msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-20 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-survival/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "SU.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Anfängerguide"

msgctxt "SU.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Willkommen bei FortressCraft Evolved"

msgctxt "SU.01Welcome.01.Header"
msgid "Survival Mode"
msgstr "Überlebensmodus"

msgctxt "SU.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"You have just escaped the Orbital Station on a damaged escape shuttle. It "
"didn't survive re-entry, but luckily you managed to eject safely. Now you "
"will have to survive on this dreadful alien planet!"
msgstr ""
"Gerade bist Du von der Orbitalstation geflohen mit einem beschädigten "
"Rettungsschiff. Es hat den Wiedereintritt nicht überstanden, jedoch wurdest "
"Du glücklicherweise sicher aus dem Schiff rausgeschleudert. Nun wirst Du "
"wohl auf diesem fürchterlichen Alien-Planeten durchhalten müssen!"

msgctxt "SU.01Welcome.03.Header"
msgid "Starting Out"
msgstr "Der Anfang"

msgctxt "SU.01Welcome.04.Paragraph"
msgid ""
"Your state-of-the-art suit can keep you safe under these cold conditions, "
"but it requires power to do so. The ship's crash site may give you the "
"resources to see you over on the short term, so you should head out there as "
"soon as you can."
msgstr ""
"Mit Deinem High-Tech-Überlebensanzug kannst Du Dich vor diesen kalten "
"Umweltbedingungen schützen, solange er über ausreichend Energie verfügt. Bei "
"der Absturzstelle findest Du möglicherweise Dinge, die für das Überleben "
"wichtig sind, Du solltest Dich möglichst bald dorthin begeben."

msgctxt "SU.01Welcome.05.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"

msgctxt "SU.01Welcome.06.Paragraph"
msgid "The game controls are listed in a separate guide linked below."
msgstr ""
"Die Spielsteuerung wird aufgeführt in einer seperaten, unten verlinkten "
"Anleitung."

msgctxt "SU.01Welcome.07.Header"
msgid "Survival Tips"
msgstr "Überlebenstipps"

msgctxt "SU.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"For those who don't want to read a whole guide, these are some quick "
"gameplay tips. The following pages go into more detail on how to start out."
msgstr ""
"Hier sind ein paar schnelle Tipps für diejenigen, welche keine ganze "
"Anleitung lesen möchten. Die nachfolgenden Seiten erklären detaillierter den "
"Anfang."

msgctxt "SU.01Welcome.09.Paragraph"
msgid ""
"- During the day, your suit is designed to power its battery with sunlight.\n"
"- Your starting area has a Central Power Hub, use it to turn harvested "
"resources into power to charge adjacent machinery.\n"
"- You can top off your power suit from the Central Power Hub or pressing 'Q' "
"on the Power Storage Block. \n"
"- Interact (‘E’) with the Manufacturing plant to see what you can make.\n"
"- Craft torches to heat yourself using the Self Crafting window (‘C’).\n"
"- Use the scanning tool ('M') to Scan blocks and process them at the "
"Research Station for new recipes.\n"
"- The scanning tool can also do environment scans like the Unknown Material "
"ping to find new ores.\n"
"- Pay close attention to the battery discharge rate on your suit, a blue "
"text indicates that extreme cold is affecting your suit and a red text "
"indicates extreme heat. \n"
"- The headlamp uses power. It’s great for exploring but don’t leave it on!\n"
"- Coal is the best fuel for starting out, but if you're in a pinch you can "
"burn the local flora.\n"
"- You may have to dig very deep to find the ores you're looking for.\n"
"- You have a large build reach, so use it to place torches across large "
"caverns."
msgstr ""
"- Dein Anzug lädt seine Batterie im Sonnenlicht.\n"
"- Im Startbereich befindet sich der Zentrale Energieverteiler (ZEV). Dieser "
"versorgt angrenzende Maschinen mit Energie, die aus gesammelten Ressourcen "
"gewonnen werden kann.\n"
"- Du kannst Deinen Anzug entweder am ZEV laden oder an einem Energiespeicher "
"[Q] drücken. \n"
"- Deine Fertigungsmöglichkeiten siehst du, wenn du mit der "
"Konstruktionsanlage interagierst [E].\n"
"- Um Dich aufzuheizen, können Wärmelampen im Herstellungs-Menü [C] "
"produziert werden.\n"
"- Blöcke können gescannt [M] und danach an der Forschungsstation für neue "
"Rezepte verarbeitet werden.\n"
"- Mit dem Scanner kann die Umgebung auf unbekannte Materialien absucht "
"werden, um neue Erze zu finden.\n"
"- Blauer Text am Akkustand des Anzugs zeigt extreme Kälte, roter Text "
"extreme Hitze an. \n"
"- Die Stirnlampe benötigt Energie, schalte sie wieder ab.\n"
"- Zu Beginn ist Kohle der beste Energielieferant, notfalls kann auch die "
"einheimische Flora verbrannt werden.\n"
"- Weitere Erze befinden sich tiefer.\n"
"- Nutze Deine riesige Baureichweite: Leuchte größerer Bauabschnitte aus."

msgctxt "SU.01Welcome.10.Header"
msgid "Crash site equipment"
msgstr "Ausrüstung an der Absturzstelle"

msgctxt "SU.01Welcome.11.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub is your first power generator. It has solar panels, "
"and can burn fuels to generate power. It can only hold one fuel item at a "
"time, so automating the delivery of fuel materials is essential. It has a "
"large internal power storage capacity."
msgstr ""
"Der Zentrale Energieverteiler (ZEV) ist Dein erster Energiegenerator. Er "
"besitzt einen großen Energiespeicher und gewinnt Energie aus Solarpanels und "
"Brennstoffen. Da nur eine Einheit Brennstoff gleichzeitig aufgenommen wird, "
"ist eine automatisierte Brennstoff-Zulieferung wichtig."

msgctxt "SU.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"The Power Storage Block can store 250 power and distribute it to adjacent "
"machines."
msgstr ""
"Der Energiespeicher nimmt bis zu 250 Energieeinheiten auf und verteilt diese "
"an angrenzende Maschinen."

msgctxt "SU.01Welcome.13.Paragraph"
msgid ""
"In order to acquire bars useful for crafting new machines, you will need to "
"process ores in the Ore Smelter. You can manually interact with it, or "
"automate the supply of materials. It will only start smelting once it has "
"received enough materials to smelt an ingot."
msgstr ""
"Die Produktion neuer Maschinen benötigt Metallbarren. Diese entstehen in der "
"Erzschmelze. Du kannst die Erze manuell hinzufügen oder die Zufuhr "
"automatisieren. Der Schmelzvorgang startet erst, wenn die benötigte Erzmenge "
"eines Barren vorhanden ist."

msgctxt "SU.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"You can craft simple things yourself using the crafting window you open with "
"'c', but for more complex machines and components, you will have to use the "
"Manufacturing Plant. The recipes are divided into categories which you can "
"find by clicking on the coloured squares. At this point in time, the Plant "
"can only use items in your inventory, and crafting things will put them "
"directly back there."
msgstr ""
"Einfache Gegenstände können im Herstellungs-Menü [C] herstellt werden, "
"komplexere Maschinen und Komponenten in der Konstruktionsanlage. Diese "
"verwendet nur Teile aus deinem Inventar und legt sie dort wieder zurück. Die "
"Rezepte sind in Kategorien unterteilt, sichtbar durch farbige Kästchen."

