилища "
"соединенные друг с другом равномерно распределяют между собой энергию, "
"однако это неэффективно при передаче энергии на расстояния больше чем "
"несколько блоков. Для таких случаев лучше используйте Лазерные "
"Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.03.Paragraph"
msgid ""
"Upgrades to the basic power storage block can be unlocked at the research "
"station."
msgstr ""
"Модернизация этого базового Энергохранилища может быть разблокирована на "
"Исследовательской станции."

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Power_Storage_Block.06.Right"
msgid ""
"200\n"
" None"
msgstr ""
"200\n"
"Нет"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 2"
msgstr "Энергохранилище МК2"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 2 can hold a reserve of up to 1500 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Ёмкость Энергохранилища МК2 – 1500 единиц энергии. Оно получает энергию от "
"присоединенных Генераторов или от Лазерных Энергопередатчиков и передаёт "
"другому оборудованию или Лазерным Энергопередатчикам. Энергохранилища "
"соединенные друг с другом равномерно распределяют между собой энергию, "
"однако это неэффективно при передаче энергии на расстояния больше чем "
"несколько блоков. Для таких случаев лучше используйте Лазерные "
"Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK2.05.Right"
msgid ""
"1500\n"
" None"
msgstr ""
"1500\n"
"Нет"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK 3"
msgstr "Энергохранилище МК3"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK 3 can hold a reserve of up to 5000 energy. It "
"will take energy from an attached generator and provide it to any attached "
"machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will share "
"energy between themselves however this is not efficient for transmission of "
"energy across more than a few blocks, laser power transmitters should be "
"used instead for this purpose."
msgstr ""
"Ёмкость Энергохранилища МК3– 5000 единиц энергии. Оно получает энергию от "
"присоединенных Генераторов или от Лазерных Энергопередатчиков и передаёт "
"другому оборудованию или Лазерным Энергопередатчикам. Энергохранилища "
"соединенные друг с другом равномерно распределяют между собой энергию, "
"однако это неэффективно при передаче энергии на расстояния больше чем "
"несколько блоков. Для таких случаев лучше используйте Лазерные "
"Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.02.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.04.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK3.05.Right"
msgid ""
"5000\n"
" None"
msgstr ""
"5000\n"
"Нет"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK4"
msgstr "Энергохранилище МК4"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK4 can hold a reserve of up to 270000 energy. It "
"will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""
"Ёмкость Энергохранилища МК5 – 270 000 единиц энергии. Оно получает энергию "
"от присоединенных Генераторов или от Лазерных Энергопередатчиков и передаёт "
"другому оборудованию или Лазерным Энергопередатчикам. Энергохранилища "
"соединенные друг с другом равномерно распределяют между собой энергию, "
"однако это неэффективно при передаче энергии на расстояния больше чем "
"несколько блоков. Для таких случаев лучше используйте Лазерные "
"Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has double the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 3x3x3 cube, totalling 27 blocks."
msgstr ""
"Это Энергохранилище обладает вдвое большей энергоёмкостью по сравнению с "
"версией МК3. Строится из блоков по схеме 3х3х3 (всего 27 блоков)."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK4.06.Right"
msgid ""
"270000\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""
"270 000 Э\n"
"10000 на 1 устройство"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.00.Title"
msgid "Power Storage Block MK5"
msgstr "Энергохранилище МК5"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.01.Paragraph"
msgid ""
"The power storage block MK5 can hold a reserve of up to 4.5 million energy. "
"It will take energy from multiple attached generators and provide it to any "
"attached machines or power transmitters. Multiple power storage blocks will "
"share energy between themselves however this is not efficient for "
"transmission of energy across more than a few blocks, laser power "
"transmitters should be used instead for this purpose."
msgstr ""
"Энергохранилище МК5 может накапливать до 4,5 миллионов единиц энергии. Оно "
"получает энергию от присоединенных Генераторов или от Лазерных "
"Энергопередатчиков и передаёт другому оборудованию или Лазерным "
"Энергопередатчикам. Энергохранилища соединенные друг с другом равномерно "
"распределяют между собой энергию, однако это неэффективно при передаче "
"энергии на расстояния больше чем несколько блоков. Для таких случаев лучше "
"используйте Лазерные Энергопередатчики."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.02.Paragraph"
msgid ""
"This battery has quadruple the density of MK3 Power Storage Blocks and it is "
"highly recommended that you upgrade as soon as possible. They are "
"constructed in a 5x9x5 shape, totalling 225 blocks."
msgstr ""
"Ёмкость этого Энергохранилища в четыре раза больше, чем у Энергохранилища "
"МК3. Блоки размещаются по схеме 5x5х9, всего 225 блоков."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.03.Paragraph"
msgid ""
"Energy can be extracted from the power storage block by pressing the "
"'Extract' key (default 'Q'), and inserted using the Interact key (default "
"'E')."
msgstr ""
"Энергию можно извлечь из Энергохранилища, нажимая Извлечь («Q» по умолчанию)"
". Энергию можно закачать в Хранилище, нажимая клавишу Взаимодействия («E» по "
"умолчанию)."

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.05.Left"
msgid ""
"Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:"
msgstr ""
"Энергоёмкость:\n"
"Макс. скорость передачи:"

msgctxt "MA.Power_Storage_MK5.06.Right"
msgid ""
"4.5 million\n"
" 10,000 per machine"
msgstr ""
"4,5 миллиона Э \n"
"10 000 на оборудование"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.00.Title"
msgid "Power Booster Charger MK1"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК1"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"This machine will auto-craft and charge up the MK1 Power Boosters. Uses "
"Copper Coils and some power."
msgstr ""
"Это оборудование автоматически изготавливает и заряжает Энергоячейки МК1. "
"Использует Медные Катушки и потребляет энергию."

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterChargerMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr "100"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK1"
msgstr "Энергоячейка АРЧЕРа МК1"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines. These are auto-"
"crafted by Power Booster Chargers."
msgstr ""
"Использование данного предмета позволит мгновенно подзарядить батарею "
"АРЧЕРа. Запаситесь ими заранее, это позволит вам дольше путешествовать под "
"землей и подзаряжать оборудование. Создаётся в Заряднике Энергоячеек."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK1.04.Right"
msgid "100"
msgstr "100"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK2"
msgstr "Энергоячейка АРЧЕРа МК2"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Использование данного предмета позволит мгновенно подзарядить батарею "
"АРЧЕРа. Запаситесь ими заранее, это позволит вам дольше путешествовать под "
"землей и подзаряжать оборудование."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK2.04.Right"
msgid "250"
msgstr "250"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK3"
msgstr "Энергоячейка АРЧЕРа МК3"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Использование данного предмета позволит мгновенно подзарядить батарею "
"АРЧЕРа. Запаситесь ими заранее, это позволит вам дольше путешествовать под "
"землей и подзаряжать оборудование."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK3.04.Right"
msgid "500"
msgstr "500"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK4"
msgstr "Энергоячейка АРЧЕРа МК4"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Использование данного предмета позволит мгновенно подзарядить батарею "
"АРЧЕРа. Запаситесь ими заранее, это позволит вам дольше путешествовать под "
"землей и подзаряжать оборудование."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK4.04.Right"
msgid "1000"
msgstr "1000"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.00.Title"
msgid "ARTHER Power Booster MK5"
msgstr "Энергоячейка АРЧЕРа МК5"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.01.Paragraph"
msgid ""
"Usage of this item will immediately restore power to ARTHER. Plan ahead and "
"you can extend your trips underground and boost machines."
msgstr ""
"Использование данного предмета позволит мгновенно подзарядить батарею "
"АРЧЕРа. Запаситесь ими заранее, это позволит вам дольше путешествовать под "
"землей и подзаряжать оборудование."

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.03.Left"
msgid "Power Restored:"
msgstr "Хранимая Энергия:"

msgctxt "MA.PowerBoosterMK5.04.Right"
msgid "2500"
msgstr "2500"

msgctxt "MA.Primary_PCB.00.Title"
msgid "Primary PCB"
msgstr "Основная ПП"

msgctxt "MA.Primary_PCB.01.Paragraph"
msgid "A tin based PCB created from tin coils in a PCB Assembling Plant."
msgstr ""
"Оловянная ПП, созданная из Оловянных Катушек на Сборщике Печатных Плат (ПП)."

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Фасетчатый Глаз"

msgctxt "MA.Pristine_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is in good enough condition to be used."
msgstr ""
"Из Глаз местной летающей фауны получается превосходная оптика. Этот образец "
"в хорошем состоянии, его можно использовать."

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Тяжёлый Хитин"

msgctxt "MA.Pristine_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Хитин – состоит из длинных цепочек полимера, молекула которого включает в "
"себя углерод, водород, кислород и азот. По-видимому, это фундаментальный "
"компонент экзоскелета у многих местных форм жизни."

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Лёгкий Хитин"

msgctxt "MA.Pristine_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Хитин – состоит из длинноцепочечного полимера, молекула которого включает в "
"себя углерод, водород, кислород и азот. По-видимому, это фундаментальный "
"основа экзоскелета у многих местных форм жизни."

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Фосфоресцентная Железа"

msgctxt "MA.Pristine_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local lifeforms appear to have properties making them "
"suitable for power storage. This one is in good enough condition to be used. "
"If we could find some way of trapping and killing the slimes on this planet, "
"then we could farm many of these."
msgstr ""
"Эти Железы, похоже, обладают свойствами, пригодными для хранения энергии. "
"Эта железа сохранилась достаточно хорошо для применения в производстве. Если "
"бы мы нашли способ поставить на поток ловлю и уничтожение Слизней, то можно "
"было бы добывать эти железы в промышленных масштабах."

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.00.Title"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Жало"

msgctxt "MA.Pristine_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but relatively fragile. It may have "
"useful applications in the field of ore extraction."
msgstr ""
"Это жало чрезвычайно острое и прочное, но относительно хрупкое. Оно может "
"иметь полезные применения в сфере добычи руды."

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.00.Title"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Фиолетовый мерцающий стручок"

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.01.Paragraph"
msgid ""
"This native species of flora emits a steady purple glow due to a chemical "
"reaction just below the surface of the plant."
msgstr ""
"Этот местный вид флоры стабильно испускает фиолетовое свечение из-за "
"химической реакции, происходящей непосредственно под оболочкой растения."

msgctxt "MA.Purple_GlowPod.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.00.Title"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Пиротермический Генератор"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.01.Paragraph"
msgid ""
"The Pyrothermic Generator is the earliest method of generating power once "
"you outgrow the capabilities of the Central Power Hub. It will look for an "
"attached storage hopper containing combustible material and burn it to "
"generate power. The unit itself is capable of storing up to 1000 power which "
"it will distribute to any machine or Power Storage Block attached to it."
msgstr ""
"Пиротермический Генератор - лучшее оборудование для генерации энергии на "
"первых порах, когда вы уже переросли возможности ЦЭК. К Генератору нужно "
"прикрепить Бункер, содержащий горючий материал, который будет сжигаться для "
"выработки электроэнергии. Сам Генератор способен хранить до 1000 единиц "
"энергии, которые он будет отдавать прикрепленным к нему оборудованию или "
"Энергохранилищу."

