msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finnish (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/handbook-survival/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "SU.01Welcome.Title"
msgid "Starting Guide"
msgstr "Aloitusopas"

msgctxt "SU.01Welcome.00.Title"
msgid "Welcome to FortressCraft Evolved"
msgstr "Tervetuloa FortressCraft Evolved:iin"

msgctxt "SU.01Welcome.01.Header"
msgid "Survival Mode"
msgstr "Sinnittelymuoto"

msgctxt "SU.01Welcome.02.Paragraph"
msgid ""
"You have just escaped the Orbital Station on a damaged escape shuttle. It "
"didn't survive re-entry, but luckily you managed to eject safely. Now you "
"will have to survive on this dreadful alien planet!"
msgstr ""
"Olet juuri paennut avaruusasemalta vahingoittuneella pakosukkulalla. Se ei "
"selvinnyt laskusta, mutta onneksi sinä onnistuit putkahtamaan siitä pois "
"turvallisesti. Nyt sinun tulee selvitä tällä kamalalla muukalaisplaneetalla!"

msgctxt "SU.01Welcome.03.Header"
msgid "Starting Out"
msgstr "Aloitus"

msgctxt "SU.01Welcome.04.Paragraph"
msgid ""
"Your state-of-the-art suit can keep you safe under these cold conditions, "
"but it requires power to do so. The ship's crash site may give you the "
"resources to see you over on the short term, so you should head out there as "
"soon as you can."
msgstr ""
"Sinun viimeistä huutoa oleva pukusi pitää sinut turvassa näissä kylmissä "
"oloissa, mutta käyttää siihen virtaa. Aluksesi törmäysalue voi antaa sinulle "
"resursseja pärjätäksesi lyhyellä tähtäimellä, joten sinun pitäisi tutkia "
"maailmaa heti kun voit."

msgctxt "SU.01Welcome.05.Header"
msgid "Controls"
msgstr "Ohjaimet"

msgctxt "SU.01Welcome.06.Paragraph"
msgid "The game controls are listed in a separate guide linked below."
msgstr ""
"Tämän pelin nappulat on listattu erillisessä opaassa joka on linkitetty alla."

msgctxt "SU.01Welcome.07.Header"
msgid "Survival Tips"
msgstr "Sinnittelyvinkkejä"

msgctxt "SU.01Welcome.08.Paragraph"
msgid ""
"For those who don't want to read a whole guide, these are some quick "
"gameplay tips. The following pages go into more detail on how to start out."
msgstr ""
"Niille jotka eivät halua lukea kokonaista opasta tässä on vähän "
"pelivinkkejä. Seuraavat sivut menevät yksityiskohtiin kuinka aloittaa."

msgctxt "SU.01Welcome.09.Paragraph"
msgid ""
"- During the day, your suit is designed to power its battery with sunlight.\n"
"- Your starting area has a Central Power Hub, use it to turn harvested "
"resources into power to charge adjacent machinery.\n"
"- You can top off your power suit from the Central Power Hub or pressing 'Q' "
"on the Power Storage Block. \n"
"- Interact (‘E’) with the Manufacturing plant to see what you can make.\n"
"- Craft torches to heat yourself using the Self Crafting window (‘C’).\n"
"- Use the scanning tool ('M') to Scan blocks and process them at the "
"Research Station for new recipes.\n"
"- The scanning tool can also do environment scans like the Unknown Material "
"ping to find new ores.\n"
"- Pay close attention to the battery discharge rate on your suit, a blue "
"text indicates that extreme cold is affecting your suit and a red text "
"indicates extreme heat. \n"
"- The headlamp uses power. It’s great for exploring but don’t leave it on!\n"
"- Coal is the best fuel for starting out, but if you're in a pinch you can "
"burn the local flora.\n"
"- You may have to dig very deep to find the ores you're looking for.\n"
"- You have a large build reach, so use it to place torches across large "
"caverns."
msgstr ""
"- Päivällä pukusi on suunniteltu lataamaan akkunsa auringonvalosta.\n"
"- Aloitusalueellasi on päävirtakeskus, käytä sitä muuttaaksesi kerätyt "
"resurssit virraksi ladataksesi viereiset koneet.\n"
"- Voit ladata pukusi päävirtakeskuksesta tai painamalla 'Q' "
"virtavarastolohkolle. \n"
"- Vuorovaikuta (‘E’) valmistusaseman kanssa katsoaksesi mitä voit tehdä.\n"
"- Tee soihtuja lämmittääksesi itseäsi käyttäen itsevalmistusikkunaa (‘C’).\n"
"- Käytä luotaintyökalua ('M') luodataksesi palikoita ja käsitelläksesi niitä "
"tutkimusasemalla saadaksesi uusia reseptejä.\n"
"- Luotainta voi käytää myös ympäristöluotaukseen kuten tuntemattoman "
"materiaalin sysäykseen löytääksesi uusia malmeja.\n"
"- Seuraa akkusi purkautumistahtia, sininen teksti tarkoittaa että "
"äärimmäinen kylmä vaikuttaa pukuusi ja punainen teksti ilmaisee äärimmäistä "
"kuumuutta. \n"
"- Otsalammpu käyttää virtaa. Se on mahtava tutkimusmatkailuun mutta älä jätä "
"sitä päälle!\n"
"- Hiili on paras polttoaine aloituksessa, mutta tiukassa paikassa voit "
"polttaa kasveja.\n"
"- Voit juotua kaivamaan syvällekin ennen kuin löydät haluamasi malmit.\n"
"- Rakennnuskantama on pitkä joten käytä sitä asettamaan soihtuja pitkin "
"suuria luolia."

msgctxt "SU.01Welcome.10.Header"
msgid "Crash site equipment"
msgstr "Törmäysalueen laitteet"

msgctxt "SU.01Welcome.11.Paragraph"
msgid ""
"The Central Power Hub is your first power generator. It has solar panels, "
"and can burn fuels to generate power. It can only hold one fuel item at a "
"time, so automating the delivery of fuel materials is essential. It has a "
"large internal power storage capacity."
msgstr ""
"Päävirtakeskus on ensimmäinen voimalaitoksesi. Siinä on aurinkopaneelit ja "
"se voi polttaa polttoaineita tehdäkseen virtaa. Se voi pitää vain yhtä "
"esinettä kerralla, joten polttoaineen toimituksen automatisointi on "
"oleellista. Sillä on iso sisäinen voimavarastointikapasitettti."

msgctxt "SU.01Welcome.12.Paragraph"
msgid ""
"The Power Storage Block can store 250 power and distribute it to adjacent "
"machines."
msgstr "Virtavarastolohko säilöö 250 virtaa ja jakaa sen viereisille koneille."

msgctxt "SU.01Welcome.13.Paragraph"
msgid ""
"In order to acquire bars useful for crafting new machines, you will need to "
"process ores in the Ore Smelter. You can manually interact with it, or "
"automate the supply of materials. It will only start smelting once it has "
"received enough materials to smelt an ingot."
msgstr ""
"Saadaksesi uusien koneiden valmistuksessa tarpeellisia harkkoja, malmit "
"täytyy käsitellä malmisulattamossa. Voit vuorovaikuttaa sen kanssa käsin tai "
"automatisoida materiaalien toimituksen. Sulatus alkaa vasta kun tarpeeksi "
"materiaaleja harkon tekemiseen on saapunut."

msgctxt "SU.01Welcome.14.Paragraph"
msgid ""
"You can craft simple things yourself using the crafting window you open with "
"'c', but for more complex machines and components, you will have to use the "
"Manufacturing Plant. The recipes are divided into categories which you can "
"find by clicking on the coloured squares. At this point in time, the Plant "
"can only use items in your inventory, and crafting things will put them "
"directly back there."
msgstr ""
"Voit tehdä itse yksinkertaisia asioita itsevalmistusikkunassa joka avataan "
"'c':llä, mutta monimutkaisempiin koneisiin ja osiin täytyy käyttää "
"valmistusasemaa. Reseptit on jaoteltu kategorioihin jotka voit löytää "
"klikkaamalla väritettyjä laatikkoja. Tällä hetkellä asema voi käyttää vain "
"tavaraluettelossasi olevia esineitä ja esineiden tekeminen asettaa ne "
"suoraan takaisin sinne."