msgctxt "SU.01Welcome.15.Paragraph"
msgid ""
"When you start out, your scanner has no knowledge of any materials found on "
"the planet. Any scans you do can be processed at the Research Station and "
"will yield you research points. You can also undertake various research "
"projects here, and develop new recipes for the Manufacturing Plant by "
"spending research points. The research station requires power to operate."
msgstr ""
"Zu Beginn verfügt Dein Scanner über keine Informationen. Neue Scans können "
"an der Forschungsstation zu Forschungspunkten verarbeitet werden. Diese "
"können ausgegeben werden für diverse Forschungsprojekte oder Rezepte für die "
"Konstruktionsanlage. Diese Station benötigt bei Benutzung Energie."

msgctxt "SU.01Welcome.16.Header"
msgid "Finding your first ores"
msgstr "Finde die ersten Erze"

msgctxt "SU.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Your scanner has the capability to scan for known ore types, but to do this "
"it must know about them first. The key to finding new ores is to use the "
"Unknown Material ping on your scanner. If you use this at first, it will "
"return you all the blocks around you because it doesn't know about them."
msgstr ""
"Dein Scanner kann erst nach bekannten Erzen suchen, sobald diese eingescannt "
"wurden. Du kannst nach unbekannten Materialien suchen, der Scanner wird dann "
"alle unbekannten Blöcke markieren."

msgctxt "SU.01Welcome.18.Paragraph"
msgid ""
"So your first task will be to scan your surroundings and process these scans "
"at the Research Station. As soon as you've scanned all the common dirt and "
"snow around you, the Unknown Ore ping will stat returning useful things "
"around you."
msgstr ""
"Erstelle von Deiner Umgebung Scans und verarbeite sie an der "
"Forschungsstation. Sobald die gewöhnlichsten Blöcke wie Dreck und Schnee "
"gescannt wurden, siehst Du mit dem Unbekannte Erze-Ping nur noch nützlichere "
"Dinge."

msgctxt "SU.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"Once you've found an ore vein near you underground, you can scan these and "
"process them to teach them to your scanner. From that moment on, using an "
"Ore ping with your scanner will return veins of that ore type."
msgstr ""
"Sobald Du in der Erde eine Erzader gefunden hast, kannst Du sie einscannen "
"und verarbeiten. Dadurch wird das Erz eingespeichert und beim Bekannte Erze-"
"Ping markiert."

msgctxt "SU.01Welcome.20.Header"
msgid "Extracting ore"
msgstr "Extrahieren von Erz"

msgctxt "SU.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've found your first ore vein, you'll need to extract the ore in "
"order to use it. You can dig it using right click, but this drops only one "
"ore every once in a while and generates rubble for the rest."
msgstr ""
"Erz kann zwar mit [Rechtsklick] auf einer Ader abgebaut werden, jedoch "
"entsteht dabei fast nur Geröll und nur wenig Erz."

msgctxt "SU.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"A better option is to use your Super Dig mode, which you activate by holding "
"CTRL while digging. This will quickly dig large amounts of ore, but will "
"drain your power reserves at high speed."
msgstr ""
"Eine bessere Möglichkeit ist der Super-Gräber-Modus [STRG] + [Rechtsklick]. "
"Dieser baut viel Erz in kurzer Zeit ab und leert genauso schnell Deine "
"Energiereserven."

msgctxt "SU.01Welcome.23.Paragraph"
msgid ""
"Watch out when draining all your power on Super Digging an ore vein, your "
"suit also requires power to keep your body warm! Try to set up a safe route "
"back to your power generator, with torches along the way to heat you back up."
msgstr ""
"Auch der Anzug benötigt Energie zum Aufheizen. Baue Dir eine sichere Route "
"aus Wärmelampen, um Dich nach dem Super-Graben warmzuhalten."

msgctxt "SU.01Welcome.24.Header"
msgid "Automating Extraction"
msgstr "Automatisiertes Extrahieren"

msgctxt "SU.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"A more sustainable way of mining ore is to use the Ore Extractor. You start "
"out with some, and you can place one down next to a vein and fill it with "
"power to make it start digging. It has a small internal storage space, so "
"until you can offload that somewhere else you'll have to come by once in a "
"while to pick up the results."
msgstr ""
"Nachhaltigeres Extrahieren ist mit den Erzförderern möglich, die Du zu "
"Beginn besitzt. Setze einen auf eine Ader und versorge ihn mit Energie. "
"Solange Du sein winziges Lager nicht auf eine andere Weise leeren kannst, "
"musst Du die Erze selbst abholen."

msgctxt "SU.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"An ore extractor can mine out an entire vein of ore when it touches a single "
"ore block. Therefore you will not have to move it until the entire vein has "
"been cleared."
msgstr ""
"Ein Erzförderer kann eine gesamte Ader abbauen, wenn er nur einen einzigen "
"Erzblock berührt."

msgctxt "SU.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"Storage Hoppers will accept ores and items from machines and supply them to "
"other machines. This makes them essential in automating any part of the "
"mining and smelting process."
msgstr ""
"Lagercontainer nehmen Erze und Gegenstände von Maschinen an und versorgen "
"damit anderen Maschinen. Sie sind essentiell für diverse Automatisierungen."

msgctxt "SU.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you have the resources to spare, Conveyors can help you automate "
"bringing the ore from your Extractor to your Ore Smelter. They are cheap, "
"but you will need many of them to connect your mining operations to your "
"main base. They don't require power to operate."
msgstr ""
"Sobald Du Ressourcen erübrigen kannst, kannst Du mit Hilfe von Förderbändern "
"das Erz automatisch von der Förderstelle bis zur Erzschmelze bringen. "
"Förderbänder benötigen keine Energie und sind billig, dafür wirst Du davon "
"viele brauchen, um Deinen Bergbaubetrieb mit Deiner Hauptbasis zu verbinden."

msgctxt "SU.02FirstNight.Title"
msgid "Surviving the First Night"
msgstr "Überlebe die erste Nacht"

msgctxt "SU.02FirstNight.00.Title"
msgid "Surviving the first night"
msgstr "Überlebe die erste Nacht"

msgctxt "SU.02FirstNight.01.Paragraph"
msgid ""
"This is a step by step guide to surviving the first night. If you don't want "
"to be spoilered, then stop reading now!"
msgstr ""
"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, um die erste Nacht zu "
"überleben. SPOILER-Warnung: Möchtest Du nicht gespoilert werden, höre hier "
"auf zu lesen!"

msgctxt "SU.02FirstNight.02.Header"
msgid "Completing the Tutorial"
msgstr "Schließe das Tutorial ab"

msgctxt "SU.02FirstNight.03.Paragraph"
msgid ""
"You wake up next to the crater left by your crashed ship and a basic "
"outpost. Your first task is to complete the brief tutorial. Follow each "
"instruction in turn. When the tutorial is complete the forcefield will be "
"lifted."
msgstr ""
"Du erwachst neben einem einfachen Außenposten und dem Krater Deines "
"abgestürzten Schiffes. Deine erste Aufgabe ist die Absolvierung der "
"Kurzeinweisung. Folge jede Anweisung der Reihe nach, bis das Tutorial "
"beendet ist und das Kraftfeld aufgehoben wird."