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.02.Paragraph"
msgid ""
"Pyrothermic Generators require a large amount of oxygen to operate, the lack "
"of ventilation underground will quickly decrease the efficiency of the "
"generator with depth. You should consider using Laser Power Transmitters to "
"transfer power from the surface down to your deeper mining operations. "
msgstr ""
"Пиротермические Генераторы для нормального функционирования требуют много "
"кислорода. Недостаточная вентиляция в системах пещер и тоннелей приводит к "
"падению эффективности Генератора на глубине. Оптимальным будет располагать "
"эти Генераторы вблизи поверхности, а на глубину, к местам разработки "
"ресурсов, передавать энергию с помощью Лазерных Энергопередатчиков. "

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.04.Left"
msgid ""
"Power (plentiful):\n"
" Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Выход Энергии («Изобильно»):\n"
"Выход Энергии («Скудно»):\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость передачи энергии:\n"
"Время сжигания топлива:\n"
"Топливо:"

msgctxt "MA.Pyrothermic_Generator.05.Right"
msgid ""
"9.7 per second (coal)\n"
" 3.9 per second (coal)\n"
" 1000\n"
" 32 per second\n"
" 180 seconds\n"
" Wood, Coal."
msgstr ""
"9,7 Э/с (Уголь)\n"
"3,9 Э/с (Уголь)\n"
"1000 Э\n"
"32 Э/с\n"
"180 секунд\n"
"Дерево, Уголь."

msgctxt "MA.Rack_Rail.00.Title"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Направляющие"

msgctxt "MA.Rack_Rail.01.Paragraph"
msgid "Rails used by cargo lifts to transport materials."
msgstr "Направляющие применяются в шахтах грузовых Лифтов."

msgctxt "MA.Rack_Rail.02.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr "За подробностям обращайтесь к справке по Контроллеру Грузового Лифта."

msgctxt "MA.Rack_Railer.00.Title"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Установщик Направляющих"

msgctxt "MA.Rack_Railer.01.Paragraph"
msgid ""
"The Rack Railer is a machine capable of molding a pair of iron bars into a "
"usable rail for the cargo lift system."
msgstr ""
"Установщик Направляющих - оборудование, способное всего из пары Железных "
"Слитков создать Направляющие для Грузовых Лифтов."

msgctxt "MA.Rack_Railer.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Rack_Railer.03.Left"
msgid "Required power:"
msgstr "Требуемая энергия:"

msgctxt "MA.Rack_Railer.04.Right"
msgid "100pps"
msgstr "100 Э/с"

msgctxt "MA.Rack_Railer.05.Paragraph"
msgid "Refer to Cargo Lift Controller for more information."
msgstr "За подробностям обращайтесь к справке по Контроллеру Грузового Лифта."

msgctxt "MA.Red_Canvas.00.Title"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Красный Холст"

msgctxt "MA.Red_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full red beautification block."
msgstr "Полностью красный декоративный блок."

msgctxt "MA.Refinery_Controller.00.Title"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Контроллер Биореактора"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""
"Биореактор позволяет превращать углеводородные соединения в полезные "
"материалы. Для функционирования нужны две составляющие: Контроллер "
"Биореактора и Биореактор. "

msgctxt "MA.Refinery_Controller.02.Paragraph"
msgid ""
"The Refinery Controller is the machine that maintains the precise chemical "
"balances required to create the desired products. In order to function, the "
"raw product needs to be supplied to the controller, as well as enough power "
"to function. Storage hoppers connected to the controller can receive the "
"output product.\n"
"\n"
"Connecting a controller to a vat is as simple as placing the controller "
"anywhere directly against the vat. If connected, the popup window will "
"display this, and the controller will orient itself towards the vat and "
"extend pipes to connect to it. \n"
"\n"
"A refinery can process only one product at a time: You can cycle through the "
"different recipes by pressing ‘e’ while having the controller selected. It "
"can only start producing a new result until the internal storage can "
"accommodate it; if a different product is still in there, production cannot "
"continue.\n"
"\n"
"You can retrieve products from the controller by pressing ‘q’, or by "
"connecting a storage hopper."
msgstr ""
"Контроллер Биореактора - оборудование, которое управляет биохимическим "
"реакциями в подсоединённом Биореакторе (или башне из Биореакторов). "
"Контроллер принимает сырьё и выдаёт готовый продукт через Бункеры.\n"
"Для подключения Контроллера к Биореактору установите Контроллер рядом с ним. "
"Когда Контроллер подключится, внизу слева появится информация об этом. \n"
"Существует три типа реакций, которые могут идти в Биореакторе (не "
"одновременно): 1) Очищенная Жидка Смола -> ВЭКТ; 2) Биомасса -> ВЭКТ; 3) "
"Биомасса -> Пластиковые гранулы. Переключайтесь между реакциями, нажимая «E»"
", когда нацелены на Контроллер. Он не начнёт производство, пока во "
"внутреннем хранилище находится другой тип продукта.\n"
"Можете сами забрать готовый продукт, нажимая «Q»."

msgctxt "MA.Refinery_Controller.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.04.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""
"Длительность Производства:\n"
"Потребляемая энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость зарядки:"

msgctxt "MA.Refinery_Controller.05.Right"
msgid ""
"10 seconds (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)\n"
" 3000 (per vat)\n"
" 100 per second (per vat)"
msgstr ""
"10 секунд (на реактор)\n"
"100 Э/с (на реактор)\n"
"3000 Э (на реактор)\n"
"100 Э/с (на реактор)"

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.00.Title"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Биореактор"

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.01.Paragraph"
msgid ""
"The refinery allows you to recombine carbohydrates found on the alien planet "
"into useful materials. To operate, it requires two parts: The Refinery "
"Controller and a Refinery Reactor Vat. "
msgstr ""
"Биореактор позволяет превращать углеводородные соединения в полезные "
"материалы. Для функционирования нужны две составляющие: Контроллер "
"Биореактора и Биореактор. "

msgctxt "MA.Refinery_Reactor_Vat.02.Paragraph"
msgid ""
"A refinery reactor vat is a large structure built from Reactor Vat Component "
"blocks. When placed in a solid 3 by 3 by 3 configuration, the vat will "
"display as a large machine.\n"
"\n"
"The reactor vat contains the chemical processes required to recombine "
"carbohydrates. In order to function, it must be connected to a controller. "
"It is possible to stack vats on top of each one connected to controller, in "
"order to allow the controller to operate on multiple vats at the same time. "
"This will give you a linear increase in production and power cost, as well "
"as storage of output product: Each vat can store 10 completed products "
"before it will run out of room to process more. The bonus in using more vats "
"on one controller is to avoid having to make multiple expensive refinery "
"controllers.\n"
"\n"
"Each vat contains many electrical conduits as well as many transport pipes. "
"Because of this, any power supplied to the vats will also be delivered to "
"the connected controller. Maximum power storage of the refinery depends on "
"the amount of vats connected."
msgstr ""
"Биореактор конструируется из Компонентов Биореактора и представляет собой "
"резервуар для протекания биохимических реакций, необходимых для рекомбинации "
"углеводородов. Собирается он в конфигурации 3х3х3. \n"
"Функционирует Биореактор только при подключении Контроллера Биореактора. "
"Можно ставить Биореакторы один над другим, и подключить их все к одному "
"Контроллеру, что позволит Контроллеру управлять несколькими Биореакторами "
"одновременно. Это даст вам линейное увеличение выпускаемой продукции, "
"производственных и энергетических затрат: каждый Биореактор может хранить 10 "
"ед. продукции. Выгода в одновременном использовании большего количества "
"реакторов на одном контроллере заключается в отсутствии необходимости делать "
"лишние дорогостоящие Контроллеры.\n"
"Каждый Биореактор также имеет вход в энергетическую систему установки. "
"Поэтому этого любая энергия, подаваемая к ним, также поступает на "
"подключенный Контроллер. Максимальный запас энергии установки в целом "
"зависит от количества подключенных Биореакторов."

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.00.Title"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Усиленный Камень"

msgctxt "MA.Reinforced_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Базовый строительный материал, который можно сделать в любом месте без "
"использования Завода. Откройте интерфейс производства вручную (по умолчанию "
"«C») для изготовления."

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.00.Title"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Усиленное Дерево"

msgctxt "MA.Reinforced_Wood.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Базовый строительный материал, который можно сделать в любом месте без "
"использования Завода. Откройте интерфейс производства вручную (по умолчанию "
"«C») для изготовления."

msgctxt "MA.Research_Assembler.00.Title"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Исследовательский Сборщик"

msgctxt "MA.Research_Assembler.01.Paragraph"
msgid ""
"Automatically manufactures experimental research pods from metal plates and "
"PCBs. This should then be connected directly to your Laboratory to provide "
"automated research. \n"
" It's recommended to automate production of these via filters for efficient "
"production, due to their time-consuming nature.\n"
" "
msgstr ""
"Автоматически производит экспериментальные ячейки из металлических пластин и "
"печатных плат. Ячейки должны постоянно подаваться в Лабораторию для "
"непрерывности исследований. Из-за трудоемкости процесса рекомендуется "
"автоматизировать производство с помощью Фильтров.\n"
" "

msgctxt "MA.Research_Assembler.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Research_Assembler.03.Left"
msgid ""
"Manufacturing Time:\n"
" Power Required(Peak):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Recharge Rate:"
msgstr ""
"Длительность производства:\n"
"Требуемая энергия (пиковая):\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость зарядки:"

msgctxt "MA.Research_Assembler.04.Right"
msgid ""
"15 seconds\n"
" 128 per second\n"
" 100\n"
" 100 per second"
msgstr ""
"15 секунд\n"
"128 Э/с\n"
"100 Э\n"
"100 Э/с"

msgctxt "MA.Research_Station.00.Title"
msgid "Research Station"
msgstr "Исследовательская Станция"

msgctxt "MA.Research_Station.01.Paragraph"
msgid ""
"The research station provides the facilities needed to understand more about "
"this planet; its minerals, fauna and flora. It allows you to process the "
"information recorded by your scanning tool as well as research the new "
"technologies to help you survive. Many of the more advanced research topics "
"are beyond the capabilities of the research station and require assisance "
"from a laboratory."
msgstr ""
"Исследовательская Станция обладает средствами, которые помогут лучше узнать "
"эту планету, её минералы, фауну и флору. Она позволяет вам обрабатывать "
"информацию, записанную вашим Сканером, и изучать новые технологии, "
"помогающие вам выжить. Более сложные исследовательские проекты недоступны "
"для Исследовательской Станции, чтобы открыть и выполнить такие проекты, вам "
"понадобится Лаборатория."

msgctxt "MA.Research_Station.02.Paragraph"
msgid ""
"To use the research station face is and press your interact key (default 'E')"
". This will open the research terminal which contains three tabs for "
"processing scans, recipes and projects."
msgstr ""
"Наведитесь на Исследовательскую Станцию и Взаимодействуйте с ней (по "
"умолчанию – «E»). Это откроет исследовательский интерфейс, содержащий три "
"вкладки: обработка сканов, рецепты и проекты."

msgctxt "MA.Research_Station.03.Header"
msgid "Processing Scans"
msgstr "Обработка Сканов"

msgctxt "MA.Research_Station.04.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes equipped with a scanning tool (default 'M'), the secondary "
"action on this tool allows you to scan an unknown material in the world. The "
"tool will also automatically scan any unknown material absorbed by your "
"build tool. This information is uplinked to the research station."
msgstr ""
"Ваш костюм оснащен сканирующим инструментом (по умолчанию «M»). Его "
"вторичное действие (ПКМ) позволяет сканировать неизвестные материалы. "
"Инструмент также автоматически сканирует любой неизвестный материал, "
"захваченный вашей Строительной Пушкой. Эта информация попадает в "
"Исследовательскую Станцию."

msgctxt "MA.Research_Station.05.Paragraph"
msgid ""
"The first tab in the research station lists any remaining unknown materials "
"and allows you to process these scans to learn more about them. Processing "
"the scan will cost power and grants the number of research points shown "
"which can be used to research additional recipes or projects."
msgstr ""
"На первой вкладке Исследовательской Станции перечислены необработанные Сканы "
"Неизвестных Материалов. Вы можете обработать эти Сканы, чтобы изучить их. "
"Обработка будет стоить энергии и даст указанное количество Очков "
"Исследования, использующихся для исследования рецептов или проектов."

