msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "Partial_Language_Support"
msgid ""
"Greetings! Your language is only partially-supported. If you want to revert "
"to English, then just press 'English' below!"
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wird im Moment nur teilweise unterstützt. Wenn Du "
"zurück auf Englisch wechseln willst, klicke unten auf Englisch!"

msgctxt "Translation_Incomplete"
msgid "Translation Incomplete!"
msgstr "Unvollständige Übersetzung!"

msgctxt "Language_Name"
msgid "English"
msgstr "Deutsch"

#.  The language-way of saying the name of the language 
#.  Main menu 
msgctxt "Frozen_Factory"
msgid "Frozen Factory"
msgstr "Frozen Factory"

msgctxt "Dapper_Pack"
msgid "Dapper Pack"
msgstr "Dapper Pack"

msgctxt "Skin_Pack"
msgid "Skin Pack"
msgstr "Skin Pack"

msgctxt "Installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgctxt "Not_Installed"
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht Installiert"

msgctxt "Multiplayer_Sign"
msgid "<Multiplayer"
msgstr "<Mehrspieler"

msgctxt "Quit_Sign"
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

msgctxt "World_Sign"
msgid "World Select"
msgstr "Welt auswählen"

msgctxt "Create_World"
msgid "Create World"
msgstr "Welt erstellen"

msgctxt "Spacebar"
msgid "Spacebar"
msgstr "Leertaste"

#.  World Creation Menu 
msgctxt "Resource_Level"
msgid "Resource Level"
msgstr "Ressourcen-Menge"

msgctxt "Power_Level"
msgid "Power Level"
msgstr "Energie-Gewinnung"

msgctxt "Conveyor_Speed"
msgid "Conveyor Speed"
msgstr "Förderband-Geschw."

msgctxt "Day_Night_Cycle"
msgid "Day/Night Cycle"
msgstr "Tag/Nacht-Zyklus"

msgctxt "Mob_Difficulty"
msgid "Mob Difficulty"
msgstr "Gegner-Stärke"

msgctxt "Death_Mode"
msgid "Death Mode"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"

#.   Should be changed doesnt sound well, but maybe a start point 
msgctxt "Rush_Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Schnelles Spiel"

msgctxt "Flatland"
msgid "Flatland"
msgstr "Flachland"

msgctxt "Care_Package"
msgid "Care Package"
msgstr "Erstausrüstung"

msgctxt "Survival_Options"
msgid "Survival Options"
msgstr "Überlebensoptionen"

msgctxt "Seed"
msgid "Seed"
msgstr "Startwert (Seed)"

msgctxt "Mode"
msgid "Modes"
msgstr "Modus"

msgctxt "Select_Mods"
msgid "Select Mods"
msgstr "Mods auswählen"

msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgctxt "Mutators"
msgid "Mutators"
msgstr "Modifikatoren"

msgctxt "Enter_World"
msgid "Enter World"
msgstr "Welt betreten"

msgctxt "Reset_World"
msgid "Reset World"
msgstr "Welt zurücksetzen"

msgctxt "Creative_New"
msgid ""
"Creative Mode gives you an unlimited ability to build anything, high-"
"resolution detail blocks, extensive world editing tools, schematics, "
"blueprints and copy-paste systems. It does not feature most of the survival "
"elements, and should not be thought of as a 'cheat mode' for Survival!"
msgstr ""
"Im Kreativmodus kannst Du uneingeschränkt bauen und hast Zugriff auf "
"hochauflösende Blockgrafiken, umfangreiche Werkzeuge zur Weltgestaltung, "
"Schemata, Blaupausen und ein Kopieren-Einfügen-System. Die meisten "
"Überlebensaspekte werden hier ignoriert, trotzdem ist dies kein „Cheat-Modus“"
" für den Überlebensmodus.\n"
"Der Modus kann für diese Welt nicht nachträglich geändert werden."

msgctxt "Creative_Info"
msgid ""
"This is an existing Creative world, but, sadly, I don't have cool stats to "
"really show you here. Would you like a picture of a cat instead?"
msgstr ""
"Dies ist eine bereits existierende Kreativ-Welt, aber leider habe ich keine "
"coolen Statistiken, die ich Dir zeigen könnte. Wie wäre es stattdessen mit "
"einem Katzenbild?"

#.  Mod Menu 
msgctxt "Mod_Management"
msgid "Mod Management"
msgstr "Mod-Auswahl"

msgctxt "Mod_Name"
msgid "Mod Name"
msgstr "Mod-Name"

msgctxt "Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

msgctxt "Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt "Workshop"
msgid "Workshop"
msgstr "Workshop"

msgctxt "Workshop_Mod"
msgid "Workshop Mod"
msgstr "Workshop-Mod"

msgctxt "Update_Pending"
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualisierung ausstehend"

msgctxt "Downloading"
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"

#.  Difficulty Toggles 
msgctxt "On"
msgid "On"
msgstr "Ein"

msgctxt "Off"
msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgctxt "Locked"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgctxt "Resources"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

msgctxt "Plentiful"
msgid "Plentiful"
msgstr "Reichlich"

msgctxt "Scarce"
msgid "Scarce"
msgstr "Knapp"

msgctxt "Greg"
msgid "Greg"
msgstr "Geizig"

msgctxt "Rapid"
msgid "Rapid"
msgstr "Im Überfluss"

msgctxt "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

msgctxt "Slow"
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"

msgctxt "Eternal Day"
msgid "Eternal Day"
msgstr "Ewiger Tag"

msgctxt "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Eternal Night"
msgid "Eternal Night"
msgstr "Ewige Nacht"

msgctxt "Trivial Mobs"
msgid "Trivial Mobs"
msgstr "Einfach"

msgctxt "Normal Mobs"
msgid "Normal Mobs"
msgstr "Normal"

msgctxt "Hard Mobs"
msgid "Hard Mobs"
msgstr "Hartnäckig"

msgctxt "None"
msgid "None"
msgstr "Keine"

msgctxt "Clumsy"
msgid "Clumsy"
msgstr "Tollpatsch"

msgctxt "Iron Man"
msgid "Iron Man"
msgstr "Iron Man"

msgctxt "SquishCore"
msgid "SquishCore"
msgstr "Luftballon"

msgctxt "Hardcore"
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

msgctxt "Survival"
msgid "Survival"
msgstr "Überleben"

msgctxt "Creative"
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"

#.  Difficulty Readbacks 
msgctxt "Default_Settings_Info"
msgid ""
"Default settings are set to be super-fast and super-easy for new players! If "
"you want it even FASTER, choose Eternal Day for Day/Night Cycle. If you want "
"more of a challenge, then fiddle with these settings to your heart's content!"
"\r\n"
" Remember these settings are LOCKED for the duration of your world and take "
"note of the par times!"
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen wurden für neue Spieler auf sehr schnell und "
"einfach gestellt! Wenn Du noch schneller fortschreiten möchtest, wähle „"
"Ewiger Tag“ als Tag-Nacht-Zyklus aus. Passe die Einstellungen nach deinem "
"Belieben an, wenn Du größere Herausforderungen suchst.\n"
"Vorsicht: Nach dem Starten einer Welt sind deren Einstellungen "
"UNVERÄNDERBAR. Achte zudem auf die dynamisch errechnete, durchschnittliche "
"Spieldauer!"

#.   Das klingt absolut Banane (Fjolnir) 
msgctxt "Previous_Visit"
msgid "You've been in this Survival world before!"
msgstr "In dieser Welt bist Du bereits gewesen!"

msgctxt "Play_time"
msgid "Play time"
msgstr "Spielzeit"

msgctxt "Mod_Selected"
msgid "mod selected."
msgstr "Mod ausgewählt."

msgctxt "Mods_Selected"
msgid "mods selected."
msgstr "ausgewählte Mods."

msgctxt "Existing_Seed"
msgid "Existing Seed"
msgstr "Existierender Seed"

msgctxt "Resources_Plentiful_Info"
msgid ""
"Plentiful Resources will give you plenty of resources, and will massively "
"accelerate your early and late-game progression. This is a good starting "
"point for patient, beginner players."
msgstr ""
"Eine reichliche Ressourcen-Menge wird den Spielfortschritt massiv "
"beschleunigen. Ein guter Startpunkt für ungeduldige Einsteiger."

msgctxt "Resources_Scarce_Info"
msgid ""
"Scarce Resources will give you a slower, more thoughtful game, with plenty "
"of time to explore and optimise your base. Not recommended for beginner "
"players!"
msgstr ""
"Eine knappe Ressourcen-Menge entschleunigt das Spiel, um dir mehr Zeit für "
"Erkundung und die Optimierung deiner Basis zu geben. Nicht für Neueinsteiger "
"empfohlen!"

msgctxt "Resources_Greg_Info"
msgid ""
"Greg-level Resources will massively reduce your rate of progression. This is "
"balanced for 24/7 dedicated multiplayer servers or VERY patient people!"
msgstr ""
"Eine geizige Ressourcen-Menge wird den Fortschritt extrem verlangsamen, "
"ausgelegt für dedizierte 24/7-Mehrspieler-Server oder SEHR geduldige Spieler!"

msgctxt "Resources_Rapid_Info"
msgid ""
"Rapid Resources is designed for those in a hurry, with children, jobs, or "
"attempting to stream the game in a weekend! This is also an excellent place "
"if you're looking to learn the game quickly before returning on a harder "
"difficulty."
msgstr ""
"Eine Ressourcen-Menge im Überfluss ist für diejenigen gedacht, die in Eile "
"sind, Kinder oder Jobs haben oder das Spiel an einem Wochenende streamen! "
"Außerdem ist diese Einstellung perfekt, um das Spiel im Schnelldurchgang zu "
"lernen, bevor Du einen anderen Schwierigkeitsgrad auswählst."

msgctxt "Conveyor_Slow_Info"
msgid ""
"Slow Conveyors are well-balanced, and emphasise higher-tier conveyance "
"system. This setting will make your progression greatly slower."
msgstr ""
"Langsame Förderbänder sind ausgewogen und animieren zum Umstieg auf "
"fortschrittlichere Fördersysteme. Diese Einstellung wird Deinen Fortschritt "
"erheblich verlangsamen."

msgctxt "Conveyor_Fast_Info"
msgid ""
"Fast Conveyors mean less waiting around. They're about twice as fast as Slow."
msgstr ""
"Schnelle Förderbänder sind doppelt so schnell und verringern somit "
"Wartezeiten."

msgctxt "Plentiful_Power_Info"
msgid ""
"Plentiful Power gives greatly improved energy collection from all power "
"generators. This will greatly affect the speed of early-game progress."
msgstr ""
"Eine reichliche Energie-Gewinnung aller Energiequellen beschleunigt in hohem "
"Maße den Fortschritt in der Anfangsphase."

msgctxt "Scarce_Power_Info"
msgid ""
"Scarce Power gives a balanced power generation. This will slow down early-"
"game progression."
msgstr ""
"Eine knappe Energie-Gewinnung sorgt dafür, dass es schwieriger wird, in der "
"Anfangsphase Fortschritt zu erzielen."

msgctxt "Eternal_Day_Info"
msgid ""
"Eternal Day means that your Solar collection systems will work constantly "
"and you do not suffer from a temperature drop at night. Choosing this will "
"allow much faster progression - average Solar Collection is 4x faster!"
msgstr ""
"'Ewiger Tag' bedeutet, dass die Solarzellen zu jeder Zeit Energie sammeln "
"und nicht mit einem Temperaturabfall in der Nacht zu rechnen ist. Diese "
"Einstellung wird für einen schnellen Fortschritt im Spiel sorgen – "
"Solarzellen generieren 4 mal mehr Energie!"

msgctxt "Day_Night_Info"
msgid ""
"Normal Day/Night cycle is 24 minutes. For the 12 minutes of darkness you "
"will suffer from extreme temperature drops, increased mob aggression and "
"reduced visibility."
msgstr ""
"Ein normaler Tag-Nacht-Zyklus dauert 24 Minuten. In den 12 Minuten "
"Dunkelheit sinkt die Temperatur drastisch, die Gegner sind aggressiver und "
"die Sichtweite stark eingeschränkt."

msgctxt "Eternal_Night_Info"
msgid ""
"Eternal Night means no respite from the freezing cold during the day, and no "
"access to non-organic solar technology; including your CPH. This will prove "
"to be a significant challenge."
msgstr ""
"In einer ewigen Nacht gibt es kein erholen von der eisigen Kälte und "
"Solarzellen werden keine Energie erzeugen; Dein ZEV eingeschlossen. Dies "
"wird Dich vor einer sehr großen Herausforderung stellen."

msgctxt "Death_Default_Info"
msgid ""
"This is the default mode. There is no penalty for death, barring low health "
"and a long walk. This makes the game extremely easy, as there's no penalty "
"for any of the exciting ways in which you can die."
msgstr ""
"Dies ist der Standardmodus. Sterben bleibt, abgesehen von einer niedrigen "
"Gesundheit und einem langen Weg, unbestraft. Das Spiel wird durch diese "
"Einstellung enorm vereinfacht."

msgctxt "Death_Clumsy_Info"
msgid ""
"Clumsy mode is recommended if you want a reasonable challenge, and a good "
"reason for not dying! You will drop the contents of your inventory on death!"
msgstr ""
"Der Tollpatsch gibt dir eine zumutbare Herausforderung und einen guten Grund "
"nicht zu sterben! Alle Gegenstände aus deinem Inventar werden beim Tod auf "
"dem Boden verteilt!"

msgctxt "Death_Ironman_Info"
msgid ""
"NOT FOR BEGINNERS!\r\n"
"Iron Man is only for the brave, the stupid and the bold; you permanently "
"LOSE your entire inventory on death!"
msgstr ""
"NICHT FÜR ANFÄNGER!\n"
"\n"
"Iron Man ist nur etwas für tapfere, dumme und waghalsige; wenn du stirbst, "
"VERLIERST du dein Inventar für IMMER!"

msgctxt "Death_SquishCore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" SquishCore is simple; you die, you stay dead"
msgstr ""
"FÜR NIEMANDEN EMPFOHLEN!\n"
"\n"
"Luftballons sind einfach: Gehen sie kaputt, bleiben sie kaputt"

msgctxt "Death_Hardcore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" Hardcore is the hardest mode; If you die, or your CPH dies, it's permanent "
"game over! Your CPH also does not heal."
msgstr ""
"FÜR NIEMANDEN EMPFOHLEN!\n"
"\n"
"Hardcore ist der schwierigste Modus; Wenn du oder dein ZEV stirbt, ist das "
"Spiel vorbei! Der ZEV repariert sich zudem nicht."

msgctxt "Care_Package_Locked"
msgid ""
"The Care Package will be unlocked once you have successfully built a Climate "
"Control Centre."
msgstr ""
"Das Versorgungspaket wird freigeschaltet, sobald du ein Klimakontrollzentrum "
"gebaut hast."

msgctxt "Care_Package_Disabled"
msgid "Care Package disabled."
msgstr "Versorgungspaket deaktiviert."

msgctxt "Care_Package_Enabled"
msgid ""
"Care Package Enabled! This will give you a massive headstart into a new "
"world, giving you a MK3 build gun, larger suit battery, solar panel and a "
"suit heater right at the start. Go get 'em boy."
msgstr ""
"Versorgungspaket aktiv! Du wirst das Spiel mit einem massiven Vorsprung "
"starten: Ein MK3 Bauwerkzeug, eine größere Anzugbatterie, ein Solarpanel und "
"eine Anzugheizung sind direkt verfügbar. Schnapp sie dir."

msgctxt "Flatland_Locked"
msgid ""
"Flat Land mode will be unlocked once you have successfully killed a "
"CryoPlasm Spawner."
msgstr ""
"Der Flachland-Modus wird verfügbar sein, wenn du einen CryoPlasma-Spawner "
"ausgeschaltet hast."

msgctxt "Flatland_Disabled"
msgid "Flat Mode disabled."
msgstr "Flachland-Modus deaktiviert."

msgctxt "Flatland_Enabled"
msgid "Flat Land Enabled! Makes the land flat, hence the name!"
msgstr "Flachland aktiv! Macht die Welt flach, wie der Name vermuten lässt!"

msgctxt "Needs_FF"
msgid "Requires the Frozen Factory Expansion Pack."
msgstr "Benötigt das Frozen Factory-Erweiterungspaket."

msgctxt "Rushmode_Locked"
msgid ""
"Rush Mode will be unlocked once you have successfully charged an Orbital "
"Energy Transmitter."
msgstr ""
"Das schnelle Spiel wird freigeschaltet, wenn du erfolgreich den Orbitalen "
"Energie-Transmitter aufgeladen hast."

msgctxt "Rushmode_Disabled"
msgid "Rush Mode disabled."
msgstr "Schnelles Spiel deaktiviert."

msgctxt "Rushmode_Enabled"
msgid ""
"Rush Mode Enabled! This mode challenges you to rebuild another Orbital "
"Energy Transmitter and fully charge it in the minimum amount of time! "
"Selecting this mode will scale up the Power Generation by around 10x and Ore "
"Collection and Smelting are 5x faster. Mobs also spawn much faster too..."
msgstr ""
"Schnelles Spiel aktiviert! Dieser Modus fordert Dich heraus, in möglichst "
"kurzer Zeit einen Orbitalen Energie-Transmitter zu bauen und aufzuladen. "
"Diese Auswahl wird die Energieerzeugung verzehnfachen, und das Sammeln und "
"Schmelzen von Erzen verfünffachen. Gegner spawnen ebenfalls um einiges "
"schneller..."

msgctxt "Trivial_Mobs_Info"
msgid ""
"Trivial Mobs is not recommended. Mobs still exist to allow full progression, "
"but will pose no challenge, and this is opting out of a large part of the "
"gameplay. You will get reduced Base Threat and reduced spawn rates on "
"Hiveminds and other base-interfering mobs"
msgstr ""
"Einfache Gegner werden nicht empfohlen. Sie beeinträchtigen zwar nicht den "
"Spielfortschritt, jedoch stellt das Spiel keine Herausforderung mehr dar und "
"ein Großteil des Spielspaßes entfällt. Die Bedrohung deiner Basis, die "
"Spawnraten, der Schwarmintelligenzen und anderer Gegner verringern sich."

msgctxt "Normal_Mobs_Info"
msgid "Normal Mobs - this is where it's at. Good choice!"
msgstr "Normale Gegner - wie es sein sollte. Gute Wahl!"

msgctxt "Hard_Mobs_Info"
msgid ""
"Hard Mobs - choose this and you will be dealing with much harder, more "
"aggressive mobs. This is ONLY for VERY experienced players!"
msgstr ""
"Hartnäckige Gegner - wähle dies und du wirst es mit viel schwierigeren und "
"aggressiveren Gegnern zu tun bekommen. Diese Auswahl ist nur für SEHR "
"ERFAHRENE Spieler gedacht!"

msgctxt "OrbitalPar"
msgid "Orbital Charge Par time"
msgstr "Spielzeit bis zum Aufladen des Orbital Energie Transmitter"

msgctxt "FFPar"
msgid "Frozen Factory Par time"
msgstr "Frozen Factory durchspielbar in"

#.  No idea what that means
msgctxt "Hours"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#.  Multiplayer menus 
msgctxt "Server_Name"
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"

msgctxt "Server_Management"
msgid "Server Management"
msgstr "Server Verwaltung"

msgctxt "Game_Mode"
msgid "Game Mode"
msgstr "Spielmodus"

msgctxt "Dedicated"
msgid "Dedicated"
msgstr "Dediziert"

msgctxt "Players"
msgid "Players"
msgstr "Spieler"

msgctxt "Ping"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgctxt "Hide_Host_Address"
msgid "Hide Host Address"
msgstr "Hostadresse verstecken"

msgctxt "Host_Address"
msgid "Host Address"
msgstr "Hostadresse"

msgctxt "Unable_To_Join"
msgid "Unable to join"
msgstr "Beitreten nicht möglich"

msgctxt "Join"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"

msgctxt "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

msgctxt "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt "Add_New"
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

msgctxt "Mods"
msgid "Mods"
msgstr "Mods"

msgctxt "Page"
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#.  Othere uses in other font  
msgctxt "SERVER NAME"
msgid "SERVER NAME"
msgstr "SERVER NAME"

msgctxt "SERVER MANAGEMENT"
msgid "SERVER MANAGEMENT"
msgstr "SERVER AUSWAHL"

msgctxt "GAME MODE"
msgid "GAME MODE"
msgstr "SPIELMODUS"

msgctxt "HIDE HOST ADDRESS"
msgid "HIDE HOST ADDRESS"
msgstr "Server Adresse verbergen"

msgctxt "HOST ADDRESS"
msgid "HOST ADDRESS"
msgstr "SERVER ADRESSE"

msgctxt "PLAYERS"
msgid "PLAYERS"
msgstr "SPIELER"

msgctxt "PING"
msgid "PING"
msgstr "LATENZ"

#.  Item names + Plurals. These match the Items.xml English language
#.  Items with identical plurals should NOT be duplicated here
#.  If a language has different plural rules to English, there might not be much that can be done 
#.  Example - the plural of magma is still magma (technically, in English, there's no singular for it) 
msgctxt "Iron Bar"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Eisenbarren"

msgctxt "Iron Bars"
msgid "Iron Bars"
msgstr "Eisenbarren"

#.   Item names + Plurals. These match the Items.xml English language
#.  Items with identical plurals should NOT be duplicated here
#.  If a language has different plural rules to English, there might not be much that can be done 
#.  Example - the plural of magma is still magma (technically, in English, there's no singular for it)
msgctxt "MK1 Power Booster"
msgid "MK1 Power Booster"
msgstr "MK1 Energiezelle"

msgctxt "MK1 Power Boosters"
msgid "MK1 Power Boosters"
msgstr "MK1 Energiezellen"

msgctxt "MK2 Power Booster"
msgid "MK2 Power Booster"
msgstr "MK2 Energiezelle"

msgctxt "MK2 Power Boosters"
msgid "MK2 Power Boosters"
msgstr "MK2 Energiezellen"

msgctxt "MK3 Power Booster"
msgid "MK3 Power Booster"
msgstr "MK3 Energiezelle"

msgctxt "MK3 Power Boosters"
msgid "MK3 Power Boosters"
msgstr "MK3 Energiezellen"

msgctxt "MK4 Power Booster"
msgid "MK4 Power Booster"
msgstr "MK4 Energiezelle"

msgctxt "MK4 Power Boosters"
msgid "MK4 Power Boosters"
msgstr "MK4 Energiezellen"

msgctxt "MK5 Power Booster"
msgid "MK5 Power Booster"
msgstr "MK5 Energiezelle"

msgctxt "MK5 Power Boosters"
msgid "MK5 Power Boosters"
msgstr "MK5 Energiezellen"

msgctxt "Copper Bar"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Kupferbarren"

msgctxt "Copper Bars"
msgid "Copper Bars"
msgstr "Kupferbarren"

msgctxt "Lithium Bar"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Lithiumbarren"

msgctxt "Lithium Bars"
msgid "Lithium Bars"
msgstr "Lithiumbarren"

msgctxt "Chromium Bar"
msgid "Chromium Bar"
msgstr "Chrombarren"

msgctxt "Chromium Bars"
msgid "Chromium Bars"
msgstr "Chrombarren"

msgctxt "Molybdenum Bar"
msgid "Molybdenum Bar"
msgstr "Molybdänbarren"

msgctxt "Molybdenum Bars"
msgid "Molybdenum Bars"
msgstr "Molybdänbarren"

msgctxt "Plastic Pellet"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Plastikkugel"

msgctxt "Plastic Pellets"
msgid "Plastic Pellets"
msgstr "Plastikkugeln"

msgctxt "High Energy Composite Fuel"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Hochenergetischer Verbundtreibstoff"

#.   Oder Kerosin? 
msgctxt "Empty Metal Tube"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Leeres Metallrohr"

msgctxt "Empty Metal Tubes"
msgid "Empty Metal Tubes"
msgstr "Leere Metallrohre"

msgctxt "Empty Fuel Canister"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Leerer Treibstoffkanister"

msgctxt "Empty Fuel Canisters"
msgid "Empty Fuel Canisters"
msgstr "Leere Treibstoffkanister"

msgctxt "High Octane Fuel"
msgid "High Octane Fuel"
msgstr "Hochoktan Treibstoff"

msgctxt "Gold Bar"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Goldbarren"

msgctxt "Gold Bars"
msgid "Gold Bars"
msgstr "Goldbarren"

msgctxt "Tin Bar"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Zinnbarren"

msgctxt "Tin Bars"
msgid "Tin Bars"
msgstr "Zinnbarren"

msgctxt "Nickel Bar"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Nickelbarren"

msgctxt "Nickel Bars"
msgid "Nickel Bars"
msgstr "Nickelbarren"

msgctxt "Titanium Bar"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Titanbarren"

msgctxt "Titanium Bars"
msgid "Titanium Bars"
msgstr "Titanbarren"

#.   Need to revisit that, sounds not optimal 
#.  Würde ich so lassen, Fjolnir 
msgctxt "Low Grade Steel Bar"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Minderwertiger Stahlbarren"

msgctxt "Low Grade Steel Bars"
msgid "Low Grade Steel Bars"
msgstr "Minderwertige Stahlbarren"

msgctxt "Steel Ball Bearing"
msgid "Steel Ball Bearing"
msgstr "Stahlkugellager"

msgctxt "Steel Ball Bearings"
msgid "Steel Ball Bearings"
msgstr "Stahlkugellager"

msgctxt "Power Coil"
msgid "Power Coil"
msgstr "Energiespule"

msgctxt "Iron Gear"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Eisenzahnrad"

msgctxt "Iron Gears"
msgid "Iron Gears"
msgstr "Eisenzahnräder"

msgctxt "Copper Wire (Old)"
msgid "Copper Wire (Old)"
msgstr "Kupferdraht (Alt)"

msgctxt "Servo Motor"
msgid "Servo Motor"
msgstr "Servomotor"

msgctxt "Servo Motors"
msgid "Servo Motors"
msgstr "Servomotoren"

msgctxt "Lightweight Machine Plate"
msgid "Lightweight Machine Plate"
msgstr "Leichte Maschinenplatte"

msgctxt "Lightweight Machine Plates"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Leichte Maschinenplatten"

msgctxt "Lightweight Machine Housing"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Leichtes Maschinengehäuse"

msgctxt "Lightweight Machine Housings"
msgid "Lightweight Machine Housings"
msgstr "Leichte Maschinengehäuse"

msgctxt "Basic Minecart"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Einfache Lore"

msgctxt "Basic Minecarts"
msgid "Basic Minecarts"
msgstr "Einfache Loren"

msgctxt "Fast Minecart"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Schnelle Lore"

msgctxt "Fast Minecarts"
msgid "Fast Minecarts"
msgstr "Schnelle Loren"

msgctxt "Large Minecart"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Große Lore"

msgctxt "Large Minecarts"
msgid "Large Minecarts"
msgstr "Große Loren"

msgctxt "Bulk Minecart"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Riesige Lore"

#.   Schüttgut ist irgendwie kontextlos, also nicht im Verhältnis zu den anderen kleineren 
msgctxt "Bulk Minecarts"
msgid "Bulk Minecarts"
msgstr "Riesige Loren"

msgctxt "Tour Cart"
msgid "Tour Cart"
msgstr "Besichtigungslore"

