msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-survival/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "SU.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Guía de Inicio"

msgctxt "SU.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Bienvenido a FortressCraft Evolved"

msgctxt "SU.01Welcome.01.Header"
msgid "Survival Mode"
msgstr "Modo Supervivencia"

msgctxt "SU.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"You have just escaped the Orbital Station on a damaged escape shuttle. It "
"didn't survive re-entry, but luckily you managed to eject safely. Now you "
"will have to survive on this dreadful alien planet!"
msgstr ""
"Acabas de escapar de la Estación Orbital en un transbordador de escape "
"dañado. No sobrevivió al reingreso, pero afortunadamente lograste expulsar "
"de manera segura. ¡Ahora tendrás que sobrevivir en este terrible planeta "
"alienígena!"

msgctxt "SU.01Welcome.03.Header"
msgid "Starting Out"
msgstr "Iniciando"

msgctxt "SU.01Welcome.04.Paragraph"
msgid ""
"Your state-of-the-art suit can keep you safe under these cold conditions, "
"but it requires power to do so. The ship's crash site may give you the "
"resources to see you over on the short term, so you should head out there as "
"soon as you can."
msgstr ""
"Su traje de última generación puede mantenerlo a salvo en estas condiciones "
"frías, pero requiere poder para hacerlo. El sitio del accidente de la nave "
"puede darle los recursos para verlo a corto plazo, por lo que debe dirigirse "
"allí tan pronto como sea posible."

msgctxt "SU.01Welcome.05.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

msgctxt "SU.01Welcome.06.Paragraph"
msgid "The game controls are listed in a separate guide linked below."
msgstr ""
"Los controles del juego se enumeran en una guía separada a continuación."

msgctxt "SU.01Welcome.07.Header"
msgid "Survival Tips"
msgstr "Consejos de supervivencia"

msgctxt "SU.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"For those who don't want to read a whole guide, these are some quick "
"gameplay tips. The following pages go into more detail on how to start out."
msgstr ""
"Para aquellos que no quieren leer una guía completa, estos son algunos "
"consejos rápidos de juego. Las siguientes páginas adentran en más detalle en "
"cómo comenzar."

msgctxt "SU.01Welcome.09.Paragraph"
msgid ""
"- During the day, your suit is designed to power its battery with sunlight.\n"
"- Your starting area has a Central Power Hub, use it to turn harvested "
"resources into power to charge adjacent machinery.\n"
"- You can top off your power suit from the Central Power Hub or pressing 'Q' "
"on the Power Storage Block. \n"
"- Interact (‘E’) with the Manufacturing plant to see what you can make.\n"
"- Craft torches to heat yourself using the Self Crafting window (‘C’).\n"
"- Use the scanning tool ('M') to Scan blocks and process them at the "
"Research Station for new recipes.\n"
"- The scanning tool can also do environment scans like the Unknown Material "
"ping to find new ores.\n"
"- Pay close attention to the battery discharge rate on your suit, a blue "
"text indicates that extreme cold is affecting your suit and a red text "
"indicates extreme heat. \n"
"- The headlamp uses power. It’s great for exploring but don’t leave it on!\n"
"- Coal is the best fuel for starting out, but if you're in a pinch you can "
"burn the local flora.\n"
"- You may have to dig very deep to find the ores you're looking for.\n"
"- You have a large build reach, so use it to place torches across large "
"caverns."
msgstr ""
"- Durante el día, su traje está diseñado para alimentar su batería con luz "
"solar.\n"
"- Su área de inicio tiene un Central Power Hub, úsela para convertir los "
"recursos cosechados en energía para cargar maquinaria adyacente.\n"
"- Puede completar su traje de poder desde el Central Power Hub o presionar "
"'Q' en el bloque de almacenamiento de energía.\n"
"- Interactúa ('E') con la planta de fabricación para ver lo que puedes hacer."
"\n"
"- Elabore antorchas para calentarse usando la ventana Self Crafting ('C').\n"
"- Utilice la herramienta de escaneo ('M') para escanear bloques y "
"procesarlos en la estación de investigación para obtener nuevas recetas.\n"
"- La herramienta de escaneo también puede hacer escaneos de entorno como el "
"pulso de material desconocido para encontrar nuevos minerales.\n"
"- Preste mucha atención a la velocidad de descarga de la batería en su "
"traje, un texto azul indica que el frío extremo está afectando a su traje y "
"un texto rojo indica calor extremo.\n"
"- El faro usa energía. ¡Es genial para explorar, pero no lo dejes!\n"
"- El carbón es el mejor combustible para comenzar, pero si estás en apuros "
"puedes quemar la flora local.\n"
"- Puede que tenga que cavar muy profundo para encontrar los minerales que "
"está buscando.\n"
"- Tienes un gran alcance de construcción, así que úsalo para colocar "
"antorchas en grandes cavernas."

msgctxt "SU.01Welcome.10.Header"
msgid "Crash site equipment"
msgstr "Equipamiento del lugar del accidente"

msgctxt "SU.01Welcome.11.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub is your first power generator. It has solar panels, "
"and can burn fuels to generate power. It can only hold one fuel item at a "
"time, so automating the delivery of fuel materials is essential. It has a "
"large internal power storage capacity."
msgstr ""
"El Central Power Hub es su primer generador de energía. Tiene paneles "
"solares, y puede quemar combustibles para generar energía. Sólo puede "
"contener un elemento de combustible a la vez, por lo que es esencial "
"automatizar la entrega de materiales de combustible. Tiene una gran "
"capacidad interna de almacenamiento de energía."

msgctxt "SU.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"The Power Storage Block can store 250 power and distribute it to adjacent "
"machines."
msgstr ""
"El bloque de almacenamiento de energía puede almacenar 250 de energía y "
"distribuirlo a las máquinas adyacentes."

msgctxt "SU.01Welcome.13.Paragraph"
msgid ""
"In order to acquire bars useful for crafting new machines, you will need to "
"process ores in the Ore Smelter. You can manually interact with it, or "
"automate the supply of materials. It will only start smelting once it has "
"received enough materials to smelt an ingot."
msgstr ""
"Para adquirir barras útiles para la fabricación de máquinas nuevas, deberás "
"procesar minerales en la fundición de mineral. Puede interactuar manualmente "
"con él o automatizar el suministro de materiales. Solo comenzará a fundirse "
"una vez que haya recibido suficientes materiales para fundir un lingote."

msgctxt "SU.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"You can craft simple things yourself using the crafting window you open with "
"'c', but for more complex machines and components, you will have to use the "
"Manufacturing Plant. The recipes are divided into categories which you can "
"find by clicking on the coloured squares. At this point in time, the Plant "
"can only use items in your inventory, and crafting things will put them "
"directly back there."
msgstr ""
"Puede crear cosas simples usted mismo utilizando la ventana de creación que "
"abre con 'c', pero para máquinas y componentes más complejos, tendrá que "
"utilizar la Planta de fabricación. Las recetas se dividen en categorías que "
"puedes encontrar haciendo clic en los cuadrados de colores. En este momento, "
"la Planta solo puede usar artículos en su inventario, y crear cosas los "
"colocará directamente allí."