msgctxt "MA.Research_Station.06.Header"
msgid "Researching Recipes"
msgstr "Исследование Рецептов"

msgctxt "MA.Research_Station.07.Paragraph"
msgid ""
"Processing scans and completing research projects can unlock new recipies to "
"be researched. These are typically new machines which can help you survive "
"and progress on your journey. Each has a cost in research points and power, "
"you should spend your research points carefully, if you run out you'll need "
"to venture further afield in search new materials to scan."
msgstr ""
"Обработка Сканов и выполнение Исследовательских Проектов могут "
"разблокировать для изучения новые Рецепты. Как правило, это новое "
"оборудование, которое поможет вам выживать и развиваться. На исследование "
"тратятся Очки Исследования. Тратьте их с умом, – если они закончатся, вам "
"придётся поискать неизвестные материалы для их сканирования."

msgctxt "MA.Research_Station.08.Paragraph"
msgid ""
"Most of the recipes you research can then be crafted in the manufacturing "
"plant, some will require specialised construction facility. Check the "
"survival handbook entry on the machine for more information."
msgstr ""
"По большинству Рецептов можно изготавливать предметы на Заводе, некоторые "
"потребуют специализированных сооружений. Обращайтесь за информацией к "
"разделам справки по соответствующему оборудованию."

msgctxt "MA.Research_Station.09.Paragraph"
msgid ""
"The research station can be powered directly from the Central Power Hub (CPH)"
", however the power transfer rate will be limited when the CPH is low on "
"power."
msgstr ""
"Исследовательская станция может запитываться непосредственно от Центрального "
"энергетического концентратора (ЦЭК), однако, скорость передачи энергии будет "
"ограничена, если у ЦЭК будет низкий уровень энергии."

msgctxt "MA.Research_Station.10.Header"
msgid "Researching Projects"
msgstr "Исследование Проектов"

msgctxt "MA.Research_Station.11.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically improve your technology level in a particular area "
"unlocking new recipes either directly or through the recipes tab in the "
"research station. Simple projects can be performed by the research station "
"alone at the cost of power and research points. More complicated projects "
"require the assistance of the laboratory. The laboratory is itself a "
"research project which must be unlocked."
msgstr ""
"Проекты, как правило, повышают уровень технологии в определенной области, "
"открывая новые рецепты либо сразу, либо добавляя варианты исследований на "
"Исследовательской Станции. Простые проекты могут выполняться только "
"Исследовательской Станцией потребляя энергию и Очки Исследования. Более "
"сложные проекты требуют помощи Лаборатории. Лаборатория изучается "
"Исследовательским проектом, который необходимо разблокировать."

msgctxt "MA.Research_Station.12.Paragraph"
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

msgctxt "MA.ResearchParts.00.Title"
msgid "Research Parts"
msgstr "Исследовательские Компоненты"

msgctxt "MA.ResearchParts.01.Paragraph"
msgid ""
"The crashed cargo pod appears to have a number of advanced pieces of "
"circuitry we're just unable to reproduce on the surface. Taking this to your "
"lab and using the Analyse mode when it's in an attached Storage Hopper "
"should yield some useful research!"
msgstr ""
"В поврежденной грузовой капсуле, как оказалось, находятся схемы, которые мы "
"просто не можем воспроизвести на планете. Забрав их в Лабораторию и "
"использовав режим Анализа, когда они находятся в подсоединенном Бункере, "
"можно получить результаты!"

msgctxt "MA.Rock.00.Title"
msgid "Rock"
msgstr "Камень"

msgctxt "MA.Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Stone type usually found as the top layer of high peaks. Can be crushed in "
"macerator to possibly extract useful ore."
msgstr ""
"Эта каменная порода обычно находится в верхних слоях высоких вершин. Можно "
"измельчить в Измельчителе, чтобы с некоторой вероятностью добыть полезную "
"руду."

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.00.Title"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Грубый Камень"

msgctxt "MA.Rough_Hewn_Rock.01.Paragraph"
msgid ""
"Rock found just below the surface. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore."
msgstr ""
"Порода, находящаяся прямо под поверхностью. Можно обработать в Измельчителе, "
"чтобы с некоторой вероятностью извлечь полезную руду."

msgctxt "MA.Rubble.00.Title"
msgid "Rubble"
msgstr "Щебень"

msgctxt "MA.Rubble.01.Paragraph"
msgid ""
"Found as by-product during manual ore mining. Can be crushed in macerator to "
"possibly extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""
"Получается в качестве побочного продукта при добыче руды вручную. Можно "
"измельчить в Измельчителе, чтобы с некоторой вероятностью извлечь полезную "
"руду. Блок можно разместить."

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.00.Title"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Рубиновый Кристалл"

msgctxt "MA.Ruby_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A ruby crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -150 to -225."
msgstr ""
"Рубиновый Кристалл - редкий компонент, используемый для улучшений. "
"Обнаруживается на глубинах от -150 до -225."

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Рубиновая Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Ruby_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "150%"
msgstr "150%"

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.00.Title"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Испорченный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "MA.Ruined_Faceted_Eye.01.Paragraph"
msgid ""
"The eyes from the local flying lifeforms make excellent optical component. "
"This one is too badly damaged to be of any use."
msgstr ""
"Глаза местной летающей фауны – превосходный компонент для оптики. Этот глаз "
"слишком сильно поврежден, чтобы быть полезным."

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Испорченный Тяжёлый Хитин"

msgctxt "MA.Ruined_Heavy_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Хитин – состоит из длинных цепочек полимера, молекула которого включает в "
"себя углерод, водород, кислород и азот. По-видимому, это фундаментальный "
"компонент экзоскелета у многих местных форм жизни. Этот образец испорчен и "
"непригоден для обычного производства."

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.00.Title"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Испорченный Лёгкий Хитин"

msgctxt "MA.Ruined_Light_Chitin.01.Paragraph"
msgid ""
"Pronounced KY-tin, Chitin is a long-chain polymer containing carbon, "
"hydrogen, oxygen and nitrogen. It appears to be a fundamental component of "
"many local lifeforms."
msgstr ""
"Тяжелый хитин – композитный биополимерный материал, состоящий из длинно-"
"цепочечных полимеров. Это главный компонент прочных экзоскелетов и панцирей "
"местных форм жизни. Этот кусок хитина испорчен и малопригоден для чего-либо "
"толкового."

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.00.Title"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Испорченная фосфоресцентная Железа"

msgctxt "MA.Ruined_Phosphorescent_Gland.01.Paragraph"
msgid ""
"These glands from the local flying lifeforms appear to have properties "
"making them suitable for power storage. This one is too badly damaged to be "
"of any use."
msgstr ""
"Железы местных форм жизни обладают свойствами, подходящими для хранения "
"энергии. Структура этой железы нарушена, и она почти бесполезна."

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.00.Title"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Испорченное Жало"

msgctxt "MA.Ruined_Stinger.01.Paragraph"
msgid ""
"This stinger is exceptionally sharp but too badly damaged to be of any use."
msgstr ""
"Это жало чрезвычайно острое, но слишком сильно повреждено, и потому "
"бесполезно."

msgctxt "MA.Sand.00.Title"
msgid "Sand"
msgstr "Песок"

msgctxt "MA.Sand.01.Paragraph"
msgid ""
"Sand is a block naturally found in the world. Sand appears to act similar to "
"a fluid as surrounding san will replace any removed sand if said removed "
"sand is at a lower level than the sand surrounding it."
msgstr ""
"Песок часто можно найти на этой планете. Песок, похоже, ведет себя подобно "
"жидкости, то есть окружающий песок займёт место удаленного песка, если "
"удаленный песок находится на более низком уровне, чем окружающий его песок."

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.00.Title"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Сапфировый Кристалл"

msgctxt "MA.Sapphire_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sapphire crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -225 to -300."
msgstr ""
"Сапфировый Кристалл - редкий материал, ингредиент для создания улучшений. "
"Может быть обнаружен в пещерах на глубине от -225 до -300."

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Сапфировая Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Sapphire_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "190%"
msgstr "190%"

msgctxt "MA.Servo_Motor.00.Title"
msgid "Servo Motor"
msgstr "Сервопривод"

msgctxt "MA.Servo_Motor.01.Paragraph"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Точный и быстрый привод."

msgctxt "MA.Sign.00.Title"
msgid "Sign"
msgstr "Знак"

msgctxt "MA.Sign.01.Paragraph"
msgid ""
"Using technology adapted from the crashed ship further improvements have "
"been made on the Cyberdyne EZ-Sign. This new sign is able to be placed and "
"edited. The Sign should be able to display any standard character that the "
"player can type on an international keyboard."
msgstr ""
"Применение космических технологий, адаптированных к текущим условиям, "
"позволили усовершенствовать Знак «Кибердайн». Новый Знак можно крепить на "
"поверхности и редактировать. Знак позволяет воспроизводить любые печатаемые "
"символы."

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Упрощённая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более подробную "
"информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем руководстве."

msgctxt "MA.Simplified_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.00.Title"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Слизневой Манок"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.01.Paragraph"
msgid ""
" The Slime Attractor is the first step to defeating the menaces that roam "
"this hostile environment. Using the rotting remains of their comrades the "
"attraction of slimes is now possible. "
msgstr ""
" Слизневой Манок - первый шаг к защите от угроз, которые рыщут во враждебной "
"среде этой планеты. Для приманки слизней используются гнилые останки их "
"товарищей по биосфере. "

msgctxt "MA.Slime_Attractor.02.Paragraph"
msgid ""
" Though turret technology cannot detect this specific menace the frequent "
"deaths of slimes at the hands of gravity shows that slimes are not "
"invincible to more natural means of destruction."
msgstr ""
" К сожалению, Турели не реагируют на Слизней. Однако, частые смерти Слизней "
"от воздействия безжалостной гравитации демонстрируют их уязвимость к "
"воздействию естественных средств уничтожения."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.04.Left"
msgid ""
"Requires power:\n"
" Requirments:"
msgstr ""
"Потребляемая энергия:\n"
"Необходимо:"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.05.Right"
msgid ""
"No\n"
" Spoiled Organic Remains"
msgstr ""
"Нет\n"
"Гнилая Органика"

msgctxt "MA.Slime_Attractor.06.Title"
msgid "Troubleshooting "
msgstr "Возможные проблемы "

msgctxt "MA.Slime_Attractor.07.Paragraph"
msgid ""
"* Slimes will occasionally get stuck due to poor pathing to the trap, or a "
"bad spawn location. A well-running trap should have Slimes dying on a "
"regular basis. If that's not the case, walk around and look for trouble "
"spots where slimes collect in groups."
msgstr ""
"* Слизни иногда застревают из-за затруднённого прохода к ловушке или "
"неудачного положения места их появления. Правильно работающая ловушка должна "
"убивать Слизней постоянно. Если это не так, то найдите более удачные места, "
"где кучкуются слизни."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.08.Paragraph"
msgid ""
"* Like players, Slimes can travel up 1m block heights automatically. "
"Therefore, look for hills and valleys that Slimes may be stuck behind "
"because there isn't a smooth transition in heights. If you find any try to "
"smooth it out for them. If it's a large mountain, often a simple tunnel can "
"provide an adequate path. Additionally, Slimes can get stuck in 1m tall "
"spaces. Like players, they need 2m tall spaces to move, so either fill in "
"the 1m tall gaps (kill the slime with your gun first) or dig out a 2m space."
msgstr ""
"* Как и игрок, Слизни легко поднимаются на одноблочную ступеньку. Поэтому, "
"если у вас проблемы с приманкой Слизней, ищите мешающие Слизням резкие "
"перепады высот и сглаживайте их. Если это высокая гора – тут может помочь "
"обычный туннель. Имейте ввиду, что слизни застревают в тоннелях высотой 1 м. "
"Им тоже нужно минимум 2 м высоты, так что либо устраните однометровые "
"туннели (при необходимости убейте застрявших в них Слизней), либо расширьте "
"пространство до 2-метровой высоты."

msgctxt "MA.Slime_Attractor.09.Paragraph"
msgid ""
"* Try building your Slime Attractor far from your base. Underground floors "
"that have been excavated as well as well as terrain damage from SpiderBot "
"can all create unexpected terrain complications for Slimes. "
msgstr ""
"* Старайтесь размещать Слизневой Манок вдали от базы. Траншеи под "
"инфраструктуру или почва поврежденная ПаукоБотом могут негативно сказаться "
"на эффективности ловушки. "

msgctxt "MA.Snow.00.Title"
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

msgctxt "MA.Snow.01.Paragraph"
msgid "A mixture of dirt and snow which apears to be ubiquitous on this world."
msgstr ""
"Вездесущая смесь грязи со снегом. Эта планета отлично справляется и без "
"дорожных служб!"

msgctxt "MA.Soft_Resin.00.Title"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Мягкая Смола"

msgctxt "MA.Soft_Resin.01.Paragraph"
msgid ""
"Soft Resin appears to be a byproduct of the Overminds attempts to reach the "
"Central Power Hub. It's most usually located diagonally from our base, on "
"the surface. Organic Rock is plentiful here."
msgstr ""
"Мягкая Смола - судя по всему, это продукт деятельности Сверхразумов, "
"пытающихся достать ЦЭ-Концентратор. Сверхразумы поселились, ориентировочно, "
"по диагональным направлениям от нашей базы. В тех местах много Органического "
"Камня."