msgctxt "SU.01Welcome.15.Paragraph"
msgid ""
"When you start out, your scanner has no knowledge of any materials found on "
"the planet. Any scans you do can be processed at the Research Station and "
"will yield you research points. You can also undertake various research "
"projects here, and develop new recipes for the Manufacturing Plant by "
"spending research points. The research station requires power to operate."
msgstr ""
"Aloittaessasi luotaimesi ei tiedä mitään planeetalta löytyvistä "
"materiaaleista. Kaikki tekemäsi luotaukset voidaan käsitellä "
"tutkimusasemalla ja niistä saa tutkimuspisteitä. Voit myös aloittaa "
"erinäisiä kehitysprojekteja täällä ja kehittää uusia reseptejä "
"valmistusasemalle käyttämällä tutkimuspisteitä. Tutkimusasema vaatii virtaa "
"toimiakseen."

msgctxt "SU.01Welcome.16.Header"
msgid "Finding your first ores"
msgstr "Ensimmäisten malmien löytäminen"

msgctxt "SU.01Welcome.17.Paragraph"
msgid ""
"Your scanner has the capability to scan for known ore types, but to do this "
"it must know about them first. The key to finding new ores is to use the "
"Unknown Material ping on your scanner. If you use this at first, it will "
"return you all the blocks around you because it doesn't know about them."
msgstr ""
"Luotaimesi on varustettu kyvyllä luodata tunnettuja malmityyppejä, mutta "
"näin tehdäkseen sen täytyy tietää niistä ensin. Uusien malmien löytämisen "
"avain on käyttää tuntematon materiaali -sysäystä luotaimessa. Jos käytät "
"tätä ensin, se kertoo sinulle kaikki palikat ympärillä, joita se ei tunne."

msgctxt "SU.01Welcome.18.Paragraph"
msgid ""
"So your first task will be to scan your surroundings and process these scans "
"at the Research Station. As soon as you've scanned all the common dirt and "
"snow around you, the Unknown Ore ping will stat returning useful things "
"around you."
msgstr ""
"Ensimmäinen tehtäväsi on luodata ympäristösi ja käsitellä ne "
"tutkimusasemalla. Heti kun olet luodannut tavallisen mullan ja lumen "
"ympäriltäsi, tuntematon malmi -sysäys paikantaa hyödyllisiä malmeja "
"ympäriltäsi."

msgctxt "SU.01Welcome.19.Paragraph"
msgid ""
"Once you've found an ore vein near you underground, you can scan these and "
"process them to teach them to your scanner. From that moment on, using an "
"Ore ping with your scanner will return veins of that ore type."
msgstr ""
"Kun olet löytänyt maanalaisen suonen läheltä voit luodata sen ja käsitellä "
"ne opettaaksesi ne luotaimellesi. Tästä lähtien malmiluotauksen käyttäminen "
"luotaimella paikantaa sen malmityypin suonet."

msgctxt "SU.01Welcome.20.Header"
msgid "Extracting ore"
msgstr "Malminirroitus"

msgctxt "SU.01Welcome.21.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've found your first ore vein, you'll need to extract the ore in "
"order to use it. You can dig it using right click, but this drops only one "
"ore every once in a while and generates rubble for the rest."
msgstr ""
"Kun olemme löytäneet ensimmäisen suonen, meidän tarvitsee irroittaa malmi "
"käyttääksemme sitä. Voit kaivaa sitä käyttämällä oikeanpuoleista klikkausta "
"mutta tämä tiputtaa vain yhden malmin joskus ja tekee soraa muulloin."

msgctxt "SU.01Welcome.22.Paragraph"
msgid ""
"A better option is to use your Super Dig mode, which you activate by holding "
"CTRL while digging. This will quickly dig large amounts of ore, but will "
"drain your power reserves at high speed."
msgstr ""
"Parempi vaihtoehto on käyttää superkaivamista joka aktivoidaan pitämällä "
"CTRL pohjassa kun kaivat. Tämä kaivaa nopeasti ison määrän malmia mutta "
"kuluttaa virtavarastojasi nopeasti."

msgctxt "SU.01Welcome.23.Paragraph"
msgid ""
"Watch out when draining all your power on Super Digging an ore vein, your "
"suit also requires power to keep your body warm! Try to set up a safe route "
"back to your power generator, with torches along the way to heat you back up."
msgstr ""
"Varo ettet käytä kaikkea virtaa suonen superkaivamiseen, pukusi vaatii "
"virtaa myös ruumiinlämpösi ylläpitämiseen! Yritä pitää turvallinen "
"soihdutettu reitti takaisin voimalallesi lämmitääksesi itseäsi."

msgctxt "SU.01Welcome.24.Header"
msgid "Automating Extraction"
msgstr "Irroittamisen automaatio"

msgctxt "SU.01Welcome.25.Paragraph"
msgid ""
"A more sustainable way of mining ore is to use the Ore Extractor. You start "
"out with some, and you can place one down next to a vein and fill it with "
"power to make it start digging. It has a small internal storage space, so "
"until you can offload that somewhere else you'll have to come by once in a "
"while to pick up the results."
msgstr ""
"Kestävämpi tapa luohia malmia on käyttää malmilouhinta. Aloitat muutamalla "
"ja voit asettaa sellaisen suonen viereen ja täyttää sen virralla "
"aloittaaksesi kaivuun. Sillä on pieni sisäinen varastotila, joten kunnes "
"voit purkaa sen jonnekin muualle sinun täytyy silloin tällöin tulla "
"noutamaan tuotteet."

msgctxt "SU.01Welcome.26.Paragraph"
msgid ""
"An ore extractor can mine out an entire vein of ore when it touches a single "
"ore block. Therefore you will not have to move it until the entire vein has "
"been cleared."
msgstr ""
"Malmilouhin voi louhia kokonaisen suonen malmia kun se koskee yhteen "
"malmipalikkaan. Niinpä sitä ei tarvitse siirtää ennen kuin koko suoni on "
"raivattu."

msgctxt "SU.01Welcome.27.Paragraph"
msgid ""
"Storage Hoppers will accept ores and items from machines and supply them to "
"other machines. This makes them essential in automating any part of the "
"mining and smelting process."
msgstr ""
"Varastohypyttimet hyväksyvät malmeja ja esineitä koneiltasi ja antavat niitä "
"toisille koneille. Tämä tekee niistä oleellisen minkä tahansa luohinta- ja "
"sulatustoimintaosan automatisoinnissa."

msgctxt "SU.01Welcome.28.Paragraph"
msgid ""
"Once you have the resources to spare, Conveyors can help you automate "
"bringing the ore from your Extractor to your Ore Smelter. They are cheap, "
"but you will need many of them to connect your mining operations to your "
"main base. They don't require power to operate."
msgstr ""
"Kun on resursesseja liikenee, kuljettimet voivat auttaa automaatiota "
"tuomalla malmit luohimelta malmisulattamolle. Ne ovat halpoja, mutta "
"tarvitset montaa yhdistääksesi luohintatoimintosi päätukikohtaasi. Ne eivät "
"vaadi virtaa toimiakseen."

msgctxt "SU.02FirstNight.Title"
msgid "Surviving the First Night"
msgstr "Ensimmäisestä illasta selviytyminen"

msgctxt "SU.02FirstNight.00.Title"
msgid "Surviving the first night"
msgstr "Ensimmäisestä illasta selviytyminen"

msgctxt "SU.02FirstNight.01.Paragraph"
msgid ""
"This is a step by step guide to surviving the first night. If you don't want "
"to be spoilered, then stop reading now!"
msgstr ""
"Tämä on askelittainen opas ensimmäisestä illasta selviytymiseen. Jos et "
"halua paljastuksia lopeta lukeminen nyt!"