msgctxt "SU.02FirstNight.04.Header"
msgid "Take inventory and stay warm"
msgstr "Inventur und Aufwärmen"

msgctxt "SU.02FirstNight.05.Paragraph"
msgid ""
"Open your inventory by pressing 'i'. You start off with 5 torches and 3 Ore "
"Extractors. The latter are valuable machines for mining ore veins, but not "
"of immediate survival use. The first are absolutely essential."
msgstr ""
"Öffne Dein Inventar mit i. Du beginnst mit 5 Wärmelampen und 3 Erzförderern. "
"Letztere sind wertvolle Maschinen, um Erzadern abzubauen, aber nicht "
"überlebensnotwendig. Erstere sind absolut notwendig."

msgctxt "SU.02FirstNight.06.Paragraph"
msgid ""
"Select the hotbar slot containing the torch icon and place one the ground a "
"couple blocks away from your machines. This will supply light, as well as "
"heat when you stand near to them. The suit indicator in the top right of the "
"screen indicates the external temperature and the internal suit temperature. "
"Your suit will automatically keep yourself warm, but this costs energy. If "
"you stand near a torch, you will see the external temperature rising, which "
"means your suit uses less power to keep you warm. Watch out with getting too "
"hot though, that will make your suit spend power to cool you back down!"
msgstr ""
"Wähle den Schnellleistenplatz mit der Wärmelampe aus und platziere eine "
"davon etwas entfernt von Deinen Maschinen auf dem Boden. Sie spendet in "
"ihrer Nähe Licht und Wärme. Die Anzugsanzeige oben rechts zeigt die "
"Außentemperatur und die Innentemperatur des Anzugs an. Dein Anzug wird Dich "
"automatisch warm halten, aber das kostet Energie. In der Nähe einer "
"Wärmelampe wirst Du die Außentemperatur steigen sehen. Dein Anzug benötigt "
"also weniger Energie, um Dich aufzuwärmen. Wird es zu heiß, braucht Dein "
"Anzug Energie, um Dich wieder abzukühlen!"

msgctxt "SU.02FirstNight.07.Header"
msgid "Gather fuel"
msgstr "Sammle Brennstoff"

msgctxt "SU.02FirstNight.08.Paragraph"
msgid ""
"The machine with the big laser on it is your central power hub. This is a "
"power generator, that gathers solar power, as well as containing a small "
"fuel generator that can burn materials for added power. It will supply power "
"to the nearby machines and the power storage block."
msgstr ""
"Die Maschine mit dem großen Laser darauf ist Dein Zentraler Energieverteiler:"
" Ein Energiegenerator, der seine Energie aus Sonnenkraft und Material-"
"Verbrennung gewinnt, und damit angrenzende Maschinen und Energiespeicher "
"versorgt."

msgctxt "SU.02FirstNight.09.Paragraph"
msgid ""
"You can take power directly from the hub by interacting with it ('e'), then "
"pressing 'take power'. At the start of the game your fuel reserves are "
"limited to that supplied for the tutorial which will not last long. "
"Therefore your next task is to gather fuel."
msgstr ""
"Lade Deinen Anzug auf, indem Du mit dem Verteiler interagierst [E] und [take "
"power] anklickst. Die jetzige Brennstoff-Reserve wird nicht lange halten, "
"also ist Deine nächste Aufgabe das Sammeln neuer Brennstoffe."

msgctxt "SU.02FirstNight.10.Paragraph"
msgid ""
"If you have chosen to play on easy difficulty a coal vein and extractor are "
"provided for you, otherwise you'll need to search for fuel. If you are "
"extremely lucky, the impact crater will have exposed a coal vein. But the "
"more dependible source of initial fuel are the trees around the crater. Dig "
"up the trunks and collect them. Now head towards the hub, interact with it "
"('e') and press 'add resources'. This will start burning one of your logs. "
"You will have to manually add more fuel to it, until you have to resources "
"to automate this process."
msgstr ""
"Beim einfachen Schwierigkeitsgrad wurde bereits ein Erzförderer auf einer "
"Kohleader platziert. Wenn der Einschlagkrater eine Kohleader freigelegt hat "
"oder indem Du Bäume abbaust, gelangst Du an Brennstoff. Diesen verbrennst "
"Du, indem Du mit dem Verteiler interagierst [E] und [add resources] klickst. "
"Bis Du die Mittel für eine automatisierte Zufuhr hast, musst Du manuell "
"nachlegen."

msgctxt "SU.02FirstNight.11.Paragraph"
msgid ""
"With the hub burning logs, you should quickly notice that the graphic on the "
"Power Storage Block starts spinning, which means it is collecting power. You "
"can draw power from there, or wait until it is full and power starts being "
"stored in the hub."
msgstr ""
"Beginnt sich die Grafik des Energiespeichers zu drehen, wurde ihm Energie "
"zugeführt. Diese kannst Du also auch von dort beziehen oder Du wartest, bis "
"der Speicher voll ist und der Verteiler sich selbst auflädt."

msgctxt "SU.02FirstNight.12.Header"
msgid "Explore your surroundings"
msgstr "Untersuche Deine Umgebung"

msgctxt "SU.02FirstNight.13.Paragraph"
msgid ""
"Now that you have low but steady supply of power, you can start exploring "
"your surroundings. Any power lost to keeping you suit warm you can replenish "
"at the hub. Keep an eye on the power level on the top left. If the bar is "
"empty, you will quickly start to cool down to the point where you can pass "
"out from hypothermia."
msgstr ""
"Nun kannst Du das Erkunden starten und an Deiner kleinen, aber stabilen "
"Energieversorgung Energie nachfüllen, die zum Wärmen verbraucht wurde. "
"Vorsicht: Ist die Energieanzeige oben links leer, wirst Du rasch bis zur "
"Hypothermie auskühlen und ohnmächtig."

msgctxt "SU.02FirstNight.14.Paragraph"
msgid ""
"Make sure you have enough power to get back to the crash site and power up "
"from the hub.\n"
" "
msgstr ""
"Spare immer etwas Energie für den Rückweg auf.\n"
" "

msgctxt "SU.02FirstNight.15.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes with a scanner tool, which is invaluable for surviving. You "
"can select the tool by pressing 'M'. Now you can scan using the right mouse "
"button, or send out a material ping with the left button. Watch out with "
"using pings unnecessarily, they use a large amount of suit power."
msgstr ""
"Dein Anzug besitzt einen Scanner, welcher für das Überleben unbezahlbar ist. "
"Du kannst ihn mit [M] auswählen und dann mit [Rechtsklick] scannen oder mit "
"[Linksklick] einen Material-Ping starten. Gib acht, nicht unnötig viele "
"Pings zu nutzen, sie verbrauchen sehr viel Energie."

msgctxt "SU.02FirstNight.16.Paragraph"
msgid ""
"Your next exploration task will be to scan your surroundings. Aim at a block "
"you haven't scanned yet, bring up your scan tool and hold the right mouse "
"button until the popup window in the bottom left tells you the scan is "
"complete. Try to scan all the blocks in your surroundings, including snow, "
"dirt, logs and leaves!"
msgstr ""
"Deine nächste Erkundungsaufgabe ist das Scannen Deiner Umgebung. Ziele auf "
"einen Block, den Du bisher nicht gescannst hast. Nutze Deinen Scanner und "
"halte [Rechtsklick] gedrückt, bis das Pop-up-Fenster unten links anzeigt, "
"dass der Scan abgeschlossen wurde. Versuche alle verschiedenen Blöcke in "
"Deiner Umgebung zu scannen, auch Schnee, Dreck, Holz und Blätter!"