#.   Need to revisit that, sounds not optimal 
msgctxt "Tour Carts"
msgid "Tour Carts"
msgstr "Besichtigungsloren"

msgctxt "Copper Wire"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Kupferdraht"

msgctxt "Copper Wires"
msgid "Copper Wires"
msgstr "Kupferdrähte"

#.   Old? 
msgctxt "Tin Wire"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Zinndraht"

msgctxt "Tin Wires"
msgid "Tin Wires"
msgstr "Zinndrähte"

msgctxt "Iron Wire"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Eisendraht"

msgctxt "Iron Wires"
msgid "Iron Wires"
msgstr "Eisendrähte"

msgctxt "Lithium Wire"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Lithiumdraht"

msgctxt "Lithium Wires"
msgid "Lithium Wires"
msgstr "Lithiumdrähte"

msgctxt "Gold Wire"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Golddraht"

msgctxt "Gold Wires"
msgid "Gold Wires"
msgstr "Golddrähte"

msgctxt "Nickel Wire"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Nickeldraht"

msgctxt "Nickel Wires"
msgid "Nickel Wires"
msgstr "Nickeldrähte"

msgctxt "Titanium Wire"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Titandraht"

msgctxt "Titanium Wires"
msgid "Titanium Wires"
msgstr "Titandrähte"

msgctxt "Steel Cutter Head"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Stahlbohrkopf"

#.  <string name="Steel Cutter Heads">Stahlschneideköpfe</string>
msgctxt "Crystal Cutter Head"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Kristallbohrkopf"

#.  <string name="Crystal Cutter Heads">Kristallschneideköpfe</string>
msgctxt "Organic Cutter Head"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Organischer Bohrkopf"

#.  <string name="Organic Cutter Heads">Organischeschneidköpfe</string>
msgctxt "Plasma Cutter Head"
msgid "Plasma Cutter Head"
msgstr "Plasmaschneidekopf"

#.  <string name="Plasma Cutter Heads">Plasmaschneideköpfe</string>
msgctxt "Location Marker"
msgid "Location Marker"
msgstr "Standortmarkierer"

msgctxt "Glow Stick"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Leuchtstab"

msgctxt "Glow Sticks"
msgid "Glow Sticks"
msgstr "Leuchtstäbe"

msgctxt "Chargeable Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Aufladbarer Sprengsatz"

msgctxt "Chargeable Explosives"
msgid "Chargeable Explosives"
msgstr "Aufladbare Sprengsätze"

#.   Ping 
msgctxt "Blank Ore Ping"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Erzping"

msgctxt "Blank Ore Pings"
msgid "Blank Ore Pings"
msgstr "Erz-Pinger"

#.   Pinge or Pings, what sounds better? 
msgctxt "Coal Ping"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Kohleping"

msgctxt "Coal Pings"
msgid "Coal Pings"
msgstr "Kohlepinger"

msgctxt "Iron Ore Ping"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Eisenping"

msgctxt "Iron Ore Pings"
msgid "Iron Ore Pings"
msgstr "Eisenpinger"

msgctxt "Copper Ore Ping"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Kupferping"

msgctxt "Copper Ore Pings"
msgid "Copper Ore Pings"
msgstr "Kupferpinger"

msgctxt "Tin Ore Ping"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Zinnping"

msgctxt "Tin Ore Pings"
msgid "Tin Ore Pings"
msgstr "Zinnpinger"

msgctxt "Lithium Ore Ping"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Lithiumping"

msgctxt "Lithium Ore Pings"
msgid "Lithium Ore Pings"
msgstr "Lithiumpinger"

msgctxt "Gold Ore Ping"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Goldping"

msgctxt "Gold Ore Pings"
msgid "Gold Ore Pings"
msgstr "Goldpinger"

msgctxt "Nickel Ore Ping"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Nickelping"

msgctxt "Nickel Ore Pings"
msgid "Nickel Ore Pings"
msgstr "Nickelpinger"

msgctxt "Titanium Ore Ping"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Titanping"

msgctxt "Titanium Ore Pings"
msgid "Titanium Ore Pings"
msgstr "Titanpinger"

msgctxt "Crystal Deposit Ping"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Kristallping"

msgctxt "Crystal Deposit Pings"
msgid "Crystal Deposit Pings"
msgstr "Kristallpinger"

msgctxt "Biomass Ping"
msgid "Biomass Ping"
msgstr "Biomasseping"

msgctxt "Biomass Pings"
msgid "Biomass Pings"
msgstr "Biomassepinger"

msgctxt "Resin Ping"
msgid "Resin Ping"
msgstr "Harzping"

msgctxt "Resin Pings"
msgid "Resin Pings"
msgstr "Harzpinger"

msgctxt "Chromium Ping"
msgid "Chromium Ping"
msgstr "Chromping"

msgctxt "Chromium Pings"
msgid "Chromium Pings"
msgstr "Chrompinger"

msgctxt "Molybdenum Ping"
msgid "Molybdenum Ping"
msgstr "Molybdänping"

msgctxt "Molybdenum Pings"
msgid "Molybdenum Pings"
msgstr "Molybdänpinger"

#.   Experimental Pods 
msgctxt "Basic Experimental Pod"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Einfache Forschungskapsel"

msgctxt "Basic Experimental Pods"
msgid "Basic Experimental Pods"
msgstr "Einfache Forschungskapseln"

msgctxt "Simplified Experimental Pod"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Vereinfachte Forschungskapsel"

msgctxt "Simplified Experimental Pods"
msgid "Simplified Experimental Pods"
msgstr "Vereinfachte Forschungskapseln"

msgctxt "Intermediate Experimental Pod"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Mittlere Forschungskapsel"

msgctxt "Intermediate Experimental Pods"
msgid "Intermediate Experimental Pods"
msgstr "Mittlere Forschungskapseln"

msgctxt "Charged Experimental Pod"
msgid "Charged Experimental Pod"
msgstr "Geladene Forschungskapsel"

msgctxt "Charged Experimental Pods"
msgid "Charged Experimental Pods"
msgstr "Geladene Forschungskapseln"

msgctxt "Advanced Experimental Pod"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Fortgeschrittene Forschungskapsel"

msgctxt "Advanced Experimental Pods"
msgid "Advanced Experimental Pods"
msgstr "Fortgeschrittene Forschungskapseln"

msgctxt "XL Experimental Pod"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "XL Forschungskapsel"

msgctxt "XL Experimental Pods"
msgid "XL Experimental Pods"
msgstr "XL Forschungskapseln"

msgctxt "Ultimate Experimental Pod"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Ultimative Forschungskapsel"

msgctxt "Ultimate Experimental Pods"
msgid "Ultimate Experimental Pods"
msgstr "Ultimative Forschungskapseln"

#.   Coils 
msgctxt "Copper Coil"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Kupferspule"

msgctxt "Copper Coils"
msgid "Copper Coils"
msgstr "Kupferspulen"

msgctxt "Tin Coil"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Zinnspule"

msgctxt "Tin Coils"
msgid "Tin Coils"
msgstr "Zinnspulen"

msgctxt "Iron Coil"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Eisenspule"

msgctxt "Iron Coils"
msgid "Iron Coils"
msgstr "Eisenspulen"

msgctxt "Gold Coil"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Goldspule"

msgctxt "Gold Coils"
msgid "Gold Coils"
msgstr "Goldspulen"

msgctxt "Lithium Coil"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Lithiumspule"

msgctxt "Lithium Coils"
msgid "Lithium Coils"
msgstr "Lithiumspulen"

msgctxt "Nickel Coil"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Nickelspule"

msgctxt "Nickel Coils"
msgid "Nickel Coils"
msgstr "Nickelspulen"

msgctxt "Titanium Coil"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Titanspule"

msgctxt "Titanium Coils"
msgid "Titanium Coils"
msgstr "Titanspulen"

#.   Plates 
msgctxt "Copper Plate"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Kupferplatte"

msgctxt "Copper Plates"
msgid "Copper Plates"
msgstr "Kupferplatten"

msgctxt "Tin Plate"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Zinnplatte"

msgctxt "Tin Plates"
msgid "Tin Plates"
msgstr "Zinnplatten"

msgctxt "Iron Plate"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Eisenplatte"

msgctxt "Iron Plates"
msgid "Iron Plates"
msgstr "Eisenplatten"

msgctxt "Gold Plate"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Goldplatte"

msgctxt "Gold Plates"
msgid "Gold Plates"
msgstr "Goldplatten"

msgctxt "Lithium Plate"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Lithiumplatte"

msgctxt "Lithium Plates"
msgid "Lithium Plates"
msgstr "Lithiumplatten"

msgctxt "Nickel Plate"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Nickelplatte"

msgctxt "Nickel Plates"
msgid "Nickel Plates"
msgstr "Nickelplatten"

msgctxt "Titanium Plate"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Titanplatte"

msgctxt "Titanium Plates"
msgid "Titanium Plates"
msgstr "Titanplatten"

#.   Housings 
msgctxt "Copper Housing"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Kupfergehäuse"

msgctxt "Copper Housings"
msgid "Copper Housings"
msgstr "Kupfergehäuse"

msgctxt "Tin Housing"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Zinngehäuse"

msgctxt "Tin Housings"
msgid "Tin Housings"
msgstr "Zinngehäuse"

msgctxt "Iron Housing"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Eisengehäuse"

msgctxt "Iron Housings"
msgid "Iron Housings"
msgstr "Eisengehäuse"

msgctxt "Lithium Housing"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Lithiumgehäuse"

msgctxt "Lithium Housings"
msgid "Lithium Housings"
msgstr "Lithiumgehäuse"

msgctxt "Gold Housing"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Goldgehäuse"

msgctxt "Gold Housings"
msgid "Gold Housings"
msgstr "Goldgehäuse"

msgctxt "Titanium Housing"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Titangehäuse"

msgctxt "Titanium Housings"
msgid "Titanium Housings"
msgstr "Titangehäuse"

msgctxt "Nickel Housing"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Nickelgehäuse"

msgctxt "Nickel Housings"
msgid "Nickel Housings"
msgstr "Nickelgehäuse"

#.   PCBs 
msgctxt "Basic PCB"
msgid "Basic PCB"
msgstr "Einfache Platine"

msgctxt "Basic PCBs"
msgid "Basic PCBs"
msgstr "Einfache Platinen"

msgctxt "Primary PCB"
msgid "Primary PCB"
msgstr "Primäre Platine"

msgctxt "Primary PCBs"
msgid "Primary PCBs"
msgstr "Primäre Platinen"

msgctxt "Hardened PCB"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "Gehärtete Platine"

msgctxt "Hardened PCBs"
msgid "Hardened PCBs"
msgstr "Gehärtete Platinen"

msgctxt "Conductive PCB"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "Leitende Platine"

msgctxt "Conductive PCBs"
msgid "Conductive PCBs"
msgstr "Leitende Platinen"

msgctxt "Charged PCB"
msgid "Charged PCB"
msgstr "Geladene Platine"

msgctxt "Charged PCBs"
msgid "Charged PCBs"
msgstr "Geladene Platinen"

msgctxt "Fortified PCB"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "Verstärkte Platine"

msgctxt "Fortified PCBs"
msgid "Fortified PCBs"
msgstr "Verstärkte Platinen"

msgctxt "Lightweight PCB"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "Leichte Platine"

msgctxt "Lightweight PCBs"
msgid "Lightweight PCBs"
msgstr "Leichte Platinen"

#.   Pipes 
msgctxt "Copper Pipe"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Kupferrohr"

msgctxt "Copper Pipes"
msgid "Copper Pipes"
msgstr "Kupferrohre"

msgctxt "Tin Pipe"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Zinnrohr"

msgctxt "Tin Pipes"
msgid "Tin Pipes"
msgstr "Zinnrohre"

msgctxt "Iron Pipe"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Eisenrohr"

msgctxt "Iron Pipes"
msgid "Iron Pipes"
msgstr "Eisenrohre"

msgctxt "Gold Pipe"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Goldrohr"

msgctxt "Gold Pipes"
msgid "Gold Pipes"
msgstr "Goldrohre"

msgctxt "Lithium Pipe"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Lithiumrohr"

msgctxt "Lithium Pipes"
msgid "Lithium Pipes"
msgstr "Lithiumrohre"

msgctxt "Nickel Pipe"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Nickelrohr"

msgctxt "Nickel Pipes"
msgid "Nickel Pipes"
msgstr "Nickelrohre"

msgctxt "Titanium Pipe"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Titanrohr"

msgctxt "Titanium Pipes"
msgid "Titanium Pipes"
msgstr "Titanrohre"

#.   Cristals 
msgctxt "Crystal Fiber Mesh"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Kristallfasergewebe"

msgctxt "Crystal Fiber Meshes"
msgid "Crystal Fiber Meshes"
msgstr "Kristallfasergewebe"

msgctxt "Crystal Clock"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Kristalltaktgeber"

#.   Assuming its something like a Oscilator for curquits (would make sense) 
msgctxt "Crystal Clocks"
msgid "Crystal Clocks"
msgstr "Kristalltaktgeber"

msgctxt "Overclocked Crystal Clock"
msgid "Overclocked Crystal Clock"
msgstr "Übertaktete Kristalltaktgeber"

msgctxt "Overclocked Crystal Clocks"
msgid "Overclocked Crystal Clocks"
msgstr "Übertaktete Kristalltaktgeber"

#.   Cargolifts 
msgctxt "Basic Cargo Lift"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Einfacher Lastenaufzug"

msgctxt "Basic Cargo Lifts"
msgid "Basic Cargo Lifts"
msgstr "Einfache Lastenaufzüge"

msgctxt "Improved Cargo Lift"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Verbesserter Lastenaufzug"

msgctxt "Improved Cargo Lifts"
msgid "Improved Cargo Lifts"
msgstr "Verbesserte Lastenaufzüge"

msgctxt "Bulk Cargo Lift"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Riesiger Lastenaufzug"

#.   Das gleiche wie bei den minecarts, Fjolnir 
msgctxt "Bulk Cargo Lifts"
msgid "Bulk Cargo Lifts"
msgstr "Riesige Lastenaufzüge"

#.   Suitupgrades 
msgctxt "Solar Cell MK1"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Solarzelle MK1"

msgctxt "Suit Cooler MK1"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Anzug-Kühler MK1"

msgctxt "Suit Heater MK1"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Anzug-Heizer MK1"

msgctxt "Suit Headlight MK1"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Anzug-Scheinwerfer MK1"

msgctxt "Suit Headlights MK1"
msgid "Suit Headlights MK1"
msgstr "Anzug-Scheinwerfer MK1"

msgctxt "Suit Power Pack MK1"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Anzug-Batterie MK1"

msgctxt "Suit Power Packs MK1"
msgid "Suit Power Packs MK1"
msgstr "Anzug-Batterien MK1"

msgctxt "Suit Build Module MK1"
msgid "Suit Build Module MK1"
msgstr "Anzug-Baumodul MK1"

msgctxt "Suit Build Modules MK1"
msgid "Suit Build Modules MK1"
msgstr "Anzug-Baumodule MK1"

msgctxt "Suit Collection Module MK1"
msgid "Suit Collection Module MK1"
msgstr "Anzug-Sammelmodul MK1"

msgctxt "Suit Collection Modules MK1"
msgid "Suit Collection Modules MK1"
msgstr "Anzug-Sammelmodule MK1"

msgctxt "Suit Insulation MK1"
msgid "Suit Insulation MK1"
msgstr "Anzug-Isolation MK1"

msgctxt "Suit Insulation Modules MK1"
msgid "Suit Insulation Modules MK1"
msgstr "Anzug-Isolationsmodule MK1"

msgctxt "Build Gun V2"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Bauwerkzeug V2"

msgctxt "V2 Build Guns"
msgid "V2 Build Guns"
msgstr "V2 Bauwerkzeuge"

msgctxt "Jet Pack"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Jetpack"

msgctxt "Jet Packs"
msgid "Jet Packs"
msgstr "Jetpacks"

msgctxt "Toxic Particle Filter"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Toxin-Partikelfilter"

msgctxt "Toxic Particle Filters"
msgid "Toxic Particle Filters"
msgstr "Toxin-Partikelfilter"

msgctxt "Build Gun V3"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Bauwerkzeug V3"

msgctxt "V3 Build Guns"
msgid "V3 Build Guns"
msgstr "V3 Bauwerkzeuge"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module"
msgid "MK1 Suit Upgrade Module"
msgstr "MK1 Anzug-Upgrade-Modul"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgid "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgstr "MK1 Anzug-Upgrade-Module"

msgctxt "Suit Power Pack MK2"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Anzug-Batterie MK2"

msgctxt "Suit Power Packs MK2"
msgid "Suit Power Packs MK2"
msgstr "Anzug-Batterien MK2"

#.   Arther stuff 
msgctxt "ARTHER Power Core"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "ARTHER-Energiekern"

msgctxt "ARTHER Power Cores"
msgid "ARTHER Power Cores"
msgstr "ARTHER-Energiekerne"

msgctxt "ARTHER Solar Panel"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "ARTHER-Solarpanel"

msgctxt "ARTHER Power Panel"
msgid "ARTHER Power Panel"
msgstr "ARTHER-Energiepanel"

msgctxt "ARTHER Battery Core"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "ARTHER-Akkumulator"

#.   Batterie ist einfach falsch :/ 
msgctxt "ARTHER Battery Cores"
msgid "ARTHER Battery Cores"
msgstr "ARTHER-Akkumulatoren"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "ARTHER-Upgrade-Paket"

msgctxt "ARTHER Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Upgrade Packs"
msgstr "ARTHER-Upgrade-Pakete"

msgctxt "ARTHER Dapper Hat"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Eleganter ARTHER-Zylinder"

#.   Dapper shoudl be a name i guess, used it as an adjective. Other opinions needed :P 
msgctxt "ARTHER Dapper Hats"
msgid "ARTHER Dapper Hats"
msgstr "Elegante ARTHER-Zylinder"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Elegantes ARTHER-Monokel"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocles"
msgid "ARTHER Dapper Monocles"
msgstr "Elegante ARTHER-Monokel"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Eleganter ARTHER-Schnauzer"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustaches"
msgid "ARTHER Dapper Moustaches"
msgstr "Elegante ARTHER-Schnauzer"

msgctxt "ARTHER Dapper Pack"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Elegantes ARTHER-Paket"

msgctxt "ARTHER Dapper Packs"
msgid "ARTHER Dapper Packs"
msgstr "Elegante ARTHER-Pakete"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Elegantes ARTHER-Upgrade-Paket"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgstr "Elegante ARTHER-Upgrade-Pakete"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume"
msgid "ARTHER Ghost Costume"
msgstr "ARTHER-Geisterkostüm"

msgctxt "ARTHER Ghost Costumes"
msgid "ARTHER Ghost Costumes"
msgstr "ARTHER-Geisterkostüme"

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask"
msgid "ARTHER Skeleton Mask"
msgstr "ARTHER-Skelettmaske"

msgctxt "ARTHER Skeleton Masks"
msgid "ARTHER Skeleton Masks"
msgstr "ARTHER-Skelettmasken"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask"
msgid "ARTHER Pumpkin Mask"
msgstr "ARTHER-Kürbismaske"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Masks"
msgid "ARTHER Pumpkin Masks"
msgstr "ARTHER-Kürbismasken"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask"
msgid "ARTHER Ghost Mask"
msgstr "ARTHER-Geistermaske"

msgctxt "ARTHER Ghost Masks"
msgid "ARTHER Ghost Masks"
msgstr "ARTHER-Geistermasken"

msgctxt "ARTHER Goblin Mask"
msgid "ARTHER Goblin Mask"
msgstr "ARTHER-Goblinmaske"

msgctxt "ARTHER Goblin Masks"
msgid "ARTHER Goblin Masks"
msgstr "ARTHER-Goblinmasken"

msgctxt "ARTHER Santa Mask"
msgid "ARTHER Santa Mask"
msgstr "ARTHER-Weihnachtsmannmaske"

msgctxt "ARTHER Santa Masks"
msgid "ARTHER Santa Masks"
msgstr "ARTHER-Weihnachtsmannmasken"

#.   Spiderbot 
msgctxt "SpiderBot Blaster"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "SpiderBot-Blaster"

#.   Blaster meint glaube ich schnelle schwache Kanone. Fande hier Schleuder besser als Blaster. Aber Sprenger/Sprengkanone/Sprengschleuder passt auch nicht. Hat ja eher etwas von einer MG 
msgctxt "SpiderBot Blasters"
msgid "SpiderBot Blasters"
msgstr "SpiderBot-Blaster"

msgctxt "SpiderBot Cannon"
msgid "SpiderBot Cannon"
msgstr "SpiderBot-Kanone"

msgctxt "SpiderBot Cannons"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "SpiderBot-Kanonen"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle"
msgid "SpiderBot Particle Rifle"
msgstr "SpiderBot-Partikelgewehr"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifles"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "SpiderBot-Partikelgewehre"

msgctxt "Charged Lithium Coil"
msgid "Charged Lithium Coil"
msgstr "Geladene Lithiumspule"

msgctxt "Charged Lithium Coils"
msgid "Charged Lithium Coils"
msgstr "Geladene Lithiumspulen"

#.   Drillmotors 
msgctxt "Basic Drill Motor"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Einfacher Bohrmotor"

#.   klingt einfacher als antrieb 
msgctxt "Basic Drill Motors"
msgid "Basic Drill Motors"
msgstr "Einfache Bohrmotore"

msgctxt "Enhanced Drill Motor"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Verbesserter Bohrmotor"

msgctxt "Enhanced Drill Motors"
msgid "Enhanced Drill Motors"
msgstr "Verbesserte Bohrmotore"

msgctxt "Magnetic Drill Motor"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Magnetischer Bohrmotor"

msgctxt "Magnetic Drill Motors"
msgid "Magnetic Drill Motors"
msgstr "Magnetische Bohrmotore"

msgctxt "Fusion Drill Motor"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Schmelz Bohrmotor"

msgctxt "Fusion Drill Motors"
msgid "Fusion Drill Motors"
msgstr "Schmelz Bohrmotore"

msgctxt "Antimatter Drill Motor"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Antimaterie Bohrmotor"

msgctxt "Antimatter Drill Motors"
msgid "Antimatter Drill Motors"
msgstr "Antimaterie Bohrmotore"

#.   Lenses 
msgctxt "Diamond Focusing Lens"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Diamant-Fokuslinse"

msgctxt "Diamond Focusing Lenses"
msgid "Diamond Focusing Lenses"
msgstr "Diamant-Fokuslinsen"

msgctxt "Emerald Focusing Lens"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Smaragd-Fokuslinse"

msgctxt "Emerald Focusing Lenses"
msgid "Emerald Focusing Lenses"
msgstr "Smaragd-Fokuslinsen"

msgctxt "Ruby Focusing Lens"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Rubin-Fokuslinse"

msgctxt "Ruby Focusing Lenses"
msgid "Ruby Focusing Lenses"
msgstr "Rubin-Fokuslinsen"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Saphir-Fokuslinse"

msgctxt "Sapphire Focusing Lenses"
msgid "Sapphire Focusing Lenses"
msgstr "Saphir-Fokuslinsen"

msgctxt "Topaz Focusing Lens"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Topas-Fokuslinse"

msgctxt "Topaz Focusing Lenses"
msgid "Lentilles de focalisation Topaz ="
msgstr "Topas-Fokuslinsen"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Sugilith-Fokuslinse"

msgctxt "Sugalite Focusing Lenses"
msgid "Sugalite Focusing Lenses"
msgstr "Sugilith-Fokuslinsen"

msgctxt "Crude Organic Lens"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Grobe Organische Fokuslinse"

msgctxt "Crude Organic Focusing Lenses"
msgid "Crude Organic Focusing Lenses"
msgstr "Grobe Organische Fokuslinsen"

msgctxt "Organic Lens"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Organische Fokuslinse"

msgctxt "Organic Focusing Lenses"
msgid "Organic Focusing Lenses"
msgstr "Organische Fokuslinsen"

msgctxt "Exceptional Organic Lens"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Hervorragende Organische Fokuslinse"

msgctxt "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgid "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgstr "Hervorragende Organische Fokuslinsen"

msgctxt "Polished Chrome Lens"
msgid "Polished Chrome Lens"
msgstr "Polierte Chromlinse"

msgctxt "Polished Chrome Lenses"
msgid "Polished Chrome Lenses"
msgstr "Polierte Chromlinsen"

msgctxt "Unfocused Polished Lens"
msgid "Unfocused Polished Lens"
msgstr "Unfokussierte Polierte Linse"

msgctxt "Unfocused Polished Lenses"
msgid "Unfocused Polished Lenses"
msgstr "Unfokussierte Polierte Linsen"

#.   Machineblocks 
msgctxt "Magnetic Machine Block"
msgid "Magnetic Machine Block"
msgstr "Magnetischer Maschinenblock"

msgctxt "Magnetic Machine Blocks"
msgid "Magnetic Machine Blocks"
msgstr "Magnetische Maschinenblöcke"

msgctxt "Chromed Machine Block"
msgid "Chromed Machine Block"
msgstr "Verchromter Maschinenblock"

msgctxt "Chromed Machine Blocks"
msgid "Chromed Machine Blocks"
msgstr "Verchromte Maschinenblöcke"

msgctxt "Hiemal Machine Block"
msgid "Hiemal Machine Block"
msgstr "Befüllter Maschinenblock"

#.   Was soll das sein? Hiemal heisst doch winterlich, oder?, Fjolnir 
msgctxt "Hiemal Machine Blocks"
msgid "Hiemal Machine Blocks"
msgstr "Befüllte Maschinenblöcke"

msgctxt "Alloyed Machine Block"
msgid "Alloyed Machine Block"
msgstr "Legierter Maschinenblock"

msgctxt "Alloyed Machine Blocks"
msgid "Alloyed Machine Blocks"
msgstr "Legierte Maschinenblöcke"

msgctxt "Hardened Machine Block"
msgid "Hardened Machine Block"
msgstr "Gehärteter Maschinenblock"

msgctxt "Hardened Machine Blocks"
msgid "Hardened Machine Blocks"
msgstr "Gehärtete Maschinenblöcke"