msgctxt "SU.02FirstNight.02.Header"
msgid "Completing the Tutorial"
msgstr "Opastuksen suorittaminen"

msgctxt "SU.02FirstNight.03.Paragraph"
msgid ""
"You wake up next to the crater left by your crashed ship and a basic "
"outpost. Your first task is to complete the brief tutorial. Follow each "
"instruction in turn. When the tutorial is complete the forcefield will be "
"lifted."
msgstr ""
"Heräät aluksesi törmäyksestä syntyneen kraaterin ja perusaseman vierestä. "
"Ensimmäinen tehtäväsi on suorittaa lyhyt opastus. Seuraa jokaista ohjetta "
"kerallaan. Kun opastus on suoritettu voimakenttä poistetaan."

msgctxt "SU.02FirstNight.04.Header"
msgid "Take inventory and stay warm"
msgstr "Kerää kamppeesi ja pysy lämpimänä"

msgctxt "SU.02FirstNight.05.Paragraph"
msgid ""
"Open your inventory by pressing 'i'. You start off with 5 torches and 3 Ore "
"Extractors. The latter are valuable machines for mining ore veins, but not "
"of immediate survival use. The first are absolutely essential."
msgstr ""
"Avaa tavaraluettelosi painamalla 'i'. Aloitat 5 soihdulla ja 3 "
"malminluohimella. Viimeksi mainitut ovat arvokkaita koneita malmisuonien "
"louhimiseen mutta eivät hyödytä välitöntä selvitymistä. Ensin mainitut ovat "
"oleellisen tärkeitä."

msgctxt "SU.02FirstNight.06.Paragraph"
msgid ""
"Select the hotbar slot containing the torch icon and place one the ground a "
"couple blocks away from your machines. This will supply light, as well as "
"heat when you stand near to them. The suit indicator in the top right of the "
"screen indicates the external temperature and the internal suit temperature. "
"Your suit will automatically keep yourself warm, but this costs energy. If "
"you stand near a torch, you will see the external temperature rising, which "
"means your suit uses less power to keep you warm. Watch out with getting too "
"hot though, that will make your suit spend power to cool you back down!"
msgstr ""
"Valitse pikapalkin kolo, jossa soihtujen ikoni on, ja aseta sellainen "
"muutaman palikan päähän koneista. Lähellä seisominen antaa sekä valoa että "
"myös lämpöä. Pukuilmaisin yläoikeassa ruudunnurkassa ilmaisee ulkoisen "
"lämpötilan ja puvun sisäisen lämpötilan. Pukusi pitää sinut automattisesti "
"lämpimänä mutta tämä maksaa energiaa. Jos seisot soihdun lähellä voit "
"huomata ulkoisen lämpötilan nousevan mikä tarkoittaa että pukusi käyttää "
"vähemmän virtaa pitääkseen sinut lämpimänä. Varo kuumenemasta liikaa sillä "
"pukusi rupeaa viilentämään sinua!"

msgctxt "SU.02FirstNight.07.Header"
msgid "Gather fuel"
msgstr "Kerää polttoainetta"

msgctxt "SU.02FirstNight.08.Paragraph"
msgid ""
"The machine with the big laser on it is your central power hub. This is a "
"power generator, that gathers solar power, as well as containing a small "
"fuel generator that can burn materials for added power. It will supply power "
"to the nearby machines and the power storage block."
msgstr ""
"Kone jossa on iso laaser on päävirtakeskuksesi. Se on voimala, joka kerää "
"aurinkoenergiaa ja pitää sisällään pienen aggregaatin joka polttaa "
"materiaaleja tehdäkseen virtaa. Se syöttää virtaa lähikoneille ja "
"voimavarastolohkoille."

msgctxt "SU.02FirstNight.09.Paragraph"
msgid ""
"You can take power directly from the hub by interacting with it ('e'), then "
"pressing 'take power'. At the start of the game your fuel reserves are "
"limited to that supplied for the tutorial which will not last long. "
"Therefore your next task is to gather fuel."
msgstr ""
"Voit ottaa virtaa suoraan keskuksesta vuorovaikuttamalla sen kanssa "
"painamlla ('e') ja sitten painamlla 'Ota virtaa'. Pelin alussa "
"polttoainevarasi ovat rajattu siihen mitä opastuksesta saa ja eivät kestä "
"kauaa. Siksi uusi tehtäväsi on kerätä polttoainetta."

msgctxt "SU.02FirstNight.10.Paragraph"
msgid ""
"If you have chosen to play on easy difficulty a coal vein and extractor are "
"provided for you, otherwise you'll need to search for fuel. If you are "
"extremely lucky, the impact crater will have exposed a coal vein. But the "
"more dependible source of initial fuel are the trees around the crater. Dig "
"up the trunks and collect them. Now head towards the hub, interact with it "
"('e') and press 'add resources'. This will start burning one of your logs. "
"You will have to manually add more fuel to it, until you have to resources "
"to automate this process."
msgstr ""
"Jos olet valinnnut helpon vaikeusasteen saat hiilisuonen ja malmiluohimen. "
"Muutoin sinun tarvitsee löytää polttoainetta. Jos olet erittäin onnekas "
"iskeytymiskraateri on paljastanut hiilisuonen. Mutta luotettavampi lähde "
"polttoaineelle on läheiset puut kraaterin ympärillä. Kaiva rungot ja kerää "
"ne. Nyt mene keskukselle, vuorovaikuta ('e'):llä ja paina 'Lisää "
"resursseja'. Tämä aloittaa yhden tukin polttamisen. Polttoainetta pitää "
"lisätä käsin kunnes sinulla on resursseja automatisoida tämä prosessi."

msgctxt "SU.02FirstNight.11.Paragraph"
msgid ""
"With the hub burning logs, you should quickly notice that the graphic on the "
"Power Storage Block starts spinning, which means it is collecting power. You "
"can draw power from there, or wait until it is full and power starts being "
"stored in the hub."
msgstr ""
"Tukkeja polttamalla sinun pitäisi nopeasti huomata että voimavarastolohkon "
"grafiikka alkaa pyöriä, mikä tarkoittaa että se kerää virtaa. Voit vetää "
"virtaa sieltä tai odottaa että se on täysi joilloin virtaa säilötään "
"keskukseen."

msgctxt "SU.02FirstNight.12.Header"
msgid "Explore your surroundings"
msgstr "Tutki ympäristöäsi"

msgctxt "SU.02FirstNight.13.Paragraph"
msgid ""
"Now that you have low but steady supply of power, you can start exploring "
"your surroundings. Any power lost to keeping you suit warm you can replenish "
"at the hub. Keep an eye on the power level on the top left. If the bar is "
"empty, you will quickly start to cool down to the point where you can pass "
"out from hypothermia."
msgstr ""
"Nyt kun sinulla on tasainen virtalähde voit alkaa tutkia ympäristöäsi. "
"Virran jonka kulutat pukusi lämpimänä pitämiseen voit täydentää keskuksesta. "
"Tarkkaile virtatasoja ylävasemmassa kulmassa. Jos palkki on tyhjä, alat "
"nopeasti viiletä siihen pisteeseen että voit pyörtyä hypotermiasta."

msgctxt "SU.02FirstNight.14.Paragraph"
msgid ""
"Make sure you have enough power to get back to the crash site and power up "
"from the hub.\n"
" "
msgstr ""
"Varmista että sinulla on tarpeeksi virtaa päästä takaisin törmäyspaikkalle "
"ja ladata keskuksesta.\n"
" "

msgctxt "SU.02FirstNight.15.Paragraph"
msgid ""
"Your suit comes with a scanner tool, which is invaluable for surviving. You "
"can select the tool by pressing 'M'. Now you can scan using the right mouse "
"button, or send out a material ping with the left button. Watch out with "
"using pings unnecessarily, they use a large amount of suit power."
msgstr ""
"Puvussasi on luotain joka on korvaamaton selviytymiseen. Voit valita "
"työkalun painamalla M. Voit nyt luodata painamalla oikeaa hiirenpainiketta "
"tai lähettää materiaalisysäyksen vasemmalla painikkeella. Varo käyttämästä "
"sysäyksiä tarpeettomasti, ne käyttävät suuren määrän pukusi virtaa."