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.00.Title"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Солнечная Батарея МК1"

msgctxt "MA.Solar_Cell_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"One of the first upgrades you should research, craft and fit, the MK1 Solar "
"Cell provides significantly more power generation to the hazard suit whilst "
"on the planet's surface."
msgstr ""
"Одно из первых улучшений для вашего костюма, которое надо исследовать, "
"создать и установить. Солнечная Батарея МК1 даёт существенный приток энергии "
"костюму, пока вы на поверхности."

msgctxt "MA.Solar_Panel.00.Title"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Солнечная Батарея"

msgctxt "MA.Solar_Panel.01.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels are a low maintenance source of renewable power. They must be "
"placed with direct access to the sky above them and will only generate power "
"during the day. They will distribute this power to any adjacent machine, "
"Power Storage Block or Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Солнечные Батареи - это источник возобновляемой энергии, не требующий "
"обслуживания. Они должны располагаться с прямым доступом к небу над ними и "
"будут генерировать энергию только в течение дня. Они будут отдавать энергию "
"любому подсоединенному оборудованию, Энергохранилищу или Лазерному "
"Энергопередатчику."

msgctxt "MA.Solar_Panel.02.Paragraph"
msgid ""
"Solar Panels have a low internal power capacity and should therefore be "
"backed up by a suitable number of Power Storage Blocks to ensure a reliable "
"supply of power at all times."
msgstr ""
"Солнечные Панели обладают низкой энергоёмкостью, поэтому должны быть "
"подкреплены Энергохранилищами, чтобы обеспечить бесперебойную подачу энергии "
"в любое время."

msgctxt "MA.Solar_Panel.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Solar_Panel.04.Left"
msgid ""
"Peak Power (plentiful):\n"
" Peak Power (scarce):\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Transfer Rate:\n"
" Burn Time:\n"
" Fuel:"
msgstr ""
"Макс. выход энергии\n"
"- режим «Изобильно»:\n"
"- режим «Скудно»:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость передачи:\n"
"Топливо:"

msgctxt "MA.Solar_Panel.05.Right"
msgid ""
"22.5 per second\n"
" 9 per second\n"
" 64\n"
" 32 per second\n"
" n/a\n"
" Sunlight"
msgstr ""
"_\n"
"22,5 Э/с\n"
"9 Э/с\n"
"64 Э\n"
"32 Э/с\n"
"Солнечный свет"

msgctxt "MA.Space_Window.00.Title"
msgid "Space Window"
msgstr "Космическое Окно"

msgctxt "MA.Space_Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Базовый строительный блок, который можно изготовить в любое время, не требуя "
"участия Завода. Откройте интерфейс Производства Вручную (по умолчанию «C») "
"для изготовления."

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.00.Title"
msgid "SpiderBot Base"
msgstr "Док-станция ПаукоБота"

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.01.Paragraph"
msgid ""
"The SpiderBot Base is your primary method of interaction with your mobile "
"base-defence robot, affectionally known as SpiderBot, SpiderBro or "
"Henrietta, depending on which gender you've selected.\n"
"\n"
" All power and upgrades are deliverered to your Spiderbot base via Logistics "
"Hoppers. Each attached hopper is capable of delivering 1 item to the "
"SpiderBot every 1.2 seconds; utilise plenty of space along the sides for "
"maximum throughput.\n"
"\n"
" SpiderBot himself is capable of holding 150,000 power. Power is delivered "
"via the SpiderBot Base Charger, creating SpiderBot Power Cores. These are "
"placed into attached Logistics Hoppers.\n"
"\n"
" SpiderBot has 3 tiers of weapon upgrade. Each of these will need to be "
"crafted by hand and placed into an attached Logistics Hopper. SpiderBot will "
"then automatically return to the dock and collect and fit the item. \n"
"\n"
" Only one of each of the weapon upgrade items is required; duplicates will "
"be ignored.\n"
" "
msgstr ""
"Док-станция ПаукоБота - это средство взаимодействия с вашим защитным "
"роботом, известным по прозвищу «ПаукоБот», «ПаукоБро» или «Генриетта», в "
"зависимости от того, какой пол вы выбрали.\n"
"\n"
"  Энергия и улучшения на Док-станцию ПаукоБота можно поставлять через "
"Логистические Бункеры. Каждый такой Бункер способен доставлять по 1 предмету "
"в 1,2 секунды. Используйте пространство по бокам для максимальной пропускной "
"способности.\n"
"  Энергоёмкость самого ПаукоБота – 150 000 Э. Заряжается он через Зарядник "
"ПаукоБота, создающий Силовое Ядро ПаукоБота. Они помещаются в прикрепленные "
"Логистические Бункеры.\n"
"\n"
"  ПаукоБот имеет 3 уровня обновления оружия. Каждое из них должно быть "
"создано вручную и помещено в прикрепленный Логистический Бункер. ПаукоБот "
"автоматически вернется на док и заберет и установит обновление.\n"
"  Требуется только одна копия предмета обновления оружия; Дубликаты будут "
"проигнорированы.\n"
" "

msgctxt "MA.SpiderBotBaseComponent.02.Title"
msgid "Available Fitted Upgrades"
msgstr "Доступные устанавливаемые улучшения"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.00.Title"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "Бластер ПаукоБота"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.01.Paragraph"
msgid ""
"This under-slung weapon can target a single enemy and will provide a small "
"amount of rapid-fire defence against faster-moving, smaller targets. Be "
"aware that fitting this can cause major damage to loose topsoil and snow. Be "
"sure you're prepared for a war-torn zone before fitting this badboy!"
msgstr ""
"Это свешивающееся оружие может нацелиться на одного врага и обеспечить "
"небольшую защиту от быстрых и малых целей. Имейте в виду, что это может "
"привести к серьезному повреждению верхнего слоя почвы и снега. Убедитесь, "
"что вы готовы оказаться в боевой зоне, прежде чем приступать к установке "
"оружия!"

msgctxt "MA.SpiderBotBlaster.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these!"
msgstr "Достаточно создать и установить только одно такое устройство!"

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.00.Title"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "Пушки ПаукоБота"

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of front-mounted cannons are capable of dealing with medium to "
"large targets. They are independently targetting, and will intelligently "
"ignore smaller targets and focus on larger, armoured ones."
msgstr ""
"Эта пара передних пушек способна отрабатывать средние и большие цели. Пушки "
"самостоятельно нацеливаются и интеллектуально игнорируют меньшие цели и "
"сосредотачиваются на более крупных, бронированных."

msgctxt "MA.SpiderBotCannon.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""
"Достаточно создать и установить только одно такое устройство - они идут в "
"наборе!"

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.00.Title"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "Корпускулярные Винтовки ПаукоБота"

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.01.Paragraph"
msgid ""
"This pair of shoulder-mounted particle rifles are capable of dealing heavy "
"damage to the very largest of targets. They are independently targetting, "
"and will intelligently ignore smaller targets and focus on boss-class mobs."
msgstr ""
"Эта пара корпускулярных винтовок, установленных на плечах, способна наносить "
"значительный урон самым большим целям. Они наводятся независимо друг от "
"друга  и интеллектуально игнорируют более мелкие цели и сосредотачиваются на "
"врагах класса «босс»."

msgctxt "MA.SpiderBotRifle.02.Header"
msgid "You only need to craft and fit one of these - they come as a set!"
msgstr ""
"Вам нужно создать и установить только одну единицу - они идут в комплекте!"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.00.Title"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Штамп"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.01.Paragraph"
msgid ""
"The stamper plant is a regular Conveyor fitted with a machine for stamping "
"metal Bars into Plates."
msgstr ""
"Штамп – это обычная лента конвейера совмещенная со штампующим оборудованием "
"для превращения Слитков в Пластины."

msgctxt "MA.Stamper_Plant.02.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Stamper_Plant.03.Paragraph"
msgid ""
"Feed metal bars into the stamper from another Conveyor, Conveyor-based "
"machine, or Conveyor Turntable. The stamper will convert the Bars into "
"Plates which can be used in additional recipes."
msgstr ""
"Загружайте Слитки в Штамп с конвейера, конвейерного оборудования или "
"Поворотного Стола. Штамп изготавливает Пластины из Слитков. Пластины потом "
"используются в производстве других предметов."

msgctxt "MA.Stamper_Plant.04.Paragraph"
msgid "The stamper is essential for the automation of laboratory research."
msgstr "Штамп необходим для автоматизации лабораторных исследований."

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.00.Title"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Стальная Фреза"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.01.Paragraph"
msgid ""
"Reduces wasted ore by improving the efficiency of ore extractor. Also allows "
"the mining of harder materials. Cutter heads wear out over time."
msgstr ""
"Сокращает потери руды за счет повышения эффективности Экстрактора Руды. "
"Также позволяет добывать более твердые материалы. Во время работы Фрезы "
"изнашиваются."