#.   Missiles 
msgctxt "Empty Missile"
msgid "Empty Missile"
msgstr "Leere Rakete"

msgctxt "Empty Missiles"
msgid "Empty Missiles"
msgstr "Leere Raketen"

msgctxt "Basic Missile"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Einfache Rakete"

msgctxt "Basic Missiles"
msgid "Basic Missiles"
msgstr "Einfache Raketen"

msgctxt "Armour Piercing Missile"
msgid "Armour Piercing Missile"
msgstr "Panzerbrechende Rakete"

msgctxt "Armour Piercing Missiles"
msgid "Armour Piercing Missiles"
msgstr "Panzerbrechende Raketen"

msgctxt "Plasma-Imbued Missile"
msgid "Plasma-Imbued Missile"
msgstr "Plasmaverstärkte Rakete"

msgctxt "Plasma-Imbued Missiles"
msgid "Plasma-Imbued Missiles"
msgstr "Plasmaverstärkte Raketen"

msgctxt "CryoChilled Missile"
msgid "CryoChilled Missile"
msgstr "Kryogene Rakete"

msgctxt "CryoChilled Missiles"
msgid "Missiles cryo-accumulés"
msgstr "Kryogene Raketen"

msgctxt "Mephitic Missile"
msgid "Mephitic Missile"
msgstr "Giftige Rakete"

msgctxt "Mephitic Missiles"
msgid "Mephitic Missiles"
msgstr "Giftige Raketen"

msgctxt "Cluster Missile"
msgid "Cluster Missile"
msgstr "Streurakete"

msgctxt "Cluster Missiles"
msgid "Cluster Missiles"
msgstr "Streuraketen"

msgctxt "Cryo Bomb"
msgid "Cryo Bomb"
msgstr "Kryo-Bombe"

msgctxt "Cryo Bombs"
msgid "Cryo Bombs"
msgstr "Kryo-Bomben"

msgctxt "Compressed Magma"
msgid "Compressed Magma"
msgstr "Komprimiertes Magma"

msgctxt "Freezon Gas"
msgid "Freezon Gas"
msgstr "Freezon-Gas"

msgctxt "FreezonGas"
msgid "FreezonGas"
msgstr "Freezon-Gas"

msgctxt "Compressed Freezon Canister"
msgid "Compressed Freezon Canister"
msgstr "Freezon-Gaskartusche"

msgctxt "CompressedFreezon"
msgid "CompressedFreezon"
msgstr "Komprimiertes Freezon"

msgctxt "Chlorine Gas"
msgid "Chlorine Gas"
msgstr "Chlorgas"

msgctxt "ChlorineGas"
msgid "ChlorineGas"
msgstr "Chlorgas"

msgctxt "Compressed Chlorine"
msgid "Compressed Chlorine"
msgstr "Komprimiertes Chlor"

msgctxt "CompressedChlorine"
msgid "CompressedChlorine"
msgstr "Komprimiertes Chlor"

msgctxt "Sulphuric Gas"
msgid "Sulphuric Gas"
msgstr "Schwefelgas"

msgctxt "Sulphuric Gasses"
msgid "Sulphuric Gasses"
msgstr "Schwefelgase"

msgctxt "Compressed Sulphur"
msgid "Compressed Sulphur"
msgstr "Komprimierter Schwefel"

msgctxt "Compressed Sulphurs"
msgid "Compressed Sulphurs"
msgstr "Komprimierter Schwefel"

#.   Bug parts 
msgctxt "Pristine Heavy Chitin"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Makelloses Schweres Chitin"

#.   TODO START klingt echt blöd 
msgctxt "Ruined Heavy Chitin"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Ruiniertes Schweres Chitin"

msgctxt "Pristine Light Chitin"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Makelloses Leichtes Chitin"

msgctxt "Ruined Light Chitin"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Ruiniertes Leichtes Chitin"

msgctxt "Pristine Stinger"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Makelloser Stachel"

msgctxt "Pristine Stingers"
msgid "Pristine Stingers"
msgstr "Makellose Stacheln"

msgctxt "Ruined Stinger"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Ruinierter Stachel"

msgctxt "Ruined Stingers"
msgid "Ruined Stingers"
msgstr "Ruinierte Stacheln"

msgctxt "Pristine Faceted Eye"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Makelloses Facettenauge"

msgctxt "Pristine Faceted Eyes"
msgid "Pristine Faceted Eyes"
msgstr "Makellose Facettenaugen"

msgctxt "Ruined Faceted Eye"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Ruiniertes Facettenauge"

msgctxt "Ruined Faceted Eyes"
msgid "Ruined Faceted Eyes"
msgstr "Ruinierte Facettenaugen"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Makellose Phosphoreszierende Drüse"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Glands"
msgid "Pristine Phosphorescent Glands"
msgstr "Makellose Phosphoreszierende Drüsen"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Gland"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Ruinierte Phosphoreszierende Drüse"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Glands"
msgid "Ruined Phosphorescent Glands"
msgstr "Ruinierte Phosphoreszierende Drüsen"

msgctxt "Perfect Faceted Eye"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Perfektes Facettenauge"

msgctxt "Perfect Faceted Eyes"
msgid "Perfect Faceted Eyes"
msgstr "Perfekte Facettenaugen"

msgctxt "Massive Faceted Eye"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Massives Facettenauge"

msgctxt "Massive Faceted Eyes"
msgid "Massive Faceted Eyes"
msgstr "Massive Facettenaugen"

msgctxt "Hive Brain Matter"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Schwarm-Gehirnmasse"

msgctxt "Research Parts"
msgid "Research Parts"
msgstr "Forschungsteile"

msgctxt "Refined Liquid Resin"
msgid "Refined Liquid Resin"
msgstr "Gereinigtes Flüssigharz"

msgctxt "Spoiled Organic Remains"
msgid "Spoiled Organic Remains"
msgstr "Verdorbene Organische Reste"

msgctxt "Recombined Organic Matter"
msgid "Recombined Organic Matter"
msgstr "Rekombinierte organische Materie"

#.  Terrain entries. Names, plurals and descriptions  TODO END klingt echt blöd 
#.  Terrain entries. Names, plurals and descriptions
#.  DESC will get added later (i guess)
#.  
msgctxt "Air"
msgid "Air"
msgstr "Luft"

msgctxt "Air_DESC"
msgid ""
msgstr "Tief Ein- und Ausatmen, genießen"

msgctxt "Grass"
msgid "Grass"
msgstr "Gras"

msgctxt "Grass_DESC"
msgid ""
msgstr "Spürst du wie die einzelnen Halme dich zwischen den Zehen kitzeln?"

msgctxt "Rock"
msgid "Rock"
msgstr "Stein"

msgctxt "Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Erde"

msgctxt "Dirt_DESC"
msgid ""
msgstr "Erde, überall zu finden. Unübertroffen in ihrer Vielfalt"

msgctxt "Wooden Planks"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Holzbretter"

msgctxt "Wooden Planks_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Holzbretter, die sich perfekt zum Basisbau eignen oder zum Herstellen von "
"Fenstern"

msgctxt "Rubble"
msgid "Rubble"
msgstr "Geröll"

msgctxt "Rubble_DESC"
msgid ""
msgstr "Nutzloses Zeug. Eine Mühle könnte noch nutzbares herausbekommen"

msgctxt "Brick"
msgid "Brick"
msgstr "Ziegel"

msgctxt "Brick_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfacher Ziegel aus dem Wände gebaut werden können"

msgctxt "TNT"
msgid "TNT"
msgstr "TNT"

msgctxt "TNT_DESC"
msgid ""
msgstr "Zünde die Schnur an und LAUF!!!"

msgctxt "Trampoline"
msgid "Trampoline"
msgstr "Trampolin"

msgctxt "Trampoline_DESC"
msgid ""
msgstr "Boing Boing!"

msgctxt "Reinforced Wood"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Verstärktes Holz"

msgctxt "Reinforced Wood_DESC"
msgid ""
msgstr "Verstärkte Holzplanken. Für den Bau von Wänden geeignet"

msgctxt "Bedrock"
msgid "Bedrock"
msgstr "Grundgestein"

msgctxt "Bedrock_DESC"
msgid ""
"This dense rock appears to be laced with traces of Iron and Lithium. "
"Searching in the nearby area should yield some useful ore!"
msgstr ""
"In diesem dichten Gestein sind Spuren von Eisen und Lithium zu finden. In "
"der näheren Umgebung sollten nützliche Erze zu finden sein!"

#.  Oringimal
msgctxt "Sand"
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

msgctxt "Sand_DESC"
msgid ""
msgstr "Rieselt durch die Sanduhr, unaufhaltsam"

msgctxt "Tree Trunk"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Baumstumpf"

msgctxt "Tree Trunk_DESC"
msgid ""
msgstr "Die Reste eines majestätischen Baums"

msgctxt "Window"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

msgctxt "Window_DESC"
msgid ""
msgstr "Lässt Licht und gebündelte Energie passieren"

msgctxt "Leaves"
msgid "Leaves"
msgstr "Blätter"

msgctxt "Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr "Rascheln, wenn man durch sie hindurch schlendert"

msgctxt "Organic Detritus"
msgid "Organic Detritus"
msgstr "Organisches Detritus"

msgctxt "Organic Detritus_DESC"
msgid "This thick, disgusting mess covers the entire planet."
msgstr "Dieses dicke, grässliche Zeugs überzieht den ganzen Planeten."

msgctxt "Black Grill"
msgid "Black Grill"
msgstr "Schwarzer Rost"

msgctxt "Black Grill_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein schwarzer Rost, keine Ahnung wozu der zu gebrauchen ist"

msgctxt "Book Shelf"
msgid "Book Shelf"
msgstr "Bücherregal"

msgctxt "Book Shelf_DESC"
msgid ""
msgstr "Bücherregal, Holzsplitter mit enthalten"

msgctxt "Torch"
msgid "Torch"
msgstr "Fackel"

msgctxt "Torch_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Leuchtet und gibt Wärme ab.\n"
"Achtung, Feuer ist heiß!"

msgctxt "Snow"
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"

msgctxt "Snow_DESC"
msgid ""
msgstr "Vergiss das Gras, wir haben Schnee"

msgctxt "Reinforced Rock"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Verstärkter Stein"

msgctxt "Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr "Stärker als normales Gestein. Verwendung: Bruchsichere Wände"

msgctxt "Reinforced Cobble"
msgid "Reinforced Cobble"
msgstr "Verstärkter Pflasterstein"

msgctxt "Reinforced Cobble_DESC"
msgid ""
msgstr "Stärker als ein normaler Pflasterstein. Verwendung: Bruchsichere Wände"

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)"
msgid "Rough Hewn Rock (Old)"
msgstr "Roh gehauener Stein (alt)"

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)_DESC"
msgid ""
msgstr "Roh gehauener Stein (veraltet)"

msgctxt "Iron Box"
msgid "Iron Box"
msgstr "Eisenkiste"

msgctxt "Iron Box_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfache Kiste aus Eisen, was da wohl drin ist?"

msgctxt "Gold Box"
msgid "Gold Box"
msgstr "Goldkiste"

msgctxt "Gold Box_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfache Kiste aus Gold, was da wohl drin ist?"

msgctxt "Mithril Box"
msgid "Mithril Box"
msgstr "Mithrilkiste"

msgctxt "Mithril Box_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfache Kiste aus Mithril, was da wohl drin ist?"

msgctxt "Grey Floor Tile"
msgid "Grey Floor Tile"
msgstr "Graue Bodenkachel"

msgctxt "Grey Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr "Graue Bodenkachel"

msgctxt "Red Floor Tile"
msgid "Red Floor Tile"
msgstr "Rote Bodenkachel"

msgctxt "Red Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr "Rote Bodenkachel"

msgctxt "Red Brick"
msgid "Red Brick"
msgstr "Roter Ziegelstein"

msgctxt "Red Brick_DESC"
msgid ""
msgstr "Roter Ziegelstein"

msgctxt "Fallen Leaves"
msgid "Fallen Leaves"
msgstr "Gefallene Blätter"

msgctxt "Fallen Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr "Gefallene Blätter"

msgctxt "Field"
msgid "Field"
msgstr "Feld"

msgctxt "Field_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein Feld auf dem man Pflanzen sähen und züchten kann"

msgctxt "Copy Paste"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Kopieren/Einfügen"

#.   like Ctrl C, Ctrl V, or paste thats copiing something?
msgctxt "Copy Paste_DESC"
msgid ""
msgstr "Kopieren/Einfügen"

msgctxt "Electric Light(old)"
msgid "Electric Light(old)"
msgstr "Elektrisches Licht (alt)"

msgctxt "Electric Light(old)_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein elektrisches Licht. Muss mit Strom betrieben werden. Kann angemalt werden"

msgctxt "Log Wall"
msgid "Log Wall"
msgstr "Holzwand"

msgctxt "Log Wall_DESC"
msgid ""
msgstr "Warum sollten Wände immer aus Stein bestehen müssen?"

msgctxt "Small Bricks"
msgid "Small Bricks"
msgstr "Kleine Ziegelsteine"

msgctxt "Small Bricks_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kleine Ziegelsteine sind ein perfektes Material um die Basis zu verschönern"

msgctxt "Magma"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"

msgctxt "Magma_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Flüssiges Gestein. Ist tierisch heiß und nur in extremen Tiefen zu finden."

msgctxt "Plating"
msgid "Plating"
msgstr "Beschichtung"

msgctxt "Plating_DESC"
msgid ""
msgstr "Eine auf ein anderes Material aufgebrachte Beschichtung."

msgctxt "Tiles"
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"

msgctxt "Tiles_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfache Fliesen, schön wenn sie an der Wand angebracht sind."

msgctxt "Marble Column"
msgid "Marble Column"
msgstr "Marmorsäule"

msgctxt "Marble Column_DESC"
msgid ""
msgstr "Eine wunderschön ausgearbeitete Marmorsäule."

msgctxt "Wooden Inlay"
msgid "Wooden Inlay"
msgstr "Hölzerne Einlage"

msgctxt "Wooden Inlay_DESC"
msgid ""
msgstr "hölzerne Einfassung"

msgctxt "Red Canvas"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Rote Leinwand"

msgctxt "Red Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Blue Canvas"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Blaue Leinwand"

msgctxt "Blue Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Green Canvas"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Grüne Leinwand"

msgctxt "Green Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Yellow Canvas"
msgid "Yellow Canvas"
msgstr "Gelbe Leinwand"

msgctxt "Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Orange Canvas"
msgid "Orange Canvas"
msgstr "Orange Leinwand"

msgctxt "Orange Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Purple Canvas"
msgid "Purple Canvas"
msgstr "Violette Leinwand"

msgctxt "Purple Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Flesh Color Canvas"
msgid "Flesh Color Canvas"
msgstr "Fleischfarbene Leinwand"

msgctxt "Flesh Color Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "White Canvas"
msgid "White Canvas"
msgstr "Weiße Leinwand"

msgctxt "White Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Grey Canvas"
msgid "Grey Canvas"
msgstr "Graue Leinwand"

msgctxt "Grey Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Black Canvas"
msgid "Black Canvas"
msgstr "Schwarze Leinwand"

msgctxt "Black Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für dunkle Flächen."

msgctxt "Plum Canvas"
msgid "Plum Canvas"
msgstr "Pflaumen farbige Leinwand"

msgctxt "Plum Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Marine Canvas"
msgid "Marine Canvas"
msgstr "Marineblaue Leinwand"

msgctxt "Marine Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Brown Canvas"
msgid "Brown Canvas"
msgstr "Braune Leinwand"

msgctxt "Brown Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Beige Canvas"
msgid "Beige Canvas"
msgstr "Beige Leinwand"

msgctxt "Beige Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Indigo Canvas"
msgid "Indigo Canvas"
msgstr "Indigone Leinwand"

msgctxt "Indigo Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Maroon Canvas"
msgid "Maroon Canvas"
msgstr "Kastanienbraune Leinwand"

msgctxt "Maroon Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen."

msgctxt "Truss"
msgid "Truss"
msgstr "Gerüst"

msgctxt "Truss_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein stabiles Metallgerüst. Macht sich bestimmt gut als Stütze."

msgctxt "My First Flowers"
msgid "My First Flowers"
msgstr "Meine ersten Blumen"

msgctxt "My First Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr "Meine ersten Blumen"

msgctxt "My First Roof"
msgid "My First Roof"
msgstr "Meine erste Decke"

msgctxt "My First Roof_DESC"
msgid ""
msgstr "Meine erste Decke"

msgctxt "My First Brick"
msgid "My First Brick"
msgstr "Mein erster Ziegelstein"

msgctxt "My First Brick_DESC"
msgid ""
msgstr "Hurra, ich hab meinen ersten Backstein platziert"

msgctxt "My First Window"
msgid "My First Window"
msgstr "Mein erstes Fenster"

msgctxt "My First Window_DESC"
msgid ""
msgstr "Mein erstes Fenster, schön wie die Sonne durch scheint."

msgctxt "My First Basket"
msgid "My First Basket"
msgstr "Mein erster Korb"

msgctxt "My First Basket_DESC"
msgid ""
msgstr "Weg mit dem nutzlosen Zeug"

msgctxt "My First Bookcase"
msgid "My First Bookcase"
msgstr "Mein erstes Büchergestell"

msgctxt "My First Bookcase_DESC"
msgid ""
msgstr "Bücherregal, beinhaltet Bücher"

msgctxt "My First Closet"
msgid "My First Closet"
msgstr "Mein erster Schrank"

msgctxt "My First Closet_DESC"
msgid ""
msgstr "Schrank, hat einige alte und müffelige Kleider drin"

msgctxt "My First Wallpaper"
msgid "My First Wallpaper"
msgstr "Meine erste Tapete"

msgctxt "My First Wallpaper_DESC"
msgid ""
msgstr "Knuddelige Flauschfaser Tapete"

msgctxt "Water"
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

msgctxt "Water_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Wasser. Neben Luft das Wichtigste zum Überleben. Zum Glück kümmert sich mein "
"Raumanzug darum"

msgctxt "Space Bubbles"
msgid "Space Bubbles"
msgstr "Weltraumblasen"

#.   this sounds horrible
msgctxt "Space Bubbles_DESC"
msgid ""
msgstr "Weltraum Blasen"

msgctxt "Space Panel"
msgid "Space Panel"
msgstr "Weltraum Panele"

msgctxt "Space Panel_DESC"
msgid ""
msgstr "Weltraum Panele"

msgctxt "Space Grille"
msgid "Space Grille"
msgstr "Weltraum Rost"

msgctxt "Space Grille_DESC"
msgid ""
msgstr "Weltraum Rost"

msgctxt "Space Column"
msgid "Space Column"
msgstr "Weltraum Säule"

msgctxt "Space Column_DESC"
msgid ""
msgstr "Weltraum Säule"

msgctxt "Soft Resin"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Weiches Harz"

msgctxt "Soft Resin_DESC"
msgid ""
msgstr "Weiches Harz. Ich kann noch Spuren von anderen Mineralien darin finden"

msgctxt "Space Hatch"
msgid "Space Hatch"
msgstr "Weltraum Luke"

msgctxt "Space Hatch_DESC"
msgid ""
msgstr "Weltraum Luke"

msgctxt "Space Window"
msgid "Space Window"
msgstr "Weltraum Fenster"

msgctxt "Space Window_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein stabiles Fenster. Bietet guten Schutz, ermöglicht aber dennoch eine "
"ausgezeichnete Sicht"

msgctxt "Space Siding"
msgid "Space Siding"
msgstr "Weltraum Gehsteig"

msgctxt "Space Siding_DESC"
msgid ""
msgstr "Damit die Füße auch im Weltraum sauber bleiben"

msgctxt "Green Light"
msgid "Green Light"
msgstr "Grünes Light"

msgctxt "Green Light_DESC"
msgid ""
msgstr "Es wirkt so natürlich ...grün"

msgctxt "Thunder Flash"
msgid "Thunder Flash"
msgstr "Donner Blitz"

msgctxt "Thunder Flash_DESC"
msgid ""
msgstr "Donner Blitz"

msgctxt "Electric Arc"
msgid "Electric Arc"
msgstr "Lichtbogen"

msgctxt "Electric Arc_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Lichtbögen sind faszinierend aussehende Kurzschlüsse. Anfassen auf eigene "
"Gefahr"

msgctxt "Rainbow Light"
msgid "Rainbow Light"
msgstr "Regenbogenlicht"

msgctxt "Rainbow Light_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein wunderschönes Licht. Strahlt in allen Farben"

msgctxt "Red Light"
msgid "Red Light"
msgstr "Rotes Licht"

msgctxt "Red Light_DESC"
msgid ""
msgstr "Es ist so rot wie ...Rosen?"

msgctxt "White Light"
msgid "White Light"
msgstr "Weisses Licht"

msgctxt "White Light_DESC"
msgid ""
msgstr "Der Albtraum eines jeden Informatikers. Es ist einfach zu hell"

msgctxt "Emergency Light"
msgid "Emergency Light"
msgstr "Notlicht"

msgctxt "Emergency Light_DESC"
msgid ""
msgstr "Was? Wo? Oh, ich glaube ich bin zu spät"

msgctxt "Creative Water 1x1"
msgid "Creative Water 1x1"
msgstr "Kreatives Wasser 1x1"

msgctxt "Creative Water 1x1_DESC"
msgid ""
msgstr "Schön aussehendes Wasser. Es hält sich aber einfach nicht an die Physik"

msgctxt "Creative Water 32x32"
msgid "Creative Water 32x32"
msgstr "Kreatives Wasser 32x32"

msgctxt "Creative Water 32x32_DESC"
msgid ""
msgstr "Viel Wasser. Es hält sich aber einfach nicht an die Physik"

msgctxt "Creative Water 256x256"
msgid "Creative Water 256x256"
msgstr "Kreatives Wasser 256x256"

msgctxt "Creative Water 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Wer soll das alles trinken? Es hält sich aber einfach nicht an die Physik"

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256"
msgid "Creative Greenscreen 256x256"
msgstr "Kreativer Greenscreen 256x256"

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr "Perfekt für ingame Streaming geeignet"

msgctxt "Iron Ore"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Eisenerz"

msgctxt "Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Eisenanteil"

msgctxt "Lithium Ore"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Lithiumerz"

msgctxt "Lithium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Lithiumanteil"

msgctxt "Gold Ore"
msgid "Gold Ore"
msgstr "Golderz"

msgctxt "Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Goldanteil"

msgctxt "Coal"
msgid "Coal"
msgstr "Kohle"

msgctxt "Coal_DESC"
msgid ""
msgstr "Kohle. Zeichen von früherem Leben auf diesem Planeten"

msgctxt "Copper Ore"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Kupfererz"

msgctxt "Copper Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Kupferanteil"

msgctxt "Tin Ore"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Zinnerz"

msgctxt "Tin Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Zinnanteil"

msgctxt "Chromium Ore"
msgid "Chromium Ore"
msgstr "Chromerz"

msgctxt "Chromium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Chromanteil"

msgctxt "Molybdenum Ore"
msgid "Molybdenum Ore"
msgstr "Molybdänerz"

msgctxt "Molybdenum Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein mit einem sehr hohen Molybdänanteil"

msgctxt "Super Hard Rock"
msgid "Super Hard Rock"
msgstr "Sehr hartes Gestein"

msgctxt "Super Hard Rock_DESC"
msgid ""
msgstr "Scheint stärker komprimiert zu sein als das Gestein an der Oberfläche"

msgctxt "Magmacite"
msgid "Magmacite"
msgstr "Magmacite"

msgctxt "Magmacite_DESC"
msgid ""
msgstr "Gestein, das durch Erstarrung aus Magma gebildet wurde."

msgctxt "Uranium"
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"

msgctxt "Uranium_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Leicht radioaktiv. Wurde damals zum gelb-färben von Glas und Keramik benutzt"

msgctxt "Lime Yellow Canvas"
msgid "Lime Yellow Canvas"
msgstr "Zitronengelbe Leinwand"

msgctxt "Lime Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ein bereits fertig angemalter Leinwandblock. Gut geeignet für bunte Flächen"

msgctxt "Orange Leaves"
msgid "Orange Leaves"
msgstr "Orange Blätter"

msgctxt "Orange Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr "Erinnert irgendwie an einen schönen Herbst"

msgctxt "Yellow Leaves"
msgid "Yellow Leaves"
msgstr "Gelbe Blätter"

msgctxt "Yellow Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr "Erinnert irgendwie an einen schönen Herbst"

msgctxt "Red Leaves"
msgid "Red Leaves"
msgstr "Rote Blätter"

msgctxt "Red Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr "Erinnert irgendwie an einen schönen Herbst"

msgctxt "White Flowers"
msgid "White Flowers"
msgstr "Weisse Blumen"

msgctxt "White Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr "Weisse Blumen"

msgctxt "Pink Flowers"
msgid "Pink Flowers"
msgstr "Rosane Blumen"

msgctxt "Pink Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr "Rosane Blumen"

msgctxt "Dyed Marble"
msgid "Dyed Marble"
msgstr "Gefärbter Marmor"

msgctxt "Dyed Marble_DESC"
msgid ""
msgstr "Gefärbter Marmor"

msgctxt "Celtic Knot Tile"
msgid "Celtic Knot Tile"
msgstr "Keltische Knoten Kachel"

#.   Celtic stuff is a bit hard to get correctly translated
msgctxt "Celtic Knot Tile_DESC"
msgid ""
msgstr "Keltische Knoten Kachel"

msgctxt "Celtic Braid Pillar"
msgid "Celtic Braid Pillar"
msgstr "Keltische Flechtensäule"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr "Keltische Flechtensäule"

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar"
msgid "Celtic Gold Braid Pillar"
msgstr "Keltische Goldflechtensäule"

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr "Keltische Goldflechtensäule"

msgctxt "Celtic Concrete Pillar"
msgid "Celtic Concrete Pillar"
msgstr "Keltischer Betonpfeiler"

msgctxt "Celtic Concrete Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr "Eine Betonsäule im keltischen Stil."

msgctxt "Celtic Cross"
msgid "Celtic Cross"
msgstr "Keltisches Kreuz"

msgctxt "Celtic Cross_DESC"
msgid ""
msgstr "Keltisches Kreuz"

msgctxt "Celtic Curved Roof"
msgid "Celtic Curved Roof"
msgstr "Gebogene keltische Decke"

msgctxt "Celtic Curved Roof_DESC"
msgid ""
msgstr "Gebogenen keltische Decke"

msgctxt "Celtic Tile Roof"
msgid "Celtic Tile Roof"
msgstr "Keltische Kacheldecke"

msgctxt "Celtic Tile Roof_DESC"
msgid ""
msgstr "Keltische Kacheldecke"

msgctxt "Celtic Black Braid"
msgid "Celtic Black Braid"
msgstr "Schwarzes keltisches Geflecht"

msgctxt "Celtic Black Braid_DESC"
msgid ""
msgstr "Schwarzes kletisches Geflecht"

msgctxt "Neon Circuit"
msgid "Neon Circuit"
msgstr "Neonschaltkreis"

msgctxt "Neon Circuit_DESC"
msgid ""
msgstr "Neonschaltkreis"

msgctxt "Neon Border"
msgid "Neon Border"
msgstr "Neonkante"

msgctxt "Neon Border_DESC"
msgid ""
msgstr "Neonkante"

msgctxt "Neon Grid"
msgid "Neon Grid"
msgstr "Neon Gitter"

msgctxt "Neon Grid_DESC"
msgid ""
msgstr "Neongitter"

msgctxt "Neon Core"
msgid "Neon Core"
msgstr "Neon Kern"

msgctxt "Neon Core_DESC"
msgid ""
msgstr "Neon Kern"

msgctxt "Ivy"
msgid "Ivy"
msgstr "Efeu"

msgctxt "Metal Siding 1"
msgid "Metal Siding 1"
msgstr "Metall Gehsteig 1"

msgctxt "Metal Siding 1_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Metallauffläche auf der man laufen kann. Rauer Untergrund sodass man nicht "
"ausrutscht."

msgctxt "GlassBlock"
msgid "GlassBlock"
msgstr "Glassblock"

msgctxt "GlassBlock_DESC"
msgid ""
msgstr "Glasbock, durchsichtig, hasst fettige Fingerabdrücke"

msgctxt "Chevron Sign"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Zickzackschild"

#.   Not the best translation
msgctxt "Chevron Sign_DESC"
msgid ""
msgstr "Block mit gezacktem Muster drauf um auf Gefahren hin zu weisen."

msgctxt "Drain Grate"
msgid "Drain Grate"
msgstr "Abflussgitter"

msgctxt "Drain Grate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Das Abflussgitter lässt Pfützen und Wasseransammlungen einfach so "
"verschwinden. MAGIE!?"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall"
msgid "Reinforced Concrete Wall"
msgstr "Verstärkte Betonwand"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Verstärkte Betonwand. Sieht der normalen Betonwand ähnlich, hat die selbe "
"Funktion, kostet dafür aber mehr."