msgctxt "SU.01Welcome.15.Paragraph"
msgid ""
"When you start out, your scanner has no knowledge of any materials found on "
"the planet. Any scans you do can be processed at the Research Station and "
"will yield you research points. You can also undertake various research "
"projects here, and develop new recipes for the Manufacturing Plant by "
"spending research points. The research station requires power to operate."
msgstr ""
"Cuando comienzas, tu escáner no tiene conocimiento de ningún material "
"encontrado en el planeta. Cualquier escaneo que realice puede procesarse en "
"la Estación de Investigación y le dará puntos de investigación. También "
"puede emprender varios proyectos de investigación aquí y desarrollar nuevas "
"recetas para la Planta de fabricación gastando puntos de investigación. La "
"estación de investigación requiere energía para funcionar."

msgctxt "SU.01Welcome.16.Header"
msgid "Finding your first ores"
msgstr "Encontrar tus primeros minerales"

msgctxt "SU.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Your scanner has the capability to scan for known ore types, but to do this "
"it must know about them first. The key to finding new ores is to use the "
"Unknown Material ping on your scanner. If you use this at first, it will "
"return you all the blocks around you because it doesn't know about them."
msgstr ""
"Su escáner tiene la capacidad de escanear en busca de tipos de minerales "
"conocidos, pero para hacer esto debe conocerlos primero. La clave para "
"encontrar nuevos minerales es usar pulso de material desconocido en su "
"escáner. Si usa esto al principio, le devolverá todos los bloques a su "
"alrededor porque no sabe nada de ellos."

msgctxt "SU.01Welcome.18.Paragraph"
msgid ""
"So your first task will be to scan your surroundings and process these scans "
"at the Research Station. As soon as you've scanned all the common dirt and "
"snow around you, the Unknown Ore ping will stat returning useful things "
"around you."
msgstr ""
"Por lo tanto, su primera tarea será escanear sus alrededores y procesar "
"estos escaneos en la Estación de Investigación. Tan pronto como haya "
"escaneado toda la suciedad y la nieve comunes a su alrededor, el pulso de "
"mineral desconocido le devolverá cosas útiles a su alrededor."

msgctxt "SU.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"Once you've found an ore vein near you underground, you can scan these and "
"process them to teach them to your scanner. From that moment on, using an "
"Ore ping with your scanner will return veins of that ore type."
msgstr ""
"Una vez que haya encontrado una veta de mineral cerca de usted bajo tierra, "
"puede escanearlas y procesarlas para enseñarlas a su escáner. A partir de "
"ese momento, el uso de un pulso de mineral con su escáner devolverá las "
"venas de ese tipo de mineral."

msgctxt "SU.01Welcome.20.Header"
msgid "Extracting ore"
msgstr "Extrayendo mineral"

msgctxt "SU.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've found your first ore vein, you'll need to extract the ore in "
"order to use it. You can dig it using right click, but this drops only one "
"ore every once in a while and generates rubble for the rest."
msgstr ""
"Ahora que ha encontrado su primera veta de mineral, deberá extraer el "
"mineral para poder usarlo. Puede excavarlo haciendo clic con el botón "
"derecho, pero esto solo deja caer un mineral de vez en cuando y genera "
"escombros para el resto."

msgctxt "SU.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"A better option is to use your Super Dig mode, which you activate by holding "
"CTRL while digging. This will quickly dig large amounts of ore, but will "
"drain your power reserves at high speed."
msgstr ""
"Una mejor opción es utilizar su modo Super Dig, que se activa manteniendo "
"presionada la tecla CTRL mientras excava. Esto excavará rápidamente grandes "
"cantidades de mineral, pero agotará sus reservas de energía a alta velocidad."

msgctxt "SU.01Welcome.23.Paragraph"
msgid ""
"Watch out when draining all your power on Super Digging an ore vein, your "
"suit also requires power to keep your body warm! Try to set up a safe route "
"back to your power generator, with torches along the way to heat you back up."
msgstr ""
"Tenga cuidado al drenar todo su poder en Super Excavando una veta de "
"mineral, su traje también requiere energía para mantener su cuerpo caliente. "
"Intente configurar una ruta segura de regreso a su generador de energía, con "
"antorchas en el camino para calentarlo."

msgctxt "SU.01Welcome.24.Header"
msgid "Automating Extraction"
msgstr "Extracción automatizada"

msgctxt "SU.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"A more sustainable way of mining ore is to use the Ore Extractor. You start "
"out with some, and you can place one down next to a vein and fill it with "
"power to make it start digging. It has a small internal storage space, so "
"until you can offload that somewhere else you'll have to come by once in a "
"while to pick up the results."
msgstr ""
"Una forma más sostenible de extraer minerales es utilizar el Extractor de "
"minerales. Empiezas con algunos, y puedes colocar uno al lado de una vena y "
"llenarlo de energía para que comience a cavar. Tiene un pequeño espacio de "
"almacenamiento interno, por lo que hasta que pueda descargarlo en otro "
"lugar, deberá visitarlo de vez en cuando para obtener los resultados."

msgctxt "SU.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"An ore extractor can mine out an entire vein of ore when it touches a single "
"ore block. Therefore you will not have to move it until the entire vein has "
"been cleared."
msgstr ""
"Un extractor de mineral puede extraer una veta completa de mineral cuando "
"toca un solo bloque de mineral. Por lo tanto, no tendrá que moverlo hasta "
"que se haya limpiado toda la vena."

msgctxt "SU.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"Storage Hoppers will accept ores and items from machines and supply them to "
"other machines. This makes them essential in automating any part of the "
"mining and smelting process."
msgstr ""
"Storage Hoppers aceptará minerales y artículos de máquinas y los "
"suministrará a otras máquinas. Esto los hace esenciales para automatizar "
"cualquier parte del proceso de minería y fundición."

msgctxt "SU.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you have the resources to spare, Conveyors can help you automate "
"bringing the ore from your Extractor to your Ore Smelter. They are cheap, "
"but you will need many of them to connect your mining operations to your "
"main base. They don't require power to operate."
msgstr ""
"Una vez que tenga los recursos de sobra, los transportadores pueden ayudarlo "
"a automatizar el transporte del mineral de su extractor a su fundición de "
"minerales. Son baratos, pero necesitará muchos de ellos para conectar sus "
"operaciones mineras a su base principal. No requieren energía para funcionar."

msgctxt "SU.02FirstNight.Title"
msgid "Surviving the First Night"
msgstr "Sobreviviendo la primera noche"

msgctxt "SU.02FirstNight.00.Title"
msgid "Surviving the first night"
msgstr "Sobreviviendo la primera noche"

msgctxt "SU.02FirstNight.01.Paragraph"
msgid ""
"This is a step by step guide to surviving the first night. If you don't want "
"to be spoilered, then stop reading now!"
msgstr ""
"Esta es una guía paso a paso para sobrevivir la primera noche. Si no quieres "
"que te mimen, ¡deja de leer ahora!"

msgctxt "SU.02FirstNight.02.Header"
msgid "Completing the Tutorial"
msgstr "Completando el tutorial"

msgctxt "SU.02FirstNight.03.Paragraph"
msgid ""
"You wake up next to the crater left by your crashed ship and a basic "
"outpost. Your first task is to complete the brief tutorial. Follow each "
"instruction in turn. When the tutorial is complete the forcefield will be "
"lifted."
msgstr ""
"Te despiertas al lado del cráter dejado por tu nave estrellada y un puesto "
"avanzado básico. Su primera tarea es completar el breve tutorial. Siga cada "
"instrucción por turno. Cuando se complete el tutorial, se levantará el campo "
"de fuerza."