msgctxt "SU.02FirstNight.17.Header"
msgid "Research your surroundings"
msgstr "Erforsche Deine Umgebung"

msgctxt "SU.02FirstNight.18.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've scanned these blocks, it's time to process the scans at the "
"research station back at the crash site. Open the interface by pressing 'e'. "
"The window will show you a list of your unprocessed scans, followed by how "
"many research points they will grant you once processed. Research points "
"aren't important for now, so ignore them. Process all the scans you have in "
"your list. Each one takes power to process, but if you've been keeping your "
"hub filled with logs or coal, its power bar should be most of the way full, "
"and plenty for processing all your scans."
msgstr ""
"Nun ist es Zeit, die Scans an der Forschungsstation in der Nähe der "
"Absturzstelle zu verarbeiten. Öffne dafür das Interface [E], um zu sehen, "
"welche unverarbeiteten Scans wie viele Forschungspunkte bringen. "
"Forschungspunkte sind noch nicht so wichtig, also ignoriere sie. Verarbeite "
"alle Scans, die Du in Deiner Liste hast. Jede Verarbeitung kostet Deinem ZEV "
"Energie, die sich wieder auffüllt, wenn Du Deinen Verteiler mit Holz oder "
"Kohle belieferst."

msgctxt "SU.02FirstNight.19.Paragraph"
msgid ""
"Processing the scans may result in unlocking research projects, but for now "
"you don't have to worry about that, scanning your surroundings had a more "
"important goal."
msgstr ""
"Das Verarbeiten von Scans kann auch Forschungsprojekte freischalten. Im "
"Moment musst Du Dich nicht darum kümmern, das Scannen Deiner Umgebung ist "
"wichtiger."

msgctxt "SU.02FirstNight.20.Header"
msgid "Ping your surroundings"
msgstr "Pinge Deine Umgebung"

msgctxt "SU.02FirstNight.21.Paragraph"
msgid ""
"With the blocks around you scanned and processed, your suit now knows its "
"characteristics and this allows you to use your material pings to great "
"effect."
msgstr ""
"Die gescannten und verarbeiteten Blöcke wurden in Deinem Anzug mit ihren "
"Eigenschaften eingespeichert, damit entfaltet der Material-Ping große "
"Wirkung."

msgctxt "SU.02FirstNight.22.Paragraph"
msgid ""
"In particular, the 'unknown material' ping is what we will be using next, in "
"order to find our first ore vein. Switch to your scan tool and with 'Unknown "
"Material' ping selected, press the left mouse button. This will highlight "
"any blocks in range of you that have a characteristic your suit doesn't yet "
"know about."
msgstr ""
"Insbesondere der Unbekannte-Materialien-Ping ist wichtig, um unsere erste "
"Erzader zu finden. Wechsle zum Scanner, wähle mit dem Mausrad [Unbekannte "
"Materialien] und drücke [Linksklick]. Dadurch werden alle Blöcke in Deiner "
"Reichweite mit unbekannten Eigenschaften markiert."

msgctxt "SU.02FirstNight.23.Paragraph"
msgid ""
"If you didn't scan all your surroundings, this ping will return the blocks "
"around the crash site such as dirt and rock. If that happens, scan and "
"process those blocks, then try again. "
msgstr ""
"Wenn Du Deine direkte Umgebung noch nicht gescannt hast, wird dieser Ping "
"auch alle Dreck- und Stein-Blöcke markieren. In diesem Falle scanne und "
"verarbeite diese Blöcke und versuche den Ping nochmal. "

msgctxt "SU.02FirstNight.24.Paragraph"
msgid ""
"If successful, you should see a cluster of unknown signatures somewhere "
"underground or inside nearby hills. Keep an eye on your power levels though, "
"there's no need to freeze!"
msgstr ""
"Bei einem erfolgreichen Scan siehst Du wahrscheinlich eine Ansammlung "
"unbekannter Signaturen irgendwo im Untergrund. Achte auf deine "
"Energieanzeige, um nicht frieren zu müssen!"

msgctxt "SU.02FirstNight.25.Header"
msgid "Dig to the veins"
msgstr "Grabe zu den Adern"

msgctxt "SU.02FirstNight.26.Paragraph"
msgid ""
"Now you will need to dig a path towards those signatures, and see what they "
"are. Scan the ore vein and process it. You will notice that they grant more "
"research points than common materials did. Once you know an ore block, you "
"can go back to the vein and scan it again, and the tool will give you "
"information about this particular vein; how big it is and how much ore it "
"contains (this is not the same)."
msgstr ""
"Grabe nun in Richtung dieser Signaturen und sieh nach, was dort ist. Scanne "
"und verarbeite die Erzader. Sie bringen mehr Forschungspunkte als normale "
"Materialien. Scannst Du bereits gespeicherte Erzadern erneut, erhältst Du "
"ihre Größe und Erzmenge (das ist nicht dasselbe)."

msgctxt "SU.02FirstNight.27.Paragraph"
msgid ""
"Use your Grappling Hook ('F') to quickly get back up out of holes you've dug."
msgstr ""
"Aus den Gruben, die Du Dir selbst gegraben hast, kommst Du mit dem "
"Greifhaken [F] wieder heraus."

msgctxt "SU.02FirstNight.28.Paragraph"
msgid ""
"If you are not playing on easy then the first ore you want to find is Coal. "
"If you find Copper, Tin or Iron, this will be great later on, but not of "
"immediate use. Try to remember the location if you can, we will get back to "
"them later. If you don't remember, that's fine, we can use the ore ping "
"later to find our way again."
msgstr ""
"Wenn Du nicht auf dem leichten Schwierigkeitsgrad spielst, ist Kohle das "
"erste Erz, das Du finden möchtest. Findest Du Kupfer, Zinn oder Eisen, "
"kommen wir später darauf zurück. Solltest Du Dich dann nicht mehr an die "
"Fundstelle erinnern, können wir mit dem Erz-Ping den Weg wiederfinden."

msgctxt "SU.02FirstNight.29.Header"
msgid "Mine Coal"
msgstr "Fördere Kohle"

msgctxt "SU.02FirstNight.30.Paragraph"
msgid ""
"Ore veins in FortressCraft Evolved can be massive, containing up to millions "
"of units of ore. Digging them up is not a case of clicking a couple of times;"
" you will need to spend power and probably use machines."
msgstr ""
"Erzadern können in FortressCraft Evolved Millionen von Erz-Einheiten "
"enthalten. Das Abbauen benötigt mehr als paar Klicks; Du wirst Energie und "
"voraussichtlich Maschinen benötigen."

msgctxt "SU.02FirstNight.31.Paragraph"
msgid ""
"With your first coal vein at hand, spend a little time creating a safe path "
"back from the vein to the crash site. You will need to walk this path a lot, "
"so this time will be well spent."
msgstr ""
"Steht Dir die erste Kohleader zur Verfügung, investiere etwas Zeit, um einen "
"sicheren Rückweg zur Absturzstelle zu schaffen. Du wirst diesen Weg oft "
"nutzen."

msgctxt "SU.02FirstNight.32.Paragraph"
msgid ""
"Next, you should top up your power from the hub and make your way down to "
"the coal vein. Put a torch down to save on spending too much power staying "
"warm down there. Then dump all of your power into a Super Dig on the coal "
"vein. You do this by holding CTRL while right clicking. This is an "
"inefficient way of mining but it will get you a small quantity of coal to "
"work with."
msgstr ""
"Lade als Nächstes Deine Energie am Verteiler auf und gehe wieder zurück zur "
"Kohleader. Platziere dort eine Wärmelampe, um Dir die Energie zum Aufwärmen "
"zu sparen. Investiere dann Deine gesamte Energie in einem Super-Graben auf "
"der Kohleader. Halte dafür [STRG] und [Rechtsklick] gedrückt. Dies ist ein "
"ineffizienter Weg, um Erz abzubauen, aber Du bekommst eine kleine Menge "
"Kohle, mit der Du arbeiten kannst."