msgctxt "SU.02FirstNight.16.Paragraph"
msgid ""
"Your next exploration task will be to scan your surroundings. Aim at a block "
"you haven't scanned yet, bring up your scan tool and hold the right mouse "
"button until the popup window in the bottom left tells you the scan is "
"complete. Try to scan all the blocks in your surroundings, including snow, "
"dirt, logs and leaves!"
msgstr ""
"Seuraava tutkimustehtäväsi on luodata ympäristösi. Tähtää palikkaa jota et "
"ole luodannut vielä, ota luotain esille ja pidä oikea hiirenpainike "
"painettuna kunnes ponnahdusikkuna vasemmalla-alhaalla kertoo luotauksen "
"valmistuneen. Yritä luodata kaikki palikat ympäristöstäsi mukaanlukien lumi, "
"multa, tukit ja lehdet!"

msgctxt "SU.02FirstNight.17.Header"
msgid "Research your surroundings"
msgstr "Tutki ympäristöäsi"

msgctxt "SU.02FirstNight.18.Paragraph"
msgid ""
"Now that you've scanned these blocks, it's time to process the scans at the "
"research station back at the crash site. Open the interface by pressing 'e'. "
"The window will show you a list of your unprocessed scans, followed by how "
"many research points they will grant you once processed. Research points "
"aren't important for now, so ignore them. Process all the scans you have in "
"your list. Each one takes power to process, but if you've been keeping your "
"hub filled with logs or coal, its power bar should be most of the way full, "
"and plenty for processing all your scans."
msgstr ""
"Nyt kun olet luodannut nämä palikat on aika prosessoida luotaukset "
"tutkimusasemassa törmäysalueella. Avaa liittymä painammalla 'e'. Ikkuna "
"näyttää sinulle listan käsittelemättömistä luotauksista joiden perässä "
"ilmenee kuinka monta tutkimuspistettä ne antavat tullessaan käsitellyiksi. "
"Tutkimuspisteet eivät ole tärkeitä nyt joten älä kiinnitä niihin huomiota. "
"Käsittele kaikki luotaukset joita sinulla on listassa. Jokainen vaatii "
"virtaa käsittelyyn, mutta jos olet pitänyt keskuksesi täytettynä tukeilla "
"tai hiilellä sen virtapalkki pitäisi olla enimmäkseen täynnä ja riittää "
"kaikkien luotausten käsittelyyn."

msgctxt "SU.02FirstNight.19.Paragraph"
msgid ""
"Processing the scans may result in unlocking research projects, but for now "
"you don't have to worry about that, scanning your surroundings had a more "
"important goal."
msgstr ""
"Luotauksien käsittely voi avata joitakin tutkimusprojekteja mutta nyt sinun "
"ei tarvitse huolehtia siitä, ympäristösi luotauksella oli tärkeämpi päämäärä."

msgctxt "SU.02FirstNight.20.Header"
msgid "Ping your surroundings"
msgstr "Sysäyksetä ympäristösi"

msgctxt "SU.02FirstNight.21.Paragraph"
msgid ""
"With the blocks around you scanned and processed, your suit now knows its "
"characteristics and this allows you to use your material pings to great "
"effect."
msgstr ""
"Pukusi tietää palikat jotka olet luodannut ja käsitellyt ja niiden "
"ominaisuudet. Tämä mahdollistaa materiaalien käytön materiaalisysäyksissä "
"merkittävin vaikutuksin."

msgctxt "SU.02FirstNight.22.Paragraph"
msgid ""
"In particular, the 'unknown material' ping is what we will be using next, in "
"order to find our first ore vein. Switch to your scan tool and with 'Unknown "
"Material' ping selected, press the left mouse button. This will highlight "
"any blocks in range of you that have a characteristic your suit doesn't yet "
"know about."
msgstr ""
"Erityisesti 'tuntematon materiaali'-sysäystä käytämme löytääksemme seuraavan "
"suonen. Vaihda luotaimeen ja 'tuntematon materiaali' sysäys valittuna, paina "
"vasenta hiiirenpainiketta. Tämä korostaa palikat joiden ominaisuuksia pukusi "
"ei vielä tiedä kantamalla."

msgctxt "SU.02FirstNight.23.Paragraph"
msgid ""
"If you didn't scan all your surroundings, this ping will return the blocks "
"around the crash site such as dirt and rock. If that happens, scan and "
"process those blocks, then try again. "
msgstr ""
"Jos et luodannut kaikkea ympäristöäsi tämä sysäys palauttaa kaiken "
"törmäysalueella kuten mullan ja kiven. Jos näin tapahtuu, luotaa ja "
"käsittele nämä palikat ja sitten yritä uudestaan. "

msgctxt "SU.02FirstNight.24.Paragraph"
msgid ""
"If successful, you should see a cluster of unknown signatures somewhere "
"underground or inside nearby hills. Keep an eye on your power levels though, "
"there's no need to freeze!"
msgstr ""
"Jos onnistuit sinun pitäisi nähdä rykelmä tuntemattomia lukemia jossain maan "
"alla tai läheisillä kukkuloilla. Seuraa virtatasoja kuitenkin, ei ole "
"tarvetta jäätyä!"

msgctxt "SU.02FirstNight.25.Header"
msgid "Dig to the veins"
msgstr "Kaiva suonille"

msgctxt "SU.02FirstNight.26.Paragraph"
msgid ""
"Now you will need to dig a path towards those signatures, and see what they "
"are. Scan the ore vein and process it. You will notice that they grant more "
"research points than common materials did. Once you know an ore block, you "
"can go back to the vein and scan it again, and the tool will give you "
"information about this particular vein; how big it is and how much ore it "
"contains (this is not the same)."
msgstr ""
"Nyt sinun täytyy kaivaa reitti noille lukemille ja katsoa mitä ne ovat. "
"Luotaa malmisuoni ja käsittele se. Huomaat että ne antavat enemmän "
"tutkimuspisteitä kuin tavalliset materiaalit. Kun tiedät malmipalikan voit "
"mennä takaisin suonelle ja luodata sen uudestaan ja työkalu kertoo tietoa "
"tästä nimenomaisesta suonesta; kuinka suuri se on ja kuinka paljon malmia se "
"sisältää (tämä ei ole sama)."

msgctxt "SU.02FirstNight.27.Paragraph"
msgid ""
"Use your Grappling Hook ('F') to quickly get back up out of holes you've dug."
msgstr ""
"Käytä tartuntakoukkuasi ('F') päästäksesi nopeasti pois rei'istä joihin "
"tiput."

msgctxt "SU.02FirstNight.28.Paragraph"
msgid ""
"If you are not playing on easy then the first ore you want to find is Coal. "
"If you find Copper, Tin or Iron, this will be great later on, but not of "
"immediate use. Try to remember the location if you can, we will get back to "
"them later. If you don't remember, that's fine, we can use the ore ping "
"later to find our way again."
msgstr ""
"Jos et pelaa helpolla vaikeustasolla ensimmäinen malmi jonka haluat löytää "
"on hiili. Jos löydät kuparin, tinan tai raudan, tämä on mahtavaa myöhemmin "
"mutta ei välittömästi käytettävissä. Yritä muistaa paikka jos voit, palaamme "
"niihin myöhemmin. Jos et muista, ei sen niin väliä, voimme käyttää "
"malmisysäystä myöhemmin."

msgctxt "SU.02FirstNight.29.Header"
msgid "Mine Coal"
msgstr "Louhi hiiltä"

msgctxt "SU.02FirstNight.30.Paragraph"
msgid ""
"Ore veins in FortressCraft Evolved can be massive, containing up to millions "
"of units of ore. Digging them up is not a case of clicking a couple of times;"
" you will need to spend power and probably use machines."
msgstr ""
"Malmisuonet FortressCraft Evolved:ssa voivat olla massivisia, sisältäen jopa "
"miljoonia yksiköitä malmia. Niiden kaivaminen ei ole muutaman naksautuksen "
"tapaus; sinun täytyy käyttää virtaa ja luultavasti käyttää koneita."

msgctxt "SU.02FirstNight.31.Paragraph"
msgid ""
"With your first coal vein at hand, spend a little time creating a safe path "
"back from the vein to the crash site. You will need to walk this path a lot, "
"so this time will be well spent."
msgstr ""
"Ensimmäinen hiilisuoni käsilläsi vietä hieman aikaa tehdäksesi turvallisen "
"polun suonelta takaisin törmäysalueelle. Sinun täytyy kävellä tätä polkua "
"paljon, joten tämä on hyvin käytettyä aikaa."