msgctxt "SU.02FirstNight.04.Header"
msgid "Take inventory and stay warm"
msgstr "Haga un inventario y manténgase caliente"

msgctxt "SU.02FirstNight.05.Paragraph"
msgid ""
"Open your inventory by pressing 'i'. You start off with 5 torches and 3 Ore "
"Extractors. The latter are valuable machines for mining ore veins, but not "
"of immediate survival use. The first are absolutely essential."
msgstr ""
"Abra su inventario presionando 'i'. Comienzas con 5 antorchas y 3 "
"extractores de mineral. Estas últimas son máquinas valiosas para extraer "
"vetas de minerales, pero no de uso inmediato para la supervivencia. Los "
"primeros son absolutamente esenciales."

msgctxt "SU.02FirstNight.06.Paragraph"
msgid ""
"Select the hotbar slot containing the torch icon and place one the ground a "
"couple blocks away from your machines. This will supply light, as well as "
"heat when you stand near to them. The suit indicator in the top right of the "
"screen indicates the external temperature and the internal suit temperature. "
"Your suit will automatically keep yourself warm, but this costs energy. If "
"you stand near a torch, you will see the external temperature rising, which "
"means your suit uses less power to keep you warm. Watch out with getting too "
"hot though, that will make your suit spend power to cool you back down!"
msgstr ""
"Seleccione la ranura de la barra de acceso directo que contiene el icono de "
"la antorcha y coloque una en el suelo a un par de cuadros de sus máquinas. "
"Esto proporcionará luz, así como calor cuando esté cerca de ellos. El "
"indicador de traje en la parte superior derecha de la pantalla indica la "
"temperatura externa y la temperatura interna del traje. Su traje se "
"mantendrá abrigado automáticamente, pero esto cuesta energía. Si te paras "
"cerca de una antorcha, verás que la temperatura externa aumenta, lo que "
"significa que tu traje usa menos energía para mantenerte caliente. Sin "
"embargo, ten cuidado porque hace demasiado calor, ¡eso hará que tu traje "
"gaste energía para refrescarte!"

msgctxt "SU.02FirstNight.07.Header"
msgid "Gather fuel"
msgstr "Reunir combustible"

msgctxt "SU.02FirstNight.08.Paragraph"
msgid ""
"The machine with the big laser on it is your central power hub. This is a "
"power generator, that gathers solar power, as well as containing a small "
"fuel generator that can burn materials for added power. It will supply power "
"to the nearby machines and the power storage block."
msgstr ""
"La máquina con el gran láser es su centro de alimentación central. Este es "
"un generador de energía, que reúne energía solar, además de contener un "
"pequeño generador de combustible que puede quemar materiales para obtener "
"energía adicional. Suministrará energía a las máquinas cercanas y al bloque "
"de almacenamiento de energía."

msgctxt "SU.02FirstNight.09.Paragraph"
msgid ""
"You can take power directly from the hub by interacting with it ('e'), then "
"pressing 'take power'. At the start of the game your fuel reserves are "
"limited to that supplied for the tutorial which will not last long. "
"Therefore your next task is to gather fuel."
msgstr ""
"Puede tomar el poder directamente del concentrador interactuando con él ('e')"
", luego presionando 'tomar energía'. Al comienzo del juego, tus reservas de "
"combustible están limitadas a las proporcionadas para el tutorial que no "
"durará mucho. Por lo tanto, su próxima tarea es reunir combustible."

msgctxt "SU.02FirstNight.10.Paragraph"
msgid ""
"If you have chosen to play on easy difficulty a coal vein and extractor are "
"provided for you, otherwise you'll need to search for fuel. If you are "
"extremely lucky, the impact crater will have exposed a coal vein. But the "
"more dependible source of initial fuel are the trees around the crater. Dig "
"up the trunks and collect them. Now head towards the hub, interact with it "
"('e') and press 'add resources'. This will start burning one of your logs. "
"You will have to manually add more fuel to it, until you have to resources "
"to automate this process."
msgstr ""
"Si ha elegido jugar en dificultad fácil, se le proporcionará una veta de "
"carbón y un extractor, de lo contrario, deberá buscar combustible. Si tienes "
"mucha suerte, el cráter de impacto habrá expuesto una veta de carbón. Pero "
"la fuente más confiable de combustible inicial son los árboles alrededor del "
"cráter. Desentierra los troncos y recógelos. Ahora dirígete hacia el centro, "
"interactúa con él ('e') y presiona 'agregar recursos'. Esto comenzará a "
"quemar uno de tus troncos. Tendrá que agregarle más combustible manualmente, "
"hasta que tenga recursos para automatizar este proceso."

msgctxt "SU.02FirstNight.11.Paragraph"
msgid ""
"With the hub burning logs, you should quickly notice that the graphic on the "
"Power Storage Block starts spinning, which means it is collecting power. You "
"can draw power from there, or wait until it is full and power starts being "
"stored in the hub."
msgstr ""
"Con los registros de grabación del concentrador, debe notar rápidamente que "
"el gráfico en el Bloque de almacenamiento de energía comienza a girar, lo "
"que significa que está acumulando energía. Puede extraer energía desde allí "
"o esperar hasta que esté llena y la energía comience a almacenarse en el "
"concentrador."

msgctxt "SU.02FirstNight.12.Header"
msgid "Explore your surroundings"
msgstr "Explora tu entorno"

msgctxt "SU.02FirstNight.13.Paragraph"
msgid ""
"Now that you have low but steady supply of power, you can start exploring "
"your surroundings. Any power lost to keeping you suit warm you can replenish "
"at the hub. Keep an eye on the power level on the top left. If the bar is "
"empty, you will quickly start to cool down to the point where you can pass "
"out from hypothermia."
msgstr ""
"Ahora que tiene un suministro de energía bajo pero constante, puede comenzar "
"a explorar sus alrededores. Cualquier energía perdida por mantener su traje "
"cálido puede reponerla en el centro. Vigila el nivel de potencia en la "
"esquina superior izquierda. Si la barra está vacía, comenzará a enfriarse "
"rápidamente hasta el punto en que pueda desmayarse por hipotermia."

msgctxt "SU.02FirstNight.14.Paragraph"
msgid ""
"Make sure you have enough power to get back to the crash site and power up "
"from the hub.\n"
" "
msgstr ""
"Asegúrese de tener suficiente energía para regresar al sitio del accidente y "
"encenderlo desde el concentrador.\n"
" "

msgctxt "SU.02FirstNight.15.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes with a scanner tool, which is invaluable for surviving. You "
"can select the tool by pressing 'M'. Now you can scan using the right mouse "
"button, or send out a material ping with the left button. Watch out with "
"using pings unnecessarily, they use a large amount of suit power."
msgstr ""
"Su traje viene con una herramienta de escáner, que es invaluable para "
"sobrevivir. Puede seleccionar la herramienta presionando 'M'. Ahora puede "
"escanear con el botón derecho del mouse o enviar un pulso de material con el "
"botón izquierdo. Tenga cuidado con el uso innecesario de pulsos, usan una "
"gran cantidad de energíar del traje."

msgctxt "SU.02FirstNight.16.Paragraph"
msgid ""
"Your next exploration task will be to scan your surroundings. Aim at a block "
"you haven't scanned yet, bring up your scan tool and hold the right mouse "
"button until the popup window in the bottom left tells you the scan is "
"complete. Try to scan all the blocks in your surroundings, including snow, "
"dirt, logs and leaves!"
msgstr ""
"Su próxima tarea de exploración será escanear sus alrededores. Apunte a un "
"bloque que aún no haya escaneado, abra su herramienta de escaneo y mantenga "
"presionado el botón derecho del mouse hasta que la ventana emergente en la "
"parte inferior izquierda le indique que el escaneo se ha completado. ¡"
"Intenta escanear todos los bloques a tu alrededor, incluyendo nieve, tierra, "
"troncos y hojas!"