msgctxt "Lava"
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

msgctxt "Lava_DESC"
msgid ""
msgstr "Ist das heiß hier oder bin ich das?"

msgctxt "Scorched Earth"
msgid "Scorched Earth"
msgstr "Verbrannte Erde"

msgctxt "Scorched Earth_DESC"
msgid ""
msgstr "Verbrannte Erde"

msgctxt "Metal Siding 2"
msgid "Metal Siding 2"
msgstr "Metall Gehsteig 2"

msgctxt "Metal Siding 2_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Dies ist ein schöner Metalgehsteig, erhitzt sich in der wärme der Sonne. "
"Bleib micht zu lange drauf stehn sonst schmilzt dein Anzug."

msgctxt "Construction Crate"
msgid "Construction Crate"
msgstr "Baurost"

msgctxt "Construction Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Gelbe Box, kann für Stützen verwendet werden. Wird ebenfalls Platzhalter für "
"diverse Situationen verwendet."

msgctxt "Bound Wooden Crate"
msgid "Bound Wooden Crate"
msgstr "Gebundene Holzkiste"

msgctxt "Bound Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr "Holzkiste welche mit einem Metallrahmen eingefasst ist."

msgctxt "Bound Metal Crate"
msgid "Bound Metal Crate"
msgstr "Gebundene Metallkiste"

msgctxt "Bound Metal Crate_DESC"
msgid ""
msgstr "Metallkiste welche mit einem Metallrahmen eingefasst ist."

msgctxt "Paper Wrapped Crate"
msgid "Paper Wrapped Crate"
msgstr "Papier umhüllte Kiste"

msgctxt "Paper Wrapped Crate_DESC"
msgid ""
msgstr "Schön in Papier verpackte Kiste."

msgctxt "Wooden Crate"
msgid "Wooden Crate"
msgstr "Holzkiste"

msgctxt "Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Holzkiste, nicht automatiserbar, nur als notlösung gedacht am Anfang. Kann "
"mit mehreren Kisten verbunden werden um mehr Platz zu erhalten."

msgctxt "Grooved Cement"
msgid "Grooved Cement"
msgstr "Gerillter Zement"

msgctxt "Grooved Cement_DESC"
msgid ""
msgstr "Zementblock mit Fugen drin."

msgctxt "Old_Gold Ore"
msgid "Old_Gold Ore"
msgstr "Altes Golderz"

#.   Not sure if this is an obsolete entry
msgctxt "Old_Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Veralteter Eintrag für Golderz"

msgctxt "Old_Silver Ore"
msgid "Old_Silver Ore"
msgstr "Altes Silbererz"

msgctxt "Old_Silver Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Veralteter Eintrag für Silbererz"

msgctxt "Old_Iron Ore"
msgid "Old_Iron Ore"
msgstr "Alter Eisenerz"

msgctxt "Old_Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Veralteter Eintrag für Eisenerz"

msgctxt "Present1"
msgid "Present1"
msgstr "Geschenk1"

msgctxt "Present1_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Geschenk welches in grünem Papier eingewickelt wurde und eine rote Schlaufe "
"rundherum hat."

msgctxt "Present2"
msgid "Present2"
msgstr "Geschenk2"

msgctxt "Present2_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Geschenk welches in gelbem Papier eingewickelt wurde und eine blaue Schlaufe "
"rundherum hat."

msgctxt "Present3"
msgid "Present3"
msgstr "Geschenk3"

msgctxt "Present3_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Geschenk welches in orangenem Papier eingewickelt wurde und eine violette "
"Schlaufe rundherum hat."

msgctxt "Present4"
msgid "Present4"
msgstr "Geschenk4"

msgctxt "Present4_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Geschenk welches in blauem Papier eingewickelt wurde und eine weisse "
"Schlaufe rundherum hat."

msgctxt "DapperVIP"
msgid "DapperVIP"
msgstr "Eleganter VIP"

#.   Not sure if thats what it sounds like, Dapper in general
msgctxt "DapperVIP_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Schöner goldener Juwelen besetzer Block der dich als Elegant DLC besitzer "
"ausweisst."

msgctxt "DapperFrame"
msgid "DapperFrame"
msgstr "Eleganter Rahmen"

msgctxt "DapperFrame_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ähnlich wie ein Fenster blos dass es in einem Goldrahmen eingefasst ist."

msgctxt "DapperScale"
msgid "DapperScale"
msgstr "Elegante Waage"

msgctxt "DapperScale_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein mit goldenen Schindeln verzierter Block."

msgctxt "DapperWall"
msgid "DapperWall"
msgstr "Elegante Wand"

msgctxt "DapperWall_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Mit goldenem Stuck verzierte Wand mit einem Weissen Streifen in der Mitte."

msgctxt "TestDiffuse"
msgid "TestDiffuse"
msgstr "Test Zerstreung"

msgctxt "TestDiffuse_DESC"
msgid ""
msgstr "Testblock. Hat keine Funktion im Spiel."

msgctxt "Pumpkin Torch"
msgid "Pumpkin Torch"
msgstr "Kürbisfackel"

msgctxt "Pumpkin Torch_DESC"
msgid ""
msgstr "Kürbislaterne, ihr schrekliches Gesicht wird dir Alpträume bescheren."

msgctxt "Snowman"
msgid "Snowman"
msgstr "Schneemann"

msgctxt "Snowman_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Frosty der Schneemann. Übersteht auch die härtesten Temparaturschwankungen."

msgctxt "Nickel Ore"
msgid "Nickel Ore"
msgstr "Nickelerz"

msgctxt "Nickel Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Nickelerz welches aus einem Milleritvorkommen gewonnen wurde. Ist als soches "
"Nutzlos muss erst in Barren geschmolzen werden um Weiterverarbeitet zu "
"werden."

msgctxt "Titanium Ore"
msgid "Titanium Ore"
msgstr "Titanerz"

msgctxt "Titanium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Titanerz welches aus einem Ilmenitvorkommen gewonnen wurde. Ist als soches "
"Nutzlos muss erst in Barren geschmolzen werden um Weiterverarbeitet zu "
"werden."

msgctxt "Crystal Deposit"
msgid "Crystal Deposit"
msgstr "Kristallablagerung"

msgctxt "Crystal Deposit_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kristalle in enger Formation. Sie scheinen mit Strom und ein bischen Kraft "
"einen Schwingkreis zu ermöglichen."

msgctxt "Biomass"
msgid "Biomass"
msgstr "Biomasse"

msgctxt "Biomass_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Biomasse welche in der Toxischen zu finden ist. Uralte Kreaturen komprimiert "
"zu Treibstoff, praktisch."

msgctxt "Chevron Sign 2"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Zickzackschild 2"

msgctxt "Chevron Sign 2_DESC"
msgid ""
msgstr "Warnt vor Gefahren die sich in der Nähe befinden."

msgctxt "DesertSand"
msgid "DesertSand"
msgstr "Wüstensand"

msgctxt "DesertSand_DESC"
msgid ""
msgstr "Wüstensand. Riesel....Riesel"

msgctxt "DesertGrass"
msgid "DesertGrass"
msgstr "Wüstengras"

msgctxt "DesertGrass_DESC"
msgid ""
msgstr "Gras das in der Wüste wächst."

msgctxt "Forest"
msgid "Forest"
msgstr "Wald"

msgctxt "Forest_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein Männlein steht im Walde..."

msgctxt "Rainforest"
msgid "Rainforest"
msgstr "Regenwald"

msgctxt "Rainforest_DESC"
msgid ""
msgstr "Ein Männlein steht im Regenwalde..."

msgctxt "Savanna"
msgid "Savanna"
msgstr "Savanne"

msgctxt "Savanna_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Die Savanne... endlose Weiten... Der Spieler stößt dabei in Gefilde vor, die "
"noch nie jemand zuvor gesehen hat..."

msgctxt "Swampland"
msgid "Swampland"
msgstr "Sumpflandschaft"

msgctxt "Swampland_DESC"
msgid ""
msgstr "Sumpf! Vorsicht vor fleischfressenden Planzen!"

msgctxt "Tundra"
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"

msgctxt "Tundra_DESC"
msgid ""
msgstr "Vereisste Landschafft die durch lange Kälteperioden verödet ist."

msgctxt "Diamond Crystal"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Diamantkristall"

msgctxt "Diamond Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Emerald Crystal"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Smaragdkristall"

msgctxt "Emerald Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Ruby Crystal"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Rubinkristall"

msgctxt "Ruby Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Sapphire Crystal"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Saphirkristall"

msgctxt "Sapphire Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Topaz Crystal"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Topaskristall"

msgctxt "Topaz Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Sugalite Crystal"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Sugilithkristall"

msgctxt "Sugalite Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Diese niederwertigen Kristalle können aufpoliert als Linsen und für andere "
"nützliche Gegenstände verwendet werden."

msgctxt "Rocket Framework"
msgid "Rocket Framework"
msgstr "Raketengerüst"

msgctxt "Rocket Framework_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Raketengerüst welches eine Leersektion darstellt. Hat weder Treibstoff- noch "
"Frachtkapazität."

msgctxt "Basic Rocket Engine"
msgid "Basic Rocket Engine"
msgstr "Einfacher Raketenantrieb"

msgctxt "Basic Rocket Engine_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Einfacher Raketenantrieb der unterdurschnittlich viel Schub produziert. Er "
"wird seinen Job machen, erwarte einfach nicht zuviel glanzleistung."

msgctxt "Basic Fuel Tank"
msgid "Basic Fuel Tank"
msgstr "Einfacher Treibstofftank"

msgctxt "Basic Fuel Tank_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfacher Treibstofftank der Raketentreibstoff enthällt."

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser"
msgid "Basic Rocket Stabiliser"
msgstr "Einfache Raketenstabilisierung"

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Schwungmasse welche es ermöglicht das Schiff im Vakuum zu bewegen ohne "
"weitere Antriebe zu benötigen."

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold"
msgid "Basic Rocket Cargo Hold"
msgstr "Einfacher Raketenrachtraum"

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Einfacher Frachtraum für Ladungen welche in den Orbit gebracht werden müssen."

msgctxt "Basic Rocket SRB"
msgid "Basic Rocket SRB"
msgstr "Einfacher Feststoffstartrakete"

msgctxt "Basic Rocket SRB_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Feststoffantrieb dessen Leistungsausstoss nicht gesteuert werden kann. "
"Einmal gezündet wird der Treibstoff abgerannt."

msgctxt "Basic Rocket Nosecone"
msgid "Basic Rocket Nosecone"
msgstr "Einfache Raketennase"

msgctxt "Basic Rocket Nosecone_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Einfache Raketennase welche es dem Raumschiff ermöglicht schneller durch die "
"Atmosphäre zu fliegen."

msgctxt "Basic Rocket Fin"
msgid "Basic Rocket Fin"
msgstr "Einfache Raketenfinne"

msgctxt "Basic Rocket Fin_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Stabilisierungsfinne welche in der Atmosphäre die Rakete auf Kurs halten."

msgctxt "LaunchPad"
msgid "Launch Pad"
msgstr "Startrampe"

msgctxt "LaunchPad_DESC"
msgid ""
msgstr "T-9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, Zündung! Und Lift-Off!!"

#.   Flowers and Vegetation
#.  the names themself cant be translated due to lacking realworld couterparts
msgctxt "Orange GlowPod"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Oranger GlowPod"

#.   Not the best translation
msgctxt "Orange GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "Blue GlowPod"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Blauer GlowPod"

msgctxt "Blue GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to thrive in the colder atmosphere. Maybe moving slightly "
"deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen. Vielleicht "
"könnte es sich nützlich erweisen noch ein wenig tiefer zu graben?"

msgctxt "Green GlowPod"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Grüner GlowPod"

msgctxt "Green GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to contain strong filters to deal with a toxic atmosphere. "
"Maybe moving slightly deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Diese Pflanze scheint dank ihren starken Filtern mit toxischen Atmospären "
"zurechtzukommen. Vielleicht könnte es sich nützlich erweisen noch ein wenig "
"tiefer zu graben?"

msgctxt "Purple GlowPod"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Violetter GlowPod"

msgctxt "Purple GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "GlowShroom"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Leuchtpilz"

msgctxt "GlowShroom_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "BaubleBerry"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Kugelbeere"

msgctxt "BaubleBerry_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "Mandragora"
msgid "Mandragora"
msgstr "Mandragora"

msgctxt "Mandragora_DESC"
msgid "Useful for Crude Lenses."
msgstr "Nützlich für grobe Linsen."

msgctxt "UnderGrump"
msgid "UnderGrump"
msgstr "UnderGrump"

msgctxt "UnderGrump_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "GoopyDangler"
msgid "GoopyDangler"
msgstr "GoopyDangler"

msgctxt "GoopyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "CoxComb"
msgid "CoxComb"
msgstr "CoxComb"

msgctxt "CoxComb_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "LeafyDangler"
msgid "LeafyDangler"
msgstr "LeafyDangler"

msgctxt "LeafyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "Cold Cavern Flora 1"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 1"

msgctxt "Cold Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 2"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 2"

msgctxt "Cold Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 3"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 3"

msgctxt "Cold Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 4"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 4"

msgctxt "Cold Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 5"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 5"

msgctxt "Cold Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 6"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 6"

msgctxt "Cold Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Cold Cavern Flora 7"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Frosthöhlen-Flora 7"

msgctxt "Cold Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer kälteren Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "TundraBreath"
msgid "TundraBreath"
msgstr "Tundrakraut"

msgctxt "TundraBreath_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Schaut nicht allzu nützlich aus..."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 1"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 2"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 3"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 4"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 5"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 6"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Gifthöhlen-Flora 7"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Diese Pflanze scheint in einer giftigen Umgebung zu gedeihen."

msgctxt "Organic Rock"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Organischer Stein"

msgctxt "Organic Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Organische Struktur welche zu einer Steinähnlichen Struktur verhärtet ist."

msgctxt "Electric Light"
msgid "Electric Light"
msgstr "Elektrisches Licht"

msgctxt "Electric Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Elektrisches Licht welches Energie in Licht umwandelt. Kann umgestellt "
"werden um die optimale Beleuchtungsumgebung zu bieten."

msgctxt "Fluid Magma"
msgid "Fluid Magma"
msgstr "Flüssiges Magma"

msgctxt "Fluid Magma_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Flüssige Magma fließt immer zum tiefsten, erreichbaren Punkt. Wenn zuviel "
"gleichzeitig in Bewegung ist, wird die Performance massiv eingeschränkt. ("
"Keine Bomben in Lavaseen zünden!!)"

msgctxt "Enriched Coal"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Angereicherte Kohle"

msgctxt "Enriched Coal_DESC"
msgid ""
msgstr "Angereicherte Kohle hat doppeltsoviel Brennwert wie einfache Kohle."

msgctxt "Infused Coal"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Durchsetzte Kohle"

#.   Not optimal
msgctxt "Infused Coal_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Durchsetzte Kohle hat 2x soviel Brennwert wie angereicherte Kohle und 4x "
"soviel wie normale Kohle."

msgctxt "Halloween Cauldron"
msgid "Halloween Cauldron"
msgstr "Halloween Kessel"

msgctxt "Halloween Cauldron_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Heute Koch ich, Morgen brau ist, Übermorgen hol ich des Spielers Interesse!"

msgctxt "Rough Hewn Rock"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Roh gehauener Stein"

msgctxt "Rough Hewn Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Roh gehauener Stein der frisch aus der Landschaft kommt. Kann wieder "
"platziert werden oder in Paste umgewandelt werden."

msgctxt "Chilled Cavern Stone"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Gekühlter Höhlenstein"

msgctxt "Chilled Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr "Normaler Stein, bloss kälter."

msgctxt "Toxic Cavern Stone"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Giftiger Höhlenstein"

msgctxt "Toxic Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr "Normaler Stein, bloss giftig."

msgctxt "Bare Wood Floor"
msgid "Bare Wood Floor"
msgstr "Unbehandelter Holzboden"

#.   Not optimal
msgctxt "Bare Wood Floor_DESC"
msgid ""
msgstr "Roher, dunkler und unbearbeiteter Holzboden. Splitter inbegriffen!"

msgctxt "Bare Wood Floor 2"
msgid "Bare Wood Floor 2"
msgstr "Unbehandelter Holzboden 2"

msgctxt "Bare Wood Floor 2_DESC"
msgid ""
msgstr "Roher, heller und unbearbeiteter Holzboden. Splitter inbegriffen!"

msgctxt "MultiShade Brick"
msgid "MultiShade Brick"
msgstr "Mehrfarbiger Ziegelstein"

msgctxt "MultiShade Brick_DESC"
msgid ""
msgstr "Block aus mehreren farbigen Ziegeln."

msgctxt "Cement Garden Tile"
msgid "Cement Garden Tile"
msgstr "Beton Gartenplatte"

msgctxt "Cement Garden Tile_DESC"
msgid ""
msgstr "Gartenplatten aus hellem Zement."

msgctxt "Peeling Paint Metal"
msgid "Peeling Paint Metal"
msgstr "Abgeblättertes Metal"

msgctxt "Peeling Paint Metal_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Metalblock von dem langsam die Farbe abblättert. Sollte eventuall neu "
"gestrichen werden."

msgctxt "Peeling Paint"
msgid "Peeling Paint"
msgstr "Abblätternde Farbe"

msgctxt "Peeling Paint_DESC"
msgid ""
msgstr "Wand von welcher die Farbe schon ziehmlich abgeblättert ist."

msgctxt "Cement Garden Tile 2"
msgid "Cement Garden Tile 2"
msgstr "Beton Gartenplatte 2"

msgctxt "Cement Garden Tile 2_DESC"
msgid ""
msgstr "Gelbe mit einem Quadrat gemusterte Betonblöcke"

msgctxt "Cement Garden Tile 3"
msgid "Cement Garden Tile 3"
msgstr "Beton Gartenplatte 3"

msgctxt "Cement Garden Tile 3_DESC"
msgid ""
msgstr "Verschiedenfarbige Setzsteine welche kein spezielles Muster bilden."

msgctxt "Cement Garden Tile 4"
msgid "Cement Garden Tile 4"
msgstr "Beton Gartenplatte 4"

msgctxt "Cement Garden Tile 4_DESC"
msgid ""
msgstr "Block mit einem hübschen weissen Muster drauf."

msgctxt "Cement Garden Tile 5"
msgid "Cement Garden Tile 5"
msgstr "Beton Gartenplatte 5"

msgctxt "Cement Garden Tile 5_DESC"
msgid ""
msgstr "Oranger Block mit X Muster drauf."

msgctxt "Cement Garden Tile 6"
msgid "Cement Garden Tile 6"
msgstr "Beton Gartenplatte 6"

msgctxt "Cement Garden Tile 6_DESC"
msgid ""
msgstr "Blocik mit Rechtecken und Quardat Muster drauf."

msgctxt "Cement Garden Block"
msgid "Cement Garden Block"
msgstr "Gartenbetonblock"

#.   Not optimal
msgctxt "Cement Garden Block_DESC"
msgid ""
msgstr "Block gestehend aus Grossen Betonziegeln."

msgctxt "Cement Garden Tile 7"
msgid "Cement Garden Tile 7"
msgstr "Beton Gartenplatte 7"

msgctxt "Cement Garden Tile 7_DESC"
msgid ""
msgstr "Block aus weissem Kopfsteinpflaster."

msgctxt "Garden Packed Rocks"
msgid "Garden Packed Rocks"
msgstr "Verpackte Gartensteine"

msgctxt "Garden Packed Rocks_DESC"
msgid ""
msgstr "Dichtgepackte Steine wie man sie auf Kieselsteinwegen findet."

msgctxt "Peeling Paint Wood"
msgid "Peeling Paint Wood"
msgstr "Abgeblättertes Holz"

msgctxt "Peeling Paint Wood_DESC"
msgid ""
msgstr "Holzblock von dem die Rote Farbe abblättert."

msgctxt "Rounded Roof Shingles"
msgid "Rounded Roof Shingles"
msgstr "Gerundete Dachschindeln"

msgctxt "Rounded Roof Shingles_DESC"
msgid ""
msgstr "Muster aus hellen und dunklen Schindeln."

msgctxt "Rusted Concrete"
msgid "Rusted Concrete"
msgstr "Verrosteter Beton"

msgctxt "Rusted Concrete_DESC"
msgid ""
msgstr "Betonblock auf dem sich Rost ansammelt."

msgctxt "Garden Sand"
msgid "Garden Sand"
msgstr "Garten Sand"

msgctxt "Garden Sand_DESC"
msgid ""
msgstr "Sand den man im Garten findet, was war zu erwarten?"

msgctxt "Stucco Swirl"
msgid "Stucco Swirl"
msgstr "Stuck Strudel"

#.   Not optimal
msgctxt "Stucco Swirl_DESC"
msgid ""
msgstr "Weisser Block mit einem Muster drauf. Ähnlich Rausfaser Tapete."

msgctxt "Space Warz Hatch1"
msgid "Space Warz Hatch1"
msgstr "Space Warz Hatch1"

#.   No idea what a Wakz is
msgctxt "Space Warz Hatch1_DESC"
msgid ""
msgstr "Sieht aus wie eine Abdeckung zu einem Container. Klemmt aber"

msgctxt "Space Warz Hatch2"
msgid "Space Warz Hatch2"
msgstr "Space Warz Hatch2"

msgctxt "Space Warz Hatch2_DESC"
msgid ""
msgstr "Sieht aus wie ein eingesetzer leerer Energiekern von oben."

msgctxt "Space Warz Siding1"
msgid "Space Warz Siding1"
msgstr "Space Warz Siding1"

msgctxt "Space Warz Siding1_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Block mit zwei dunkeldrauen Platten drauf. Könnte vieleicht als Panzerung "
"verwendet werden."

msgctxt "Space Warz Siding2"
msgid "Space Warz Siding2"
msgstr "Space Warz Siding2"

msgctxt "Space Warz Siding2_DESC"
msgid ""
msgstr "Grauer Block mit Pfeil ähnlichem Muster eingepresst."

msgctxt "Space Warz Siding3"
msgid "Space Warz Siding3"
msgstr "Space Warz Siding3"

msgctxt "Space Warz Siding3_DESC"
msgid ""
msgstr "Weisser Block mit schwarzem Muster und rotem Strich durch."

msgctxt "Butcherboy Pebbles"
msgid "Butcherboy Pebbles"
msgstr "Butcherboy Pebbles"

msgctxt "Butcherboy Pebbles_DESC"
msgid ""
msgstr "Block aus kleinem Kies."

msgctxt "Butcherboy Stones"
msgid "Butcherboy Stones"
msgstr "Butcherboy Stones"

msgctxt "Butcherboy Stones_DESC"
msgid ""
msgstr "Block aus Schottersteinen."

msgctxt "Butcherboy Stonewall"
msgid "Butcherboy Stonewall"
msgstr "Butcherboy Stonewall"

msgctxt "Butcherboy Stonewall_DESC"
msgid ""
msgstr "Block mit bunten Kopfsteinpflastersteinen drauf."

msgctxt "Butcherboy Wood Planks"
msgid "Butcherboy Wood Planks"
msgstr "Butcherboy Wood Planks"

msgctxt "Butcherboy Wood Planks_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Heller Holzboden. Scheint behandelt zu sein, wenig bis keine Spliter "
"erwartet."

msgctxt "Butcherboy Floor Stone"
msgid "Butcherboy Floor Stone"
msgstr "Butcherboy Floor Stone"

msgctxt "Butcherboy Floor Stone_DESC"
msgid ""
msgstr "Block mit einem gemustertem Rahmenversehenen Fischgrätenmuster."

msgctxt "Up Arrow"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Aufwärtspfeil"

msgctxt "Up Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr "Pfeil der aufwärts zeigt"

msgctxt "Down Arrow"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Abwärtspfeil"

msgctxt "Down Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr "Pfeil der abwärts zeigt"

msgctxt "Sign"
msgid "Sign"
msgstr "Schild"

msgctxt "Sign_DESC"
msgid ""
msgstr "Schild. Zeigt allerhand Nutzvolles oder Nutzloses Zeug an."

msgctxt "ConfigurableLight"
msgid "ConfigurableLight"
msgstr "Einstellbares Licht"

msgctxt "ConfigurableLight_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Verstellbares Licht welches auf verschiedene Farben, Intensitäten, "
"Reichweiten, Schattentypen und Lichtkegelformen eingestellt werden kann. "
"Warnungen werden ausgegeben wenn was mit dern Konfiguration schiefläuft. Tag/"
"Nacht asuwahl scheint nicht viel zu ändern."

msgctxt "Central Power Hub"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Zentraler Energieverteiler"

msgctxt "Central Power Hub_DESC"
msgid ""
"Generates a little energy.\r\n"
"Can burn resources for energy.\r\n"
"Charges adjacent structures."
msgstr ""
"Produziert etwas Energie.\n"
"Kann Ressourcen für Energie verheizen.\n"
"Versorgt angrenzende Strukturen."

msgctxt "Ore Extractor"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Erzförderer"

msgctxt "Ore Extractor_DESC"
msgid ""
"Efficiently extracts ore.\r\n"
"Stores 25 Ore.\r\n"
"Extracts 1 Ore/min."
msgstr ""
"Extrahiert effizient Erz.\n"
"Lagert 25 Erze.\n"
"Extrahiert 1 Erz/min."

msgctxt "Power Storage Block"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Energiespeicher"

msgctxt "Power Storage Block_DESC"
msgid ""
"Stores a little energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Speichert etwas Energie.\n"
"Kann Energie von anderen Quellen erhalten.\n"
"Transferiert Energie an andere Maschinen."

msgctxt "Power Storage MK2"
msgid "Power Storage MK2"
msgstr "Energiespeicher MK2"

msgctxt "Power Storage MK2_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Speichert mehr Energie als MK1.\n"
"Kann Energie von anderen Quellen erhalten.\n"
"Transferiert Energie an andere Maschinen."

msgctxt "Power Storage MK3"
msgid "Power Storage MK3"
msgstr "Energiespeicher MK3"

msgctxt "Power Storage MK3_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Speichert mehr Energie als MK2.\n"
"Kann Energie von anderen Quellen erhalten.\n"
"Transferiert Energie an andere Maschinen."

msgctxt "Organic Power Storage"
msgid "Organic Power Storage"
msgstr "Organischer Energiespeicher"

msgctxt "Organic Power Storage_DESC"
msgid "Can only transfer energy slowly."
msgstr "Kann Energie nur langsam transferieren."

msgctxt "StorageHopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Lagercontainer"

msgctxt "StorageHopper_DESC"
msgid ""
"Stores 100 Items.\r\n"
"Auto transfers.\r\n"
"Use E to alter transfer type."
msgstr ""
"Lagert 100 Gegenstände.\n"
"Transferiert selbständig.\n"
"Drücke E, um das Transferverhalten zu ändern."

msgctxt "LogisticsHopper"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Logistikcontainer"

msgctxt "LogisticsHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 10s."
msgstr "Transferiert automatisch 1 Gegenstand pro 10s."

msgctxt "MiniHopper"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Minicontainer"

msgctxt "MiniHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 30s."
msgstr "Transferiert automatisch 1 Gegenstand pro 30s."

msgctxt "CryoHopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Kryocontainer"

msgctxt "CryoHopper_DESC"
msgid "Keeps items cold. Needs Power. More efficient if placed somewhere cold."
msgstr ""
"Benötigt Energie und hält dafür Gegenstände kalt. Effizienter in kälteren "
"Umgebungen."

msgctxt "Motorised Logistics Hopper"
msgid "Motorised Logistics Hopper"
msgstr "Motorisierter Logistikcontainer"

msgctxt "Motorised Logistics Hopper_DESC"
msgid ""
"Not implemented because the conveyor belt is the limiting factor, not the "
"hopper. Ooops."
msgstr ""
"Nicht implementiert, weil das Förderband der limitierende Faktor ist, nicht "
"der Container. Hoppla."

msgctxt "Solar Panel"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Solarpanel"

msgctxt "Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates energy in daylight\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Generiert Energie bei Tageslicht.\n"
"Lädt angrenzende Batterien."

msgctxt "Organic Solar Panel"
msgid "Organic Solar Panel"
msgstr "Organisches Solarpanel"

msgctxt "Organic Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates a minor amount of energy during the night, from Novalight.\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Generiert auch bei Nacht eine kleinere Menge Energie durch Sternenlicht.\n"
"Lädt angrenzende Batterien."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Einfacher Laser-Energietransmitter"

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_DESC"
msgid ""
"Transmits power slowly over distances.\r\n"
"Max dist 32.\r\n"
"Upgrade ASAP."
msgstr ""
"Überträgt langsam Energie über Entfernungen.\n"
"Max. Distanz: 64.\n"
"Am besten möglichst bald nachrüsten."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1"
msgid "Laser Energy Transmitter MK1"
msgstr "Laser-Energietransmitter MK1"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_DESC"
msgid ""
"Transmits power over distances.\r\n"
"Max dist 64.\r\n"
"Aim at batteries."
msgstr ""
"Überträgt Energie über Entfernungen.\n"
"Max. Distanz: 64.\n"
"Auf Batterien richten."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Laser-Energietransmitter MK2"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_DESC"
msgid "Transmits even more power!"
msgstr "Überträgt noch mehr Energie!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Laser-Energietransmitter MK3"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_DESC"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Größter einblöckiger Energietransmitter."

msgctxt "BFL-9000"
msgid "BFL-9000"
msgstr "BFL-9000"

#.   BFL means Big Fu**ing laser what would be Scheiss grosser Laser "SGL" but i think BFL is just right :-) 
msgctxt "BFL-9000_DESC"
msgid ""
"Massive Mining Laser.\r\n"
"Cuts 5x5 tunnel.\r\n"
"Massive energy demands."
msgstr ""
"Massiver Bergbau-Laser.\n"
"Gräbt 5x5 Tunnel.\n"
"Sehr hoher Energiebedarf."

msgctxt "Pyrothermic Generator"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Pyrothermischer Generator"

msgctxt "Pyrothermic Generator_DESC"
msgid ""
"Burns fuel for energy.\r\n"
"Burns 1 fuel unit/minute."
msgstr ""
"Verbrennt Treibstoff zu Energie.\n"
"Verbrennt 1 Einheit Treibstoff/min."