msgctxt "SU.02FirstNight.33.Paragraph"
msgid ""
"At this point you will be out of power, so quickly make your way back to the "
"hub and top up on power. But now you will have a better source of fuel to "
"put in the hub: Coal! The next time you press 'Add resources' it should "
"insert a coal ore block instead of a log. These generate more power, so you "
"will have to do a little less micro management to maintain power levels."
msgstr ""
"Lade Deine Energie wieder am Verteiler auf, nachdem sie aufgebraucht wurde. "
"Das nächste Mal, wenn Du dort auf [add resources] klickst, wird Deine "
"abgebaute Kohle eingelegt. Sie generiert mehr Energie, das bedeutet weniger "
"Mikromanagement für die Energiegewinnung."

msgctxt "SU.02FirstNight.34.Header"
msgid "Craft it up"
msgstr "Handwerkliche Fähigkeiten"

msgctxt "SU.02FirstNight.35.Paragraph"
msgid ""
"Coal ore also allows you to use the self-crafting window to create new "
"torches. Press 'C' to show this window. It will display all the recipes you "
"can make, and among them are torches. Select the torches and on the right "
"side it should tell you it will require 5 coal to make one torch. Press "
"'Craft' and it will add a torch to your inventory."
msgstr ""
"Mit dem Kohleerz kannst Du neue Wärmelampen fertigen. Rufe dafür das "
"Herstellungs-Menü mit C auf. Dort werden alle Rezepte aufgelistet, die Du "
"nutzen kannst. Wähle nun die Wärmelampen aus. An der rechten Seite wird "
"angezeigt, dass 5 Kohle für die Herstellung benötigt werden. Drücke "
"[Herstellen] und im Inventar befindet sich eine weitere Wärmelampe."

msgctxt "SU.02FirstNight.36.Paragraph"
msgid ""
"Torches can also be auto-crafted so long as you have at least 5 coal in your "
"inventory. Just try to place one and if you've run out a new one will be "
"crafted for you."
msgstr ""
"Wärmelampen werden automatisch hergestellt, wenn Du eine platzierst, obwohl "
"keine mehr im Inventar vorhanden sind und sich mindestens 5 Kohleerz in "
"Deinem Inventar befinden."

msgctxt "SU.02FirstNight.37.Header"
msgid "Goal complete!"
msgstr "Ziel erreicht!"

msgctxt "SU.02FirstNight.38.Paragraph"
msgid ""
"With a coal vein at your disposal to fuel your central power hub and supply "
"you with all the torches you need, you should be able to survive on the "
"surface indefinitely. From this point on, you can start mining the other "
"veins you've found, or set out to find them if you haven't. Then you can "
"start feeding the metal ores to the smelter to acquire bars needed for "
"crafting at the Manufacturing plant."
msgstr ""
"Mit einer Kohleader in Deinem Besitz, die den ZEV mit Energie und Dich mit "
"Wärmelampen versorgt, solltest Du an der Oberfläche unbegrenzt lange leben "
"können. Nun kannst Du anfangen, andere Erzadern zu suchen bzw. sie "
"abzubauen. Füttere schließlich die Erzschmelze mit Erzen, um die für die "
"Konstruktionsanlage benötigten Barren herzustellen."

msgctxt "SU.02FirstNight.39.Paragraph"
msgid ""
"You can also think about using your ore extractors to automate the digging. "
"Or, you can spend your research points on some projects to figure out what "
"actually happened to get you on this planet. Or you could brave the "
"challenges of the deep and see what interesting things can be found. It's up "
"to you!"
msgstr ""
"Du kannst auch einen Erzförderer nutzen, um den Abbau zu automatisieren. "
"Oder investiere einige Forschungspunkte in Projekten, um herauszufinden, was "
"Dich auf diesen Planeten geführt hat. Oder stelle Dich mutig den "
"Herausforderungen der Tiefe, um zu sehen, welche interessanten Dinge dort "
"gefunden werden können. Es liegt an Dir!"

msgctxt "SU.03Controls.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"

msgctxt "SU.03Controls.00.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"

msgctxt "SU.03Controls.01.Paragraph"
msgid ""
"This help guide lists all of the controls available in FortressCraft "
"Evolved, don't worry if you are feeling overwhelmed at first, just refer to "
"the essential controls section to get started."
msgstr ""
"In dieser Hilfe findest Du alle verfügbaren Steuerungen für FotressCraft "
"Evolved. Die wichtigsten Tasten sind auf dieser Seite aufgeführt."

msgctxt "SU.03Controls.02.Paragraph"
msgid "Some controls are unavailable until you have completed the tutorial."
msgstr "Einige Tasten sind während des Tutorials gesperrt."

msgctxt "SU.03Controls.03.Header"
msgid "Essential Controls"
msgstr "Die wichtigsten Steuerungen"

msgctxt "SU.03Controls.04.Left"
msgid ""
"W, A, S & D: Movement\n"
" Space: Jump\n"
" H: This Help Guide\n"
" Escape: Main Menu\n"
" \n"
" X: Switch to Build Gun\n"
" LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" \n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" LMB: Material Ping\n"
" RMB: Scan Block\n"
" "
msgstr ""
"W, A, S & D: Bewegung\n"
" Leertaste: Springen\n"
" H: Diese Hilfe\n"
" Escape: Hauptmenü\n"
" \n"
" X: Wechseln zum Konstruktor \n"
" LMT: Block setzten\n"
" RMT: Block entfernen\n"
" \n"
" M: Wechseln zum Scanner\n"
" LMT: Material-Ping\n"
" RMT: Block scannen\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.05.Right"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" C: Open Self Crafting\n"
" F: Fire Grappling Hook\n"
" G: Toss Glowstick\n"
" \n"
" E: Interact With Machine\n"
" Q: Extract From Machine\n"
" R: Rotate Machine\n"
" \n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" LMB: Fire\n"
" RMB: Charged Shot\n"
" "
msgstr ""
"I: Inventar öffnen\n"
" C: Herstellungsmenü öffnen\n"
" F: Greifhaken abfeuern \n"
" G: Leuchtstab werfen\n"
" \n"
" E: Maschine benutzen\n"
" Q: Etwas einer Maschine entnehmen\n"
" R: Maschine drehen\n"
" \n"
" V: Wechsel zur Strahlenwaffe\n"
" LMT: Feuern\n"
" RMT: Schuss aufladen\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.06.Paragraph"
msgid "(LMB = Left Mouse Button, RMB = Right Mouse Button)"
msgstr "(LMT = Linke Maustaste, RMT = Rechte Maustaste)"

msgctxt "SU.03Controls.07.Header"
msgid "Customising Controls"
msgstr "Steuerungen anpassen"

msgctxt "SU.03Controls.08.Paragraph"
msgid ""
"Most controls can be customised from the game launcher. In-game hints will "
"not reflect these changes."
msgstr ""
"Steuerungen werden im Startbildschirm angepasst, Änderungen jedoch nicht in "
"den Hilfen angezeigt."