msgctxt "SU.02FirstNight.17.Header"
msgid "Research your surroundings"
msgstr "Investigue su entorno"

msgctxt "SU.02FirstNight.18.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've scanned these blocks, it's time to process the scans at the "
"research station back at the crash site. Open the interface by pressing 'e'. "
"The window will show you a list of your unprocessed scans, followed by how "
"many research points they will grant you once processed. Research points "
"aren't important for now, so ignore them. Process all the scans you have in "
"your list. Each one takes power to process, but if you've been keeping your "
"hub filled with logs or coal, its power bar should be most of the way full, "
"and plenty for processing all your scans."
msgstr ""
"Ahora que ha escaneado estos bloques, es hora de procesar los escaneos en la "
"estación de investigación en el lugar del accidente. Abra la interfaz "
"presionando 'e'. La ventana le mostrará una lista de sus escaneos no "
"procesados, seguido de cuántos puntos de investigación le otorgarán una vez "
"procesados. Los puntos de investigación no son importantes por ahora, así "
"que ignórelos. Procese todos los escaneos que tiene en su lista. Cada uno "
"necesita energía para procesar, pero si ha mantenido su centro lleno de "
"troncos o carbón, su barra de energía debería estar llena y suficiente para "
"procesar todos sus escaneos."

msgctxt "SU.02FirstNight.19.Paragraph"
msgid ""
"Processing the scans may result in unlocking research projects, but for now "
"you don't have to worry about that, scanning your surroundings had a more "
"important goal."
msgstr ""
"Procesar los escaneos puede resultar en desbloquear proyectos de "
"investigación, pero por ahora no tiene que preocuparse por eso, escanear sus "
"alrededores tiene un objetivo más importante."

msgctxt "SU.02FirstNight.20.Header"
msgid "Ping your surroundings"
msgstr "Haga pulso a su entorno"

msgctxt "SU.02FirstNight.21.Paragraph"
msgid ""
"With the blocks around you scanned and processed, your suit now knows its "
"characteristics and this allows you to use your material pings to great "
"effect."
msgstr ""
"Con los bloques a su alrededor escaneados y procesados, su traje ahora "
"conoce sus características y esto le permite utilizar sus pings de material "
"con gran efecto."

msgctxt "SU.02FirstNight.22.Paragraph"
msgid ""
"In particular, the 'unknown material' ping is what we will be using next, in "
"order to find our first ore vein. Switch to your scan tool and with 'Unknown "
"Material' ping selected, press the left mouse button. This will highlight "
"any blocks in range of you that have a characteristic your suit doesn't yet "
"know about."
msgstr ""
"En particular, el pulso de 'material desconocido' es lo que usaremos a "
"continuación, para encontrar nuestra primera veta de mineral. Cambie a su "
"herramienta de escaneo y con el pulso 'Material desconocido' seleccionado, "
"presione el botón izquierdo del mouse. Esto resaltará cualquier bloque en tu "
"alcance que tenga una característica que tu traje aún no conoce."

msgctxt "SU.02FirstNight.23.Paragraph"
msgid ""
"If you didn't scan all your surroundings, this ping will return the blocks "
"around the crash site such as dirt and rock. If that happens, scan and "
"process those blocks, then try again. "
msgstr ""
"Si no escaneó todo su entorno, este pulso devolverá los bloques alrededor "
"del sitio del accidente, como tierra y roca. Si eso sucede, escanee y "
"procese esos bloques, luego intente nuevamente. "

msgctxt "SU.02FirstNight.24.Paragraph"
msgid ""
"If successful, you should see a cluster of unknown signatures somewhere "
"underground or inside nearby hills. Keep an eye on your power levels though, "
"there's no need to freeze!"
msgstr ""
"Si tiene éxito, debería ver un grupo de firmas desconocidas en algún lugar "
"subterráneo o dentro de colinas cercanas. Sin embargo, vigile sus niveles de "
"energía, ¡no hay necesidad de congelarse!"

msgctxt "SU.02FirstNight.25.Header"
msgid "Dig to the veins"
msgstr "Excavar hasta las vetas"

msgctxt "SU.02FirstNight.26.Paragraph"
msgid ""
"Now you will need to dig a path towards those signatures, and see what they "
"are. Scan the ore vein and process it. You will notice that they grant more "
"research points than common materials did. Once you know an ore block, you "
"can go back to the vein and scan it again, and the tool will give you "
"information about this particular vein; how big it is and how much ore it "
"contains (this is not the same)."
msgstr ""
"Ahora tendrá que cavar un camino hacia esas firmas y ver cuáles son. Escanee "
"la veta de mineral y procese. Notarás que otorgan más puntos de "
"investigación que los materiales comunes. Una vez que conozca un bloque de "
"mineral, puede volver a la veta y escanearlo nuevamente, y la herramienta le "
"dará información sobre esta vena en particular; que tamaño tiene y cuánto "
"mineral contiene (esto no es lo mismo)."

msgctxt "SU.02FirstNight.27.Paragraph"
msgid ""
"Use your Grappling Hook ('F') to quickly get back up out of holes you've dug."
msgstr ""
"Use su gancho de agarre ('F') para salir rápidamente de los agujeros que ha "
"cavado."

msgctxt "SU.02FirstNight.28.Paragraph"
msgid ""
"If you are not playing on easy then the first ore you want to find is Coal. "
"If you find Copper, Tin or Iron, this will be great later on, but not of "
"immediate use. Try to remember the location if you can, we will get back to "
"them later. If you don't remember, that's fine, we can use the ore ping "
"later to find our way again."
msgstr ""
"Si no estás jugando en fácil, entonces el primer mineral que quieres "
"encontrar es carbón. Si encuentra cobre, estaño o hierro, esto será "
"excelente más adelante, pero no será de uso inmediato. Si puede, recuerde la "
"ubicación, volveremos a por ellos más tarde. Si no lo recuerda, está bien, "
"podemos usar el pulso mineral más tarde para encontrar nuestro camino "
"nuevamente."

msgctxt "SU.02FirstNight.29.Header"
msgid "Mine Coal"
msgstr "Mina de carbón"

msgctxt "SU.02FirstNight.30.Paragraph"
msgid ""
"Ore veins in FortressCraft Evolved can be massive, containing up to millions "
"of units of ore. Digging them up is not a case of clicking a couple of times;"
" you will need to spend power and probably use machines."
msgstr ""
"Las vetas de mineral en FortressCraft Evolved pueden ser masivas y contienen "
"hasta millones de unidades de mineral. Desenterrarlos no es cuestión de "
"hacer clic un par de veces; necesitará gastar energía y probablemente usar "
"máquinas."

msgctxt "SU.02FirstNight.31.Paragraph"
msgid ""
"With your first coal vein at hand, spend a little time creating a safe path "
"back from the vein to the crash site. You will need to walk this path a lot, "
"so this time will be well spent."
msgstr ""
"Con tu primera veta de carbón a mano, pasa un poco de tiempo creando un "
"camino seguro desde la veta hasta el lugar del accidente. Tendrá que "
"recorrer mucho este camino, por lo que este tiempo será bien aprovechado."