msgctxt "SU.02FirstNight.32.Paragraph"
msgid ""
"Next, you should top up your power from the hub and make your way down to "
"the coal vein. Put a torch down to save on spending too much power staying "
"warm down there. Then dump all of your power into a Super Dig on the coal "
"vein. You do this by holding CTRL while right clicking. This is an "
"inefficient way of mining but it will get you a small quantity of coal to "
"work with."
msgstr ""
"Seuraavaksi sinun tulisi ladata virtasi keskuksesta ja mennä hiilisuonelle. "
"Aseta soihtu säästääksesi lämpimänä pysyttelemisen virtakulua. Sitten "
"tyhjennä virtasi Superkaivaaksesi hiilisuonta. Tee se pitämällä CTRL nappi "
"pohjassa kun klikkaat oikealla hiiren näppäimellä. Tämä on tehoton tapa "
"louhia mutta saat siitä pienen määrän hiiltä millä toimia."

msgctxt "SU.02FirstNight.33.Paragraph"
msgid ""
"At this point you will be out of power, so quickly make your way back to the "
"hub and top up on power. But now you will have a better source of fuel to "
"put in the hub: Coal! The next time you press 'Add resources' it should "
"insert a coal ore block instead of a log. These generate more power, so you "
"will have to do a little less micro management to maintain power levels."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa virtasi on kulunut joten palaa nopeasti keskukselle ja lataa "
"akkusi. Mutta nyt sinulla on parempi polttoaine pistää keskukseen: Hiili! "
"Seuraavan kerran kun painat 'Lisää resursseja' tukin sijasta pitäisi "
"hiilimalmin ilmestyä pesään. Tämä tuottaa enemmän virtaa, joten sinun "
"tarvitsee tehdä vähän vähemmän pikkusäätöä ylläpitääksesi voimatasot."

msgctxt "SU.02FirstNight.34.Header"
msgid "Craft it up"
msgstr "Työstä"

msgctxt "SU.02FirstNight.35.Paragraph"
msgid ""
"Coal ore also allows you to use the self-crafting window to create new "
"torches. Press 'C' to show this window. It will display all the recipes you "
"can make, and among them are torches. Select the torches and on the right "
"side it should tell you it will require 5 coal to make one torch. Press "
"'Craft' and it will add a torch to your inventory."
msgstr ""
"Hiilimalmi mahdollistaa itsevalmistusikkunan käytön uusien soihtujen "
"tekemiseen. Paina 'C' näyttääksesi tämän ikkunan. Tämä näyttää kaikki "
"reseptit jotka voit tehdä ja niiden muassa ovat soihdut. Valitse soihdut ja "
"oikealla puolella kerrotaan sen vaativan 5 hiiltä yhteen soihtuun. Paina "
"'Valmista' ja soihtu lisätään tavaraluetteloosi."

msgctxt "SU.02FirstNight.36.Paragraph"
msgid ""
"Torches can also be auto-crafted so long as you have at least 5 coal in your "
"inventory. Just try to place one and if you've run out a new one will be "
"crafted for you."
msgstr ""
"Soihtuja voi myös automaattisesti valmistaa kunhan sinulla on vähintään 5 "
"hiiltä tavaraluettelossasi. Yritä vain asettaa sellainen ja jos ne ovat "
"loppuneet sellainen valmistetaan."

msgctxt "SU.02FirstNight.37.Header"
msgid "Goal complete!"
msgstr "Päämäärä saavutettu!"

msgctxt "SU.02FirstNight.38.Paragraph"
msgid ""
"With a coal vein at your disposal to fuel your central power hub and supply "
"you with all the torches you need, you should be able to survive on the "
"surface indefinitely. From this point on, you can start mining the other "
"veins you've found, or set out to find them if you haven't. Then you can "
"start feeding the metal ores to the smelter to acquire bars needed for "
"crafting at the Manufacturing plant."
msgstr ""
"Hiilimalmi käsilläsi päävirtakeskuksen ruokkimiseen ja soihtujen "
"hankkimiseen sinun pitäisi pystyä selviämään pinnalla loputtomasti. Tästä "
"eteenpäin voit aloittaa toisten löydettyjen suonien luohimisen tai lähteä "
"etsimään niitä joita et ole löytänyt. Sitten voit aloittaa metallimalmien "
"syöttämisen sulattamolle saadaksesi harkkoja valmistusasemalle."

msgctxt "SU.02FirstNight.39.Paragraph"
msgid ""
"You can also think about using your ore extractors to automate the digging. "
"Or, you can spend your research points on some projects to figure out what "
"actually happened to get you on this planet. Or you could brave the "
"challenges of the deep and see what interesting things can be found. It's up "
"to you!"
msgstr ""
"Voit myös ajatella käyttäväsi malmiluohijoitasi automatisoidaksesi kaivuun. "
"Tai voit käyttää tutkimuspisteesi projekteihin selvittääksesi mitä tapahtui "
"että päädyit planeetalle. Tai voit vastata syvännön haasteisiin ja tutkia "
"mitä mielenkiintoisuuksia sieltä löytyy. Kaikki on sinun käsissäsi!"

msgctxt "SU.03Controls.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Ohjaimet"

msgctxt "SU.03Controls.00.Title"
msgid "Controls"
msgstr "Ohjaimet"

msgctxt "SU.03Controls.01.Paragraph"
msgid ""
"This help guide lists all of the controls available in FortressCraft "
"Evolved, don't worry if you are feeling overwhelmed at first, just refer to "
"the essential controls section to get started."
msgstr ""
"Tämä opas listaa kaikki käytössä olevat ohjaimet FortressCraft Evolved:ssa. "
"Älä välitä vaikka ne tuntuisivat ylenpalttisilta, tarkista vain oleelliset "
"ohjaimet aloittaaksesi."

msgctxt "SU.03Controls.02.Paragraph"
msgid "Some controls are unavailable until you have completed the tutorial."
msgstr "Jotkin ohjaimet ovat lukittuja opastuksen aikana."

msgctxt "SU.03Controls.03.Header"
msgid "Essential Controls"
msgstr "Oleelliset ohjaimet"

msgctxt "SU.03Controls.04.Left"
msgid ""
"W, A, S & D: Movement\n"
" Space: Jump\n"
" H: This Help Guide\n"
" Escape: Main Menu\n"
" \n"
" X: Switch to Build Gun\n"
" LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" \n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" LMB: Material Ping\n"
" RMB: Scan Block\n"
" "
msgstr ""
"W, A, S & D: Liikkuminen\n"
" Välilyönti: Hyppy\n"
" H: Tämä opaste\n"
" Escape: Päävalikko\n"
" \n"
" X: Vaihda rakennuspyssyyn\n"
" VHN: Rakenna palikka\n"
" OHN: Poista palikka\n"
" \n"
" M: Vaiha luotaustyökaluun\n"
" VHN: Materiaalisysäys\n"
" OHN: Luotaa palikka\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.05.Right"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" C: Open Self Crafting\n"
" F: Fire Grappling Hook\n"
" G: Toss Glowstick\n"
" \n"
" E: Interact With Machine\n"
" Q: Extract From Machine\n"
" R: Rotate Machine\n"
" \n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" LMB: Fire\n"
" RMB: Charged Shot\n"
" "
msgstr ""
"I: Avaa tavaravalikko\n"
" C: Avaa itsevalmistus\n"
" F: Ammu tartuntakoukku\n"
" G: Heitä valotikku\n"
" \n"
" E: Vuorovaikuta koneen kanssa\n"
" Q: Ota koneesta\n"
" R: Pyöritä konetta\n"
" \n"
" V: Vaihda sädepyssyyn\n"
" VHN: Ammu\n"
" OHN: Ladattu laukaus\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.06.Paragraph"
msgid "(LMB = Left Mouse Button, RMB = Right Mouse Button)"
msgstr "(VHN = Vasen hiiren nappi, OHN = Oikea hiiren nappi)"

msgctxt "SU.03Controls.07.Header"
msgid "Customising Controls"
msgstr "Ohjaimien vaihto"

msgctxt "SU.03Controls.08.Paragraph"
msgid ""
"Most controls can be customised from the game launcher. In-game hints will "
"not reflect these changes."
msgstr ""
"Useimmat ohjaimet voidaan vaihtaa laukaisimesta. Pelin sisäiset vinkit eivät "
"noudata näitä muutoksia."