msgctxt "SU.03Controls.09.Header"
msgid "Movement & View"
msgstr "Bewegung & Ansicht"

msgctxt "SU.03Controls.10.Left"
msgid ""
"W: Move Forwards\n"
" S: Move Backwards\n"
" A: Strafe Left\n"
" D: Strafe Right"
msgstr ""
"W: Vorwärts bewegen\n"
" S: Rückwärts bewegen\n"
" A: Nach links neigen\n"
" D: Nach rechts neigen"

msgctxt "SU.03Controls.11.Right"
msgid ""
"Space: Jump\n"
" Mouse: Look Around\n"
" U: Ride Minecart\n"
" Z: Zoom"
msgstr ""
"Leertaste: Springen\n"
" Maus: Umsehen\n"
" U: Lore benutzen\n"
" Z: Zoom"

msgctxt "SU.03Controls.12.Header"
msgid "Weapons & Tools"
msgstr "Waffen & Werkzeuge"

msgctxt "SU.03Controls.13.Left"
msgid ""
"X: Switch to Build Gun\n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" B: Switch to Steadycam"
msgstr ""
"X: Wechsel zum Konstruktor  \n"
" V: Wechsel zur Strahlenwaffe\n"
" B: Wechsel zur Kamera"

msgctxt "SU.03Controls.14.Right"
msgid ""
"N: Switch to Paint Gun\n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" Shift + Mouse Wheel: Cycle Tools"
msgstr ""
"N: Wechsel zur Farbpistole\n"
"M: Wechsel zum Scanner\n"
"Shift+Mausrad: Werkzeuge durchschalten"

msgctxt "SU.03Controls.15.Header"
msgid "Inventory & Hotbar"
msgstr "Inventar & Schnellauswahl"

msgctxt "SU.03Controls.16.Left"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
" 1-9 & 0: Select Hotbar Slot\n"
" Q : Drop Highlighted item\n"
" "
msgstr ""
"I: Inventar öffnen\n"
" F1-F7: Schnellauswahl-Reiter\n"
" 1-9 & 0: Slot auswählen\n"
" Q : Objekt wegwerfen\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.17.Right"
msgid ""
"Shift + Drag: Split Stack\n"
" Control + Wheel: Cycle Tabs\n"
" Mouse Wheel: Cycle Slots\n"
" --\n"
" "
msgstr ""
"Shift+Ziehen: Stapel aufteilen\n"
" Strg+Mausrad: Reiter wählen\n"
" Mausrad: Slot wählen\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.18.Header"
msgid "Suit Functions"
msgstr "Anzug-Funktionen"

msgctxt "SU.03Controls.19.Left"
msgid ""
"C: Open Self Crafting\n"
" L: Toggle Head Lamp\n"
" J: Toggle Jetpack (needs crafting)\n"
" F: Fire Grappling Hook"
msgstr ""
"C: Herstellungsmenü öffnen\n"
"L: Stirnlampe\n"
"J: Jetpack (falls produziert)\n"
"F: Greifhaken abfeuern"

msgctxt "SU.03Controls.20.Right"
msgid ""
"G: Toss Glowstick\n"
" K: Toggle Holobase View\n"
" U: Toggle Holobase Mode\n"
" Space: Release Grappling Hook"
msgstr ""
"G: Leuchtstab werfen\n"
" K: Holobase-Ansicht öffnen\n"
" U: Holobase-Modus ändern\n"
" Leertaste: Greifhaken lösen"

msgctxt "SU.03Controls.21.Header"
msgid "Machines"
msgstr "Maschinen"

msgctxt "SU.03Controls.22.Left"
msgid ""
"E: Interact with Machine\n"
" T: Store in Machine\n"
" R: Rotate Machine Clockwise\n"
" ]: Rotate Machine Clockwise"
msgstr ""
"E: Maschine benutzen\n"
" T: Objekt in Maschine legen\n"
" R: Im Uhrzeigersinn drehen\n"
" ]: Im Uhrzeigersinn drehen"

msgctxt "SU.03Controls.23.Right"
msgid ""
"Q: Extract from Machine\n"
" Shift-T: Store 10 Items\n"
" Shift-E: Hopper Vacuum Mode\n"
" [: Rotate Machine Anti-clockwise"
msgstr ""
"Q: Objekte entnehmen\n"
" Shift-T: 10 Objekte einlegen\n"
" Shift-E: Container-Vakuum\n"
" [: Maschine gegen den Uhrzeigersinn drehen"

msgctxt "SU.03Controls.24.Header"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"

msgctxt "SU.03Controls.25.Paragraph"
msgid ""
"Enter: Show Chat Window\n"
" Right Shift: Show Server Information\n"
" Right Shift + F1, F2 or F3: Set Network Rate"
msgstr ""
"Enter: Chat-Fenster öffnen\n"
" Rechte Shift-Taste: Server-Informationen anzeigen\n"
" Rechte Shift-Taste + F1, F2 o. F3: Netzwerk-Bandbreite anpassen"

msgctxt "SU.03Controls.26.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Konstruktor"

msgctxt "SU.03Controls.27.Left"
msgid ""
"LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" MMB : Pick Current Block"
msgstr ""
"LMT: Block setzen\n"
" RMT: Block entfernen\n"
" MMT: Block auswählen"

msgctxt "SU.03Controls.28.Right"
msgid ""
"Control + LMB: Build-To-Me\n"
" Control + Hold RMB: Super Dig"
msgstr ""
"Strg + LMT: Baue-Zu-Mir\n"
" Strg + RMT halten: Super-Graben"

msgctxt "SU.03Controls.29.Header"
msgid "Scanning Tool"
msgstr "Scanner"

msgctxt "SU.03Controls.30.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse Button: Ping Surroundings\n"
" Right Mouse Button: Scan Block\n"
" Mouse Wheel: Change Ping Setting"
msgstr ""
"LMT: Umgebung pingen\n"
" RMT: Block scannen\n"
" Mausrad: Ping-Modus ändern"

msgctxt "SU.03Controls.31.Header"
msgid "Ray Gun"
msgstr "Strahlenwaffe"

msgctxt "SU.03Controls.32.Left"
msgid "LMB: Fire Single Shot"
msgstr "LMT: Einzelnen Schuss abfeuern"

msgctxt "SU.03Controls.33.Right"
msgid "Hold RMB: Charged Shot"
msgstr "RMT halten: Schuss aufladen"

msgctxt "SU.03Controls.34.Header"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

msgctxt "SU.03Controls.35.Left"
msgid ""
"Escape: Main Menu\n"
" Ctrl-M: Toggle music"
msgstr ""
"Escape: Hauptmenü\n"
" Strg + M: Musik durchschalten"

msgctxt "SU.03Controls.36.Right"
msgid "Tab: Toggle ARTHER Distance"
msgstr "Tabulator: ARTHER-Verhalten ändern"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Unbekannte Materialien"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.00.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Unbekannte Materialien"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.01.Header"
msgid "What are Unknown Materials?"
msgstr "Was sind Unbekannte Materialien?"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially all materials on this planet are unknown. They will appear as a "
"question mark in your inventory - to be of any use they must be identified. "
"Once collected or scanned (using the secondary action of the scanning tool) "
"an unknown material must be taken to the research station to be processed.\n"
" Until this happens, the material cannot be used for processing or building."
"\n"
" "
msgstr ""
"Zu Beginn sind alle Materialien auf dem Planeten unbekannt. Diese tauchen im "
"Inventar mit einem Fragezeichen markiert auf. Nach dem Abbauen oder Scannen "
"(RMT: Block scannen) müssen sie zum Identifizieren zur Forschungsstation "
"gebracht werden. Erst nachdem die Materialien bekannt sind, können sie "
"weiterverarbeitet oder benutzt werden.\n"
" "