msgctxt "SU.02FirstNight.32.Paragraph"
msgid ""
"Next, you should top up your power from the hub and make your way down to "
"the coal vein. Put a torch down to save on spending too much power staying "
"warm down there. Then dump all of your power into a Super Dig on the coal "
"vein. You do this by holding CTRL while right clicking. This is an "
"inefficient way of mining but it will get you a small quantity of coal to "
"work with."
msgstr ""
"A continuación, debe recargar su poder desde el centro y bajar a la veta de "
"carbón. Baje una antorcha para ahorrar en gastar demasiada energía para "
"mantenerse caliente allí. Luego, descarga todo tu poder en una Súper "
"excavación en la veta de carbón. Para ello, mantenga presionada la tecla "
"CTRL mientras hace clic derecho. Esta es una forma ineficiente de minería, "
"pero le dará una pequeña cantidad de carbón para trabajar."

msgctxt "SU.02FirstNight.33.Paragraph"
msgid ""
"At this point you will be out of power, so quickly make your way back to the "
"hub and top up on power. But now you will have a better source of fuel to "
"put in the hub: Coal! The next time you press 'Add resources' it should "
"insert a coal ore block instead of a log. These generate more power, so you "
"will have to do a little less micro management to maintain power levels."
msgstr ""
"En este punto, se quedará sin energía, así que regrese rápidamente al centro "
"y recargue energía. Pero ahora tendrá una mejor fuente de combustible para "
"poner en el centro: ¡Carbón! La próxima vez que presione 'Agregar recursos' "
"debería insertar un bloque de mineral de carbón en lugar de un tronco. Estos "
"generan más energía, por lo que tendrá que hacer un poco menos de "
"microgestión para mantener los niveles de energía."

msgctxt "SU.02FirstNight.34.Header"
msgid "Craft it up"
msgstr "Elaborarlo"

msgctxt "SU.02FirstNight.35.Paragraph"
msgid ""
"Coal ore also allows you to use the self-crafting window to create new "
"torches. Press 'C' to show this window. It will display all the recipes you "
"can make, and among them are torches. Select the torches and on the right "
"side it should tell you it will require 5 coal to make one torch. Press "
"'Craft' and it will add a torch to your inventory."
msgstr ""
"El mineral de carbón también le permite usar la ventana de auto-elaboración "
"para crear nuevas antorchas. Presione 'C' para mostrar esta ventana. "
"Mostrará todas las recetas que puede hacer, y entre ellas hay antorchas. "
"Seleccione las antorchas y en el lado derecho debería decirle que necesitará "
"5 de carbón para hacer una antorcha. Presiona 'Craft' y agregará una "
"antorcha a tu inventario."

msgctxt "SU.02FirstNight.36.Paragraph"
msgid ""
"Torches can also be auto-crafted so long as you have at least 5 coal in your "
"inventory. Just try to place one and if you've run out a new one will be "
"crafted for you."
msgstr ""
"Las antorchas también se pueden fabricar automáticamente siempre que tenga "
"al menos 5 carbón en su inventario. Solo trata de colocar uno y si te has "
"quedado sin uno nuevo, será creado para ti."

msgctxt "SU.02FirstNight.37.Header"
msgid "Goal complete!"
msgstr "Objetivo completado!"

msgctxt "SU.02FirstNight.38.Paragraph"
msgid ""
"With a coal vein at your disposal to fuel your central power hub and supply "
"you with all the torches you need, you should be able to survive on the "
"surface indefinitely. From this point on, you can start mining the other "
"veins you've found, or set out to find them if you haven't. Then you can "
"start feeding the metal ores to the smelter to acquire bars needed for "
"crafting at the Manufacturing plant."
msgstr ""
"Con una veta de carbón a su disposición para alimentar su centro de energía "
"central y suministrarle todas las antorchas que necesita, debería poder "
"sobrevivir en la superficie indefinidamente. A partir de este momento, puede "
"comenzar a extraer las otras vetas que haya encontrado o comenzar a "
"buscarlas si no lo ha hecho. Luego puede comenzar a alimentar los minerales "
"metálicos a la fundición para adquirir las barras necesarias para la "
"fabricación en la planta de fabricación."

msgctxt "SU.02FirstNight.39.Paragraph"
msgid ""
"You can also think about using your ore extractors to automate the digging. "
"Or, you can spend your research points on some projects to figure out what "
"actually happened to get you on this planet. Or you could brave the "
"challenges of the deep and see what interesting things can be found. It's up "
"to you!"
msgstr ""
"También puede pensar en usar sus extractores de mineral para automatizar la "
"excavación. O bien, puede gastar sus puntos de investigación en algunos "
"proyectos para descubrir qué sucedió realmente en este planeta. O podría "
"enfrentar los desafíos de las profundidades y ver qué cosas interesantes se "
"pueden encontrar. ¡Tu decides!"

msgctxt "SU.03Controls.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

msgctxt "SU.03Controls.00.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

msgctxt "SU.03Controls.01.Paragraph"
msgid ""
"This help guide lists all of the controls available in FortressCraft "
"Evolved, don't worry if you are feeling overwhelmed at first, just refer to "
"the essential controls section to get started."
msgstr ""
"Esta guía de ayuda enumera todos los controles disponibles en FortressCraft "
"Evolved, no se preocupe si se siente abrumado al principio, solo consulte la "
"sección de controles esenciales para comenzar."

msgctxt "SU.03Controls.02.Paragraph"
msgid "Some controls are unavailable until you have completed the tutorial."
msgstr ""
"Algunos controles no estarán disponibles hasta que haya completado el "
"tutorial."

msgctxt "SU.03Controls.03.Header"
msgid "Essential Controls"
msgstr "Controles esenciales"

msgctxt "SU.03Controls.04.Left"
msgid ""
"W, A, S & D: Movement\n"
" Space: Jump\n"
" H: This Help Guide\n"
" Escape: Main Menu\n"
" \n"
" X: Switch to Build Gun\n"
" LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" \n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" LMB: Material Ping\n"
" RMB: Scan Block\n"
" "
msgstr ""
"W, A, S & D: Movimiento\n"
"  Espacio: Salto\n"
"  H: Esta guía de ayuda\n"
"  Escape: Menú principal\n"
" \n"
"  X: Cambiar a arma de construcción\n"
"  LMB: Build Block\n"
"  RMB: Eliminar bloque\n"
" \n"
"  M: Cambiar a la herramienta de escaneo\n"
"  LMB: Pulso de material\n"
"  RMB: Bloque de escaneo\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.05.Right"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" C: Open Self Crafting\n"
" F: Fire Grappling Hook\n"
" G: Toss Glowstick\n"
" \n"
" E: Interact With Machine\n"
" Q: Extract From Machine\n"
" R: Rotate Machine\n"
" \n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" LMB: Fire\n"
" RMB: Charged Shot\n"
" "
msgstr ""
"I: Abrir inventario\n"
"  C: Abrir auto elaboración\n"
"  F: Disparar gancho de agarre\n"
"  G: Lanzar Barra Luminosa\n"
" \n"
"  E: Interactuar con la máquina\n"
"  Q: Extracto de la máquina\n"
"  R: Girar la máquina\n"
" \n"
"  V: Cambiar a Ray Gun\n"
"  LMB: fuego\n"
"  RMB: Tiro cargado\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.06.Paragraph"
msgid "(LMB = Left Mouse Button, RMB = Right Mouse Button)"
msgstr "(LMB = Botón izquierdo del mouse, RMB = Botón derecho del mouse)"

msgctxt "SU.03Controls.07.Header"
msgid "Customising Controls"
msgstr "Personalizar controles"

msgctxt "SU.03Controls.08.Paragraph"
msgid ""
"Most controls can be customised from the game launcher. In-game hints will "
"not reflect these changes."
msgstr ""
"La mayoría de los controles se pueden personalizar desde el iniciador del "
"juego. Las sugerencias en el juego no reflejarán estos cambios."