msgctxt "SU.03Controls.09.Header"
msgid "Movement & View"
msgstr "Liikkuminen & katseleminen"

msgctxt "SU.03Controls.10.Left"
msgid ""
"W: Move Forwards\n"
" S: Move Backwards\n"
" A: Strafe Left\n"
" D: Strafe Right"
msgstr ""
"W: Liiku eteenpäin\n"
" S: Liiku taaksepäin\n"
" A: Liiku sivuttain vasemmale\n"
" D: Liiku sivuttain oikealle"

msgctxt "SU.03Controls.11.Right"
msgid ""
"Space: Jump\n"
" Mouse: Look Around\n"
" U: Ride Minecart\n"
" Z: Zoom"
msgstr ""
"Välilyönti: Hyppy\n"
" Hiiri: Katso ympäriinsä\n"
" U: Matkusta kaivosvaunulla\n"
" Z: Lähennä"

msgctxt "SU.03Controls.12.Header"
msgid "Weapons & Tools"
msgstr "Aseet & työkalut"

msgctxt "SU.03Controls.13.Left"
msgid ""
"X: Switch to Build Gun\n"
" V: Switch to Ray Gun\n"
" B: Switch to Steadycam"
msgstr ""
"X: Vaihda rakennuspyssyyn\n"
" V: Vaihda sädepyssyyn\n"
" B: Vaihda käsikameraan"

msgctxt "SU.03Controls.14.Right"
msgid ""
"N: Switch to Paint Gun\n"
" M: Switch to Scanning Tool\n"
" Shift + Mouse Wheel: Cycle Tools"
msgstr ""
"N: Vaihda maalipyssyyn\n"
" M: Vaihda luotaustyökaluun\n"
" Shift + hiiren rulla: Kierrätä työkaluja"

msgctxt "SU.03Controls.15.Header"
msgid "Inventory & Hotbar"
msgstr "Tavaraluettelo & pikapalkki"

msgctxt "SU.03Controls.16.Left"
msgid ""
"I: Open Inventory\n"
" F1-F7: Select Hotbar Tab\n"
" 1-9 & 0: Select Hotbar Slot\n"
" Q : Drop Highlighted item\n"
" "
msgstr ""
"I: Avaa tavaraluettelo\n"
" F1-F7: Valitse pikapalkin välilehti\n"
" 1-9 & 0: Valitse pikapalkin kolo\n"
" Q : Tiputa korostettu esine\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.17.Right"
msgid ""
"Shift + Drag: Split Stack\n"
" Control + Wheel: Cycle Tabs\n"
" Mouse Wheel: Cycle Slots\n"
" --\n"
" "
msgstr ""
"Shift + rahaa: Jaa nippu\n"
" Control + rulla: Kierrätä välilehtiä\n"
" Hiiren rulla: Kierrätä koloja\n"
" --\n"
" "

msgctxt "SU.03Controls.18.Header"
msgid "Suit Functions"
msgstr "Puvun toiminnot"

msgctxt "SU.03Controls.19.Left"
msgid ""
"C: Open Self Crafting\n"
" L: Toggle Head Lamp\n"
" J: Toggle Jetpack (needs crafting)\n"
" F: Fire Grappling Hook"
msgstr ""
"C: Avaa itsevalmistus (Crafting)\n"
" L: Kytke otsalamppu (Light)\n"
" J: Kytke rakettireppu (jetpack, tarvitsee osan)\n"
" F: Ammu tartuntakoukku"

msgctxt "SU.03Controls.20.Right"
msgid ""
"G: Toss Glowstick\n"
" K: Toggle Holobase View\n"
" U: Toggle Holobase Mode\n"
" Space: Release Grappling Hook"
msgstr ""
"G: Heitä valotikku (glowstick)\n"
" K: Kytke holotukikohtanäkymä\n"
" U: Kytke holotukikohtatapa\n"
" Välilyönti: Vapauta tartuntakoukku"

msgctxt "SU.03Controls.21.Header"
msgid "Machines"
msgstr "Koneet"

msgctxt "SU.03Controls.22.Left"
msgid ""
"E: Interact with Machine\n"
" T: Store in Machine\n"
" R: Rotate Machine Clockwise\n"
" ]: Rotate Machine Clockwise"
msgstr ""
"E: Vuorovaikuta koneen kanssa\n"
" T: Varastoi koneeseen\n"
" R: Pyöritä konetta\n"
" ]: Pyöritä myötäpäivään"

msgctxt "SU.03Controls.23.Right"
msgid ""
"Q: Extract from Machine\n"
" Shift-T: Store 10 Items\n"
" Shift-E: Hopper Vacuum Mode\n"
" [: Rotate Machine Anti-clockwise"
msgstr ""
"Q: Ota koneesta\n"
" Shift-T: Varastoi 10 esinettä\n"
" Shift-E: Hypyttimen imurikytkös\n"
" [: Pyöritä vastapäivään"

msgctxt "SU.03Controls.24.Header"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"

msgctxt "SU.03Controls.25.Paragraph"
msgid ""
"Enter: Show Chat Window\n"
" Right Shift: Show Server Information\n"
" Right Shift + F1, F2 or F3: Set Network Rate"
msgstr ""
"Enter: Näytä jutteluikkuna\n"
" Oikea Shift: Näytä palvelintiedot\n"
" Oikea Shift + F1, F2 tai F3: Aseta verkkotahti"

msgctxt "SU.03Controls.26.Header"
msgid "Build Gun"
msgstr "Rakennuspyssy"

msgctxt "SU.03Controls.27.Left"
msgid ""
"LMB: Build Block\n"
" RMB: Remove Block\n"
" MMB : Pick Current Block"
msgstr ""
"VHN: rakenna palikka\n"
" OHN: Poista palikka\n"
" KHN : Valitse nykyinen palikka"

msgctxt "SU.03Controls.28.Right"
msgid ""
"Control + LMB: Build-To-Me\n"
" Control + Hold RMB: Super Dig"
msgstr ""
"Control + VHN: Tänne-rakennus\n"
" Control + pidä OHN: Superkaivaminen"

msgctxt "SU.03Controls.29.Header"
msgid "Scanning Tool"
msgstr "Luotaintyökalu"

msgctxt "SU.03Controls.30.Paragraph"
msgid ""
"Left Mouse Button: Ping Surroundings\n"
" Right Mouse Button: Scan Block\n"
" Mouse Wheel: Change Ping Setting"
msgstr ""
"Vasen hiiren nappi: Sysäytä ympäristöä\n"
" Oikea hiiren nappi: Luotaa palikka\n"
" Hiiren rulla: Vaihda sysäyksen asetusta"

msgctxt "SU.03Controls.31.Header"
msgid "Ray Gun"
msgstr "Sädepyssy"

msgctxt "SU.03Controls.32.Left"
msgid "LMB: Fire Single Shot"
msgstr "VHN: Ammu yksittäinen laukaus"

msgctxt "SU.03Controls.33.Right"
msgid "Hold RMB: Charged Shot"
msgstr "Pidä OHN: Ladattu ammus"

msgctxt "SU.03Controls.34.Header"
msgid "Other"
msgstr "Muut"

msgctxt "SU.03Controls.35.Left"
msgid ""
"Escape: Main Menu\n"
" Ctrl-M: Toggle music"
msgstr ""
"Escape: Päävalikko\n"
" Ctrl-M: Kytke musiikki"

msgctxt "SU.03Controls.36.Right"
msgid "Tab: Toggle ARTHER Distance"
msgstr "Tab: Kytke AVUTIN:n etäisyys"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Tuntemattomat materiaalit"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.00.Title"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Tuntemattomat materiaalit"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.01.Header"
msgid "What are Unknown Materials?"
msgstr "Mitä ovat tuntemattomat materiaalit?"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.02.Paragraph"
msgid ""
"Initially all materials on this planet are unknown. They will appear as a "
"question mark in your inventory - to be of any use they must be identified. "
"Once collected or scanned (using the secondary action of the scanning tool) "
"an unknown material must be taken to the research station to be processed.\n"
" Until this happens, the material cannot be used for processing or building."
"\n"
" "
msgstr ""
"Aluksi kaikki planeetan materiaalit ovat tuntemattomia. Ne näkyvät "
"tavaraluettelossa kysymysmerkkinä - ollakseen hyödyksi ne pitää tunnistaa. "
"Kerättyäsi tai luodattusi (käyttäen luotaustyökalun toissijaistomintoa) "
"tuntemattoman materiaalin se täytyy käsitellä tutkimusasemalla.\n"
" Ennen tätä materiaalia ei voi käyttää käsittelyyn tai rakentamiseen.\n"
" "