#.   not Conveyorbased transport
msgctxt "AI Mover Control"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "KI Bewegungssteuerung"

#.   Not optimal
msgctxt "AI Mover Control_DESC"
msgid ""
"Creates a single AI robot.\r\n"
"Moves ore between Hoppers.\r\n"
"Low effort, low efficiency."
msgstr ""
"Erzeugt einen einzelnen KI-Roboter.\n"
"Verschiebt Erze zwischen Containern.\n"
"Geringer Aufwand, wenig Effizienz."

msgctxt "Basic Matter Mover"
msgid "Basic Matter Mover"
msgstr "Einfacher Massetransmitter"

msgctxt "Basic Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 150 items/min at a range of 64m"
msgstr "Überträgt bis zu 150 Gegenstände/min auf bis zu 64m Entfernung."

msgctxt "Dual Matter Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Dual-Massetransmitter"

msgctxt "Dual Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 300 items/min at a range of 32m"
msgstr "Überträgt bis zu 300 Gegenstände/min auf bis zu 32m Entfernung"

msgctxt "Quad Matter Mover"
msgid "Quad Matter Mover"
msgstr "Quad-Massetransmitter"

msgctxt "Quad Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 600 items/min at a range of 16m"
msgstr "Überträgt bis zu 600 Gegenstände/min auf bis zu 16m Entfernung"

msgctxt "Multi Matter Mover"
msgid "Multi Matter Mover"
msgstr "Multi-Massetransmitter"

msgctxt "Multi Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 4800 items/min at a range of 4m"
msgstr "Überträgt bis zu 4800 Gegenstände/min auf bis zu 4m Entfernung"

#.  Ore smelters
msgctxt "Ore Smelter"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Erzschmelze"

msgctxt "Ore Smelter_DESC"
msgid "This is your primary method for generating Ingots of resources."
msgstr "Die primäre Methode, um Barren aus Ressourcen herzustellen."

msgctxt "Basic Ore Smelter"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Einfache Erzschmelze"

msgctxt "Basic Ore Smelter_DESC"
msgid ""
"Double the speed, but less efficient than a normal Smelter. Cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"Doppelt so schnell, aber weniger effizient als der normale Schmelzofen. Kann "
"nicht verbessert werden."

#.  inline production and conveyors 
msgctxt "Basic Conveyor Belt"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Einfaches Förderband"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_DESC"
msgid "Slowly transfers materials from Hoppers"
msgstr "Transportiert Materialien langsam vom Container weg."

msgctxt "Conveyor Belt"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Förderband"

msgctxt "Conveyor Belt_DESC"
msgid "Transfers materials from Hoppers"
msgstr "Transportiert Materialien vom Container weg."

msgctxt "Conveyor Belt Filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Förderbandfilter"

msgctxt "Conveyor Belt Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Entfernt Materialien regelbasierend."

msgctxt "Transport Pipe"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Transportrohr"

msgctxt "Transport Pipe_DESC"
msgid "Allows transfer in all directions"
msgstr "Erlaubt den Transport in alle Richtungen."

msgctxt "Transport Pipe Filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Transportrohrfilter"

msgctxt "Transport Pipe Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Entfernt nach definierten Filtern Materialien"

msgctxt "Stamper Plant"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Stempel Maschine"

msgctxt "Stamper Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Plates"
msgstr "Verarbeitet Barren zu Platten"

msgctxt "Extrusion Plant"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Extrudier Maschine"

msgctxt "Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Wires"
msgstr "Verarbeitet Barren zu Drähten"

msgctxt "Coiler Plant"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Wickelmaschine"

msgctxt "Coiler Plant_DESC"
msgid "Turns Wires into Coils"
msgstr "Verarbeitet Drähte zu Spulen"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Rohrextrudier Maschine"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turns Bars into Pipes"
msgstr "Verarbeitet Barren zu Rohre"

msgctxt "PCB Assembling Plant"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "Leiterplatten Montagemaschine"

msgctxt "PCB Assembling Plant_DESC"
msgid "Turns Coils into PCBs"
msgstr "Verarbeitet Spulen zu Platinen"

msgctxt "Conveyor Turntable"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Förderbanddrehtisch"

msgctxt "Conveyor Turntable_DESC"
msgid "Automatically distributes items"
msgstr ""
"Verteilt Gegenstände automatisch in alle Richtungen. Blockiert nicht, wenn "
"eine Seite belegt ist"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter"
msgid "Advanced Conveyor Filter"
msgstr "Erweiterter Förderbandfilter"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_DESC"
msgid "Filters specific items at T2 Pipe speeds"
msgstr "Filtert spezifische Materialien mit T2 Rohr Geschwindigkeit"

msgctxt "Up Sloped Conveyor"
msgid "Up Sloped Conveyor"
msgstr "Aufwärtsgeneigtes Förderband"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Upward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Aufwärtsgeneigtes Normalschnelles Förderband!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor"
msgid "Down Sloped Conveyor"
msgstr "Abwärtsgeneigtes Förderband"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Downward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Abwärtsgeneigtes Normalschnelles Förderband!"

msgctxt "Motorised Conveyor"
msgid "Motorised Conveyor"
msgstr "Motorisierters Förderband"

msgctxt "Motorised Conveyor_DESC"
msgid "Extracts items from a hopper at upto 150 per minute!"
msgstr ""
"Entnimmt Materialien von einem Container mit bis zu 150 Materialien/min!"

msgctxt "Research Station"
msgid "Research Station"
msgstr "Forschungsstation"

msgctxt "Research Station_DESC"
msgid ""
"Process scans and research\r\n"
"technologies. Requires power."
msgstr ""
"Verarbeitet Scans und Forschung zu Technologien.\n"
"Braucht Energie."

msgctxt "Forced Induction"
msgid "Forced Induction"
msgstr "MK1 Induktionseinheit"

#.   it means just Inductionunit as the Forced part is kinda hart to describe (just using erzwungenen Induktion would be an option, would sound silly tho)
msgctxt "Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "MK2 Forced Induction"
msgid "MK2 Forced Induction"
msgstr "MK2 Induktionseinheit"

msgctxt "MK2 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "MK3 Forced Induction"
msgid "MK3 Forced Induction"
msgstr "MK3 Induktionseinheit"

msgctxt "MK3 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "MK4 Forced Induction"
msgid "MK4 Forced Induction"
msgstr "MK4 Induktionseinheit"

msgctxt "MK4 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "MK5 Forced Induction"
msgid "MK5 Forced Induction"
msgstr "MK5 Induktionseinheit"

msgctxt "MK5 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade"
msgid "ARC Smelter Upgrade"
msgstr "Lichtbogenschmelzverbesserung"

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Erhöht Erzschmelzrate und Energieverbrauch.\n"
"Wird AUF einem Schmelzofen platziert."

msgctxt "Turret MK1"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Laserturm MK1"

msgctxt "Turret MK1_DESC"
msgid "Good for infrastructure defense."
msgstr "Gut zur Verteidigung der Infrastruktur."

msgctxt "Turret MK2"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Laserturm MK2"

msgctxt "Turret MK2_DESC"
msgid "Good for base defence."
msgstr "Gut für die Verteidigung der Basis."

msgctxt "Turret MK3"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Laserturm MK3"

msgctxt "Turret MK3_DESC"
msgid "Good for long range defence.."
msgstr "Gut für Verteidigung auf große Distanz."

msgctxt "Auto Excavator"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Automatischer Bagger"

msgctxt "Auto Excavator_DESC"
msgid "Automatically dig out large vertical shafts from below."
msgstr "Hebt selbständig grosse Schächte von unten aus."

msgctxt "Teleporter"
msgid "Teleporter"
msgstr "Teleporter"

msgctxt "Teleporter_DESC"
msgid ""
"Teleport player to location set by installed Location Marker. Requires lots "
"of power!"
msgstr ""
"Versetzt den Benutzer zur gespeicherten Position vom installierten "
"Positionsmarker. Braucht haufenweise Energie!"

msgctxt "Geological Surveyor"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Geologischer Landvermesser"

msgctxt "Geological Surveyor_DESC"
msgid "Ensures your Quarries are correctly placed."
msgstr "Stellt sicher das deine Steinbrüche richtig Plaziert sind."

#.  Manufacturing plant and Modules for it 
msgctxt "Manufacturing Plant"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Konstruktionsanlage"

msgctxt "Manufacturing Plant_DESC"
msgid ""
"Central automated crafting machine.\r\n"
"Can be upgraded by attaching modules.\r\n"
"Requires power."
msgstr ""
"Zentrale automatische Werkbank.\n"
"Kann durch Anbringen von Modulen verbessert werden.\n"
"Braucht Energie für automatische Produktion."

msgctxt "3D Printer"
msgid "3D Printer"
msgstr "3D Drucker"

msgctxt "3D Printer_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks 3D Printer recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet die 3D Drucker Rezepte frei wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Compressor"
msgid "Compressor"
msgstr "Verdichter"

msgctxt "Compressor_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Compressor when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet die Verdichter Rezepte frei\n"
"wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Extruder Module"
msgid "Extruder Module"
msgstr "Extrudiermodul"

msgctxt "Extruder Module_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Extruder recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul. \n"
"Schaltet die Extruder Rezepte frei wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Chip Etcher"
msgid "Chip Etcher"
msgstr "Chipätzer"

msgctxt "Chip Etcher_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Chip Etcher recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.Schaltet die Chip Ätzungs Rezepte frei wenn an eine Werkbank "
"angeschlossen."

msgctxt "Hydrojet Cutter"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Wasserstrahlschneider"

msgctxt "Hydrojet Cutter_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Hydrojet Cutter recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet die Wasserstrahlschneider Rezepte frei\n"
"wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Robotic Welder"
msgid "Robotic Welder"
msgstr "Schweissroboter"

msgctxt "Robotic Welder_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Robotic Welder recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet Schweißroboter Rezepte frei wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Incubator"
msgid "Incubator"
msgstr "Brutschrank"

msgctxt "Incubator_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Incubator recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet Brutschrank Rezepte frei wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Assembly Station"
msgid "Assembly Station"
msgstr "Montagestation"

msgctxt "Assembly Station_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Assembly Station recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Werkbankmodul.\n"
"Schaltet Montagestation Rezepte frei wenn an eine Werkbank angeschlossen."

msgctxt "Refinery Controller"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Raffinerie Steuerung"

msgctxt "Refinery Controller_DESC"
msgid ""
"Controls the reaction processes that allow recombining carbohydrates into "
"other forms."
msgstr ""
"Kontrolliert die Reaktionen welche es erlauben Kohlenwasserstoffe neue "
"Formen anzunehmen."

msgctxt "Refinery Reactor Vat"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Raffinerie Reaktorkessel"

#.   Not optimal
msgctxt "Refinery Reactor Vat_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Der Spieler sollte nicht fähig sein dies je zu lesen..."

msgctxt "Jet Turbine Generator"
msgid "Jet Turbine Generator"
msgstr "Generatorturbine"

msgctxt "Jet Turbine Generator_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Der Spieler sollte nicht fähig sein dies je zu lesen..."

msgctxt "Advanced Machine Block"
msgid "Advanced Machine Block"
msgstr "Fortgeschrittener Maschinenblock"

msgctxt "Advanced Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 3 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Produktionskomponente, die für Maschinen der Tier 3 benötigt wird. Kann auch "
"zum Bauen verwendet werden"

msgctxt "Red Storage Crate"
msgid "Red Storage Crate"
msgstr "Rote Lagerkiste"

msgctxt "Red Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Blue Storage Crate"
msgid "Blue Storage Crate"
msgstr "Blaue Lagerkiste"

msgctxt "Blue Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Green Storage Crate"
msgid "Green Storage Crate"
msgstr "Grüne Lagerkiste"

msgctxt "Green Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Yellow Storage Crate"
msgid "Yellow Storage Crate"
msgstr "Gelbe Lagerkiste"

msgctxt "Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Orange Storage Crate"
msgid "Orange Storage Crate"
msgstr "Orange Lagerkiste"

msgctxt "Orange Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Purple Storage Crate"
msgid "Purple Storage Crate"
msgstr "Violette Lagerkiste"

msgctxt "Purple Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Flesh Color Storage Crate"
msgid "Flesh Color Storage Crate"
msgstr "Fleischfarbene Lagerkiste"

msgctxt "Flesh Color Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "White Storage Crate"
msgid "White Storage Crate"
msgstr "Weisse Lagerkiste"

msgctxt "White Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Grey Storage Crate"
msgid "Grey Storage Crate"
msgstr "Graue Lagerkiste"

msgctxt "Grey Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Black Storage Crate"
msgid "Black Storage Crate"
msgstr "Schwarze Lagerkiste"

msgctxt "Black Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Plum Storage Crate"
msgid "Plum Storage Crate"
msgstr "Pflaumenfarbige Lagerkiste"

#.   Not optimal
msgctxt "Plum Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Marine Storage Crate"
msgid "Marine Storage Crate"
msgstr "Türkisfarbige Lagerkiste"

msgctxt "Marine Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Brown Storage Crate"
msgid "Brown Storage Crate"
msgstr "Braune Lagerkiste"

msgctxt "Brown Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Storage Crate"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Lagerkiste"

msgctxt "Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Indigo Storage Crate"
msgid "Indigo Storage Crate"
msgstr "Indigoblaue Lagerkiste"

msgctxt "Indigo Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate"
msgid "Lime Yellow Storage Crate"
msgstr "Zitronengelbe Lagerkiste"

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

msgctxt "Maroon Storage Crate"
msgid "Maroon Storage Crate"
msgstr "Kastanienbraune Lagerkiste"

msgctxt "Maroon Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Einfache Lagerlösung. Nicht automatisierbar."

#.   Massstorage blocks
msgctxt "Mass Storage Block"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Massenspeicherkiste"

#.   Not optimal
msgctxt "Mass Storage Block_DESC"
msgid "Basic Mass Storage Solution (25 Capacity)"
msgstr "Einfaches Massenlagerungssystem (25 Kapazität/ Lage)"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port"
msgid "Basic Mass Storage Input Port"
msgstr "Einfacher Massenspeichereingang"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt um Ressourcen im Hochregallager einzulagern. Lagert 5 "
"Ressourcen gleichzeitig ein."

msgctxt "Mass Storage Input Port"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Massenspeichereingang"

msgctxt "Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Ressourcen dem Massenlager hinzuzufügen. Lagert 12 "
"Ressourcen gleichzeitig ein."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port"
msgid "Bulk Mass Storage Input Port"
msgstr "Schüttgut Massenspeichereingang"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Ressourcen dem Massenlager hinzuzufügen. Lagert 25 "
"Ressourcen gleichzeitig ein."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port"
msgid "Basic Mass Storage Output Port"
msgstr "Einfacher Massenspeicherausgang"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Ressourcen aus dem Massenlager zu entnehmen. Entnimmt bis "
"zu 5 Ressourcen gleichzeitig."

msgctxt "Mass Storage Output Port"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Massenspeicherausgang"

msgctxt "Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Ressourcen aus dem Massenlager zu entnehmen. Entnimmt bis "
"zu 12 Ressourcen gleichzeitig."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port"
msgid "Bulk Mass Storage Output Port"
msgstr "Schüttgut Massenspeicherausgang"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Wird genutzt, um Ressourcen aus dem Massenlager zu entnehmen. Entnimmt bis "
"zu 25 Ressourcen gleichzeitig."

msgctxt "Mass Storage Controller"
msgid "Mass Storage Controller"
msgstr "Massenspeichersteuerung"

msgctxt "Mass Storage Controller_DESC"
msgid "Mass Storage Controller for Powered Mass Storage"
msgstr "Massenspeicherverwaltung für angetriebene Lager"

msgctxt "Macerator"
msgid "Macerator"
msgstr "Zerkleinerer"

#.   Not optimal
msgctxt "Macerator_DESC"
msgid "Search unused rocks for ore"
msgstr "Zerkleinert Materialien und bringt verborgene Rohstoffe zum Vorschein"

msgctxt "ARTHER Charging Station"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "ARTHER Aufladestation"

msgctxt "ARTHER Charging Station_DESC"
msgid "Rapidly recharge ARTHER"
msgstr "Schnellladestation für die ARTHER-Drohne"

msgctxt "Auto Builder"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Autoplazierer"

msgctxt "Auto Builder_DESC"
msgid "Automatically upgrade the rank of conveyors"
msgstr ""
"Verbessert vorhandene Transportbänder oder baut neu. ACHTUNG: Bei "
"Verbesserungen werden die alten Transportbänder ersetzt"

msgctxt "Deployed Explosive"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Plkazierter Sprengsatz"

msgctxt "Deployed Explosive_DESC"
msgid "Supply power to increase explosion radius"
msgstr "Mit Energie versorgen um Zerstörungsradius zu vergrössern"

msgctxt "Laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Labor"

msgctxt "Laboratory_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht relevant"

msgctxt "Research Assembler"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Forschungsmontage"

msgctxt "Research Assembler_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Baut aus 6 Platten und 2 Platinen Forschungszellen zusammen, welche dann im "
"Labor verwendet werden können."

msgctxt "Basic Quarry"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Einfacher Steinbruch"

#.   Not optimal
msgctxt "Basic Quarry_DESC"
msgid "Digs a 9 metre big shaft, deep into the surface of the planet."
msgstr "Treibt einen 9 Meter weiten Schacht in die Tiefen des Planeten."

msgctxt "Track Straight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Gerade Schiene"

msgctxt "Track Straight_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel in a straight line."
msgstr "Erlaubt es Loren in gerader Linie zu fahren."

msgctxt "Track Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Gebogene Schiene"

msgctxt "Track Corner_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around corners."
msgstr "Erlaubt Loren um Ecken zu fahren."

msgctxt "Track Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Geneigte Schiene"

msgctxt "Track Slope_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around up slopes."
msgstr "Erlaubt es Loren Steigungen zu erklimmen."

msgctxt "Minecart Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Lorenpuffer"

msgctxt "Minecart Buffer_DESC"
msgid "Turns the Minecart around"
msgstr "Dreht Loren um"

msgctxt "Minecart Full Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Loren Volltor"

#.   Not optimal
msgctxt "Minecart Full Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Loren folgen dem ROTEN solange sie nicht VOLL sind. GRÜN ist frei passierbar."

msgctxt "Minecart Empty Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Loren Leertor"

#.   Not optimal
msgctxt "Minecart Empty Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Loren folgen dem ROTEN solange sie nicht LEER sind. GRÜN ist frei passierbar."

msgctxt "Minecart Depot"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Lorendepot"

msgctxt "Minecart Depot_DESC"
msgid "Places a Minecart from an attached Storage Hopper"
msgstr "Plaziert eine Lore aus einem angrenzenden Container"

msgctxt "Minecart Brake"
msgid "Minecart Brake"
msgstr "Lorenbremse"

msgctxt "Minecart Brake_DESC"
msgid "Reduce the Minecart's speed"
msgstr "Bremst eine Lore"

msgctxt "Minecart Turbo Rail"
msgid "Minecart Turbo Rail"
msgstr "Lorenbeschleuniger"

msgctxt "Minecart Turbo Rail_DESC"
msgid "Increase the Minecart's speed"
msgstr "Beschleunigt eine Lore"

msgctxt "Minecart Unload Station"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Loren Entladestation"

msgctxt "Minecart Unload Station_DESC"
msgid "Place resources from Cart into attached Hoppers"
msgstr "Entlädt die Lore in einen angrenzenden Container"

msgctxt "Minecart Load Station"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Loren Ladestation"

msgctxt "Minecart Load Station_DESC"
msgid "Place resources on the Cart from attached Hoppers"
msgstr "Befüllt die Lore aus einem angrenzenden Container"

msgctxt "ARTHER Turret"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "ARTHER Turm"

msgctxt "ARTHER Turret_DESC"
msgid "Allows ARTHER to get his murder on."
msgstr "Erlaubt der ARTHER ihren Killertrieb zu stillen."

msgctxt "Threat Scanner"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Gefahrenstufesensor"

msgctxt "Threat Scanner_DESC"
msgid "Place near your base for an early-warning system."
msgstr "Frühwarnsystem, optimal in der nähe der Basis plazieren."

msgctxt "Missile Turret MK1"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Raketenturm MK1"

msgctxt "Missile Turret MK1_DESC"
msgid "Single-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Schiesst eine Rakete auf bis zu 512m entfernte Ziele!"

msgctxt "Missile Turret MK2"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Raketenturm MK2"

msgctxt "Missile Turret MK2_DESC"
msgid "Dual-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Schiesst zwei Raketen auf bis zu 512m entfernte Ziele!"

msgctxt "Missile Turret MK3"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Raketenturm MK3"

msgctxt "Missile Turret MK3_DESC"
msgid "Tri-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Schiesst drei Raketen auf bis zu 512m entfernte Ziele!"

msgctxt "Missile Turret MK4"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Raketenturm MK4"

msgctxt "Missile Turret MK4_DESC"
msgid "Quad-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Schiesst vier Raketen auf bis zu 512m entfernte Ziele!"

msgctxt "The Itano"
msgid "The Itano"
msgstr "Der Itano"

#.   its something like a multimissile launcher but no idea how to translate that
msgctxt "The Itano_DESC"
msgid "Multi-shot launcher. The circus is in town!"
msgstr "Mehrfach Raketenwerfer. Der Zirkus ist in der Stadt!"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgid "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgstr "Raketenmontage (ALT)"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Stellt Raketen aus Treibstoff, Röhren und Drähten her."

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)"
msgid "Organic Reassembler(OLD)"
msgstr "Organischer neuzusammensetzer (ALT)"

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Stellt Ruinirte Organische Komponenten her."

msgctxt "Coal Enricher(OLD)"
msgid "Coal Enricher(OLD)"
msgstr "Kohleanreicherer (ALT)"

msgctxt "Coal Enricher(OLD)_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Reichert Kohle langsam an."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter"
msgid "Orbital Energy Transmitter"
msgstr "Orbitaler Energieübertrager"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht wichtig"

msgctxt "Auto Upgrader"
msgid "Auto Upgrader"
msgstr "Autoverbesserer"

msgctxt "Auto Upgrader_DESC"
msgid ""
msgstr "Ersetzt Förderbänderlinien mit besseren Modellen."

msgctxt "T4 Power Storage"
msgid "T4 Power Storage"
msgstr "T4 Energiespeicher"

msgctxt "T4 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht Wichtig"

msgctxt "T5 Power Storage"
msgid "T5 Power Storage"
msgstr "T5 Energiespeicher"

msgctxt "T5 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht Wichtig"

msgctxt "Solar Panel MK2"
msgid "Solar Panel MK2"
msgstr "Solarpanel MK2"

msgctxt "Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht Wichtig"

msgctxt "T4 Turret"
msgid "T4 Turret"
msgstr "T4 Laserturm"

msgctxt "T4 Turret_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht Wichtig"

#.  Laserlogic, not implemented. Also not aviable anymore as its hidden in terrandata.xml 
msgctxt "Logic Laser Emitter"
msgid "Logic Laser Emitter"
msgstr "Logiklasersender"

msgctxt "Logic Laser Emitter_DESC"
msgid ""
"Creative Laser Machine.\r\n"
"Unimplemented"
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\n"
"Nicht Implementiert"

msgctxt "Laser AND Gate"
msgid "Laser AND Gate"
msgstr "Laser UND Schaltung"

msgctxt "Laser AND Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser OR Gate"
msgid "Laser OR Gate"
msgstr "Laser OR Schaltung"

msgctxt "Laser OR Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser NOT Gate"
msgid "Laser NOT Gate"
msgstr "Laser NICHT Schaltung"

msgctxt "Laser NOT Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser Pressure Pad"
msgid "Laser Pressure Pad"
msgstr "Laser Drucklatte"

msgctxt "Laser Pressure Pad_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser Splitter"
msgid "Laser Splitter"
msgstr "Laserteiler"

msgctxt "Laser Splitter_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser Mirror"
msgid "Laser Mirror"
msgstr "Laserspiegel"

msgctxt "Laser Mirror_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Laser Receptor"
msgid "Laser Receptor"
msgstr "Laserempfänger"

msgctxt "Laser Receptor_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kreativmodus Laser Maschine.\\n"
"Nicht Implementiert."

msgctxt "Lift w/underside Piston"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Lift mit unterseitigem Zylinder"

msgctxt "Lift w/underside Piston_DESC"
msgid "Raises or lowers upto 64m at a rate of 1m/s"
msgstr "Hebt oder senkt sich mit 1m/s bis zu 64m weit"

msgctxt "Lift Compressor"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Lift Kompressor"

msgctxt "Lift Compressor_DESC"
msgid ""
"Requires Power.\r\n"
"Increases compression rate of T1 lifts\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Braucht Energie.\n"
"Erhöht die Reichweite des Lifts auf 256m.\n"
"Funktioniert nicht im Mehrspieler."

msgctxt "Lift Manual Control Module"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Manuelle Liftsteuerung"

msgctxt "Lift Manual Control Module_DESC"
msgid ""
"Allow manual override of Lift\r\n"
"Use Home and End to control!\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Ermöglichst manuelles Bedienen des Lifts.\n"
"Nutze Home und End zum Steuern!\n"
"Zum Benutzen an einen Lift anschliessen."

msgctxt "MK1 Robot Arm"
msgid "MK1 Robot Arm"
msgstr "MK1 Roboterarm"

msgctxt "MK1 Robot Arm_DESC"
msgid "Allows simple sorting of items from conveyors."
msgstr "Erlaubt einfaches Sortieren von Gegenständen auf Förderbändern."