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.03.Left"
msgid ""
"Efficiency:\n"
" Maximum Hardness:\n"
" Durability:"
msgstr ""
"Эффективность:\n"
"Макс. твердость:\n"
"Прочность:"

msgctxt "MA.Steel_Cutter_Head.04.Right"
msgid ""
"20%\n"
" 250\n"
" 10000"
msgstr ""
"20%\n"
"250\n"
"10000"

msgctxt "MA.Storage_Crate.00.Title"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Ящик"

msgctxt "MA.Storage_Crate.01.Paragraph"
msgid ""
"Read 'chest'. Placing Storage crates next to each other will create a larger "
"combined storage. Each crate has 2 item slots."
msgstr ""
"Фактически, это «сундук». Размещение ящиков для хранения предметов рядом "
"друг с другом создаст более объёмное хранилище. Один ящик = 2 слота."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.00.Title"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Накопительный Бункер"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.01.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper is one of the most important machines for automating your "
"base. It has a storage capacity of 100 items and can process items very "
"quickly. Cheaper alternatives with a smaller capacity and longer processing "
"time are available and can be useful when first setting up a base."
msgstr ""
"Накопительный Бункер - важнейшее оборудование для автоматизации базы. Его "
"вместимость – 100 предметов. Скорость загрузки/выгрузки очень высокая. Более "
"дешевые альтернативы с меньшими объемом или скоростью доступны с самого "
"начала и тоже могут быть полезны при организации производства."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.02.Header"
msgid "I/O Status"
msgstr "Режим ввода-вывода"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.03.Paragraph"
msgid ""
"The storage hopper can be set to one of four input/output statuses. These "
"are: Add/Remove, Remove Only, Add Only and Locked. The status can be cycled "
"by pressing the 'Interact' key (default 'E'). These status codes only apply "
"to standalone machines, such as a smelter or assembly plant. They do not "
"apply to conveyors or conveyor based assembly machines with the single "
"exception that a locked hopper will not output onto a conveyor."
msgstr ""
"У бункера есть несколько режимов ввода/вывода (загрузки/выгрузки) продукции. "
"Они следующие: Загрузка/Выгрузка; Только Выгрузка; Только Загрузка; "
"Блокировка. Режим можно циклически менять, нажимая кнопку «Взаимодействие» ("
"по умолчанию - «E»). Эти режимы учитываются только при взаимодействии с "
"автономным оборудованием, таким как пиротермические генераторы, "
"неконвейерное сборочное оборудование и т.п. Режимы не влияют на конвейеры "
"или конвейерное сборочное оборудованиие с единственным исключением - "
"заблокированный бункер не выгружает предметы на конвейер."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.04.Paragraph"
msgid ""
"A machine will only extract from a hopper if it is set to Add/Remove or "
"Remove Only and will only place items back into the hopper if it is set to "
"Add/Remove or Add Only. For machines which have both an input and output it "
"is advisable to have two hoppers, one set to Remove Only containing the raw "
"materials, and one set to Add Only into which the manufactured component "
"will be placed. This will ensure the system does not become deadlocked."
msgstr ""
"Оборудование будет забирать предметы из бункера только в случае, если режима "
"бункера установлен на «Загрузка/выгрузка» или «Только выгрузка». И будет "
"загружать в бункер, если его режим «Загрузка/выгрузка» или «Только загрузка»"
". Для оборудования, к которому подсоединены два бункера (на входе и выходе), "
"установите для бункера с исходными ресурсами режим «Только Выгрузка», а с "
"готовой продукцией – «Только загрузка», и это гарантирует, что система не "
"заблокируется."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.05.Header"
msgid "Conveyors"
msgstr "Конвейеры"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.06.Paragraph"
msgid ""
"The I/O status does not apply to conveyors, this allows you to use them to "
"insert raw materials into a machine input hopper marked as 'Remove Only' and "
"vice versa. Any conveyor directly facing the hopper will insert materials "
"into that hopper. The hopper will output onto any other conveyor above, "
"below or to the side of it unless the hopper is locked."
msgstr ""
"Режим загрузки-выгрузки бункера не влияет на конвейеры в том смысле, что они "
"могут подавать предметы в бункеры с режимом «Только Выгрузка» и наоборот. "
"Любой конвейер, направленный в бункер, будет загружать в него предметы. "
"Бункер будет выгружать предметы на любой присоединенный конвейер, покуда "
"конвейер не заблокирован."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.07.Header"
msgid "Manually Storing Items"
msgstr "Загрузка предметов вручную"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.08.Paragraph"
msgid ""
"While the hopper is intended to be used for automation it is possible to "
"manually store items within it by pressing the 'Store' key (default 'T'). "
"The selected item or stack in the hotbar will be stored in the hopper if "
"there is space. You can also store 10 items only by pressing Shift+T. To "
"store an exact amount you can split the stack in your inventory (hold Shift "
"and drag). Each press of T will insert the last matching stack in your "
"inventory."
msgstr ""
"Хотя бункер предназначен для автоматизации, можно вручную загрузить в него "
"предметы, нажав клавишу «Хранение» (по умолчанию «T»). Выбранный в панели "
"быстрого доступа предмет будет перемещён в Бункер, если там есть место. Вы "
"также можете загрузить 10 предметов, нажав «Shift + T». Для перемещения "
"точного количества вы можете разделить стопку в своем инвентаре (перетащить, "
"удерживая «Shift»). Каждое нажатие «T» будет возвращать в ваш инвентарь "
"последнюю загруженную стопку предметов."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.09.Header"
msgid "Manually Extracting Items"
msgstr "Выгрузка предметов вручную"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.10.Paragraph"
msgid ""
"All items in a hopper can be removed by pressing the 'Extract' key (default "
"'Q')."
msgstr ""
"Все предметы из бункера можно забрать, нажав клавишу «Извлечь» (по умолчанию "
"«Q»)."

msgctxt "MA.Storage_Hopper.11.Header"
msgid "Toggle Vacuum Mode"
msgstr "Режим Пылесоса"

msgctxt "MA.Storage_Hopper.12.Paragraph"
msgid ""
"The vacuum mode can be toggled using a modified interact (default 'Shift+E')"
". When the vacuum mode is turned on the hopper will suck in any nearby "
"objects so long as there is enough storage space remaining."
msgstr ""
"Режим Пылесоса можно включить модифицированным взаимодействием (по умолчанию "
"«Shift + E»). Когда он включен, Бункер будет всасывать любые ближайшие "
"предметы, пока в нём есть место."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.00.Title"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Сахаритовый Кристалл"

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A sugalite crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. "
"It can be found in caves between depth -375 to -2500+."
msgstr ""
"Сахаритовый Кристалл - редкий материал, ингредиент для создания улучшений. "
"Может быть обнаружен в пещерах на глубине от -375 до -2500 и ниже."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.02.Header"
msgid "Tricks and Tips."
msgstr "Советы и хитрости."

msgctxt "MA.Sugalite_Crystal.03.Paragraph"
msgid ""
"You may encounter sugalite crystals in all deep caves. It's a rare find. At "
"extreme depths cave generation stops."
msgstr ""
"Вы изредка можете наткнуться на эти кристаллы в глубоких пещерах. На "
"экстремальных глубинах пещер нет."

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Сахаритовая Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Sugalite_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "300%"
msgstr "300%"

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.00.Title"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Охладитель Костюма МК1"

msgctxt "MA.Suit_Cooler_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures well above boiling. Power usage is also increased. "
"You only need one of these and it must be kept in your inventory to function."
msgstr ""
"Более мощное температурное ядро позволяет Охладителю Костюма обеспечивать "
"вашу безопасность при температурах выше кипения. Потребление энергии "
"увеличивается. Достаточно одного Охладителя Костюма. Держите его в "
"инвентаре, чтобы он функционировал."

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.00.Title"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Фонарь для Костюма МК1"

msgctxt "MA.Suit_Headlight_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Halogen technology allows you to run the headlight at full power with a more "
"efficient use of energy. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Галогенная технология позволяет светить фонарём на полную мощность с более "
"эффективным использованием энергии. Достаточно создать один - держите его в "
"инвентаре, чтобы он функционировал."

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.00.Title"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Обогреватель Костюма МК1"

msgctxt "MA.Suit_Heater_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"A much stronger thermal core allows the upgraded Suit Heater to keep the "
"user safe at temperatures down to near Absolute Zero. Power usage is also "
"increased. You only need one of these and it must be kept in your inventory "
"to function."
msgstr ""
"Более прочное тепловое ядро позволяет модернизированному нагревателю костюма "
"обеспечивать безопасность пользователя при температурах вплоть до "
"абсолютного нуля. \n"
"Увеличивается потребление энергии. \n"
"Для модернизации костюма этим улучшением достаточно изготовить только один "
"образец и оставить в инвентаре."

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Энергетический комплект костюма МК1"

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK1 is an additional mountable battery that increases "
"the suit’s native internal buffer of 256 power units to 512 power units. "
"This upgrade is primitive and has room for further improvement. Further "
"improvement of this upgrade is impossible until a better heat conducting "
"material can be found to assist in the necessary cooling technology so that "
"the power storage units’ ambient heat does not compromise the suit’s life "
"support systems."
msgstr ""
"Энергетический Комплект Костюма МК1 - это устанавливаемая дополнительная "
"батарея, которая увеличивает энергоёмкость костюма с 256 единиц до 512 "
"единиц энергии. Это улучшение достаточно примитивно и подразумевает "
"дальнейшее совершенствование. \n"
"Дальнейшее усовершенствование невозможно до тех пор, пока не будет найден "
"материал с достаточной теплопроводностью, для создания более совершенной "
"технологии охлаждения, чтобы испускаемое тепло блоков питания не нарушало "
"правильное функционирование систем жизнеобеспечения костюма."

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.00.Title"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Энергетический комплект костюма МК2"

msgctxt "MA.Suit_Power_Pack_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"The Suit Power Pack MK2 is an additional mountable battery that improves "
"upon its predecessor by increasing the suit’s native internal buffer. This "
"upgrade again doubles the internal buffer from 512 power units to 1024 power "
"units. While the cooling issues have been henceforth solved an additional "
"issue has reared its head. A further upgrade in capacity is, unfortunately, "
"impossible until a new material for a more advanced electromagnetic "
"shielding system can be found."
msgstr ""
"Энергетический Комплект Костюма МК2 – это улучшение энергобатарей костюма, "
"увеличивающее энергоёмкость костюма с 512 единиц до 1024 единиц энергии. \n"
"Проблема охлаждения была решена, но на горизонте показалась следующая. "
"Невозможно ещё больше увеличить энергоёмкость, не создав надёжную "
"электромагнитную защиту."

msgctxt "MA.T1_Lift.00.Title"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Лифт с нижним поршнем"

msgctxt "MA.T1_Lift.01.Paragraph"
msgid ""
"A lift with a piston which raises and lowers a platform. A wireless "
"connection to your suit allows the lift to raise or lower automatically to "
"your location when you approach the lift shaft. This can be augmented with a "
"manual control module to allow precise movement at the behest of anyone "
"using the lift. A lift can move significantly faster when not encumbered by "
"the weight of a player, and will do so if a player is detected near the lift "
"shaft at any height reachable by the lift."
msgstr ""
"Лифт с поршнем, который поднимает и опускает платформу. Беспроводное "
"подключение к вашему костюму позволяет подъемнику автоматически подниматься "
"или опускаться, когда вы приблизились к шахте лифта. Это можно дополнить "
"модулем ручного управления для обеспечения точного движения лифта по желанию "
"любого, кто использует лифт. Лифт движется значительно быстрее, когда он не "
"нагружен весом пользователя."

msgctxt "MA.T1_Lift.02.Paragraph"
msgid ""
"Interact (default 'E') with the lift to adjust the maximum range, fine tune "
"with alternate interact (default 'Shift+E'). Upgrade the lift with powered "
"compressors to regenerate gas faster maintaining performance for heavily "
"used lifts. A powered compressor is already required for the lift to extend "
"beyond 64m (32m in lowest detail setting)."
msgstr ""
"Взаимодействуйте (по умолчанию «E») с Лифтом для настройки максимальной "
"высоты перемещения, тонкая настройка производится альтернативным "
"взаимодействием (по умолчанию «SHIFT»+«E»). Модернизируйте Лифт с помощью "
"компрессоров с подведенной энергией, чтобы быстрее восстанавливать объём "
"газа в поршне, что полезно для активно используемых Лифтов. Для обеспечения "
"высоты подъёма более 64 метров (32 м при минимальной настройке детализации "
"игры) уже требуется обеспеченный энергией компрессор."

msgctxt "MA.T1_Lift.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T1_Lift.04.Left"
msgid ""
"Maximum Speed (with gas):\n"
" Maximum Speed (no gas):\n"
" Maximum Range:\n"
" Gas Capacity:\n"
" Gas Recovery:\n"
" Gas Usage:\n"
" Pause Timer:"
msgstr ""
"Макс. скорость (с газом):\n"
"Макс. скорость (без газа):\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Объём под газ:\n"
"Восстановление газа:\n"
"Затраты газа:\n"
"Длит. задержки:"

msgctxt "MA.T1_Lift.05.Right"
msgid ""
"12 m/s\n"
" 3 m/s\n"
" 256m (64m for multiplayer clients)\n"
" 24 liters\n"
" 0.025 l/s\n"
" 1 l/s\n"
" 5 seconds"
msgstr ""
"12 м/с\n"
"3 м/с\n"
"256 м (64 м в Мультиплеере)\n"
"24 литров\n"
"0,025 л/с\n"
"1 л/с\n"
"5 секунд"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T2 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК2"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Усиливающие Индукторы являются модулями, увеличивающими скорость плавки руда "
"за счет значительного увеличения потребления энергии. Чтобы использовать "
"модуль, поместите его поверх Плавильни."