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.03.Header"
msgid "Processing Unknown Materials"
msgstr "Tuntemattomien materiaalien käsittely"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.04.Paragraph"
msgid ""
"Select the first tab of the research station marked 'Scans'; this will list "
"all unknown materials you have encountered, their value in research points, "
"and how much power is required to process them. Press the 'Process' button "
"to process the material, the required power will be deducted and the "
"specified number of research points awarded. These can be used to unlock "
"recipes and projects using the second and third tabs of the research station."
msgstr ""
"Valitse tutkimusaseman ensimmäinen välilehti nimltään luotaukset; Täällä on "
"lista kaikista tuntemattomista materiaaleista jotka olet kohdannut, niiden "
"arvo tutkimuspisteissä ja kuinka paljon virtaa vaaditaan niiden käsittelyyn. "
"Paina 'Käsittele' nappia käsitelläksesi materiaalin. Vaadittu voima "
"vähennetään ja määrätty määrä tutkimuspisteitä saavutetaan. Näitä voi "
"käyttää reseptien ja projektien avaamiseen käyttäen toista ja kolmatta "
"tutkimusaseman välilehteä."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.05.Header"
msgid "Progression"
msgstr "Edistyminen"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.06.Paragraph"
msgid ""
"Once new materials are scanned, they can unlock new machines, recipes and "
"projects."
msgstr ""
"Kun uusia materiaaleja on luodattu ne avaavat uusia koneita, reseptejä ja "
"projekteja."

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.07.Paragraph"
msgid ""
"Scanning unknown materials is the best way to earn more Research Points. As "
"we understand more about this strange, blocky planet, we are better equipped "
"to create bigger and better machines to help you survive, and then to escape!"
msgstr ""
"Uusien tuntemattomien materiaalien luotaus on paras tapa saada "
"tutkimuspisteitä. Ymmärtäessämme enemmän tästä oudosta, kulmikkaasta "
"planeetasta pystymme varustautumaan paremmin luodaksemme isompia ja isompia "
"koneita selviytyäksemme ja sitten paetaksemme!"

msgctxt "SU.04UnknownMaterials.08.Paragraph"
msgid ""
"Please visit the help guide entry on the research station for more "
"information."
msgstr "Käy tutkimusaseman oppaalla saadaksesi lisätietoja."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laboratoriotutkimus"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.00.Title"
msgid "Laboratory Research"
msgstr "Laboratoriotutkimus"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.01.Paragraph"
msgid ""
"This guide is for research projects which require the use of the laboratory. "
"For more information on research in general please visit the research "
"station help entry."
msgstr ""
"Tämä opas on tutkimusprojekteille jotka vaativat laboratorion käyttöä. "
"Lisätietoa tutkimuksesta yleensä tutkimusaseman opassivulla."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.02.Header"
msgid "Constructing a Laboratory"
msgstr "Laboratorion rakentaminen"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.03.Paragraph"
msgid ""
"The research laboratory must first be unlocked by completing the appropriate "
"projects at the research station. You then need to manufacture 27 laboratory "
"components at the manufacturing plant and place them in a 3 by 3 by 3 "
"configuration.\n"
" "
msgstr ""
"Tutkimuslaboratorio täytyy ensin avata tekemällä asianmukaiset projektit "
"tutkimusasemalla. Sitten tarvitaan 27 laboratorio-osan valmistus "
"valmistusasemalla ja niiden asettaminen 3 kertaa 3 kertaa 3 asetelmaan.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.04.Header"
msgid "Powering the Laboratory"
msgstr "Laboratorion virroittaminen"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.05.Paragraph"
msgid ""
"The laboratory is designed to use as much power as you can supply it. More "
"power means faster research! At minimum you should consider using several "
"Pyrothermic generators, but there is no need to attempt to fully power the "
"lab."
msgstr ""
"Laboratorio on suunniteltu käyttämään niin paljon virtaa kuin sille voidaan "
"antaa. Lisävirta tarkoittaa nopeampaa tutkimusta! Vähintään usean "
"polttovoimalan käyttämistä suositellaan mutta ei ole tarpeellista yrittää "
"laboratorion täyttä virroittamista."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.06.Header"
msgid "Starting Projects"
msgstr "Aloitusprojektit"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.07.Paragraph"
msgid ""
"Open the laboratory control panel by interacting with the machine (default "
"'E') and ensure you are in 'Experiment' mode. The selected project will be "
"listed first followed by its requirements and any eligible projects below "
"it. To select a new project click it and its requirements will be displayed. "
"Click 'Start Project' to begin research.\n"
" "
msgstr ""
"Avaa laboratorion ohjainpaneeli vuorovaikuttamalla koneen kanssa (oletus 'E')"
" ja varmista että olet 'kokeilu' moodissa. Valittu projekti esitetään ensin "
"ja kaikki sen tarvikkeet sitten ja muut aloitettavissa olevat projektit sen "
"alla. Valitaksesi uuden projektin napsauta sitä ja sen tarvikkeet näytetään. "
"Napsauta 'Aloita projekti' aloittaaksesi tutkimuksen.\n"
" "

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.08.Header"
msgid "Supplying Project Requirements"
msgstr "Projektitarvikkeiden syöttäminen"

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.09.Paragraph"
msgid ""
"Projects typically require one or more types of experimentation pods. The "
"exact requirements will be listed with the project. These should be placed "
"in a storage hopper attached to any side of the laboratory. If you wish to "
"automate delivery of pods then you should consider using a separate hopper "
"for each type to ensure availability of any pod type."
msgstr ""
"Projektit tyypillisesti tarvitsevat yhtä tai useampaa koekapseli tyyppiä. "
"Tarkat vaatimukset esitetään projektissa. Nämä tulisi asettaa laboratorion "
"sivuun kiinnitettyyn varastohypyttimeen. Jos haluat automatisoida kapselien "
"kuljettamisen harkitse erillisen hypyttimen käyttämistä jokaiselle tyypille "
"varmistaaksesi kaikkien kapselityyppien saatavuuden."