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module"
msgid "Advanced Robot Arm Control Module"
msgstr "Verbesserte Roboterarmsteuerung"

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module_DESC"
msgid "Allows detailed control of the MK1 Robot Arm."
msgstr "Erlaubt detailierte Kontrolle über den MK1 Roboterarm."

msgctxt "Alien Tendril Spawn"
msgid "Alien Tendril Spawn"
msgstr "Ausserirdischeranke spawn"

msgctxt "Alien Tendril Spawn_DESC"
msgid ""
msgstr "Sieht aus wie verweichlichtes Harz. Vermutlich ein ungenutzer Block."

msgctxt "Alien Tendril"
msgid "Alien Tendril"
msgstr "Ausseriridicheranke"

msgctxt "Alien Tendril_DESC"
msgid ""
msgstr "Sieht aus wie verweichlichtes Harz. Vermutlich ein ungenutzer Block."

msgctxt "Hive Core"
msgid "Hive Core"
msgstr "Stockkern"

msgctxt "Hive Core_DESC"
msgid ""
msgstr "Der Kern einer Schwarmintelligenz."

msgctxt "Hardened Resin"
msgid "Hardened Resin"
msgstr "Gehärtetes Harz"

msgctxt "Hardened Resin_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic structure appears to be shielding a soft and "
"vulnerable core. Only Nano-Disintegrators will be able to cut through this."
msgstr ""
"Dieses unglaublich harte, organische Material beschützt einen weichen "
"verletzlichen Kern. Alleine ein Nanozerleger scheint diesem Material den "
"Garaus machen zu können."

msgctxt "MobSpawner"
msgid "MobSpawner"
msgstr "MobSpawner"

msgctxt "MobSpawner_DESC"
msgid "Great for testing defences."
msgstr "Super geeignet um vereidigung zu testen."

msgctxt "Insulated Copper Wire"
msgid "Insulated Copper Wire"
msgstr "Isoliertes Kupferkabel"

msgctxt "Insulated Copper Wire_DESC"
msgid ""
msgstr "Isoliertes Kupferkabel. Überträgt Energie vom einen Ende zum anderen."

msgctxt "Track Gate"
msgid "Track Gate"
msgstr "Schienentor"

msgctxt "Track Gate_DESC"
msgid ""
msgstr "Nicht implementiert im momemt."

msgctxt "Track Terminus"
msgid "Track Terminus"
msgstr "Schienen Endstation"

msgctxt "Track Terminus_DESC"
msgid ""
msgstr "Nicht implementiert im momemt."

msgctxt "Track Point"
msgid "Track Point"
msgstr "Schienenpunkt"

msgctxt "Track Point_DESC"
msgid ""
msgstr "Nicht implementiert im momemt."

msgctxt "Track Station"
msgid "Track Station"
msgstr "Bahnhof"

msgctxt "Track Station_DESC"
msgid ""
msgstr "Nicht implementiert im momemt."

msgctxt "Threat Agitator"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Bedrohungsverstärker"

msgctxt "Threat Agitator_DESC"
msgid "Generates additional commutative threat."
msgstr "Erzeugt zusätzliche Bedrohungsstufen."

msgctxt "Threat Reducer"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Bedrohungsverminderer"

msgctxt "Threat Reducer_DESC"
msgid "Reduces threat substantially."
msgstr "Reduziert wesentlich die Bedrohungsstufe."

msgctxt "Zipper Merge"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "1 zu 1 Mischer"

#.   Not optimal
msgctxt "Zipper Merge_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Kombiniert 2 Linien zu 1 mit einem garantierten 50:50 Verhältniss."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge"
msgid "3'n1 Zipper Merge"
msgstr "3 in 1 Mischer"

#.   Not optimal
msgctxt "3'n1 Zipper Merge_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Verbindet schnell 2 Linien zu 1 mit RRR L verhalten. Macht Forschungspod "
"Montage zum Kinderpsiel!"

msgctxt "Rapid Zipper Merge"
msgid "Rapid Zipper Merge"
msgstr "Schneller 1 zu 1 Mischer"

#.   Not optimal
msgctxt "Rapid Zipper Merge_DESC"
msgid "Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr ""
"Kombiniert schnell 2 Linien zu 1 mit einem garantierten 50:50 Verhältniss."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon"
msgid "Fusion Reactor Pylon"
msgstr "Fusionsreaktorpfeiler"

msgctxt "Fusion Reactor Pylon_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Fusionsreaktorpylon. Hällt den Fusionskern und hintert ihn daran die "
"Umgebung zu vernichten."

msgctxt "Fusion Reactor Core"
msgid "Fusion Reactor Core"
msgstr "Fusionsreaktorkern"

msgctxt "Fusion Reactor Core_DESC"
msgid ""
msgstr "Reaktorkern. Gibt Energie ab wenn er genug Brennstoff hat."

msgctxt "Fusion Reactor Monitor"
msgid "Fusion Reactor Monitor"
msgstr "Fusionsreaktormonitor"

msgctxt "Fusion Reactor Monitor_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Überwacht die Energieabgabe des Reaktorkerns und verhindert vermutlich ein "
"Schmelzen der ganzen Anlage."

msgctxt "Geothermal Generator"
msgid "Geothermal Generator"
msgstr "Geothermalgenerator"

msgctxt "Geothermal Generator_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Generiert aus dem Temperaturunterschied von Kaltehöhlen zu Magmahöhlen "
"Energie. Kann mit Freezon verstärkt werden."

msgctxt "Heat Conducting Pipe"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Wärmeleitendes Rohr"

#.   Not optimal
msgctxt "Heat Conducting Pipe_DESC"
msgid ""
msgstr "Wärmeleitendes Rohr"

msgctxt "MB Ore Extractor Drill"
msgid "MB Ore Extractor Drill"
msgstr "Mehrteiliger Erzfördererbohrer"

msgctxt "MB Ore Extractor Drill_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Kopf des Schaufelbohrers. Wird in einer 3x3x3 Konfiguration zwischen Motor "
"und Erz aufgestellt. Braucht 27 Blöcke im totalen."

msgctxt "MB Ore Extractor Motor"
msgid "MB Ore Extractor Motor"
msgstr "Mehrteiliger Erzfördererantrieb"

msgctxt "MB Ore Extractor Motor_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Ist der Antrieb des Schaufelbohrers. Wird in einer 3x3x3 Konfiguration "
"hinter dem Bohrkopf aufgestellt. 27 Blöcke werden insgesammt verwendet."

msgctxt "Server Monitor"
msgid "Server Monitor"
msgstr "Server Monitor"

msgctxt "Server Monitor_DESC"
msgid "Gives you read-time readouts of your server status. Not a 'game' item."
msgstr ""
"Gibt Echtzeit Informationen über den Server. Kein \"brauchbarer\" "
"Spielgegenstand."

msgctxt "Basic Missile Assembler"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Einfache Raketenmontage"

msgctxt "Basic Missile Assembler_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Stellt Raketen aus Treibstoff, Röhren und Drähten her."

msgctxt "Organic Reassembler"
msgid "Organic Reassembler"
msgstr "Organischer Rekombinierer"

msgctxt "Organic Reassembler_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Stellt Ruinierte Organische Komponenten her."

msgctxt "Coal Enricher"
msgid "Coal Enricher"
msgstr "Kohleanreicherer"

msgctxt "Coal Enricher_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Reichert Kohle langsam an."

msgctxt "Plasma Head Charger"
msgid "Plasma Head Charger"
msgstr "Plasmakopf Aufladestation"

msgctxt "Plasma Head Charger_DESC"
msgid "Imbues Steel Heads with energy."
msgstr "Durchtränkt Stahlschneidköpfe mit Energie."

msgctxt "Pipe Coater"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Rohrbeschichter"

msgctxt "Pipe Coater_DESC"
msgid "Creates heat conductive pipes."
msgstr "Erzeugt wärmeleitende Rohre."

msgctxt "Mesh Weaver"
msgid "Mesh Weaver"
msgstr "Gewebe weber"

msgctxt "Mesh Weaver_DESC"
msgid "Weaves meshes from crystal fibers."
msgstr "Webt Gewebe aus Kristallfasern."

msgctxt "Empty Missile Assembler"
msgid "Empty Missile Assembler"
msgstr "Leere Raketenmontage"

msgctxt "Empty Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Crafts Empty Missiles from High Energy Composite Fuel, Copper Pipes and Gold "
"Wire."
msgstr "Stellt Raketen aus Treibstoff, Röhren und Drähten her."

msgctxt "Missile Fueller"
msgid "Missile Fueller"
msgstr "Raketentreibstoff Füllanlage"

#.   Not optimal
msgctxt "Missile Fueller_DESC"
msgid "Fills Empty Missiles with High Energy Composite Fuel."
msgstr "Befüllt leere Raketen mit Hochenergiekomposit Treibstoff."

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgid "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgstr "Panzerbrechenderwaffenkopf Ausrüster"

#.   Not optimal
msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_DESC"
msgid "Uses Pristine Stingers to fit Armour-Piercing rounds."
msgstr "Nutzt makellose Stachel um panzerbrechende Munition herzustellen."

msgctxt "Warhead Imbuer"
msgid "Warhead Imbuer"
msgstr "Waffenkopfeinflöser"

#.   Not optimal Defenitly
msgctxt "Warhead Imbuer_DESC"
msgid "Imbues Basic Missiles with Plasma-Enriched energy."
msgstr "Durchtränkt Grundlegende Raketen mit Plasma angereicherter Energie."

msgctxt "Lithium Coil Charger"
msgid "Lithium Coil Charger"
msgstr "Lithium Spulen Ladestation"

msgctxt "Lithium Coil Charger_DESC"
msgid ""
"Imbues 5xLithium Coils with 100 Energy. Use for SpiderBot power, as well as "
"Crafting items."
msgstr ""
"Ladt 5 Lithium Spulen mit 100 Enegie auf. Bei Spiderbot sowie Rezepten "
"verwendet."

msgctxt "Liquid Resin Refiner"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Flüssigharz Reiniger"

msgctxt "Liquid Resin Refiner_DESC"
msgid ""
msgstr "Verarbeitet verflüssigtes Harz zu raffiniertem Harz."

msgctxt "Rack Railer"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Schienenschneider"

msgctxt "Rack Railer_DESC"
msgid "Crafts Rack Rails for Cargo Lifts"
msgstr "Stellt Schienen für Lastenaufzüge her"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger"
msgid "MK1 PowerCore Charger"
msgstr "MK1 Energiekernlader"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 100 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt automatisch einen einweg Energiekern her. Gibt ARTHER 100 Energie. "
"Hergestellter Gegenstand in Schnellzugriffsleiste plazieren um zu benutzen."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger"
msgid "MK2 PowerCore Charger"
msgstr "MK2 Energiekernlader"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 250 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt automatisch einen einweg Energiekern her. Gibt ARTHER 250 Energie. "
"Hergestellter Gegenstand in Schnellzugriffsleiste plazieren um zu benutzen."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger"
msgid "MK3 PowerCore Charger"
msgstr "MK3 Energiekernlader"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 500 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt automatisch einen einweg Energiekern her. Gibt ARTHER 500 Energie. "
"Hergestellter Gegenstand in Schnellzugriffsleiste plazieren um zu benutzen."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger"
msgid "MK4 PowerCore Charger"
msgstr "MK4 Energiekernlader"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 1000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt automatisch einen einweg Energiekern her. Gibt ARTHER 1000 Energie. "
"Hergestellter Gegenstand in Schnellzugriffsleiste plazieren um zu benutzen."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger"
msgid "MK5 PowerCore Charger"
msgstr "MK5 Energiekernlader"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 2000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt automatisch einen einweg Energiekern her. Gibt ARTHER 2000 Energie. "
"Hergestellter Gegenstand in Schnellzugriffsleiste plazieren um zu benutzen."

msgctxt "Crystal Clock Maker"
msgid "Crystal Clock Maker"
msgstr "Kristalltaktgeberproduktion"

msgctxt "Crystal Clock Maker_DESC"
msgid ""
"Creates a clock made from crystal. Used to keep electronics running at a "
"fixed rate."
msgstr ""
"Stellt einen Taktgeber aus Kristall her. Wird verwendet um Maschinen auf "
"einer bestimmten Taktrate zu halten."

msgctxt "OverClocker"
msgid "OverClocker"
msgstr "Übertakter"

msgctxt "OverClocker_DESC"
msgid ""
"Uses large amount of power to carefully overclock Crystal Clocks. Used in "
"high-end machines."
msgstr ""
"Nutzt große Megen Energie um Kristalltacktergeber zu übertakten. Dieser wird "
"in Hochstehenden Maschinen genutzt."

msgctxt "Crystal Coal Infuser"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Kristallkohleneinflöser"

#.   Not optimal
msgctxt "Crystal Coal Infuser_DESC"
msgid "Infuses Enriched Coal with Crystal Ore."
msgstr "Reichtert angereicherte Kohle zu Kristall Kohle an."

msgctxt "Fuel Canister Crafter"
msgid "Fuel Canister Crafter"
msgstr "Treibstoffkanisterproduktion"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_DESC"
msgid "Uses a single Iron Pipe to make an Empty Fuel Canister."
msgstr ""
"Nutzt ein einzelnen Eisenrohor um einen leeren Treibstoffbehälter "
"herzustellen."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler"
msgid "CryoChilled Missile Assembler"
msgstr "Cryogekühlteraketen Montage"

#.   Not optimal
msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Freezon Canisters to add a slowing effect to targetted mobs. Also gives "
"15% extra damage!"
msgstr ""
"Nutzt Freezonkartuschen um einen verlangsamenden Effekt auf das Ziel zu "
"legen. Gibt zudem 15% mehr Schaden!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler"
msgid "Mephitic Missile Assembler"
msgstr "Gifitge Raketenmontage"

#.   Not optimal
msgctxt "Mephitic Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Chlorine Canisters to add a damage-over-time effect to targetted mobs, "
"adding 50% damage over 30 seconds."
msgstr ""
"Nutzt Chlorkarutuschen um Schaden über eine bestimmte Zeit dem Ziel "
"zuzuführen, gibt 50% Schaden über 30s zusätzlich."

msgctxt "Steel Alloy Smelter"
msgid "Steel Alloy Smelter"
msgstr "Legierungsstahlofen"

msgctxt "Steel Alloy Smelter_DESC"
msgid "Automatically smelts Low-grade Steel Bars from Iron and Nickel."
msgstr "Schmelzt automatisch Nickel und Eisen zu niederwertigen Stahlbarren."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler"
msgid "Advanced Machine Block Assembler"
msgstr "Fortgeschrittene Maschinenblockmontage"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Advanced Machine Blocks from Steel and Crystal Clocks."
msgstr ""
"Stellt selbständig verbesserte Maschinenblöcke aus Stahl und "
"Kristalltaktgebern her."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler"
msgid "Imbued Machine Block Assembler"
msgstr "Durchtränkte Maschinenblockmontage"

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Imbued Machine Blocks from PowerBoosters and Advanced "
"MachineBlocks."
msgstr ""
"Stellt automatisch durchtränkte Maschinenblöcke aus Energiezellen und "
"verbesserten Maschinenblöcken her."

msgctxt "Lens Polisher"
msgid "Lens Polisher"
msgstr "Linsenpolierer"

msgctxt "Lens Polisher_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Nutzt Präzisionstechnoligie um unfokusierte Linsen aus nieder klassigen "
"Linsen herzustellen. Kann verchromt werden um in Laserenergieübertragern "
"verwendet zu werden."

msgctxt "Lens Chromer"
msgid "Lens Chromer"
msgstr "Linsenverchromer"

msgctxt "Lens Chromer_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Spiegelbeschichtet hochpräzise unfokusierte Linse um ein brauchbares Upgrade "
"darzustellen."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler"
msgid "Cryo Bomb Assembler"
msgstr "Cryobomben Montage"

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_DESC"
msgid ""
"Created a bomb specifically designed to be delivered by Bomber FALCORs to "
"defeat large quantities of long-range CryoPlasm."
msgstr ""
"Stellt eine speziell für FALCORs entworfene Bombe her. Wird verwendet um "
"Cryoplasma auf große Distanz in großer Anzahl anzugreifen und zu vernichten."

msgctxt "Chromed Block Assembler"
msgid "Chromed Block Assembler"
msgstr "Verchromte Blockmontage"

msgctxt "Chromed Block Assembler_DESC"
msgid "Chrome-plates Imbued Machine Blocks."
msgstr "Verchromt durchtränkte Maschinenblöcke."

msgctxt "Hiemal Block Assembler"
msgid "Hiemal Block Assembler"
msgstr "Hiemal Block Fertiger"

#.   No idea what that means or is
msgctxt "Hiemal Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Cold-infuses Chrome and Magnetic Blocks together to create this heat-proof "
"block."
msgstr ""
"Kaltfusioniert Chrom und magnetische Blöcke um einen hitzeresistenten Block "
"zu erhalten."

msgctxt "Magnetic Block Assembler"
msgid "Magnetic Block Assembler"
msgstr "Magnetische Blockmontage"

msgctxt "Magnetic Block Assembler_DESC"
msgid "Magnetises Imbued Machine Blocks."
msgstr "Magnetisiert durchtränkte Maschinenblöcke."

msgctxt "Alloyed Block Assembler"
msgid "Alloyed Block Assembler"
msgstr "Legierte Blockmontage"

msgctxt "Alloyed Block Assembler_DESC"
msgid "Uses a Gold to coat Hardened Machine Blocks."
msgstr "Beschichtet gehärtete Maschinenblöcke mit Gold."

msgctxt "HardenedBlock Assembler"
msgid "HardenedBlock Assembler"
msgstr "Gehärtete Blockmontage"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_DESC"
msgid "Uses a mixture of Nickel and Titanium to create hardened blocks."
msgstr ""
"Nutzt eine Mischung aus Nickel und Titan um gehärtete Maschinenblöcke "
"herzustellen."

msgctxt "Construction Paste Grinder"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Konstruktionspastenmühle"

msgctxt "Construction Paste Grinder_DESC"
msgid "Uses 'garbage' blocks to make Construction Paste."
msgstr "Verarbeitet nicht gebrauchte Materialien weiter zu Konstruktionspaste."

msgctxt "Cluster Missile Crafter"
msgid "Cluster Missile Crafter"
msgstr "Swarmraketenproduktion"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Wandelt eine plasmaverstärkte Rakete in acht Schwarmraketen um, welche nur "
"ein viertel des ursprünglichen Schadens anrichten."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgstr "ConstructoBot Coppator Gehäusemontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Baut Tier 0 (Coppator) ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgstr "ConstructoBot Tindron Gehäusemontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 1 (Tindron) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Baut Tier 1 (Tindron) ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgstr "ConstructoBot Bronzite Gehäusemontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Bronzite) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Baut Tier 2 (Bronzit) ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgstr "ConstructoBot Ironide Gehäusemontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Ironide) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Baut Tier 2 (Ferrit) ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler"
msgid "ConstructoBot Leg Assembler"
msgstr "ConstructoBot Beinmontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Legs."
msgstr "Baut Tier 0 (Coppator) ConstructoBot-Beine."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Arm Assembler"
msgstr "ConstructoBot Armmontage"

#.   Not optimal
msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Arms."
msgstr "Baut Tier 0 (Coppator) ConstructoBot-Arme."

msgctxt "Blast Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Hochofen"

msgctxt "Blast Furnace_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Der Hochofen schmilzt bei hohen Temparaturen grosse Mengen Erz und bereitet "
"sie somit für das Stranggussbecken vor. Wird in einer 3x3 Grundplatte mit 7 "
"Höhe erbaut. 63 Blöcke insgesamt."

msgctxt "Continuous Casting Basin"
msgid "Continuous Casting Basin"
msgstr "Strangussbecken"

msgctxt "Continuous Casting Basin_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Stranggussbecken inwelchem das flüssige Erz vom Hochofen zu Barren geformt "
"wird. Wird in einer 5x5 Grundplatte mit 3 Block höhe aufgebaut. 75 Blöcke in "
"ganzen werden benötigt."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)"
msgid "Casting Pipe (Straight)"
msgstr "Gerades Gussrohr"

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"Ermöglicht es geschmolzenes Metall vom Hochofen zum Gießbecken fließen zu "
"lassen"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)"
msgid "Casting Pipe (Bend)"
msgstr "Gebogenes Gussrohr"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"Ermöglicht es geschmolzenes Metall vom Hochofen zum Gießbecken fließen zu "
"lassen"

#.  MachinePlacement
msgctxt "Refinery Reactor Vat Component"
msgid "Refinery Reactor Vat Component"
msgstr "Raffineriereaktor Komponente"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_DESC"
msgid ""
"Contains biochemical reactions under high pressure. Place in a 3x3x3 cube to "
"form a Reactor Vat. Attach a Refinery Controller to operate."
msgstr ""
"Beinhaltet biochemische Reaktionen unter Hochdruck. In einem 3x3x3 Würfel "
"platzieren um einen Reaktorkessel zu formen, eine Raffinerie Steuerung "
"hinzufügen und nutzen."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Turbinengeneratorgehäuse"

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_DESC"
msgid ""
"Burns HEC Fuel to drive a turbine generating lots of power. Build in a 4 by "
"3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to form the front of "
"the machine."
msgstr ""
"Verbrennt HEC Treibstoff um eine Turbine anzutreiben, die massig Energie "
"liefert. Aufbau: 3x4 Grundfläche und 3 Blöcke hoch. An der langen Seite (3x3)"
" noch eine Ebene Turbineneinlässe hinzufügen, sodass die Turbine eine "
"endgültige Länge von 5 Blöcken hat."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Turbineneinlass"

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_DESC"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"Der Turbineneinlass ist auf der Frontseite in einem senkrechten 3x3 Aufbau "
"anzubringen."

msgctxt "Laboratory Component"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Laborkomponente"

msgctxt "Laboratory Component_DESC"
msgid ""
"Performs automated experiments. Place in a 3x3x3 cube to create a "
"Laboratory.(Needs 27 in total)"
msgstr ""
"Führt automatisch Forschung durch. In einem 3x3x3 Würfel platzieren, um das "
"Labor zu erzeugen. (27 Blöcke insgesamt benötigt)"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Orbitale Energie-Transmitter Komponente"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_DESC"
msgid ""
"Use this to beam power off-planet. Place 9 wide by 13 high by 9 deep to form "
"a valid OET.(Needs 1053 in total)"
msgstr ""
"Wird genutzt um Energie ins All zu senden. Wird in einem 9x9 und 13 hohen "
"Konstrukt aufgebaut um einen orbitalen Energieübertrager aufzubauen. ("
"Insgesamt 1053 Blöcke benötigt)"

msgctxt "MK4 Battery Component"
msgid "MK4 Battery Component"
msgstr "MK4 Energiespeicherkomponente"

msgctxt "MK4 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x3x3 configuration for larger storage solutions.(Needs 27 in "
"total)"
msgstr ""
"Wird ein einer 3x3x3 Konfiguration aufgebaut um einen großen Energiespeicher "
"zu erhalten.(27 Blöcke benötigt)"

msgctxt "Conduit"
msgid "Conduit"
msgstr "Leitung"

#.   Not optimal
msgctxt "Conduit_DESC"
msgid ""
"Connect T4 batteries at a distance of up to 128 metres at over 10,000 PPS. "
"Build in a 3x3x1 configuration, attached to a T4 PSB."
msgstr ""
"Verbindet Tier 4 Batterien auf einer Distanz von bis zu 128 Metern mit 10k "
"EPS. Wird in einem 3x3x1 Aufbau an den Tier 4 Energiespeicher angebracht."

msgctxt "MK5 Battery Component"
msgid "MK5 Battery Component"
msgstr "MK5 Energiespeicherkomponente"

msgctxt "MK5 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 5wx9hx5d configuration for the largest storage solutions.(Needs "
"225 in total)"
msgstr ""
"Wird in einer 5x5 Konfiguration mit 9 Höhe aufgestellt um die grösste "
"Speicherlösung für Energie darzustellen. (Insgesamt 225 Blöcke benötigt)"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "MK2 Solarpanel Komponente"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_DESC"
msgid ""
"Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Can ONLY be built on top of high-tier "
"machines."
msgstr ""
"Stelle das Solarpanel in einer 3x3 Grundplatte auf. Kann nur auf "
"Hochstufigen Maschinen gebaut werden."

msgctxt "T4 Energy Turret component"
msgid "T4 Energy Turret component"
msgstr "T4 Energieturmkomponenter"

msgctxt "T4 Energy Turret component_DESC"
msgid "Create a 3x3x3 Turret. High Damage, High Energy usage."
msgstr "Erzeugt einen 3x3x3 Waffenturm. Grosser Schaden, viel Energieverbrauch."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp."
msgid "Fusion Reactor Pylon comp."
msgstr "Fusionsreaktor Säulenkomponente"

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp._DESC"
msgid ""
"Create a pylon as part of a Fusion Reactor configuration. Use the Fusion "
"Reactor Monitor for a build guide."
msgstr ""
"Baue einen Pfeiler als Teil der Fusonsreaktorkonfiguration. Nutze den "
"Reaktormonitor für eine Bauanleitung."

msgctxt "Geothermal Generator comp."
msgid "Geothermal Generator comp."
msgstr "Geothermal Generatorkomponente"

msgctxt "Geothermal Generator comp._DESC"
msgid ""
"Generates heat through temperature difference. Build in a 5wx3hx5d "
"configuration."
msgstr ""
"Wird genutzt um Energie aus Temperaturunterschied zu gewinnen. Wird in einer "
"5x5 Grundplatte mit 3 Höhe gebaut."

msgctxt "Trencher Drill component"
msgid "Trencher Drill component"
msgstr "Schaufelbohrer Komponente"

#.   Not optimal, maybe Schaufelbohrer?
msgctxt "Trencher Drill component_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Stellt den Bohrkopf von einem Schaufelbohrer Bohrer dar. Wird in einer 3x3x3 "
"Konfiguration vor dem Motor aufgestellt. (27 Blöcke insgesamt)"

msgctxt "Trencher Motor component"
msgid "Trencher Motor component"
msgstr "Schaufelbohrerantriebs Komponente"