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
"Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.T2_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"300%\n"
" 1600%"
msgstr ""
"300%\n"
"1600%"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T3 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК3"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter."
msgstr ""
"Усиливающие Индукторы являются модулями, увеличивающими скорость плавки руда "
"за счет значительного увеличения потребления энергии. Чтобы использовать "
"модуль, поместите его поверх Плавильни."

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
"Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.T3_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
"3200%"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T4 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК4"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T4 Forced Induction Upgrades also double the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Усиливающие Индукторы являются модулями, увеличивающими скорость плавки руда "
"за счет значительного увеличения потребления энергии. Чтобы использовать "
"модуль, поместите его поверх Плавильни.\n"
"\n"
" Усиливающий Индуктор МК4 удваивает скорость загрузки руды из Бункера."

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
"Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.T4_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
"3200%"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.00.Title"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Дробилка Твердой Породы"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.01.Paragraph"
msgid ""
"We're going to need to bootstrap our machines. To this end, we've got a "
"single-use Grinder - a couple of these should just about give us enough ore "
"to construct a much larger, tougher drilling machine."
msgstr ""
"Нам нужен рывок в добыче сырья! Для этого у нас есть одноразовая Дробилка – "
"несколько таких машин должно дать нам достаточно руды, чтобы построить "
"намного более крупную, более мощное буровое оборудование."

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.02.Paragraph"
msgid ""
"Usage should be pretty straightforward. Find or make a 3x3 horizontal flat "
"area of the ore you want (Chromium or Molybdenum), place the Grinder down, "
"give it power, wait until completion, and give it plenty of Storage Hoppers "
"to offload the final material into."
msgstr ""
"Всё довольно просто. Найдите или сделайте горизонтальную площадку 3х3 на "
"нужной рудной жиле (Хром или Молибден), разместите Дробилку, дайте ей "
"поработать, дождитесь завершения и подсоедините Накопительные Бункеры, куда "
"она сбросит руду."

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.03.Paragraph"
msgid ""
"If you're having issues finding a 3x3 horizontal area, then the Nano "
"Disintegrator or Charged Explosives are your friends!"
msgstr ""
"Если вы никак не найдёте горизонтальную площадку 3x3, то Нано-дезинтегратор "
"или Взрывчатка выручат вас!"

msgctxt "MA.T4_HardRockGrinder.04.Paragraph"
msgid ""
"These machines are horribly inefficient and expensive, and require a large "
"amount of the refined Resin from the Hiveminds surrounding us. We should "
"move onto better miners ASAP."
msgstr ""
"Это оборудование ужасно неэффективно, дорого и требует большого количества "
"Очищенной Смолы, добываемой из продуктов жизнедеятельности ближайших Разумов "
"Роя. Необходимо как можно скорее выйти на следующий уровень добычи ресурсов."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.00.Title"
msgid "MagmaBore Construction"
msgstr "Строительство Магма-Бура"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.01.Paragraph"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total)"
msgstr ""
"Бурит огромную скважину до Магмовых Пещер, чтобы затопить Холодные Пещеры "
"огнём Магмы. Строится по схеме 33х33 высотой 3 (3276 блоков)"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.02.Paragraph"
msgid ""
"The MagmaBore will create us a shaft down to the Magma Caverns; once this is "
"complete, we should be able to compress the magma and use it to finally wipe "
"the CryoPlasm Spawner out - permenantly."
msgstr ""
"Магма-Бур бурит огромную скважину до Магмовых Пещер. Как только скважина "
"будет готова, вы можете создать производство сжатой Магмы, чтоб окончательно "
"стереть Источник Криоплазмы с лица планеты. Навсегда."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.03.Paragraph"
msgid ""
"The base of the MagmaBore is built in a 33 metre square shape, 3 metres "
"tall. Once this is done, the base gantry will attempt to self-erect. This "
"will require a clearance of 12 more metres; the area to be cleared will be "
"marked off with a red box. Clear inside this area to progress to the main "
"digistruct gantry."
msgstr ""
"После того как постройка будет готова и запитана, начнут выдвигаться фермы "
"бура. Для этого потребуется очистка от помех на 80 метров от основания; "
"Область, подлежащая очистке, будет отмечена красными вспышками. Очистите "
"выделенную область, чтобы фермы для бура выдвинулись до конца."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.04.Paragraph"
msgid ""
"The main part of the MagmaBore will require a further 64 metres of "
"clearance, for a total size of 33x80x33. Again, clear any detritus inside "
"the blue box to proceeed to the final phase. We are going to need epic "
"amounts of power to literally create this invincible drill from pure energy."
msgstr ""
"Уберите любую помеху внутри синей коробки выделения, чтобы перейти к "
"заключительной фазе. Вам понадобятся эпичные объёмы энергии - миллиард "
"единиц, чтобы синтезировать неуязвимый Бур буквально из чистой энергии."

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.05.Title"
msgid "MagmaBore Usage"
msgstr "Использование Магма-Бура"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.06.Paragraph"
msgid ""
"Once the drill has been fully digistructed, then boring can begin. We're "
"estimating at least 100k power per second to run this slowly - perhaps much "
"more! The more power available, the faster our progress will be. After we "
"hit the Magma Caverns, we can start to pump the Magma up and use it!"
msgstr ""
"Как только Бур будет создан и установлен, можно начинать бурить. Для "
"поддержания процесса бурения понадобится минимум 100 000 Э/с, и это в "
"медленном темпе! Но чем больше энергии, тем быстрее будет ход процесса. "
"После того, как Бур проникнет в Магмовые Пещеры, начинайте качать Магму и "
"использовать её!"

msgctxt "MA.T4_MagmaBore.07.Paragraph"
msgid ""
"Magma should be pumped to a Magma Storage Unit via a standard Fluid Pipe. "
"This can be located up to 256 metres from the MagmaBore. The Magma Storage "
"can then be connected at a maximum distance of 512m to an active Cryo "
"Inferno cannon. That in turn can permenantly end the CryoSpawner threat."
msgstr ""
"Магму следует закачивать Хранилище Магмы через стандартную Жидкостную трубу. "
"Хранилище может быть расположено на расстоянии не дальше 256 метров от Магма-"
"Бура. Хранилище Магмы, в свою очередь, не должно быть дальше 512 метров от "
"турели Крио-Инферно. Крио-Инферно, в свою очередь, сможет навсегда "
"остановить Источник Криоплазмы."

msgctxt "MA.T4_Trencher.00.Title"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Траншейный Бур"

msgctxt "MA.T4_Trencher.01.Paragraph"
msgid ""
"These massive multi-block drilling machines can be used to harvest all known "
"materials in a very rapid fashion. To build one, you'll need to build the "
"drillhead in a 3x3x3 layout, then the motor in a 3x3x3 fashion, touching it. "
"The Trencher's facing is dictated by this; the motor always goes at the "
"back. You can use this to make Trencher face any angle, including straight "
"up!"
msgstr ""
"Эта массивное многоблочное буровое оборудование может с высокой скоростью "
"добывать все известные материалы. Чтобы построить этот Бур, вам нужно будет "
"построить бурильную головку по схеме 3x3x3, а затем подсоединив привод бура, "
"строящийся по схеме 3x3x3. Расположение Привода определяет направление Бура –"
" Привод всегда сзади. Так, вы можете ориентировать Траншейный Бур в какую "
"угодно сторону."

msgctxt "MA.T4_Trencher.02.Paragraph"
msgid ""
"Be aware that these new drills are very power-hungry, and can drop off "
"hundreds of ore per minute. You'll need to think big when it comes to moving "
"this stuff up to the Cold Caverns for smelting - Cargo Lifts and Minecarts "
"are the order of the day!"
msgstr ""
"Имейте в виду, что эти новые буры требуют много энергии и добывают сотни "
"единиц руды в минуту. Мыслите шире, когда дело доходит до перемещения "
"материалов до Холодных Пещер для выплавки - Грузовые Лифты и Вагонетки - это "
"ваш выбор!"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.00.Title"
msgid "T5 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК5"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"Forced Induction modules are an upgrade for the Ore Smelter which increases "
"smelting speed at the cost of greatly increased power usage. To use the "
"module place it on top of the Ore Smelter. \n"
"\n"
" T5 Forced Induction Upgrades also quadruples the rate at which ore can be "
"collected from the attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Усиливающие Индукторы являются модулями, увеличивающими скорость плавки руды "
"за счет значительного увеличения потребления энергии. Чтобы использовать "
"модуль, поместите его поверх Плавильни.\n"
"\n"
" Усиливающий Индуктор МК5 повышает в 4 раза скорость загрузки руды из "
"Бункера."

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
"Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.T5_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"400%\n"
" 3200%"
msgstr ""
"400%\n"
"3200%"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.00.Title"
msgid "Arc Smelter Upgrade"
msgstr "Дуговая Надстройка Плавильни"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.01.Paragraph"
msgid ""
"This high-energy usage kit allows you to upgrade a single Ore Smelter to be "
"able to cope with Chromium and Molybdenum. \n"
"\n"
" This should be replaced with a proper system capable of dealing with these "
"materials as soon as possible, as the Arc Smelter upgrade is exceptionally "
"inefficient."
msgstr ""
"Это весьма энергозатратное устройство позволяет модернизировать одну "
"Плавильню, чтобы та смогла лить в слитки Хром и Молибден.\n"
"\n"
"  Эту надстройку следует заменить более совершенной системой как можно "
"быстрее, так как Дуговая Надстройка Плавильни крайне неэффективна."

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.02.Paragraph"
msgid "Basic Ore Smelters do not support Forced Induction Upgrades."
msgstr "Базовая Плавильня не поддерживает установку Усиливающего Индуктора."