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.03.Header"
msgid "Processing Unknown Materials"
msgstr "Identifizieren von Unbekannten Materialien"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.04.Paragraph"
msgid ""
"Select the first tab of the research station marked 'Scans'; this will list "
"all unknown materials you have encountered, their value in research points, "
"and how much power is required to process them. Press the 'Process' button "
"to process the material, the required power will be deducted and the "
"specified number of research points awarded. These can be used to unlock "
"recipes and projects using the second and third tabs of the research station."
msgstr ""
"Im Reiter „Scans“ der Forschungsstation sind alle identifizierbaren, "
"unbekannten Materialien aufgelistet, zusammen mit ihrem Wert in "
"Forschungspunkten und die zur Verarbeitung benötigte Energiemenge. Drücke "
"[Verarbeiten], um das Material zu identifizieren. Die benötigte Energiemenge "
"wird abgezogen und die Forschungspunkte hinzugefügt. Letztere können "
"verwendet werden, um im zweiten und dritten Reiter neue Rezepte und Projekte "
"freizuschalten."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.05.Header"
msgid "Progression"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.06.Paragraph"
msgid ""
"Once new materials are scanned, they can unlock new machines, recipes and "
"projects."
msgstr ""
"Wurden neue Materialien identifiziert, können damit neue Maschinen, Rezepte "
"und Projekte freigeschaltet werden."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.07.Paragraph"
msgid ""
"Scanning unknown materials is the best way to earn more Research Points. As "
"we understand more about this strange, blocky planet, we are better equipped "
"to create bigger and better machines to help you survive, and then to escape!"
msgstr ""
"Das Identifizieren unbekannter Materialien ist der beste Weg, um "
"Forschungspunkte zu erlangen. Je mehr wir von diesem merkwürdigen, "
"blockartigen Planeten verstehen, desto besser können wir uns ausrüsten, um "
"größere und bessere Maschinen zu bauen, die Deine Überlebens-Chance erhöhen "
"und Dir helfen, endlich zu fliehen!"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.08.Paragraph"
msgid ""
"Please visit the help guide entry on the research station for more "
"information."
msgstr ""
"Bitte lese den Hilfe-Eintrag zur Forschungsstation, um weitere Infomationen "
"zu erhalten."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laborforschung"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.00.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laborforschung"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.01.Paragraph"
msgid ""
"This guide is for research projects which require the use of the laboratory. "
"For more information on research in general please visit the research "
"station help entry."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden behandelt Forschungsprojekte, die den Einsatz des Labors "
"erfordern. Weitere Informationen über die allgemeine Forschung befinden sich "
"im Hilfe-Eintrag für die Forschungsstation."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.02.Header"
msgid "Constructing a Laboratory"
msgstr "Baue ein Labor"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.03.Paragraph"
msgid ""
"The research laboratory must first be unlocked by completing the appropriate "
"projects at the research station. You then need to manufacture 27 laboratory "
"components at the manufacturing plant and place them in a 3 by 3 by 3 "
"configuration.\n"
" "
msgstr ""
"Zunächst muss das Forschungslabor an der Forschungsstation mit dem "
"dazugehörigen Projekt freigeschaltet werden. Stelle dann 27 Laborkomponenten "
"in der Konstruktionsanlage her und platziere sie in einer 3x3x3-Anordnung.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.04.Header"
msgid "Powering the Laboratory"
msgstr "Versorge das Labor mit Energie"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.05.Paragraph"
msgid ""
"The laboratory is designed to use as much power as you can supply it. More "
"power means faster research! At minimum you should consider using several "
"Pyrothermic generators, but there is no need to attempt to fully power the "
"lab."
msgstr ""
"Das Labor wurde so konzipiert, dass mit zunehmender Energieversorgung die "
"Forschungsgeschwindigkeit steigt. Du solltest zumindest einige "
"Pyrothermische Generatoren nutzen; für eine maximale Energieversorgung "
"besteht keine Notwendigkeit."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.06.Header"
msgid "Starting Projects"
msgstr "Starte Projekte"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.07.Paragraph"
msgid ""
"Open the laboratory control panel by interacting with the machine (default "
"'E') and ensure you are in 'Experiment' mode. The selected project will be "
"listed first followed by its requirements and any eligible projects below "
"it. To select a new project click it and its requirements will be displayed. "
"Click 'Start Project' to begin research.\n"
" "
msgstr ""
"Öffne das Labor-Interface, indem Du mit der Maschine interagierst [E] und "
"nutze den Modus „Experimente“. Zuerst wird das ausgewählte Projekt mit "
"seinen Anforderungen aufgeführt, danach kommen alle weiteren auswählbaren "
"Projekte. Klicke ein neues Projekt an, um seine Anforderungen anzuzeigen. "
"Mit [Projekt starten] beginnt die Forschung.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.08.Header"
msgid "Supplying Project Requirements"
msgstr "Bereitstellen von Projekt-Erfordernissen"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.09.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically require one or more types of experimentation pods. The "
"exact requirements will be listed with the project. These should be placed "
"in a storage hopper attached to any side of the laboratory. If you wish to "
"automate delivery of pods then you should consider using a separate hopper "
"for each type to ensure availability of any pod type."
msgstr ""
"Projekte erfordern in der Regel eine oder mehrere Arten von "
"Forschungskapseln. Die genauen Anforderungen werden zusammen mit dem Projekt "
"aufgelistet. Platziere die Kapseln in einem Container, der an der Seite des "
"Labors befestigt ist. Für eine automatisierte Zufuhr solltest Du separate "
"Container für jeden Typ verwenden, um die Verfügbarkeit jeder Kapsel-Art zu "
"gewährleisten."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.10.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zum Herstellen von Forschungskapseln lese bitte "
"die folgende Anleitung."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Forschungskapseln"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.00.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Forschungskapseln"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Um mit Forschungskapseln neue Forschungsprojekte zu starten, wird das Labor "
"benötigt. Mehr Informationen dazu im folgenden Eintrag."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.02.Header"
msgid "What are Experimental Pods?"
msgstr "Was sind Forschungskapseln?"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.03.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are the resource used by the laboratory to perform "
"experiments. Each pods is an intelligent storage device capable of "
"containing and monitoring a variety of substances. The laboratory is "
"responsible for the management of these, you need only supply it with the "
"empty pods."
msgstr ""
"Forschungskapseln sind die Ressourcen eines Labors. Diese intelligenten "
"Speichervorrichtungen enthalten und überwachen eine Vielzahl von Substanzen. "
"Das Labor verwaltet sie, wenn man es mit Kapseln versorgt."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.04.Header"
msgid "Creating Experimental Pods"
msgstr "Herstellen von Forschungskapseln"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.05.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are unlocked at the same time as the laboratory, only the "
"most basic of these can be crafted in the manufacturing plant. The rest "
"require specialised machinary. Each type of pods requires a different raw "
"material but all use the same machinary to construct them."
msgstr ""
"Forschungskapseln werden zusammen mit dem Labor freigeschaltet, jedoch "
"können nur die grundlegendsten in der Konstruktionsanlage gefertigt werden. "
"Die anderen erfordern spezialisierte Maschinen; für jede Kapsel-Art "
"dieselbe, aber mit einem jeweils anderen Rohstoff."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.06.Paragraph"
msgid ""
"Each pod is constucted from metal places and printed circuit boards (PCBs) "
"make from the same material. Please review the help entry for the specific "
"pod you require for more information."
msgstr ""
"Jede Kapsel besteht aus Metallplatten und Platinen desselben Materials, sehe "
"Dir dafür die Hilfe-Einträge der jeweiligen Kapseln an."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.07.Header"
msgid "Creating Metal Plates"
msgstr "Herstellung von Metallplatten"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.08.Paragraph"
msgid ""
"Metal plates are created in a stamper plant. This is a specialised type of "
"conveyor with the stamper machinary attached to it and can be made in the "
"manfacturing plant. The raw material required is a metal bar."
msgstr ""
"Metallplatten werden in der Presse hergestellt. Dies ist ein spezielles "
"Förderband mit aufgesetzter Pressmechanik und kann in der "
"Konstruktionsanlage hergestellt werden. Als Rohmaterialien dienen "
"Metallbarren."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.09.Header"
msgid "Creating PCBs"
msgstr "Herstellung von Platinen"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.10.Paragraph"
msgid ""
"Creating PCBs is a multi-stage process and requires the use of three "
"machines. First use an 'Extrusion Plant' to convert metal bars into wires. "
"Next a 'Coiler Plant' to convert wires into coils, and finally a 'PCB "
"Assembly Plant' to convert coils into PCBs."
msgstr ""
"Die Herstellung von Platinen ist ein mehrstufiger Prozess mit drei "
"verschiedenen Maschinen. Zuerst kommt die Strangpresse, die Barren zu Draht "
"verarbeitet. Danach werden die Drähte im Spulenwickler aufgewickelt und "
"zuletzt die Spulen in der Platinen-Fertigung zu Platinen weiterverarbeitet."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.11.Header"
msgid "Manufacturing Pods"
msgstr "Herstellung von Kapseln"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.12.Paragraph"
msgid ""
"Finally use the research assembler to combine the plates and PCBs into an "
"experimental pod. This is not a conveyor based machine and requires power "
"and both input and output storage hoppers. We recommend using two input "
"hoppers to ensure availability of both plates and PCBs. The completed pods "
"can then be delivered to the laboratory."
msgstr ""
"Verwende die Forschungsmontage, um die Platten und Platinen zu einer "
"Forschungskapsel zu kombinieren. Die Maschine basiert nicht auf ein "
"Förderband und benötigt Energie und Container für den Ein- und Ausgang. Wir "
"empfehlen die Verwendung zweier Eingangs-Container, um die Verfügbarkeit von "
"Platten und Platinen zu gewährleisten. Die fertigen Kapseln werden an das "
"Labor geliefert."