msgctxt "SU.03Controls.09.Header"
msgid "Movement & View"
msgstr "Movimiento y vista"

msgctxt "SU.03Controls.10.Left"
msgid ""
"W: Move Forwards\n"
" S: Move Backwards\n"
" A: Strafe Left\n"
" D: Strafe Right"
msgstr ""
"W: Avanzar\n"
"S: Mover hacia atrás\n"
"A: Dezplazar izquierda\n"
"D: Dezplazar derecha"

msgctxt "SU.03Controls.11.Right"
msgid ""
"Space: Jump\n"
" Mouse: Look Around\n"
" U: Ride Minecart\n"
" Z: Zoom"
msgstr ""
"Espacio: Saltar\n"
"Ratón: Mira a tu alrededor\n"
"U: Subir al carro de minas\n"
"Z: Zoom"

msgctxt "SU.03Controls.12.Header"
msgid "Weapons & Tools"
msgstr "Armas y herramientas"

msgctxt "SU.03Controls.13.Left"
msgid ""
"X: Switch to Build Gun\n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" B: Switch to Steadycam"
msgstr ""
"X: Cambiar a Arma de Construcción\n"
"V: Cambiar a Ray Gun\n"
"B: Cambiar a Steadycam"

msgctxt "SU.03Controls.14.Right"
msgid ""
"N: Switch to Paint Gun\n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" Shift + Mouse Wheel: Cycle Tools"
msgstr ""
"N: Cambiar a Pistola de pintura\n"
"M: Cambiar a la Herramienta de escaneo\n"
"Shift + rueda del mouse: Herramientas de ciclo"

msgctxt "SU.03Controls.15.Header"
msgid "Inventory & Hotbar"
msgstr "Inventario y acceso rápido"

msgctxt "SU.03Controls.16.Left"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
" 1-9 & 0: Select Hotbar Slot\n"
" Q : Drop Highlighted item\n"
" "
msgstr ""
"I: Abrir inventario\n"
"F1-F7: Seleccione la pestaña de acceso rápido\n"
"1-9 y 0: Seleccione la ranura de acceso rápido\n"
"Q: Soltar elemento resaltado\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.17.Right"
msgid ""
"Shift + Drag: Split Stack\n"
" Control + Wheel: Cycle Tabs\n"
" Mouse Wheel: Cycle Slots\n"
" --\n"
" "
msgstr ""
"Shift + Arrastrar: Dividir stack\n"
"Control + Rueda: Pestañas de ciclo\n"
"Rueda del mouse: Ranuras de ciclo\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.18.Header"
msgid "Suit Functions"
msgstr "Funciones de traje"

msgctxt "SU.03Controls.19.Left"
msgid ""
"C: Open Self Crafting\n"
" L: Toggle Head Lamp\n"
" J: Toggle Jetpack (needs crafting)\n"
" F: Fire Grappling Hook"
msgstr ""
"C: Abrir auto elaboración\n"
"L: Alternar Linterna de cabeza\n"
"J: Alternar Jetpack (necesita elaboración)\n"
"F: Disparar gancho de agarre"

msgctxt "SU.03Controls.20.Right"
msgid ""
"G: Toss Glowstick\n"
" K: Toggle Holobase View\n"
" U: Toggle Holobase Mode\n"
" Space: Release Grappling Hook"
msgstr ""
"G: Lanzar Barra Luminosa\n"
"K: Alternar Vista Holográfica\n"
"U: Alternar Modo Holográfico\n"
"Space: Soltar Gancho de agarre"

msgctxt "SU.03Controls.21.Header"
msgid "Machines"
msgstr "Maquinas"

msgctxt "SU.03Controls.22.Left"
msgid ""
"E: Interact with Machine\n"
" T: Store in Machine\n"
" R: Rotate Machine Clockwise\n"
" ]: Rotate Machine Clockwise"
msgstr ""
"E: Interactuar con la máquina\n"
"T: Almacenar en la máquina\n"
"R: Girar la máquina en sentido horario\n"
"]: Girar la máquina en sentido horario"

msgctxt "SU.03Controls.23.Right"
msgid ""
"Q: Extract from Machine\n"
" Shift-T: Store 10 Items\n"
" Shift-E: Hopper Vacuum Mode\n"
" [: Rotate Machine Anti-clockwise"
msgstr ""
"Q: Extraer de la máquina\n"
"Shift-T: Almacena 10 artículos\n"
"Shift-E: Modo de vacío del cofre\n"
"[: Girar la máquina en sentido antihorario"

msgctxt "SU.03Controls.24.Header"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"

msgctxt "SU.03Controls.25.Paragraph"
msgid ""
"Enter: Show Chat Window\n"
" Right Shift: Show Server Information\n"
" Right Shift + F1, F2 or F3: Set Network Rate"
msgstr ""
"Enter: Mostrar ventana de chat\n"
" Right Shift: Mostrar información del servidor\n"
" Right Shift + F1, F2 or F3: Establecer velocidad de red"

msgctxt "SU.03Controls.26.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Arma de construcción"

msgctxt "SU.03Controls.27.Left"
msgid ""
"LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" MMB : Pick Current Block"
msgstr ""
"LMB: Construir bloque\n"
"RMB: Eliminar bloque\n"
"MMB: Elige el bloque actual"

msgctxt "SU.03Controls.28.Right"
msgid ""
"Control + LMB: Build-To-Me\n"
" Control + Hold RMB: Super Dig"
msgstr ""
"Control + LMB: Construir hacia mí\n"
" Control + Hold RMB: Super excavación"

msgctxt "SU.03Controls.29.Header"
msgid "Scanning Tool"
msgstr "Herramienta de escaneo"

msgctxt "SU.03Controls.30.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse Button: Ping Surroundings\n"
" Right Mouse Button: Scan Block\n"
" Mouse Wheel: Change Ping Setting"
msgstr ""
"Botón izquierdo del mouse: pulso Envolvente\n"
"Botón derecho del mouse: Escanear bloque\n"
"Rueda del mouse: Cambiar configuración del pulso"

msgctxt "SU.03Controls.31.Header"
msgid "Ray Gun"
msgstr "Pistola de rayos"

msgctxt "SU.03Controls.32.Left"
msgid "LMB: Fire Single Shot"
msgstr "LMB: Disparo único de fuego"

msgctxt "SU.03Controls.33.Right"
msgid "Hold RMB: Charged Shot"
msgstr "Hold RMB: Disparo cargado"

msgctxt "SU.03Controls.34.Header"
msgid "Other"
msgstr "Otro"

msgctxt "SU.03Controls.35.Left"
msgid ""
"Escape: Main Menu\n"
" Ctrl-M: Toggle music"
msgstr ""
"Escape: Menú principal\n"
"  Ctrl-M: Alternar música"

msgctxt "SU.03Controls.36.Right"
msgid "Tab: Toggle ARTHER Distance"
msgstr "Tab: Alternar distancia ARTHER"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Materiales desconocidos"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.00.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Materiales desconocidos"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.01.Header"
msgid "What are Unknown Materials?"
msgstr "¿Qué son los materiales desconocidos?"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially all materials on this planet are unknown. They will appear as a "
"question mark in your inventory - to be of any use they must be identified. "
"Once collected or scanned (using the secondary action of the scanning tool) "
"an unknown material must be taken to the research station to be processed.\n"
" Until this happens, the material cannot be used for processing or building."
"\n"
" "
msgstr ""
"Inicialmente, todos los materiales en este planeta son desconocidos. "
"Aparecerán como un signo de interrogación en su inventario; para ser de "
"utilidad, deben identificarse. Una vez recolectado o escaneado (usando la "
"acción secundaria de la herramienta de escaneo) el material desconocido debe "
"ser llevado a la estación de investigación para ser procesado.\n"
"  Hasta que esto suceda, el material no puede usarse para procesamiento o "
"construcción.\n"
" "