#.   Not optimal, maybe Schaufelbohrer?
msgctxt "Trencher Motor component_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration in "
"front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Stellt den Motor des Schaufelbohrers dar. Wird in einer 3x3x3 Konfiguration "
"hinter dem Bohrkopf aufgestellt. (27 Blöcke insgesamt)"

msgctxt "Blast Furnace component"
msgid "Blast Furnace component"
msgstr "Hochofenkomponente"

msgctxt "Blast Furnace component_DESC"
msgid "Forms a Blast Furnace. Build in a 3wx7hx3d configuration. (63 in total)"
msgstr ""
"Ergibt einen Hochofen. Wird in einer 3x3 Grundplatte mit 7 Höhe aufgebaut ("
"63 Blöcke insgesamt)"

msgctxt "Casting Basin component"
msgid "Casting Basin component"
msgstr "Strangussbecken Komponente"

msgctxt "Casting Basin component_DESC"
msgid ""
"Forms a Continuous Casting Basin. Build in a 5wx3hx5d configuration. (75 in "
"total)"
msgstr ""
"Wird zu einem Stranggussbecken. Wird in einer 5x5 Grundplatte mit 3 Höhe "
"aufgebaut. (75 Blöcke insgesamt)"

msgctxt "Cargo Lift Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Lastenaufzug Steuerung"

msgctxt "Cargo Lift Controller_DESC"
msgid ""
"Deploys rack rails and allows a cargo lift to operate. Build in a 3x1x3 "
"configuration"
msgstr ""
"Legt Zahnschienen und ermöglicht es dem Lastenaufzug zu arbeiten. Wird in "
"einer 3x3 Platte oberhalb des Liftschachtes aufgebaut"

msgctxt "Spiderbot Base Component"
msgid "Spiderbot Base Component"
msgstr "Spiderbot Basiskomponente"

msgctxt "Spiderbot Base Component_DESC"
msgid ""
"Allows upgrades and recharging of SpiderBot weaponry and items. Build in a "
"15x1x15 configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht es den Spiderbot mit Verbesserungen auszustatten und ihn mit "
"Energie aufzuladen. Wird in einer 15x15 Grundplatte aufgebaut."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component"
msgid "MK2 Organic Solar Component"
msgstr "MK2 Organische Solarpanelkoponente"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_DESC"
msgid "Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Collects a minimal amount at night."
msgstr ""
"Erzeugt ein 3x3 Solarpanel. Sammelt auch während der Nacht minimal Energie."

msgctxt "Climate Control Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Klimakontrollzentrum"

msgctxt "Climate Control Centre_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""
"Startet die Erwärmung der Frosthöhlen um sie für Menschen bewohnbar zu "
"machen. Wird in einer 5x5 Grundplatte mit 7 Höhe aufgebaut. (175 Blöcke "
"insgesamt)."

msgctxt "Hard Rock Grinder"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Hartsteinmühle"

msgctxt "Hard Rock Grinder_DESC"
msgid ""
"A single-use, multiblock machine. Allows you to collect a minimal amount of "
"Chromium or Molybdenum. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Einweg, multiblock Maschine. Ermöglicht es kleine Mengen Chrom oder Molybdän "
"zu sammeln. Wird in einer 3x3 Grundplatte aufgebaut."

msgctxt "MagmaBore Component"
msgid "MagmaBore Component"
msgstr "Magmabohrerkomponente"

msgctxt "MagmaBore Component_DESC"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total) Needs 8m "
"of initial clearance."
msgstr ""
"Bohrt mit einem enormen Bohrer in die Magmakammern, um die kalten Höhlen mit "
"Wärme zu fluten. Wird in einer 33x33 Grundplatte mit 3 Höhe aufgebaut ("
"insgesamt 3276 Blöcke). Braucht 8 Meter Freiraum, um zu beginnen."

msgctxt "Particle Filter"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Partikelfilter"

msgctxt "Particle Filter_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Unlikely to make a long-term "
"permanent difference to the air quality. Build in a 5wx3hx5d configuration. ("
"75 in total)"
msgstr ""
"Entfernt nutzvolle Partikel aus der Luft. Es ist unwahrscheinlich das "
"Langzeitschäden in der Luft messbar sein werden. Wird in einer 5x5 "
"Grundplatte mit 3 Höhe aufgebaut. (75 Blöcke insgesamt)"

msgctxt "Particle Compressor"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Partikelkompressor"

msgctxt "Particle Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses low pressure gas, ready to be stored then bottled. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Komprimiert Gas mit niederem Druck, bereit in Flaschen abgefüllt zu werden. "
"Wird in einem 3x3x3 Würfel aufgebaut."

msgctxt "Particle Storage"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Partikelspeicher"

msgctxt "Particle Storage_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3wx7hx3d "
"configuration.(63 in total)"
msgstr ""
"Speichert komprimiertes Gas welches bereit ist in Flaschen angefüllt zu "
"werden. Wird in einer 3x3 Grundplatte mit 7 Höhe aufgebaut. (63 Blöcke "
"insgesamt)"

msgctxt "Gas Bottler"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Gasabfüllanlage"

msgctxt "Gas Bottler_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers.  Build in a 3x3x9 "
"configuration.(81 in total)"
msgstr ""
"Füllt komprimiertes Gas in Behälter ab. Wird in einer 3x9 Grundplatte mit 3 "
"Höhe gebaut (insgesamt 81 Blöcke)"

msgctxt "Induction Charger"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Induktionsplatte"

msgctxt "Induction Charger_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Stellt Energieverteilung in einer 5x5 Umgebung zur Verfügung."

msgctxt "Ore Thief"
msgid "Ore Thief"
msgstr "Erzdieb"

#.   Not optimal
msgctxt "Ore Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""
"Entnimmt automatisch Erze aus dem Inventar wenn man auf ihm steht. Die Erze "
"werden anschließend in angrenzende Container befördert. Wird in einem 3x3 "
"Grundriss gebaut."

msgctxt "Magma Storage"
msgid "Magma Storage"
msgstr "Magmaspeicher"

msgctxt "Magma Storage_DESC"
msgid "Receives Fluid Magma from appropriate machines via Fluid Pipes."
msgstr ""
"Erhält flüssiges Magma von zuständigen Maschinen durch Flüssigkeitsrohre."

msgctxt "Cryo Inferno"
msgid "Cryo Inferno"
msgstr "Cryo Inferno"

#.   Not optimal
msgctxt "Cryo Inferno_DESC"
msgid ""
"The ultimate solution to the creep. Needs line of sight to an exposed Creep "
"Spawner."
msgstr ""
"Die ultimative Waffe gegen Creep. Braucht direkte Sicht zum Creepspawner um "
"zu arbeiten."

msgctxt "Garbage Thief"
msgid "Garbage Thief"
msgstr "Abfalldieb"

#.   Not optimal
msgctxt "Garbage Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""
"Entmüllt automatisch das Inventar wenn man auf ihm steht. Der Müll wird "
"anschliessend in angrenzende Lagercontainer befördert. Wird in einem 3x3 "
"Grundriss gebaut."

msgctxt "Bar Keeper"
msgid "Bar Keeper"
msgstr "Barrenhalter"

#.   Not optimal
msgctxt "Bar Keeper_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""
"Entfernt automatisch die Barren aus dem Inventar von Spielern, die das "
"Netzwerkspiel verlassen. Funktioniert wie ein Ore Thief, nur mit "
"geschmolzenen Barren. Wird in einem 3x3 Grundriss gebaut."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component"
msgid "Trencher Drill Mk2 component"
msgstr "Schaufelbohrer MK2 Komponente"

#.   Not optimal, maybe Schaufelbohrer?
msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_DESC"
msgid "Improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr ""
"Verbesserter Schaufelbohrer. Wird gleich wie der MK1 Schaufelbohrer "
"aufgebaut."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component"
msgid "Trencher Drill Mk3 component"
msgstr "Schaufelbohrer MK3 Komponente"

#.   Not optimal, maybe Schaufelbohrer?
msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_DESC"
msgid "Greatly improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr ""
"Massiv verbesserter Schaufelbohrer. Wird gleich wie der MK1 Schaufelbohrer "
"aufgebaut."

msgctxt "Auto Organic Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Automatischer organsche Dinge Dieb"

#.   Not optimal, should be changed
msgctxt "Auto Organic Thief_DESC"
msgid "Automatically removed ruined parts from your inventory."
msgstr "Entfernt automatisch ruinierte Teile aus deinem Inventar."

msgctxt "Laser Borer"
msgid "Laser Borer"
msgstr "Laser Bohrer"

msgctxt "Laser Borer_DESC"
msgid ""
"HEFC-powered Laser Boring device. Rapidly creates a 3x3 hole down to the "
"centre of the Cold Caverns. Build in a 3x3x3 shape."
msgstr ""
"HEFC-betriebene Laserbohrvorrichtung. Gräbt zügig einen 3x3 Schacht ins "
"Zentrum der kalten Höhlen. Wird in einem 3x3x3 Würfel aufgebaut."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgid "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgstr "Hochorbitaler Trümmerobjektfänger"

#.   Acronym
#. Not Optimal, short is now HT or HOTOF, both sounds bad in comparison to HODOR 
msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_DESC"
msgid ""
"Allows launching of a missile to knock orbital debris down to the surface. "
"Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht es raketengestützt Trümmer aus dem Orbit zur Oberfläche zu "
"bringen. Wird in einer 3x3 Grundplatte aufgebaut."

msgctxt "Fuel Compressor"
msgid "Fuel Compressor"
msgstr "Treibstoff Kompressor"

msgctxt "Fuel Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses carbon particulates with High-Energy Composite Fuel to generate "
"an extremely volatile and energy-rich fuel source."
msgstr ""
"Komprimiert Kohlenstoff Partikel zu Hochenergie Treibstoff. Extrem "
"Reaktionsfreudig, sehr energiereicher Treibstoff."

msgctxt "CargoLiftController"
msgid "CargoLiftController"
msgstr "Warenliftsteuerung"

msgctxt "CargoLiftController_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Die Warenliftsteuerung beinhaltet den Antrieb des Warenaufzugs. Sie legt und "
"überprüft die Zahnschienen anwelchen der Lift sich bewegt. Wird in einer 3x3 "
"Platte am oberen Endes des Liftschachtes platziert."

msgctxt "Rack Rail"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Zahnstange"

#.   Zahnschiene? 
msgctxt "Rack Rail_DESC"
msgid ""
msgstr "Zahnstange"

msgctxt "Mass Storage IO Port"
msgid "Mass Storage IO Port"
msgstr "Massenlager Ein-/ Ausgang"

msgctxt "Mass Storage IO Port_DESC"
msgid "High throughput IO for mass storage"
msgstr "Ein-/Ausgangsport mit großem Durchsatz"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Einfacher Massenlager einstellbarer Eingang"

#.   Not optimal, should be changed or better MUST
msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Wird genutzt um Materialien im Massenlager einzulagern. Trägt bis zu 5 "
"Materialien zur selben Zeit."

msgctxt "Mass Storage Stocking Port"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Massenlager einstellbarer Eingang"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Wird genutzt um Materialien im Massenlager einzulagern. Trägt bis zu 12 "
"Materialien zur selben Zeit."

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Schüttgut Massenlager einstellbarer Eingang"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Wird genutzt um Materialien im Massenlager einzulagern. Trägt bis zu 25 "
"Materialien zur selben Zeit."

msgctxt "Orbital Strike Controller"
msgid "Orbital Strike Controller"
msgstr "Orbitalfeuer Zeilmarkierung"

msgctxt "Orbital Strike Controller_DESC"
msgid ""
"Nuke the site from orbit. It's the only way to be sure. Requires a fully-"
"charged OET."
msgstr ""
"Ebne die Gegend durch Orbitalbeschuss ein. Es ist der einzige Weg sicher "
"zugehen. Setzt einen komplett geladenen OET voraus."

msgctxt "SurfaceHiveSpawn"
msgid "SurfaceHiveSpawn"
msgstr "Oberflächen Schwarmstock"

#.   Hive = Beehive, but as no Bees com out of it, i used Swarmhive
msgctxt "SurfaceHiveSpawn_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Dies ist der Spawn eines Overminds. Komm ihm nicht zu nahe da es dich töten "
"wird."

msgctxt "Construction Paste"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Konstruktionspaste"

msgctxt "Construction Paste_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Konstruktionpaste, welche zum bauen von verschiedenen Blöcken verwendet "
"werden kann. Block wird beim Bauen automatisch gecraftet."

msgctxt "FALCOR MK1"
msgid "FALCOR MK1"
msgstr "FALCOR MK1"

#.   Acronym
msgctxt "FALCOR MK1_DESC"
msgid ""
"Collects Dropped Loot from FALCOR Beacons and returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Sammelt Beute von FALCOR Leuchtfeuern und bringt diese zurück.\n"
"Braucht angrenzenden Container."

msgctxt "Logistics FALCOR"
msgid "Logistics FALCOR"
msgstr "Logistik FALCOR"

msgctxt "Choose_filter"
msgid "Choose item filter"
msgstr "Wähle gefilterter Gegenstand"

#.   Acronym
msgctxt "Logistics FALCOR_DESC"
msgid ""
"Collects items from FALCOR Beacons attached to remote Storage Hoppers and "
"returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Sammelt Gegenstände von FALCOR Leuchtfeuern an entfernten Containern und "
"bringt diese zurück.\n"
"Braucht angeschlossenen Containern."

msgctxt "FALCOR Beacon"
msgid "FALCOR Beacon"
msgstr "FALCOR Leuchtfeuer"

#.   Acronym
msgctxt "FALCOR Beacon_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Teilt der FALCOR Drohne mit ob etwas am Leuchtfeuer abzuhohlen ist. Wenn mit "
"Energie versorgt, aber ohne auf einem Container platziert zu sein nimmt das "
"Leuchtfeuer in einem 16 Block Raduis herumliegende Gegenstände auf und fragt "
"eine Falcor an. Wenn mit Energie versorgt und auf einem Container platziert "
"entnimmt das Leuchtfeuer dem Contianer ein Gegenstand und fordert eine "
"Falcor Drohne an."

msgctxt "SpiderBotBase"
msgid "SpiderBotBase"
msgstr "Spinnenroboterbasis"

msgctxt "SpiderBotBase_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr ""
"Versorgt den SpiderBot (auch SpiderBroh genannt) mit Energiekernen. Kann "
"über angrenzenden Container auch Verbesserungen and Spidy weitergeben wenn "
"er auf der Station steht."

msgctxt "Laser Resin Ablator"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Laserharzabtrager"

msgctxt "Laser Resin Ablator_DESC"
msgid "Converts nearby Hardened Resin into Ablated Resin"
msgstr "Trägt gehärtetes Harz ab."

msgctxt "Laser Resin Liquifier"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Laserharzverflüssiger"

msgctxt "Laser Resin Liquifier_DESC"
msgid "Converts, collects and destroys nearby Ablated Resin."
msgstr "Konvertiert, sammelt und zerstört abgetragenes Harz in der Nähe."

msgctxt "Partially Ablated Resin"
msgid "Partially Ablated Resin"
msgstr "Teileiweise abgetragenes Harz"

msgctxt "Partially Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Die zähe Hülle wurde abgetragen. Wir sollten fähig sein, den weichen Kern zu "
"verflüssigen."

msgctxt "Ablated Resin"
msgid "Ablated Resin"
msgstr "Abgetragenes Harz"

msgctxt "Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Die zähe Hülle wurde abgetragen. Wir sollten fähig sein, den weichen Kern zu "
"verflüssigen."

msgctxt "Liquified Resin"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Verflüssigtes Harz"

msgctxt "Liquified Resin_DESC"
msgid "The resin has now been liquified, and can be collected."
msgstr "Das Harz wurde verflüssigt und kann nun eingesammelt werden."

msgctxt "Cold Creep Spawner"
msgid "Cold Creep Spawner"
msgstr "Kalter kriecher Erzeuger"

#.   Not optimal, should be changed
msgctxt "Cold Creep Spawner_DESC"
msgid ""
msgstr ""
"Von hier startet das Croyplasma sich richtung des Klimakontrollzentrums."

msgctxt "CryoPlasm"
msgid "CryoPlasm"
msgstr "Cryoplasma"

#.   sticks to ceiling
msgctxt "CryoPlasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Diese unglaublich harte, organische nicht-Newton'sche Flüssigkeit wurde "
"durch unser Klimakontrollzenterum erweckt. Wir werden spezialisierte Waffen "
"brauchen um damit fertig zu werden!"

msgctxt "Cryoplasm"
msgid "Cryoplasm"
msgstr "Cryoplasma"

#.   laying on the floor
msgctxt "Cryoplasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Diese unglaublich harte, nicht-newtonsche organische Flüssigkeit wurde von "
"unserem Klimakontrollzentrum erweckt! Dafür brauchen wir Spezialwaffen!"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Arbeitsbodenbagger MK1"

#.  Straight form google :P  
msgctxt "Workfloor Excavator MK1_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total)"
msgstr ""
"Hebt einen 3m hohen, 16m im Durchmesser (33m insgesamt) messenden "
"Arbeitsraum aus."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Arbeitsbodenbagger MK2"

#.  Straight form google :P  
msgctxt "Workfloor Excavator MK2_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total). Uses twice as much power as the MK1, but can cut through ores."
msgstr ""
"Hebt einen 3m hohen, 16m im Durchmesser (33m insgesamt) messenden "
"Arbeitsraum aus. Braucht doppelt soviel Energie wie der MK1, entfernt aber "
"Erze ebenfalls."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3"
msgid "Workfloor Excavator MK3"
msgstr "Arbeitsbodenbagger MK3"

#.  Straight form google :P  
msgctxt "Workfloor Excavator MK3_DESC"
msgid ""
"A blazingly-fast catherine wheel of excavation - 4x faster than the MK2s! "
"Will cut through ores."
msgstr ""
"Ein Blitzschnelles Rad des Aushebens - 4x schneller als die MK2 Version! "
"Entfernt Erz."

msgctxt "Slime Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Schleimanzieher"

#.   Not optimal
msgctxt "Slime Attractor_DESC"
msgid "Attracts slimes."
msgstr "Zeiht Slimes an."

msgctxt "Imbued Machine Block"
msgid "Imbued Machine Block"
msgstr "Durchttränkter Maschinenblock"

#.   Not optimal
msgctxt "Imbued Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 4 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Produktionskomponente, die für Maschinen der Tier 4 benötigt wird. Kann auch "
"zum Bauen verwendet werden"

msgctxt "CryoMine"
msgid "CryoMine"
msgstr "Cryo Mine"

msgctxt "CryoMine_DESC"
msgid "Explodes with noxious gas when touched by CryoPlasm."
msgstr "Explodiert in schädliches Gas wenn sie von Cryoplasma berührt wird."

msgctxt "Bomber FALCOR"
msgid "Bomber FALCOR"
msgstr "FALCOR Bomber"

msgctxt "Bomber FALCOR_DESC"
msgid "Drops crafted bombs, long range, onto dense creep."
msgstr "Wirft auf grosse Distanz Bomben auf dichtes Cryoplasma ab."

msgctxt "Freezon Injector"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Freezoneinspritzanlage"

msgctxt "Freezon Injector_DESC"
msgid ""
"Utilises Freezon Canisters to provide performance benefits to a number of "
"machines."
msgstr ""
"Nutzt Freezonkartuschen um Leistungsverbesserungen für einige Maschinen "
"bereitzustellen."

msgctxt "H.E.I.S.T."
msgid "H.E.I.S.T."
msgstr "C.L.I.L.T."

msgctxt "H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Hopper Emptying Inventory Storage Transporter - Automatically transmits "
"items into the player's inventory. H.E.I.S.T. for short."
msgstr ""
"Hopper Emptying Inventory Storage Transporter (Container Leerender Inventar "
"Lagerungs Transporter) - Transferiert automatisch Gegenstände in das "
"Spielerinventar. Kurz H.E.I.S.T. oder C.L.I.L.T."

msgctxt "NanoDisintegrator"
msgid "NanoDisintegrator"
msgstr "Nanozerleger"

msgctxt "NanoDisintegrator_DESC"
msgid ""
"NanoDisintegrator. Use this to perfectly excavate a 3x3x3 area of even the "
"very hardest material. Use with care."
msgstr ""
"Nano Disintegrator. Wird genutzt, um sogar das härteste Material in einem "
"3x3x3 Raum auszuheben. Vorsicht beim Einsatz."

msgctxt "Ruined Organic Thief"
msgid "Ruined Organic Thief"
msgstr "Organischer Dieb"

msgctxt "Ruined Organic Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Entfernt ruiniertes organisches Material aus dem Inventar."

msgctxt "T4 Power Conduit"
msgid "T4 Power Conduit"
msgstr "T4 Energieleitung"

msgctxt "T4 Power Conduit_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht Wichtig"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgid "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr "Kalte Höhlen Klimakontrollkern"

#.   Use less long word, not optimal 
msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre_DESC"
msgid ""
msgstr "Nicht Wichtig"

msgctxt "CryoPlasm Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "CryoPlasma Lanze"

#.  not optimal 
msgctxt "CryoPlasm Lancer_DESC"
msgid "Short-range, fast, CryoPlasm defence"
msgstr "Schnelle Verteidigung gegen Cryoplasma mit kurzer Reichweite."

msgctxt "CryoPlasm Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "CryoPlasmaschmelzer"

#.  not optimal 
msgctxt "CryoPlasm Melter_DESC"
msgid ""
"Melts CryoPlasm at a medium range. Useful only when paired with other types "
"of defence."
msgstr ""
"Schmelzt CryoPlasma auf mittlere Distanz. Nur nutzvoll wenn zusammen mit "
"anderen Verteidigungssystemen genutzt."

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret"
msgid "CryoPlasm 'Dazzler' Turret"
msgstr "Cryoplasma Blenderturm"

#.  not optimal 
msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_DESC"
msgid ""
"Long-range, fast, CryoPlasm defence. Can only work in straight lines. "
"Requires 250k power to trigger."
msgstr ""
"Schnelle Verteidigung gegen CryoPlasma auf große Distanz. Funktioniert nur "
"in gerader Linie. Braucht 250k Energie um zu feuern."

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgid "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgstr "Einweg-Hartgesteinraspler"

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Magma Bore"
msgid "Magma Bore"
msgstr "Magma Bohrer"

msgctxt "Magma Bore_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Airbone Particulate Extractor"
msgid "Airbone Particulate Extractor"
msgstr "Schwebender Partikelförderer"

msgctxt "Airbone Particulate Extractor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)"
msgid "Fluid Pipe (Straight)"
msgstr "Flüssigkeitsrohr (gerade)"

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Ermöglicht den Anschluss von passenden Maschinen. Kann auch Gase "
"transportieren."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)"
msgid "Fluid Pipe (Bend)"
msgstr "Flüssigkeitsrohr (gebogen)"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Ermöglicht den Anschluss von passenden Maschinen. Kann auch Gase "
"transportieren."

msgctxt "Airbone Particulate Compressor"
msgid "Airbone Particulate Compressor"
msgstr "Schwebender Partikelkompressor"

msgctxt "Airbone Particulate Compressor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Compressed Gas Storage"
msgid "Compressed Gas Storage"
msgstr "Komprimiertes Gaslager"

msgctxt "Compressed Gas Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Compressed Gas Bottler"
msgid "Compressed Gas Bottler"
msgstr "Komprimiertes Gasabfüllanlage"

msgctxt "Compressed Gas Bottler_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Compressed Magma Storage"
msgid "Compressed Magma Storage"
msgstr "Komprimierte Magmalager"

msgctxt "Compressed Magma Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Creep Inferno"
msgid "Creep Inferno"
msgstr "Creep Inferno"

msgctxt "Creep Inferno_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "LaserBorer"
msgid "LaserBorer"
msgstr "Laser Bohrer"

msgctxt "LaserBorer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Hard Resin Detector"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Gehärtetes Harz Detektor"

msgctxt "Hard Resin Detector_DESC"
msgid "Provides an essential early-warning system for encroaching hiveminds."
msgstr "Stellt ein wichtiges Frühwarnsystem gegen vordringende Hivemind's dar."

msgctxt "Crashed parts container"
msgid "Crashed parts container"
msgstr "Abgestürtzteteile Behälter"

msgctxt "Crashed parts container_DESC"
msgid "Contains technical components we can use for research."
msgstr ""
"Beinhaltet technische Komponenten welche für Forschung verwendet werden."

msgctxt "Chilled Reinforced Rock"
msgid "Chilled Reinforced Rock"
msgstr "Gekühlter verstärkter Stein"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr "Gekühlter verstärkter Stein"

msgctxt "Critter"
msgid "Critter"
msgstr "Critter"

msgctxt "Critter_DESC"
msgid ""
msgstr "Notice my Oppai!"

msgctxt "Waypoint Machine"
msgid "Waypoint Machine"
msgstr "Wegpunktanzeige"

msgctxt "Waypoint Machine_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Wenn platziert und mit Energie versorgt wird ein Wegpunkt erzeugt. Kann "
"durch platzieren eines Schildes an der Maschine angepasst werden."

msgctxt "ConstructoBot Direction"
msgid "ConstructoBot Direction"
msgstr "ConstructoBot Wegweiser"

msgctxt "ConstructoBot Direction_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Zwingt ConstructoBots in diese Richtung zu gehen."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control"
msgid "ConstructoBot Cargo Control"
msgstr "ConstructoBot Ladungskontrolle"

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr "Beladene ConstructoBots werden in die Richtung des GRÜNEN Pfeils gehen."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control"
msgid "ConstructoBot Loaded Control"
msgstr "ConstructoBot Geladenkontrolle"

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Volle ConstructoBots werden in diese Richtung gehen."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control"
msgid "ConstructoBot Unloaded Control"
msgstr "ConstructoBot Entladenkontrolle"

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Leere ConstructoBots werden in diese Richtung gehen."

msgctxt "ConstructoBot Power Control"
msgid "ConstructoBot Power Control"
msgstr "ConstructoBot Energiekontrolle"

msgctxt "ConstructoBot Power Control_DESC"
msgid "Low-power ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "ConstructoBots mit wenig Energie werden in diese Richtung gehen."

msgctxt "ConstructoBot T-junction"
msgid "ConstructoBot T-junction"
msgstr "ConstructoBot T-Kreuzung"

msgctxt "ConstructoBot T-junction_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr ""
"ConstructoBots werden abwechselnd nach links und rechts abbiegen, wenn sie "
"hier vorbei kommen."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer"
msgid "ConstructoBot Sprayer"
msgstr "ConstructoBot Lackierer"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_DESC"
msgid "Randomise ConstructoBots paint schemes."
msgstr "Färbt ConstructoBots in zufälligen Farben."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector"
msgid "ConstructoBot Cold Protector"
msgstr "ConstructoBot Kälteschutz"

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_DESC"
msgid "Applies Cold Protection to ConstructoBots."
msgstr "Trägt Kälteschutz auf einen ConstructoBot auf."

msgctxt "ConstructoBot Charger"
msgid "ConstructoBot Charger"
msgstr "ConstructoBot Ladestation"

msgctxt "ConstructoBot Charger_DESC"
msgid "Charges a ConstructoBot."
msgstr "Lädt einen ConstructoBot auf."

msgctxt "ConstructoBot Constructor"
msgid "ConstructoBot Constructor"
msgstr "ConstructoBot Konstrukteur"

msgctxt "ConstructoBot Constructor_DESC"
msgid "Builds a ConstructoBot from input conveyors with Arm, Body and Legs."
msgstr ""
"Baut einen ConstructoBot aus Armen, Beinen und Gehäusen von angeschlossenen "
"Förderbändern."

msgctxt "H.O.D.O.R."
msgid "H.O.D.O.R."
msgstr "H.O.D.O.R."

msgctxt "H.O.D.O.R._DESC"
msgid ""
"High Orbital Debris Object Reclaimer allows launching of a missile to knock "
"orbital debris down to the surface. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Der Hoch Orbit Trümmer Objekt Rückbringer ermöglicht das Zurückbringen von "
"orbitalem Schrott. Dieser kann mit Glück Forschungsteile erhalten. Wird als "
"3x1x3 gebaut."

msgctxt "Orbital RailGun Controller"
msgid "Orbital RailGun Controller"
msgstr "Orbital RailGun Steuerung"

msgctxt "Orbital RailGun Controller_DESC"
msgid ""
msgstr "Norden. Dies zeigt Richtung Norden."