msgctxt "SU.07Mynocks.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Mynock Befall"

msgctxt "SU.07Mynocks.00.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Mynock Befall"

msgctxt "SU.07Mynocks.01.Paragraph"
msgid ""
"This conveyor belt has been infested by an alien lifeform. We have spotted "
"it stealing resources from the belt but those resources do not appear to be "
"remaining within the body of the lifeform itself. Instead they seem to be "
"directed into a root system running through the earth. Our scanners show "
"these roots appear to be heading towards a central core, we should "
"investigate this as a matter of priority."
msgstr ""
"Dieses Förderband wurde von einer fremden Lebensform befallen. Wir haben "
"gesehen, dass es die Ressourcen vom Förderband stiehlt. Aber diese "
"Ressourcen scheinen nicht im Körper der Lebensform selbst zu verbleiben. "
"Scheinbar sind sie mit einem wurzelartigen Netzwerk verbunden. Unsere "
"Scanner zeigen, dass diese Wurzeln auf einen zentralen Kern zu gehen.Wir "
"sollten das vorrangig untersuchen."

msgctxt "SU.07Mynocks.02.Paragraph"
msgid ""
"Regardless of whatever the final destination of these stolen resources may "
"be, we want to put a stop to it! The alien structures appear to be "
"susceptible to energy weapons. We should research their vulnerabilities "
"further which should allow us to construct automated base defenses to take "
"them out. Longer term we should look towards researching improved methods of "
"resource distribution which are less vulnerable to attack. As a stop-gap we "
"can kill them using our ray gun (V), but they'll certainly be back quickly."
msgstr ""
"Unabhänig davon, was auch immer das endgültige Ziel dieser gestohlenen "
"Ressourcen sein mag, sollten wir es Stoppen! Diese fremden Strukturen "
"scheinen anfällig für Energiewaffen zu sein. Wir sollten ihre Schwachstellen "
"erforschen, die es uns erlaubt, automatisierte Basisverteidigung zu bauen um "
"sie aufzuhalten. Längerfristig sollten wir uns auf die Suche nach "
"verbesserten Methoden der Ressourcenverteilung machen, die weniger anfällig "
"für Angriffe sind. Übergangsweise können wir sie mit unserer Strahlenkanone "
"[V] töten. Aber sie werden sicherlich schnell zurück kommen."

msgctxt "SU.08VideoTutorials.Title"
msgid "Video Tutorials!"
msgstr "Videoanleitungen!"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.00.Title"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Videoanleitungen"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.01.Paragraph"
msgid ""
"Want more tutorials? Let me know on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"Wünschst Du weitere Anleitungen? Lass es mich wissen auf Twitter @"
"fortress_craft oder in den Steam-Foren! - Dj"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.Title"
msgid "Community Links!"
msgstr "Community-Links!"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.00.Title"
msgid "Community Links"
msgstr "Community-Links"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.01.Paragraph"
msgid ""
"Remember you can always talk to me on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"Merke Dir: Du kannst mich jederzeit auf Twitter @fortress_craft oder in den "
"Steam-Foren ansprechen! - Dj"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Partikelfilterung"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.00.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Partikelfilterung"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.01.Paragraph"
msgid ""
"By studying the suits particle filtration system, we are now able to filter "
"different elements out of the air. Building these systems in the various "
"caverns should allow us to extract, concentrate, and bottle different "
"elements found in air. Due to the average size of these caverns and the "
"density of the particles in the air, there should not be any noticeable long "
"term effects from this process. These systems may lower the hostility of the "
"environment for native flora and fauna, this effect should be negligible "
"since there are no known predominantly hostile flora or fauna. The Cold "
"Caverns will net us Freezon, the Toxic Caverns Chlorine, and the Magma "
"Caverns, Sulphur."
msgstr ""
"Durch das Erforschen des Anzugs-Patikelfiltrations-System können wir "
"verschiedene Elemente aus der Luft filtern. Der Aufbau dieser Systeme in den "
"verschiedenen Höhlen sollte es uns ermöglichen, verschiedene Elemente, die "
"in der Luft gefunden werden, zu extrahieren, zu konzentrieren und "
"abzufüllen. Aufgrund der Größen dieser Höhlen und der Partikeldichte in der "
"Luft sollte es keine spürbaren, langfristigen Auswirkungen aus diesem "
"Prozess geben. Diese Systeme können die Feindseligkeit der Umwelt für die "
"einheimische Flora und Fauna senken, dieser Effekt sollte jedoch "
"vernachlässigbar sein, da es keine vorherrschende feindliche Flora oder "
"Fauna gibt. Die Frosthöhlen gibt uns kostenfrei Freezon, die Gifthöhlen "
"Chlor und die Magmahöhlen Schwefel."