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.03.Header"
msgid "Processing Unknown Materials"
msgstr "Procesamiento de materiales desconocidos"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.04.Paragraph"
msgid ""
"Select the first tab of the research station marked 'Scans'; this will list "
"all unknown materials you have encountered, their value in research points, "
"and how much power is required to process them. Press the 'Process' button "
"to process the material, the required power will be deducted and the "
"specified number of research points awarded. These can be used to unlock "
"recipes and projects using the second and third tabs of the research station."
msgstr ""
"Seleccione la primera pestaña de la estación de investigación marcada "
"'Escaneos'; Esto enumerará todos los materiales desconocidos que haya "
"encontrado, su valor en los puntos de investigación y cuánta potencia se "
"necesita para procesarlos. Presione el botón 'Procesar' para procesar el "
"material, se deducirá la potencia requerida y se otorgará el número "
"especificado de puntos de investigación. Se pueden usar para desbloquear "
"recetas y proyectos usando las pestañas segunda y tercera de la estación de "
"investigación."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.05.Header"
msgid "Progression"
msgstr "Progresión"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.06.Paragraph"
msgid ""
"Once new materials are scanned, they can unlock new machines, recipes and "
"projects."
msgstr ""
"Una vez que se escanean nuevos materiales, pueden desbloquear nuevas "
"máquinas, recetas y proyectos."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.07.Paragraph"
msgid ""
"Scanning unknown materials is the best way to earn more Research Points. As "
"we understand more about this strange, blocky planet, we are better equipped "
"to create bigger and better machines to help you survive, and then to escape!"
msgstr ""
"Escanear materiales desconocidos es la mejor manera de ganar más Puntos de "
"Investigación. A medida que comprendamos más sobre este planeta extraño y "
"peligroso, ¡estaremos mejor equipados para crear máquinas más grandes y "
"mejores para ayudarle a sobrevivir y poder escapar!"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.08.Paragraph"
msgid ""
"Please visit the help guide entry on the research station for more "
"information."
msgstr ""
"Visite la entrada de la guía de ayuda en la estación de investigación para "
"obtener más información."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laboratorio de investigaciones"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.00.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laboratorio de investigaciones"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.01.Paragraph"
msgid ""
"This guide is for research projects which require the use of the laboratory. "
"For more information on research in general please visit the research "
"station help entry."
msgstr ""
"Esta guía es para proyectos de investigación que requieren el uso del "
"laboratorio. Para obtener más información sobre la investigación en general, "
"visite la entrada de ayuda de la estación de investigación."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.02.Header"
msgid "Constructing a Laboratory"
msgstr "Construyendo un laboratorio"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.03.Paragraph"
msgid ""
"The research laboratory must first be unlocked by completing the appropriate "
"projects at the research station. You then need to manufacture 27 laboratory "
"components at the manufacturing plant and place them in a 3 by 3 by 3 "
"configuration.\n"
" "
msgstr ""
"El laboratorio de investigación primero debe desbloquearse completando los "
"proyectos apropiados en la estación de investigación. Luego debe fabricar 27 "
"componentes de laboratorio en la planta de fabricación y colocarlos en una "
"configuración de 3 por 3 por 3.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.04.Header"
msgid "Powering the Laboratory"
msgstr "Alimentando al laboratorio"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.05.Paragraph"
msgid ""
"The laboratory is designed to use as much power as you can supply it. More "
"power means faster research! At minimum you should consider using several "
"Pyrothermic generators, but there is no need to attempt to fully power the "
"lab."
msgstr ""
"El laboratorio está diseñado para usar tanta energía como pueda "
"suministrarlo. ¡Más potencia significa una investigación más rápida! Como "
"mínimo, debe considerar el uso de varios generadores pirotérmicos, pero no "
"es necesario intentar alimentar completamente el laboratorio."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.06.Header"
msgid "Starting Projects"
msgstr "Proyectos iniciales"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.07.Paragraph"
msgid ""
"Open the laboratory control panel by interacting with the machine (default "
"'E') and ensure you are in 'Experiment' mode. The selected project will be "
"listed first followed by its requirements and any eligible projects below "
"it. To select a new project click it and its requirements will be displayed. "
"Click 'Start Project' to begin research.\n"
" "
msgstr ""
"Original\n"
"Abra el panel de control del laboratorio interactuando con la máquina ("
"predeterminado 'E') y asegúrese de estar en modo 'Experimento'. El proyecto "
"seleccionado se enumerará primero, seguido de sus requisitos y los proyectos "
"elegibles debajo de él. Para seleccionar un nuevo proyecto, haga clic en él "
"y se mostrarán sus requisitos. Haga clic en 'Iniciar proyecto' para comenzar "
"la investigación.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.08.Header"
msgid "Supplying Project Requirements"
msgstr "Suministrar requisitos del proyecto"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.09.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically require one or more types of experimentation pods. The "
"exact requirements will be listed with the project. These should be placed "
"in a storage hopper attached to any side of the laboratory. If you wish to "
"automate delivery of pods then you should consider using a separate hopper "
"for each type to ensure availability of any pod type."
msgstr ""
"Los proyectos generalmente requieren uno o más tipos de Cápsulas de "
"experimentación. Los requisitos exactos se enumerarán con el proyecto. Estos "
"deben colocarse en una cofre de almacenamiento unido a cualquier lado del "
"laboratorio. Si desea automatizar la entrega de cápsulas, entonces debería "
"considerar usar un cofre separado para cada tipo para garantizar la "
"disponibilidad de cualquier tipo de cápsula."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.10.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre la creación de cápsulas de "
"experimentación, lea la siguiente guía."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Cápsulas Experimentales"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.00.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Cápsulas experimentales"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales se utilizan en un laboratorio para realizar "
"experimentos y completar proyectos de investigación. Para obtener más "
"información sobre la investigación de laboratorio, visite la siguiente guía."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.02.Header"
msgid "What are Experimental Pods?"
msgstr "¿Qué son las cápsulas experimentales?"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.03.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are the resource used by the laboratory to perform "
"experiments. Each pods is an intelligent storage device capable of "
"containing and monitoring a variety of substances. The laboratory is "
"responsible for the management of these, you need only supply it with the "
"empty pods."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales son el recurso utilizado por el laboratorio para "
"realizar experimentos. Cada cápsula es un dispositivo de almacenamiento "
"inteligente capaz de contener y monitorear una variedad de sustancias. El "
"laboratorio es responsable de la gestión de estos, solo necesita "
"suministrarlo con las cápsulas vacías."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.04.Header"
msgid "Creating Experimental Pods"
msgstr "Creando cápsulas experimentales"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.05.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are unlocked at the same time as the laboratory, only the "
"most basic of these can be crafted in the manufacturing plant. The rest "
"require specialised machinary. Each type of pods requires a different raw "
"material but all use the same machinary to construct them."
msgstr ""
"Las cápsulas experimentales se desbloquean al mismo tiempo que el "
"laboratorio, solo las más básicas se pueden fabricar en la planta de "
"fabricación. El resto requiere maquinaría especializada. Cada tipo de "
"cápsula requiere una materia prima diferente, pero todas usan la misma "
"maquinaria para construirlas."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.06.Paragraph"
msgid ""
"Each pod is constucted from metal places and printed circuit boards (PCBs) "
"make from the same material. Please review the help entry for the specific "
"pod you require for more information."
msgstr ""
"Cada cápsula está construida a partir de placas metálicas y placas de "
"circuito impreso (PCB) hechas del mismo material. Revise la entrada de ayuda "
"para la cápsula específica que se necesita para obtener más información."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.07.Header"
msgid "Creating Metal Plates"
msgstr "Crear placas de metal"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.08.Paragraph"
msgid ""
"Metal plates are created in a stamper plant. This is a specialised type of "
"conveyor with the stamper machinary attached to it and can be made in the "
"manfacturing plant. The raw material required is a metal bar."
msgstr ""
"Las placas de metal se crean en una planta de estampación. Este es un tipo "
"de transportador especializado con la máquina estampadora adjunta y se puede "
"fabricar en la planta de fabricación. La materia prima requerida es una "
"barra de metal."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.09.Header"
msgid "Creating PCBs"
msgstr "Creando PCBs"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.10.Paragraph"
msgid ""
"Creating PCBs is a multi-stage process and requires the use of three "
"machines. First use an 'Extrusion Plant' to convert metal bars into wires. "
"Next a 'Coiler Plant' to convert wires into coils, and finally a 'PCB "
"Assembly Plant' to convert coils into PCBs."
msgstr ""
"La creación de PCB es un proceso de varias etapas y requiere el uso de tres "
"máquinas. Primero use una 'planta de extrusión' para convertir barras de "
"metal en alambres. A continuación, una 'Planta de bobinado' para convertir "
"cables en bobinas, y finalmente una 'Planta de ensamblaje de PCB' para "
"convertir bobinas en PCB."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.11.Header"
msgid "Manufacturing Pods"
msgstr "Cápsulas de Fabricación"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.12.Paragraph"
msgid ""
"Finally use the research assembler to combine the plates and PCBs into an "
"experimental pod. This is not a conveyor based machine and requires power "
"and both input and output storage hoppers. We recommend using two input "
"hoppers to ensure availability of both plates and PCBs. The completed pods "
"can then be delivered to the laboratory."
msgstr ""
"Finalmente, use el ensamblador de investigación para combinar las placas y "
"los PCB en una cápsula experimental. Esta no es una máquina basada en "
"transportador y requiere energía y cofres de almacenamiento de entrada y "
"salida. Recomendamos utilizar dos cofres de entrada para garantizar la "
"disponibilidad de placas y PCB. Las cápsulas completadas se pueden entregar "
"al laboratorio."