msgctxt "SU.05LaboratoryResearch.10.Paragraph"
msgid ""
"For more information on creating experimentation pods please read the "
"following guide."
msgstr "Lisätietoa koekapselien tekemisestä seuraavassa oppassa."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Koekapselit"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.00.Title"
msgid "Experimental Pods"
msgstr "Koekapselit"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.01.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are used in a laboratory to conduct experiments and "
"complete research projects. For more information on laboratory research "
"please visit the following guide."
msgstr ""
"Koekapseleitä käytetään laboratoriossa kokeiden ja tutkimusprojektien "
"tekemiseen. Lisätietoa laboratoriotutkimuksesta sen opassivulla."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.02.Header"
msgid "What are Experimental Pods?"
msgstr "Mitä ovat koekapselit?"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.03.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are the resource used by the laboratory to perform "
"experiments. Each pods is an intelligent storage device capable of "
"containing and monitoring a variety of substances. The laboratory is "
"responsible for the management of these, you need only supply it with the "
"empty pods."
msgstr ""
"Koekapselit ovat resurssi joita laboratorio käyttää kokeiden tekemiseen. "
"Jokainen kapseli on älykäs varasto joka pystyy säilömään ja valvomaan "
"monenlaisia aineita. Laboratio vastaa näiden hallinnoinista; sinun täytyy "
"vain antaa sille tyhjiä kapseleita."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.04.Header"
msgid "Creating Experimental Pods"
msgstr "Koekapselien tekeminen"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.05.Paragraph"
msgid ""
"Experimental pods are unlocked at the same time as the laboratory, only the "
"most basic of these can be crafted in the manufacturing plant. The rest "
"require specialised machinary. Each type of pods requires a different raw "
"material but all use the same machinary to construct them."
msgstr ""
"Koekapseli avataan laboratorion yhteydessä, vain kaikkein yksinkertaisimmat "
"voidaan tehdä valmistusasemalla. Muut vaativat erikoistunutta koneistoa. "
"Jokainen kapselityyppi vaatii eri raaka-ainetta mutta kaikki käyttävät samaa "
"koneistoa rakentamiseen."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.06.Paragraph"
msgid ""
"Each pod is constucted from metal places and printed circuit boards (PCBs) "
"make from the same material. Please review the help entry for the specific "
"pod you require for more information."
msgstr ""
"Jokainen kapseli rakennetaan metallilaatoista ja piirilevyistä jotka tehdään "
"samasta materiaalista. Katso lisätietoa tietyn kapselin apulistauksesta."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.07.Header"
msgid "Creating Metal Plates"
msgstr "Metallilaattojen teko"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.08.Paragraph"
msgid ""
"Metal plates are created in a stamper plant. This is a specialised type of "
"conveyor with the stamper machinary attached to it and can be made in the "
"manfacturing plant. The raw material required is a metal bar."
msgstr ""
"Metallilaatat tehdään leimausasemmalla. Tämä on erikoistunut kuljetin "
"leimauskoneistolla ja voidaan tehdä valmistusasemlla. Raakamateriaalina ovat "
"metalliharkot."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.09.Header"
msgid "Creating PCBs"
msgstr "Piirilevyjen teko"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.10.Paragraph"
msgid ""
"Creating PCBs is a multi-stage process and requires the use of three "
"machines. First use an 'Extrusion Plant' to convert metal bars into wires. "
"Next a 'Coiler Plant' to convert wires into coils, and finally a 'PCB "
"Assembly Plant' to convert coils into PCBs."
msgstr ""
"Piirilevyjen teko on moniosainen prosessi ja vaatii kolmen koneen käyttöä. "
"Ensin käytä 'pursotusasemaa' muuntaaksesi metalliharkot johdoiksi. "
"Seuraavaksi 'kelausasema' muntaa johdot keloiksi ja lopuksi 'piirilevyasema' "
"muntaa kelat piirilevyiksi."

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.11.Header"
msgid "Manufacturing Pods"
msgstr "Kapselien valmistus"

msgctxt "SU.06ExperimentalPods.12.Paragraph"
msgid ""
"Finally use the research assembler to combine the plates and PCBs into an "
"experimental pod. This is not a conveyor based machine and requires power "
"and both input and output storage hoppers. We recommend using two input "
"hoppers to ensure availability of both plates and PCBs. The completed pods "
"can then be delivered to the laboratory."
msgstr ""
"Viimein käytä tutkimuskokoajaa yhdistääksesi laatat ja piirilevyt "
"koekapseliksi. Tämä ei ole kuljetinpohjainen kone ja vaatii virtaa ja sisään-"
" ja ulostulovarastohypyttimet. Suosittelemme käyttämään kahta "
"sisääntulohypytintä sekä laattojen että piirilevyjen saatavuuden "
"takaamiseksi. Valmiit kapselit ovat sitten valmiita laboratorioon vietäviksi."

msgctxt "SU.07Mynocks.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Mynocktartunta"

msgctxt "SU.07Mynocks.00.Title"
msgid "Mynock Infestation"
msgstr "Mynocktartunta"

msgctxt "SU.07Mynocks.01.Paragraph"
msgid ""
"This conveyor belt has been infested by an alien lifeform. We have spotted "
"it stealing resources from the belt but those resources do not appear to be "
"remaining within the body of the lifeform itself. Instead they seem to be "
"directed into a root system running through the earth. Our scanners show "
"these roots appear to be heading towards a central core, we should "
"investigate this as a matter of priority."
msgstr ""
"Tämä kuljetinhihna on saanut muukalaistartunnan. Muukalainen näyttää "
"varastavan resursseja hihnalta mutta resurssit eivät näytä jäävän sen kehon "
"sisään. Sen sijaan ne näyttävät suuntautuvan juuristoon maassa. Luotaimemme "
"näyttävät näiden juurien johtavan kohti keskusydintä. Meidän pitäisi tutkia "
"tämä asia kiirellisenä."

msgctxt "SU.07Mynocks.02.Paragraph"
msgid ""
"Regardless of whatever the final destination of these stolen resources may "
"be, we want to put a stop to it! The alien structures appear to be "
"susceptible to energy weapons. We should research their vulnerabilities "
"further which should allow us to construct automated base defenses to take "
"them out. Longer term we should look towards researching improved methods of "
"resource distribution which are less vulnerable to attack. As a stop-gap we "
"can kill them using our ray gun (V), but they'll certainly be back quickly."
msgstr ""
"Riippumatta siitä mihin nämä varastetut resurssit menevät haluamme lopettaa "
"sen. Muukalaisten rakenne näyttää olevan heikko energia-aseille. Meidän "
"tulisi tutkia niiden heikkouksia lisää minkä pitäisi mahdollistaa "
"automatisoidun puolustuksen rakentamisen niitä vastaan. Pitkällä tähtäimellä "
"meidän tulisi tutkia resurssikuljetusmenetelmiä jotka eivät ole yhtä avoimia "
"hyökkäyksille. Nyt voimme tappaa ne sädepyssyllä (V) mutta ne luultavasti "
"tulevat takaisin nopeasti."

msgctxt "SU.08VideoTutorials.Title"
msgid "Video Tutorials!"
msgstr "Video-oppaat!"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.00.Title"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video-oppaat"

msgctxt "SU.08VideoTutorials.01.Paragraph"
msgid ""
"Want more tutorials? Let me know on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"Haluatko lisää oppaita? Kerro meille twitterissä @fortress_craft tai Steam "
"forumeilla! - Dj"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.Title"
msgid "Community Links!"
msgstr "Yhteisölinkkejä!"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.00.Title"
msgid "Community Links"
msgstr "Yhteisölinkkejä"

msgctxt "SU.09CommunityLinks.01.Paragraph"
msgid ""
"Remember you can always talk to me on twitter @fortress_craft or the Steam "
"forums! - Dj"
msgstr ""
"Muista että voit aina puhua minulle twitterissä @fortress_craft tai Steam "
"foorumeilla! - Dj"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Hiukkassuodatus"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.00.Title"
msgid "Particulate Filtration"
msgstr "Hiukkassuodatus"

msgctxt "SU.Particulate_Filtration.01.Paragraph"
msgid ""
"By studying the suits particle filtration system, we are now able to filter "
"different elements out of the air. Building these systems in the various "
"caverns should allow us to extract, concentrate, and bottle different "
"elements found in air. Due to the average size of these caverns and the "
"density of the particles in the air, there should not be any noticeable long "
"term effects from this process. These systems may lower the hostility of the "
"environment for native flora and fauna, this effect should be negligible "
"since there are no known predominantly hostile flora or fauna. The Cold "
"Caverns will net us Freezon, the Toxic Caverns Chlorine, and the Magma "
"Caverns, Sulphur."
msgstr ""
"Tutkimalla puvun suodatinjärjestelmiä pystymme nyt suodattamaan erilaisia "
"aineita ilmasta. Rakentamalla näitä järjestemiä erilaisiin luoliin pitäisi "
"olla mahdollistaa ottaa, tiivistää ja pullottaa erilaisia ilmasta löytyviä "
"aineita. Luolien keskiimääräisen koon ja hiukkasten tiheyden takia tällä ei "
"pitäisi olla huomattavia pitkän aikavälin vaikutuksia ilmanlaatuun. Nämä "
"järjestelmät voivat vähentää paikallisen eliöstön vihamielisyyttä. Tämän "
"vaikutuksen pitäisi olla pieni koska ei ole tunnettuja pääosin vihamielisiä "
"eliöitä. Kylmäluolasta saa freezonia, myrkkyluolista klooria ja "
"magmaluolista rikkiä."