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.04.Left"
msgid ""
"Smelting Speed:\n"
" Power Usage:"
msgstr ""
"Скорость литья:\n"
"Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.T6_Forced_Induction.05.Right"
msgid ""
"50%\n"
" 12800%"
msgstr ""
"50%\n"
"12800%"

msgctxt "MA.Teleporter.00.Title"
msgid "Teleporter"
msgstr "Телепорт"

msgctxt "MA.Teleporter.01.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter allows a user to instantly teleport to a pre-determined "
"location. To use; supply the teleporter with sufficient power, stand on in, "
"and press the Jump key (default 'Space'). The power required depends upon "
"the distance teleported."
msgstr ""
"Телепорт мгновенно телепортирует пользователя в предварительно заданное "
"место. Для использования подведите энергию, встаньте на него и нажмите "
"«Прыжок» (по умолчанию - «Пробел»). Количество затраченной энергии зависит "
"от дальности телепортации."

msgctxt "MA.Teleporter.02.Header"
msgid "Location Markers"
msgstr "Координатные Метки"

msgctxt "MA.Teleporter.03.Paragraph"
msgid ""
"The teleporter requires a location marker referencing the destination. "
"Insert the location marker into the teleporter by pressing the Interact key ("
"default 'E'). For more information location markers please follow the link "
"below."
msgstr ""
"Телепорту нужна Координатная Метка для указания места назначения. Вставьте "
"метку в телепорт в меню взаимодействия (клавиша «E»). Для более подробной "
"информации по Меткам проследуйте по следующей ссылке."

msgctxt "MA.Teleporter.04.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Teleporter.05.Left"
msgid ""
"Maximum Teleport Distance:\n"
" Power Required:\n"
" Power Capacity:\n"
" Maximum Power Recharge Rate:"
msgstr ""
"Дальность телепортации:\n"
"Требуемая энергия:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Скорость перезарядки:"

msgctxt "MA.Teleporter.06.Right"
msgid ""
"Unlimited\n"
" 40 per meter\n"
" Double Total Teleport Cost\n"
" Unlimited"
msgstr ""
"Неограниченно\n"
"40 Э/м\n"
"Удвоенная требуемая Эн-я\n"
"Мгновенно"

msgctxt "MA.The_Itano.00.Title"
msgid "The Itano"
msgstr "Итано"

msgctxt "MA.The_Itano.01.Paragraph"
msgid ""
"Fires single-use missiles at larger targets. Missiles should be stored in an "
"adjacent Storage Hopper."
msgstr ""
"Выстреливает расходуемыми ракетами по большим целям. Ракеты должны храниться "
"в смежном Бункере."

msgctxt "MA.The_Itano.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.The_Itano.03.Left"
msgid ""
"Minimum Range:\n"
" Maximum Range:\n"
" Damage (per missile):\n"
" Missiles per Salvo:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Минимальное расстояние:\n"
"Макс. расстояние:\n"
"Урон (на 1 ракету):\n"
"Ракет в залпе:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.The_Itano.04.Right"
msgid ""
"64m\n"
" 512m\n"
" 50,000 (basic missile)\n"
" 16\n"
" 15 seconds"
msgstr ""
"64 м\n"
"512 м\n"
"50000 (базовая ракета)\n"
"16\n"
"15 секунд"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.00.Title"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Усилитель Угрозы"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.01.Paragraph"
msgid ""
"Using similar technology as the Threat Reducer, each Threat Agitator adds 10%"
" of the base threat and attracts 5 more insectoids. The 10% incress in "
"threat does not stack exponentaliy. The Threat Agitatior uses four times the "
"power of the Threat Calmer for a total of twenty power units per second. "
msgstr ""
"Схема воздействия Усилителя Угрозы схожа с Успокоителем. Каждый Усилитель "
"Угрозы увеличивает Угрозу базы на 10% и привлекает 5 дополнительных "
"инсектоидов. Это 10-процентное усиление не складывает экспоненциально. "
"Усилитель потребляет в 4 раза больше энергии, чем Успокоитель. "

msgctxt "MA.Threat_Agitator.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.Threat_Agitator.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr "20 Э/с"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.00.Title"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Успокоитель"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.01.Paragraph"
msgid ""
"The native wild life appear to react negatively to the byproducts dispersed "
"into the air by industial actions. In an effort to mitigate both current and "
"future conflict with the native wild life devices have been cuntructed to "
"minimize the impact of machinery. The Threat reducer is able to cancle out "
"the electro magnetic waves created by power production and scrub the nearby "
"atmosphear of pollutants. The device utilizes 5 power units per second to "
"complete this task. "
msgstr ""
"Как оказалось, местная жизнь отрицательно реагирует на побочные продукты, "
"выбрасываемые в воздух вашим оборудованием. В стремлении смягчить как "
"текущий, так и будущий конфликт с представителями дикой природы, было "
"предложено как-то компенсировать негативное воздействие. Успокоитель "
"способен преобразовывать электромагнитные волны, испускаемые при "
"производстве и передаче энергии, и очищать близлежащую атмосферу от "
"загрязняющих веществ. Для выполнения этой задачи устройство использует 5 "
"единиц энергии в секунду. "

msgctxt "MA.Threat_Reducer.02.Paragraph"
msgid ""
"In an effort to further understand the natives reactions to industilization, "
"a new system to measure our impact based on the studied organisms "
"sensitivity to both chemical and electromagnetic pollution has been created. "
"This system measures these factors in “Threat Units” and can be seen in the "
"Threat Scanner. Each active Threat Reducer reduces the threat by "
"approxametly 50 threat units. With enough of these devices the produced "
"threat can be completely minimized no matter how extensive operations grow "
"on this planet."
msgstr ""
"В целях расширения и углубления понимания процессов, стоящих за реакцией "
"местной природы на наше производство, была создана новая система для "
"измерения воздействия, основанная на чувствительности изученных организмов к "
"химическому и электромагнитному загрязнению. Сканер угроз – система, "
"измеряющая влияние на природу в безразмерной величине, названной «Угроза» – "
"отображает величину Угрозы. Каждый активный Успокоитель уменьшает угрозу "
"приблизительно на 50 единиц Угрозы. При достаточном количестве этих "
"устройств создаваемая Угроза может быть полностью минимизирована вне "
"зависимости от того, насколько широко раскинется ваше производство на этой "
"планете."

msgctxt "MA.Threat_Reducer.03.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.04.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Потребление Э/с:"

msgctxt "MA.Threat_Reducer.05.Right"
msgid "Yes"
msgstr "5 Э/с"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.00.Title"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Сканер Угроз"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.01.Paragraph"
msgid ""
"The Threat Scanner has two modes, a scanning mode, and an engaging mode. "
"When in scanning mode the scanner will display the amount of threat the base "
"produces and an estimated time till the next attack starts. The engaging "
"mode will activate when under attack, when activated the threat scanner will "
"display the composition of the attacking force and the approximate time till "
"the next wave of hostiles spawn. Threat can be modified by using the Threat "
"Reducer or Threat Agitator."
msgstr ""
"У Сканера Угроз есть два режима: режим сканирования и режим боя. В режиме "
"сканирования сканер отображает величину Угрозы, которую создает база, и "
"расчетное время до следующего нападения. Режим боя активируется при атаке на "
"базу, при этом сканер угроз отображает состав атакующих и приблизительное "
"время до появления следующей волны врагов. Угрозу можно изменить с помощью "
"Успокоителя или Усилителя Угрозы."

msgctxt "MA.Threat_Scanner.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.03.Left"
msgid "Requires power:"
msgstr "Требует энергии:"

msgctxt "MA.Threat_Scanner.04.Right"
msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgctxt "MA.Tin_Bar.00.Title"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Оловянный Слиток"

msgctxt "MA.Tin_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Tin Bars are generally used in basic machines requiring a lightweight "
"construction. They are crafted from Tin Ore, which can be found near the "
"surface."
msgstr ""
"Оловянные Слитки в основном используются в базовом оборудование с "
"требованиями к лёгкости конструкции. Эти Слитки льются из Оловянной Руды, "
"которую можно найти вблизи поверхности планеты."

msgctxt "MA.Tin_Coil.00.Title"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Оловянная Катушка"

msgctxt "MA.Tin_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple tin coil created from tin wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Обычная Оловянная Катушка, изготовленная из Оловянных Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Tin_Housing.00.Title"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Оловянный Корпус"

msgctxt "MA.Tin_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple tin housing created from tin plates."
msgstr "Простой оловянный корпус, созданный из оловянных пластин."

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Пробник Оловянной Руды"

msgctxt "MA.Tin_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Tin Ore Ping is used to find additional tin veins when the one located "
"through the unknown material ping is almost exhausted or insufficient. For "
"more information refer to the help guideance for the Blank Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Оловянной Руды используется для поиска дополнительных рудных жил "
"олова, когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Tin_Ore.00.Title"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Оловянная Руда"

msgctxt "MA.Tin_Ore.01.Paragraph"
msgid ""
"Found near the surface, Tin Ore can be smelted into Tin Bars using the "
"smelter. Tin Bars are generally used in basic machines requiring a "
"lightweight construction."
msgstr ""
"Обнаруживаемая у поверхности Оловянная Руда может быть переплавлена в "
"Оловянные Слитки в Плавильне. Оловянные Слитки в основном используются в "
"создании облегченных конструкций."

msgctxt "MA.Tin_Ore.02.Paragraph"
msgid "Tin Ore should be mined using an Ore Extractor."
msgstr "Оловянную Руду можно добыть с помощью Экстрактора Руды."

msgctxt "MA.Tin_Pipe.00.Title"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Оловянная Труба"

msgctxt "MA.Tin_Pipe.01.Paragraph"
msgid "A simple tin pipe created from tin bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простая оловянная труба, изготовляемая из оловянных слитков в Экструдере "
"Труб."

msgctxt "MA.Tin_Plate.00.Title"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Оловянная Пластина"

msgctxt "MA.Tin_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple tin plate created from tin bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Простая оловянная пластина, изготовленная в Штампе из оловянных слитков."

msgctxt "MA.Tin_Wire.00.Title"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Оловянный Провод"

msgctxt "MA.Tin_Wire.01.Paragraph"
msgid "A simple tin wire created from tin bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простой оловянный провод, изготовляемый из оловянных слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Titanium_Bar.00.Title"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Титановый Слиток"

msgctxt "MA.Titanium_Bar.01.Paragraph"
msgid ""
"Titanium Bars are generally used in advanced machines requring a strong an "
"lightweight construction. They are crafted from Titanium Ore, which can be "
"found at least 350m below the surface."
msgstr ""
"Титановые Слитки в основном используются в продвинутого оборудования с "
"повышенными требованиями к прочности и лёгкости конструкции. Эти Слитки "
"льются из Титановой Руды, которую можно найти на глубинах ниже 350 метров."

msgctxt "MA.Titanium_Coil.00.Title"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Титановая Катушка"

msgctxt "MA.Titanium_Coil.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium coil created from titanium wires in a Coiler Plant."
msgstr ""
"Обычная Титановая Катушка, изготовленная из Титановых Проводов в Намотчике."

msgctxt "MA.Titanium_Housing.00.Title"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Титановый Корпус"

msgctxt "MA.Titanium_Housing.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium housing created from titanium plates."
msgstr "Простой титановый корпус, созданный из титановых пластин."

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.00.Title"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Пробник Титановой Руды"

msgctxt "MA.Titanium_Ore_Ping.01.Paragraph"
msgid ""
"The Titanium Ore Ping is used to find additional titanium veins when the one "
"located through the unknown material ping is almost exhausted or "
"insufficient. For more information refer to the help guideance for the Blank "
"Ore Ping."
msgstr ""
"Пробник Титановой Руды используется для поиска дополнительных жил титана, "
"когда известные вам жилы исчерпаны или недостаточны по объёму. "
"Дополнительную информацию см. в справочном руководстве по Пустым Рудным "
"Пробникам."

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.00.Title"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Титановая Труба"

msgctxt "MA.Titanium_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium pipe created from titanium bars in a Pipe Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простая титановая труба, изготовляемая из титановых слитков в Экструдере "
"Труб."

msgctxt "MA.Titanium_Plate.00.Title"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Титановая Пластина"

msgctxt "MA.Titanium_Plate.01.Paragraph"
msgid "A simple titanium plate created from titanium bars in a Stamper Plant."
msgstr ""
"Простая титановая пластина, изготовленная в Штампе из титановых слитков."

msgctxt "MA.Titanium_Wire.00.Title"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Титановый Провод"

msgctxt "MA.Titanium_Wire.01.Paragraph"
msgid ""
"A simple titanium wire created from titanium bars in an Extrusion Plant."
msgstr ""
"Простой титановый провод, изготовляемый из титановых слитков в Экструдере."

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.00.Title"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Топазовый Кристалл"

msgctxt "MA.Topaz_Crystal.01.Paragraph"
msgid ""
"A topaz crystal is a rare material used as base ingredient for upgrades. It "
"can be found in caves between depth -300 to -375."
msgstr ""
"Топазовый Кристалл - редкий материал, ингредиент для создания улучшений. "
"Может быть обнаружен в пещерах на глубине от -300 до -375."

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.00.Title"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Топазовая Фокусирующая Линза"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.01.Paragraph"
msgid ""
"Insert into a Laser Power Transmitter to improve its power transmission rate."
msgstr ""
"Вставьте в Лазерный Энергопередатчик для увеличения скорости передачи "
"энергии."