msgctxt "SU.07Mynocks.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Infestación de Mynock"

msgctxt "SU.07Mynocks.00.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Infestación de Mynock"

msgctxt "SU.07Mynocks.01.Paragraph"
msgid ""
"This conveyor belt has been infested by an alien lifeform. We have spotted "
"it stealing resources from the belt but those resources do not appear to be "
"remaining within the body of the lifeform itself. Instead they seem to be "
"directed into a root system running through the earth. Our scanners show "
"these roots appear to be heading towards a central core, we should "
"investigate this as a matter of priority."
msgstr ""
"Esta cinta transportadora ha sido infestada por una forma de vida "
"alienígena. Lo hemos visto robando recursos del cinturón, pero esos recursos "
"no parecen permanecer dentro del cuerpo de la forma de vida misma. En "
"cambio, parecen dirigirse a un sistema raíz que atraviesa la tierra. "
"Nuestros escáneres muestran que estas raíces parecen dirigirse hacia un "
"núcleo central, debemos investigar esto como una cuestión prioritaria."

msgctxt "SU.07Mynocks.02.Paragraph"
msgid ""
"Regardless of whatever the final destination of these stolen resources may "
"be, we want to put a stop to it! The alien structures appear to be "
"susceptible to energy weapons. We should research their vulnerabilities "
"further which should allow us to construct automated base defenses to take "
"them out. Longer term we should look towards researching improved methods of "
"resource distribution which are less vulnerable to attack. As a stop-gap we "
"can kill them using our ray gun (V), but they'll certainly be back quickly."
msgstr ""
"Independientemente de cuál sea el destino final de estos recursos robados, ¡"
"queremos detenerlo! Las estructuras alienígenas parecen ser susceptibles a "
"las armas de energía. Deberíamos investigar más sus vulnerabilidades, lo que "
"debería permitirnos construir defensas de base automatizadas para "
"eliminarlas. A más largo plazo, deberíamos buscar métodos mejorados de "
"distribución de recursos que sean menos vulnerables a los ataques. Como paso "
"intermedio, podemos matarlos con nuestra pistola de rayos (V), pero sin duda "
"volverán rápidamente."

msgctxt "SU.08VideoTutorials.Title"
msgid "Video Tutorials!"
msgstr "¡Tutoriales en vídeo!"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.00.Title"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriales en vídeo"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.01.Paragraph"
msgid ""
"Want more tutorials? Let me know on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"¿Quieres más tutoriales? ¡Avísame en twitter @fortress_craft o en los foros "
"de Steam! - Dj"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.Title"
msgid "Community Links!"
msgstr "Enlaces de la comunidad!"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.00.Title"
msgid "Community Links"
msgstr "Enlaces de la comunidad"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.01.Paragraph"
msgid ""
"Remember you can always talk to me on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"¡Recuerda que siempre puedes hablar conmigo en twitter @fortress_craft o en "
"los foros de Steam! - Dj"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Filtración de partículas"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.00.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Filtración de partículas"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.01.Paragraph"
msgid ""
"By studying the suits particle filtration system, we are now able to filter "
"different elements out of the air. Building these systems in the various "
"caverns should allow us to extract, concentrate, and bottle different "
"elements found in air. Due to the average size of these caverns and the "
"density of the particles in the air, there should not be any noticeable long "
"term effects from this process. These systems may lower the hostility of the "
"environment for native flora and fauna, this effect should be negligible "
"since there are no known predominantly hostile flora or fauna. The Cold "
"Caverns will net us Freezon, the Toxic Caverns Chlorine, and the Magma "
"Caverns, Sulphur."
msgstr ""
"Al estudiar el sistema de filtración de partículas de los trajes, ahora "
"podemos filtrar diferentes elementos del aire. La construcción de estos "
"sistemas en las diversas cavernas debería permitirnos extraer, concentrar y "
"embotellar diferentes elementos que se encuentran en el aire. Debido al "
"tamaño promedio de estas cavernas y la densidad de las partículas en el "
"aire, no debería haber efectos notables a largo plazo de este proceso. Estos "
"sistemas pueden disminuir la hostilidad del medio ambiente para la flora y "
"fauna nativa, este efecto debería ser insignificante ya que no se conocen "
"predominantemente flora o fauna hostil. Las Cavernas Frías nos "
"proporcionarán Freezon, el Cloro de las Cavernas Tóxicas y las Cavernas de "
"Magma, Azufre."