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.03.Left"
msgid "Power Transmission Rate:"
msgstr "Скорость передачи энергии:"

msgctxt "MA.Topaz_Focusing_Lens.04.Right"
msgid "250%"
msgstr "250%"

msgctxt "MA.Torch.00.Title"
msgid "Torch"
msgstr "Факел"

msgctxt "MA.Torch.01.Paragraph"
msgid ""
"The torch is essential to your early chances of survival on this planet "
"providing both warmth and light. Light is automatically deactivated during "
"the day but will still provide warmth."
msgstr ""
"Факел необходим для повышения шансов на выживание на первом этапе, "
"обеспечивая свет и тепло. Свет автоматически отключается днём, но излучение "
"тепла не прекращается."

msgctxt "MA.Torch.02.Paragraph"
msgid ""
"Caution! Fire is hot! The hazard suit is not designed to protect the user "
"for an extended period of time in close proximity to a torch."
msgstr ""
"Осторожно! Можно обжечься! Ваш защитный костюм не защитит вас, если вы "
"будете длительное время касаться факела."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Растение токсичных пещер 1"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_1.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Растение токсичных пещер 2"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_2.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Растение токсичных пещер 3"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_3.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Растение токсичных пещер 4"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_4.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Растение токсичных пещер 5"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_5.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Растение токсичных пещер 6"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_6.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Растение токсичных пещер 7"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.01.Paragraph"
msgid ""
"This plant appears to be immune to the toxic environment in this cavern."
msgstr "Это растение приспособлено к атмосфере токсических пещер."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Flora_7.02.Paragraph"
msgid "This plant can be burned for power."
msgstr "Это растение можно сжечь для выработки энергии."

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.00.Title"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Камень токсических пещер"

msgctxt "MA.Toxic_Cavern_Stone.01.Paragraph"
msgid ""
"This material is found around 400 to 700 metres below the surface. The block "
"causes no poison damage itself, although the caverns in which you find them "
"are filled with poisonous particles. Can be crushed in macerator to possibly "
"extract useful ore. The block can be placed."
msgstr ""
"Этот материал находится на глубине от 400 до 700 метров. Этот камень не "
"причиняет ядовитого урона, хотя воздух пещер, из которых вы его добыли, "
"наполнен токсичными примесями. Может быть измельчен в измельчителе, чтобы "
"извлечь полезную руду. Блок можно разместить."

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.00.Title"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Фильтр Токсичных Примесей"

msgctxt "MA.Toxic_Particle_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"Advanced filters fitter to the hazard suit allows it to remove toxic "
"substances from the air. You only need one of these and it must be kept in "
"your inventory to function."
msgstr ""
"Усовершенствованные фильтры вашего костюма позволяют удалять из воздуха "
"токсичные вещества. \n"
"Создайте одно такое устройство и храните его в инвентаре, чтобы улучшить "
"костюм."

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.00.Title"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Фильтр Транспортной Трубы"

msgctxt "MA.Transport_Pipe_Filter.01.Paragraph"
msgid ""
"The Transport Pipe Filter can be used to filter the type of material "
"entering the network from the Storage Hopper to which it is attached."
msgstr ""
"Фильтр Транспортной Трубы, подсоединяемый к Бункеру, фильтрует тип предметов "
"поступающих из Бункера в транспортную систему."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.00.Title"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Транспортная Труба"

msgctxt "MA.Transport_Pipe.01.Paragraph"
msgid ""
"Transport Pipes are far more expensive than regular conveyors however they "
"are much faster, immune to extreme cold, and far less susceptible to attack "
"due to their enclosed nature. Like the conveyor belt they also do not "
"require external power."
msgstr ""
"Транспортная Труба - более дорогостоящая по сравнению с конвейерами, но "
"намного быстрее, устойчива к низким температурам и атакам местной фауны. Как "
"и конвейерам, системам Транспортных Труб не нужен внешний источник энергии."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.02.Paragraph"
msgid ""
"Upgrading your network to use Transport Pipes should be considered a long "
"term project. Initially focus on the bottlenecks."
msgstr ""
"Обновление инфраструктуры с применением Транспортных Труб – это долгосрочный "
"проект. Сфокусируйтесь на узких местах."

msgctxt "MA.Transport_Pipe.03.Header"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

msgctxt "MA.Transport_Pipe.04.Paragraph"
msgid "Transport Pipes follow the same rules as the regular Conveyor."
msgstr "Транспортные Трубы подчиняются тем же правилам, что и Конвейеры."

msgctxt "MA.Tree_Trunk.00.Title"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Бревно"

msgctxt "MA.Tree_Trunk.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic ingredient for Wooden Planks. You can get them by cutting down trees. "
"The block can be placed. No manufacturing plant required to craft Wooden "
"Planks."
msgstr ""
"Ингредиент для изготовления Деревянных Досок. Добывается из деревьев или "
"светящихся трубок. Блок можно размещать. Завод не нужен, чтобы из Бревен "
"сделать Доски."

msgctxt "MA.Truss.00.Title"
msgid "Truss"
msgstr "Ферма"

msgctxt "MA.Truss.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Базовый строительный материал, который можно создать в любое время без "
"использования Завода. Откройте интерфейс производства вручную (по умолчанию "
"«C») для изготовления."

msgctxt "MA.Turret_MK1.00.Title"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Турель МК1"

msgctxt "MA.Turret_MK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Эта Турель - основной элемент обороны с энергопотреблением от соседнего "
"Генератора, Энергохранилища или от Лазерного Энергопередатчика."

msgctxt "MA.Turret_MK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Turret_MK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Дальность:\n"
"Урон (за выстрел):\n"
"Энергии за выстрел:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Turret_MK1.04.Right"
msgid ""
"16m\n"
" 50\n"
" 40\n"
" 100\n"
" 1 second"
msgstr ""
"16 м\n"
"50\n"
"40 Э\n"
"100 Э\n"
"1 секунда"

msgctxt "MA.Turret_MK2.00.Title"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Турель МК2"

msgctxt "MA.Turret_MK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power Generator, "
"Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Эта Турель - основной элемент обороны с энергопотреблением от соседнего "
"Генератора, Энергохранилища или от Лазерного Энергопередатчика."

msgctxt "MA.Turret_MK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Turret_MK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Дальность:\n"
"Урон (за выстрел):\n"
"Энергии за выстрел:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Turret_MK2.04.Right"
msgid ""
"20m\n"
" 96\n"
" 32\n"
" 192\n"
" 0.4 seconds"
msgstr ""
"20 м\n"
"96\n"
"32 Э\n"
"192 Э\n"
"0,4 секунды"

msgctxt "MA.Turret_MK3.00.Title"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Турель МК3"

msgctxt "MA.Turret_MK3.01.Paragraph"
msgid ""
"Long range energy-based defence. Must be powered by an adjacent Power "
"Generator, Power Storage Block or via a Laser Power Transmitter."
msgstr ""
"Эта Турель - дальнобойный элемент обороны с энергопотреблением от соседнего "
"Генератора, Энергохранилища или от Лазерного Энергопередатчика."

msgctxt "MA.Turret_MK3.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.Turret_MK3.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Damage (per shot):\n"
" Power Requirement (per shot):\n"
" Maximum Power Capacity:\n"
" Reload Time:"
msgstr ""
"Дальность:\n"
"Урон (за выстрел):\n"
"Энергии за выстрел:\n"
"Энергоёмкость:\n"
"Время перезарядки:"

msgctxt "MA.Turret_MK3.04.Right"
msgid ""
"72m\n"
" 3600\n"
" 400\n"
" 900\n"
" 4 seconds"
msgstr ""
"72 м\n"
"3600\n"
"400\n"
"900 Э\n"
"4 секунды"

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Совершенная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более подробную "
"информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем руководстве."

msgctxt "MA.Ultimate_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.White_Canvas.00.Title"
msgid "White Canvas"
msgstr "Белый Холст"

msgctxt "MA.White_Canvas.01.Paragraph"
msgid "Full white beautification block."
msgstr "Полностью белый декоративный блок."

msgctxt "MA.Window.00.Title"
msgid "Window"
msgstr "Окно"

msgctxt "MA.Window.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Строительный блок, который можно создать в любое время без использования "
"Завода. Откройте интерфейс производства вручную (по умолчанию «C») для "
"изготовления. Окно прозрачно для лазерного излучения."

msgctxt "MA.Wooden_Planks.00.Title"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Деревянные Доски"

msgctxt "MA.Wooden_Planks.01.Paragraph"
msgid ""
"A basic construction material which can be machined anywhere without "
"requring the services of the manufacturing plant. Open the self crafting "
"interface (default 'C') to manufacture these."
msgstr ""
"Базовый строительный материал, который можно создать в любое время без "
"использования Завода. Откройте интерфейс производства вручную (по умолчанию "
"«C») для изготовления."

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Площадочный Экскаватор МК1"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. It won't affect "
"ores, meaning you can use this next to your Ore Extractor to clear around. "
"Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""
"Создание ровной площадки - утомительное дело, если копать вручную. Этот "
"экскаватор расчищает площадку высотой 3 метра в радиусе 32 метра. Он не "
"выкапывает рудные жилы, а это означает, что можно расчищать место рядом с "
"Экстрактором Руды. Просторное рабочее пространство - верный путь к "
"организованной базе!"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""
"Радиус:\n"
"Энергии за блок:\n"
"Разрушает Руду:\n"
" "

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK1.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 64\n"
" No\n"
" "
msgstr ""
"32 м\n"
"64\n"
"Нет\n"
" "

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.00.Title"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Площадочный Экскаватор МК2"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.01.Paragraph"
msgid ""
"Creating a basic mining face is a lot of tedious, if done by hand. This "
"machine will clear a 3 metre tall tunnel, in a 32m range. This model WILL "
"clear ores, meaning you can use this for areas that need large machines "
"built. Wide-open work spaces are conducive to organised bases!"
msgstr ""
"Создание ровной площадки - утомительное дело, если копать вручную. Это "
"оборудование расчищает площадку высотой 3 метра в радиусе 32 метра. Она "
"расчищает и рудные жилы, то есть вы можете организовать ровную площадку под "
"большое оборудование в любом месте. Просторное рабочее пространство означает "
"хорошо организованную базу!"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.02.Header"
msgid "Specifications"
msgstr "Характеристики"

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.03.Left"
msgid ""
"Range:\n"
" Power per block:\n"
" Destroys Ores:\n"
" "
msgstr ""
"Радиус:\n"
"Энергии за блок:\n"
"Разрушает Руду:\n"
" "

msgctxt "MA.WorkFloorExcavatorMK2.04.Right"
msgid ""
"32m\n"
" 128\n"
" Yes\n"
" "
msgstr ""
"32 м\n"
"128\n"
"Да\n"
" "

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.00.Title"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "XL Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Экспериментальные Ячейки используются в Лаборатории для проведения "
"экспериментов и завершения исследовательских проектов. Более подробную "
"информацию о лабораторных исследованиях можно найти в следующем руководстве."

msgctxt "MA.XL_Experimental_Pod.02.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Для более подробной информации по производству Экспериментальных Ячеек см. "
"следующее руководство."

msgctxt "MA.Zipper_Merge.00.Title"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "Объединитель"

msgctxt "MA.Zipper_Merge.01.Paragraph"
msgid ""
"The Zipper Merge flawlessly combines two conveyor lines at a 1:1 ratio. The "
"zipper merge should be able to output at 100 items a minute. The zipper "
"merge is most useful for automating items that need an even amount of two "
"items like Low-Grade Steel Alloy."
msgstr ""
"Объединитель безупречно сливает потоки предметов с двух конвейеров с "
"соотношением 1:1. Объединитель выдаёт предметы со скоростью 100 штук в "
"минуту. Объединитель полезен для получения конвейерной линии с равномерной "
"последовательностью двух предметов, например, для производства "
"Низкокачественных Стальных Слитков."