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring"
msgid "Orbital RailGun Induction Ring"
msgstr "Orbital RailGun Induktionsring"

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring_DESC"
msgid ""
msgstr "Norden. Dies zeigt Richtung Norden."

msgctxt "Hydroponics Bay"
msgid "Hydroponics Bay"
msgstr "Hydroponikeinheit"

msgctxt "Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Can grow automated plants. Requires a Canopy."
msgstr "Züchtet automatisch Pflanzen. Setzt eine Abdeckung voraus."

msgctxt "Hydroponics Canopy"
msgid "Hydroponics Canopy"
msgstr "Hydroponikeinheit Abdeckung"

msgctxt "Hydroponics Canopy_DESC"
msgid "Place over a Hydroponics Bay to massively increase it's growth speed."
msgstr ""
"Wird über einer hydroponischen Einheit platziert, um die Wachstumsrate "
"massiv zu steigern."

msgctxt "Adventures Pack DLC"
msgid "Adventures Pack DLC"
msgstr "Abenteuerpacket DLC"

msgctxt "Adventures Pack DLC_DESC"
msgid "Thank you for buying the Adventures Pack DLC!"
msgstr "Danke, dass Du das Adventures Pack DLC gekauft hast!"

msgctxt "CRP DLC KEY"
msgid "CRP DLC KEY"
msgstr "PatreonKey"

#.   Patreonkey? "Community Reward Pack" i guess?
msgctxt "CRP DLC KEY_DESC"
msgid ""
msgstr "Platzhalter"

msgctxt "Emergency Siren"
msgid "Emergency Siren"
msgstr "Notfallsirene"

msgctxt "Emergency Siren_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it.."
msgstr "An einer Maschine anbringen, um diese zu überwachen."

msgctxt "Orange Warning Light"
msgid "Orange Warning Light"
msgstr "Oranges Warnlicht"

msgctxt "Orange Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "An einer Maschine anbringen, um diese zu überwachen."

msgctxt "Red Warning Light"
msgid "Red Warning Light"
msgstr "Rotes Warnlicht"

msgctxt "Red Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "An einer Maschine anbringen, um diese zu überwachen."

msgctxt "Warning Strobe"
msgid "Warning Strobe"
msgstr "Warn Blitzlicht"

msgctxt "Warning Strobe_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "An einer Maschine anbringen, um diese zu überwachen."

msgctxt "Organic Solar Panel MK2"
msgid "Organic Solar Panel MK2"
msgstr "Organisches Solarpanel MK2"

msgctxt "Organic Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Nicht wichtig"

msgctxt "Glow Tubes"
msgid "Glow Tubes"
msgstr "Leuchtröhren"

msgctxt "Glow Tubes_DESC"
msgid ""
"These massive glowing tubes appear to contain fibres that could be useful."
msgstr ""
"Diese massiven leuchtenden Röhren scheinen aus nützlichen Fasern zu bestehen."

msgctxt "Never Visible"
msgid "Never Visibole"
msgstr "Never Visibole"

msgctxt "Never Visible_DESC"
msgid "You should never see this. If you can see this then it is a bug"
msgstr "Du solltest dies nie sehn, wenn doch, Du hast einen Bug gefunden"

msgctxt "Large Rocks"
msgid "Large Rocks"
msgstr "Grosse Steine"

msgctxt "Large Rocks_DESC"
msgid "Large surface rocks containing traces of ore."
msgstr ""
"Grosse Steine, die an der Oberfläche vorkommen und Spuren von Erz enthalten."

msgctxt "Workshop Placement"
msgid "Workshop Placement"
msgstr "Werkstattplazierung"

msgctxt "Workshop Placement_DESC"
msgid ""
"Place in pairs diagonally\r\n"
"Creates Detail block workshop\r\n"
"Size 2x2x2 to 8x8x8"
msgstr ""
"Wird diagonal Plaziert\n"
"Erzeugt eine Datailblockwerkstatt\n"
"Grösse von 2x2x2 bis 8x8x8"

#.  Manufacturer and other crafting plant strings 
msgctxt "Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Solarpanele versorgen angrenzende Maschinen mit einer kleinen Menge Energie "
"während des Tages.\n"
"Braucht freie Sicht zum Himmel."

msgctxt "Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Great for topping off low-power devices"
msgstr "Perfekt um Kleinleistungsmaschinen zu versorgen."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Organische Solarpanele versorgen angrenzende Maschinen mit einer guten Menge "
"Energie während des Tages. Es kann mit Sternenlicht auch bei Nacht ein wenig "
"Energie einfangen.\n"
"Braucht freie Sicht zum Himmel."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Requires sky clearance!"
msgstr "Braucht freien Himmel!"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day. Can only be placed in a "
"flat 3x3 configuration on top of the research lab, refinery or large power "
"storage units."
msgstr ""
"Sammelt eine akzeptable Energie am Tag. Kann nur in einer hotizontalen 3x3 "
"Platte auf Forschungslabor, Raffinerie und grossen Batterien gebaut werden."

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Kann nur auf Forschungslabor, Raffinerie oder grossen Batterien gebaut "
"werden!"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day and a minimal amount at "
"night. This has the same placement restrictions as the regular version."
msgstr ""
"Sammelt eine beachtliche Menge von Energie am Tag und einen kleinen Teil "
"auch bei Nacht. Wird genauso wie das MK2 Solarpanel gebaut."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Kann nur auf Forschungslabor, Raffinerie oder grossen Batterien gebaut "
"werden!"

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Burns resources in attached Hopper to power adjacent machines. Loses "
"efficiency with depth due to poor ventilation. Use Laser Power Transmitters "
"to send power deeper."
msgstr ""
"Verbrennt Ressourcen aus angrenzenden Containern um angrenzende Maschinen "
"mit Energie zu versorgen. Verliert bei zunehmender Tiefe Effizienz wegen "
"schlechter Ventilation. Nutze Laserenergieüberträger um Energie tiefer zu "
"senden."

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Storage Hopper"
msgstr "Muss mit einem Container verbunden sein."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a very low rate from a generator or battery. Can power a "
"machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send power "
"vertically."
msgstr ""
"Überträgt Energie langsam von einem Generator oder Batterie. Kann Maschinen, "
"Batterien oder einen anderen Transmitter versorgen. An Wand anbringen um "
"vertikal Energie zu übertragen."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64. Upgrade as soon as possible."
msgstr "Maximale Distanz: 64. Verbessern so bald wie möglich."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a low rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Überträgt Energie langsam von einem Generator oder Batterie in bis zu 64 "
"Block entfernung. Kann Maschinen, Batterien oder einen anderen Transmitter "
"versorgen. An Wand anbringen um vertikal Energie zu übertragen."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64"
msgstr "Maximale Distanz: 64"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a medium rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Überträgt Energie mittelschnell von einem Generator oder Batterie bis zu 64m "
"weit. Kann Maschinen, Batterien oder einen anderen Transmitter versorgen. An "
"Wand anbringen um vertikal Energie zu übertragen."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Tier 2 version transmits more power!"
msgstr "Tier 2 überträgt mehr Energie!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a high rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Überträgt viel Energie von einem Generator oder Batterie bis zu 64m weit. "
"Kann Maschinen, Batterien oder einen anderen Transmitter versorgen. An Wand "
"anbringen um vertikal Energie zu übertragen."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_HINT"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Grösster Einzel-Block Energieübertrager."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to 200 "
"power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agiert als ein Puffer zwischen Generatoren und Leistungsbeziehern indem 200 "
"Energie gespeichert wird. Energie wird mit angrenzenden Energiespeichern "
"geteilt."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Mit Maschinen verbinden, um sie mit 200 Energie zu versorgen"

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"1,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agiert als ein Puffer zwischen Generatoren und Leistungsbeziehern indem 1500 "
"Energie gespeichert wird. Energie wird mit angrenzenden Energiespeichern "
"geteilt."

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Mit Maschinen verbinden, um sie mit 1500 Energie zu versorgen"

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"5,000 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agiert als ein Puffer zwischen Generatoren und Leistungsbeziehern indem 5000 "
"Energie gespeichert wird. Energie wird mit angrenzenden Energiespeichern "
"geteilt."

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Mit Maschinen verbinden, um sie mit 5000 Energie zu versorgen"

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A low-tech and easy-to-use way of transferring low power to many machines. "
"Place in a 5x1x5 layout."
msgstr ""
"Einfache, unkomplizierte Lösung, um wenig Energie an viele Maschinen zu "
"verteilen. Wird aufgebaut in einer 5x5 Grundplatte."

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Great for Missile Batteries, Booster Chargers and Resin Refinery setups!"
msgstr ""
"Grossartig für Raketenbatterien, Energiekernlader und Raffinierien und "
"Harzveredelungen!"

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing ores from your inventory. Place in a 3x3 layout, "
"then stand on it! Requires a small amount of power and an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Handliche Möglichkeit Erz aus dem Invental zu entfernen. Als eine 3x3 Platte "
"aufbauen, draufstehn! Braucht kleine Mengen Energie und einen angrenzenden "
"Container."

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted detritus from your inventory. Place in a "
"3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Handliche Möglichkeit nutzloses Zeug aus dem Inventar zu entfernen. Als eine "
"3x3 Platte aufbauen, draufstehn! Braucht kleine Mengen Energie und einen "
"angrenzenden Container."

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes Bars from players when they leave the server. Very "
"little use for single-player, but also works as an Ore Thief, but for bars! "
"Place in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Entfernt automatisch die Barren aus dem Inventar von Spielern, die das "
"Netzwerkspiel verlassen. Funktioniert wie ein Erzdieb, nur mit geschmolzenen "
"Barren. Wird in einem 3x3 Grundriss gebaut."

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted organic parts from your inventory. Place "
"in a 3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Handliche Möglichkeit ungewollte, organische Teile aus dem Inventar zu "
"entfernen. Als eine 3x3 Platte aufbauen, drauf stehen! Braucht kleine Mengen "
"Energie und einen angrenzenden Container."

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres."
msgstr ""
"Entnimmt automatisch Gegenstände aus Containern und überträgt sie an einen "
"Spieler innerhalb von 5 Metern."

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Platzieren und mit Energie versorgen um einen Wegpunkt zu erhalten. Die "
"Benennung kann durch Anbringen eines Schildes bearbeitet werden."

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 270,000 power and must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total)."
msgstr ""
"Speichert bis zu 270.000 Energie und muss in einem 3x3x3 Würfel aufgebaut "
"werden (27 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Double Density of T3 batteries!"
msgstr "Doppelt so hohe Energiedichte wie T3 Batterien!"

msgctxt "Conduit_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fires upto 10,000 PPS, equalising power between batteries. Do not look "
"directly into beam."
msgstr ""
"Feuert bis zu 10.000 EPS, gleicht Ladung zwischen Batterien aus. Nicht "
"direkt in den Strahl schauen!"

msgctxt "Conduit_CRAFT_HINT"
msgid "Do not stand directly in beam."
msgstr "Nicht direkt im Strahl aufhalten."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 4.5 million power and must be built 9m tall with a 5x5 base ("
"225 total). Will not accept power from adjacent power storage blocks."
msgstr ""
"Speichert bis zu 4.5 Mio. Energie. Muss in einer 5x5 Grundplatte mit 9 Höhe "
"gebaut werden (225 Blöcke insgesamt). Akzeptiert keine Energie von "
"angrenzenden Energiespeichern."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Quadruple Density of T3 batteries!"
msgstr "Vierfache Energiedichte von T3 Batterien!"

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"8,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agiert als ein Puffer zwischen Generatoren und Leistungsbeziehern indem "
"8.500 Energie gespeichert wird. Energie wird mit angrenzenden "
"Energiespeichern geteilt."

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Slow throughput, large capacity."
msgstr "Langsam, dafür große Kapazität."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically extracts ore from the vein it is attached to. Internal storage "
"capacity can be extended with a Storage Hopper. Requires power. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Entzieht automatisch Erz aus einer angrenzenden Erzader. Interne "
"Lagerkapazität kann mit Containern erweitert werden. Braucht Energie, kann "
"verbessert werden."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to Hoppers for automatic storage"
msgstr "Mit Containern verbinden für automatisierte Lagerverwaltung."

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 10 resources but transfers very "
"slowly."
msgstr ""
"Anfangs Lagerlösung. Lagert bis zu 10 Ressourcen, gibt diese aber nur "
"langsam wieder ab."

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources very slowly."
msgstr "Verteilt Ressourcen sehr langsam."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 2 resources but transfers faster "
"than a mini-hopper. Fast enough for a basic ore extractor. Consider using in "
"parallel."
msgstr ""
"Anfängliche Lagerlösung. Lagert bis zu 2 Ressourcen aber gibt sie schneller "
"ab als der Mini-Container. Schnell genug für einen einfachen Erzförderer. "
"Parallelnutzung sollte in Betracht gezogen werden."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources fairly quickly."
msgstr "Verteilt Ressourcen relativ schnell."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Set permissions appropriately to ensure correct material flow. See "
"handbook entry."
msgstr ""
"Lagert bis zu 100 Ressourcen und gibt diese wieder schnell ab. Nutzen um "
"andere Maschinen zu automatisieren. Befugnisse werden eingesetzt um einen "
"korrekten Materialfluss zu erhalten. Handbucheintrag beachten."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Can be connected to other machines for automation."
msgstr "Kann zur Automation von Maschinen genutzt werden."

msgctxt "Torch_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Low grade heating and lighting.\r\n"
" Use this to keep your base warm."
msgstr ""
"Minderwertige Licht- und Wärmequelle.\n"
"Nutze dies um deine Basis warm zu halten."

msgctxt "Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Fire is hot!"
msgstr "Vorsicht : Feuer ist heiss!"

msgctxt "Electric Light_CRAFT_DESC"
msgid "Provides a cold blue light, and requires power."
msgstr "Gibt ein kaltes, blaues Licht ab. Braucht Energie."

msgctxt "Electric Light_CRAFT_HINT"
msgid "This casts light in a 180 degree arc."
msgstr "Wirft Licht in einem Bogen von 180°."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for an audio warning if out of power."
msgstr ""
"Gibt einen Ton ab, wenn die angrenzende Maschine keine Energie mehr hat."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_HINT"
msgid "They can also be used on Conveyor Belts and Storage Hoppers."
msgstr "Kann ebenfalls auf Förderbändern und Containern verwendet werden."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to any power-consuming machine for an red glowing light."
msgstr ""
"An eine energiebrauchende Maschine anschliessen um ein rotes Licht zu "
"erhalten."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Nicht zu viele platzieren, wird nervig mit der Zeit."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Beginnt zu blinken, wenn die angrenzende Maschine keine Energie mehr hat."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Nicht zu viele platzieren, wird nervig mit der Zeit."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Beginnt zu blinken, wenn die angrenzende Maschine keine Energie mehr hat."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Nicht zu viele platzieren, wird nervig mit der Zeit."

msgctxt "Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to remind yourself exactly what you meant to do."
msgstr "Nutze dies, um dich zu erinnern was du tun wolltest."

msgctxt "Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Thank you to the Patreons for donating to get this live!"
msgstr ""
"Vielen Dank an die Patreonunterstützer welche das ganze zum Leben gebracht "
"haben!"

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Eine leicht stärkere Wand für deine Basis."

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 16 Paste!"
msgstr "Warnung: Verbraucht 16 Paste!"

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Eine leicht stärkere Wand für deine Basis."

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up Wooden Planks!"
msgstr "Warnung: Verbraucht 8 Paste!"

msgctxt "Window_CRAFT_DESC"
msgid "A weak window, has wooden frames"
msgstr "Schwaches Fenster mit Holzrahmen."

msgctxt "Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up wooden planks!"
msgstr "Verbraucht 1 Holzbrett!"

msgctxt "Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Useful for looking into the guts of your base"
msgstr "Nutzvoll um in die Innereien der Basis zu schauen."

msgctxt "Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "It's seethrough!"
msgstr "Es ist durchsichtig!"

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Genutzt um Gefahrenzonen zu markieren."

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Genutzt um Gefahrenzonen zu markieren."

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decorative wooden blocks. This can also be crafted under the self-craft menu "
"(C)"
msgstr "Dekorative Holzblöcke. Auch im Selbstherstellungsmenu [C] erhältlich."

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty!"
msgstr "Schön!"

msgctxt "White Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "White canvas, can be painted using the paint gun (N)."
msgstr "Weisse Leinwand, kann mit dem Farbwerkzeug [N] eingefärbt werden."

msgctxt "White Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Red canvas for decorating our base."
msgstr "Rote Leinwand zur Dekoration der Basis."

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Blue canvas for decorating our base"
msgstr "Blaue Leinwand zur Dekoration der Basis."

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Green canvas for decorating our base"
msgstr "Grüne Leinwand zur Dekoration der Basis."

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: verbraucht 1 Paste!"

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Can be operated manually or automated using input and "
"output Storage Hoppers. See the handbook for more information. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Schmelzt Erz in Barren. Kann manuell oder automatisch mit Containern "
"versorgt werden. Siehe Handbucheintrag für mehr Infos. Kann verbessert "
"werden."

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "T2 item - use the one at your base to start with!"
msgstr "T2 Gegenstand. Nutze diesen in deiner Basis für den Anfang!"

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Half the speed and efficiency of regular smelter, but "
"an excellent stop-gap. Cannot be upgraded with forced induction modules. See "
"the handbook for more information."
msgstr ""
"Schmelzt Erz in Barren. Halb so schnell und effizient wie ein normaler "
"Schmelzofen, jedoch eine gute Übergangslösung. Kann nicht verbessert werden "
"durch Induktionsmodule. Siehe Handbuch für mehr Infos."

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade to a regular Ore Smelter as soon as possible."
msgstr "Verbessern zu einem normalen Schmelzofen sobald wie möglich."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 200% but power usage "
"by 800%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Wird auf einem Schmelzofen platziert, erhöht Geschwindigkeit um 200%, "
"konsumiert 800% mehr Energie. Unterstützt keine einfachen Schmelzofen."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 8x"
msgstr "8x Energieverbrauch"

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 300% but power usage "
"by 1,600%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Wird auf einem Schmelzofen platziert, erhöht Geschwindigkeit um 300%, "
"konsumiert 1.600% mehr Energie. Unterstützt keine einfachen Schmelzofen."

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 16x"
msgstr "16x Energieverbrauch"

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Wird auf einem Schmelzofen platziert, erhöht Geschwindigkeit um 400%, "
"konsumiert 3.200% mehr Energie. Unterstützt keine einfachen Schmelzofen."

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 32x"
msgstr "32x Energieverbrauch"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 2x!"
msgstr ""
"Wird auf einem Schmelzofen platziert, erhöht Geschwindigkeit um 400%, "
"konsumiert 3.200% mehr Energie. Verdoppelte Erzaufnahmegeschwindigkeit!"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Verdoppelt die Aufnahmegeschwindigkeit des Schmelzofens."

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 4x!"
msgstr ""
"Wird auf einem Schmelzofen platziert, erhöht Geschwindigkeit um 400%, "
"konsumiert 3.200% mehr Energie. Vervierfacht Erzaufnahmegeschwindigkeit!"

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Vervierfacht die Erzaufnahmengeschwindigkeit."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to allow smelting of T4 ores. DECREASES "
"speed by 400%. Power increase usage : Unknown."
msgstr ""
"Wird auf normalem Schmelzofen platziert, um T4 Erze zu schmelzen. MINDERT "
"die Geschwindigkeit um 400%, Energieverbrauch: Unbekannt."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to build your first Continuous Casting Basin."
msgstr "Nutze dies, um das erste Strangussbecken zu bauen."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid "Basic energy-based defence. Range of 16m. Requires power."
msgstr ""
"Einfache, energiebasierende Verteidigung. 16m Reichweite. Braucht Energie."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Do not place on top of your Ore Smelter!"
msgstr "Nicht auf Erzschmelzöfen platzieren!"

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Range of 20m, improved damage. Requires power."
msgstr ""
"Einfache, energiebasierende Verteidigung. 20m Reichweite, verbesserter "
"Schaden. Braucht Energie."

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Place on top of your Ore Smelter if you want."
msgstr "Kann auf einem Schmelzofen gebaut werden wenn du willst."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Long-range energy-based defence. Range of 72m. Slow firing but high damage. "
"Requires power."
msgstr ""
"Energiebasierte Langdistanzverteidigung. Reichweite von 72m. Langsame "
"Feuerrate aber großer Schaden. Braucht Energie."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade your MK2 turrets to this with rewards from the waves."
msgstr "Verbessere deine MK2 Türme mit der Ausbeute von Angriffswellen."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"High damage missile defense system. Will only target large enemies. "
"Ammunition must be manufactured and stored in an adjacent Storage Hopper. "
"Has a minimum range of 64m."
msgstr ""
"Raketenverteidigungssystem mit grossem Schaden. Zielerfassung nur für grosse "
"Gegner. Munition muss extern hergestellt werden und in angrenzenden "
"Containern gelagert werden. Mindestflugdistanz: 64m."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Needs Missiles crafted for it."
msgstr "Benötigt hergestellte Raketen."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning system. Estimates the threat generated by your "
"base and time until next attack."
msgstr ""
"Stellt ein einfaches Frühwarnsystem dar. Schätzt die Bedrohung der Basis und "
"die Zeit des nächsten Angriffs ein."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Use multiples to triangualate the source of danger."
msgstr "Nutze mehrere um den Angriffsvektor zu triangulieren."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning report on nearby growing Hardened Resin clusters."
msgstr "Warnt frühzeitig vor wachsenden Harztrauben in der Nähe."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_HINT"
msgid "Doesn't need power; just check on it once in a while!"
msgstr "Braucht keine Energie. Sollte zwischendurch überprüft werden!"

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Rotting organic parts to attract nearby lifeforms."
msgstr ""
"Nutzt verrottendes, organisches Material um nahe Lebensformen anzulocken."

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_HINT"
msgid "Useful for traps."
msgstr "Nutzvoll für Fallen."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows you to monitor the server. Also gives readouts about permissions and "
"other fun things."
msgstr ""
"Erlaubt es den Server zu überwachen. Gibt auch Informationen über "
"Berechtigungen und andere lustige Dinge."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "Sorry about your 4th wall."
msgstr "Sorry wegen deiner vierten Wand."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a small amount of power to reduce your base's threat. Use this for a "
"respite from attacks whilst you develop your base."
msgstr ""
"Braucht kleine Mengen Energie um die Basisbedrohungsstufe zu mindern. Nutze "
"dies um Angriffe aufzuschieben, während du die Basis aufbaust."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_HINT"
msgid "Does not work whilst Orbital Energy Transmitter is online!"
msgstr "Funktioniert nicht, wenn der Orbitalergieüberträger gebaut wird!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a modest amount of power to increase your base's threat. Use this to "
"obtain more Organic Loot!"
msgstr ""
"Verwendet eine geringe Menge an Energie, um die Bedrohungsstufe der Basis zu "
"erhöhen. Wird genutzt um mehr Organische Ausbeute zu erhalten!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_HINT"
msgid "Each one increases threat by 10% and adds 5 mobs per wave"
msgstr "Jeder erhöht die Bedrohung um 10% und fügt 5 Gegner pro Welle hinzu."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow but cheap method of transferring materials between Storage Hoppers. No "
"power required. Open conveyors are susceptible to attack and extreme "
"temperatures."
msgstr ""
"Langsame aber billige Methode, um Materialien zwischen Containern zu "
"verschieben. Benötigt keine Energie. Förderbänder sind anfällig für Angriffe "
"und extreme Temperaturen."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Slow but efficient"
msgstr "Langsam aber effizient."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used for transferring materials between Storage Hoppers. No power required. "
"Open conveyors are susceptible to attack and extreme temperatures."
msgstr ""
"Wir genutzt um Materialien zwischen Containern zu verschieben. Benötigt "
"keine Energie. Förderbänder sind anfällig für Angriffe und extreme "
"Temperaturen."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items up slopes. Almost twice as fast as a conveyor belt. "
"Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Genutzt um Materialien Neigungen herauf zu transportieren. Fast doppelt so "
"schnell wie normale Förderbänder. Grazie Pythagoras!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items down slopes. Almost twice as fast as a conveyor "
"belt. Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Genutzt um Materialien Neigungen runter zu transportieren. Fast doppelt so "
"schnell wie normale Förderbänder. Grazie Pythagoras!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically rotates after transferring items. Avoid placing adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables. Use to split conveyor lines."
msgstr ""
"Rotiert automatisch nach Abgabe von Gegenständen. Nicht angrenzend zu einem "
"Container oder anderen Drehtischen aufbauen. Wird genutzt, um "
"Förderbandlinien aufzuspalten."

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_HINT"
msgid "Use to split conveyor lines"
msgstr "Genutzt um Förderbandlinien aufzuspalten."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to allow types of material entering the conveyor "
"network."
msgstr ""
"Angehängt an einen Container kann definiert werden, welche Typen von "
"Gegenständen auf das Förderbandnetzwerk ausgegeben werden."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Place between hoppers and conveyors"
msgstr "Zwischen Containern und Föderbändern platzieren."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to insert specific materials to your logistics "
"network."
msgstr ""
"Anhängen an Container um spezifische Gegenstände in das Förderbandnetzwerk "
"abzugeben."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Allows specific item support."
msgstr "Unterstützt die gezielte Selektion von Gegenständen."

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper and give power to saturate the fastest of "
"transport systems!"
msgstr ""
"Anhängen an einen Container um, wenn mit Energie versorgt, sogar die "
"schnellsten Transportsysteme an ihre Grenzen zu bringen!"

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Needs 5 power per item. Face away from the Storage Hopper."
msgstr "Braucht 5 Energie pro Gegenstand. Weg zeigend von Containern."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr ""
"Führt zwei Förderbandlinien zu einer zusammen in einem garantierten 1:1 "
"Verhältnis."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Förderbandlinie direkt anschließen. Funktioniert nur, wenn beide Seite "
"versorgt werden."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio. Much faster "
"than a standard Zipper Merge."
msgstr ""
"Führt zwei Förderbandlinien zu einer zusammen in einem garantierten 1:1 "
"Verhältnis. Ist jedoch um einiges schneller wie der normale 1:1 Mischer."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Förderbandlinien direkt anschliessen. Funktioniert nur, wenn beide Seite "
"versorgt werden."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Führt schnell zwei Förderbandlinien in RRR L Reihenfolge. Macht die "
"Forschungspod montage ein Kinderspiel!"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Förderbandlinien direkt anschliessen. Funktioniert nur, wenn beide Seite "
"versorgt werden."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast but expensive method of transferring materials between Storage Hoppers. "
"No power required. Unaffected by extreme cold and less susceptible to attack."
msgstr ""
"Schnelle, aber teure Methode Materialien zwischen Containern zu bewegen. "
"Benötigt keine Energie. Wird weder durch extreme Kälte noch von Attacken "
"groß beeinträchtigt."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_HINT"
msgid "Immune to extreme cold."
msgstr "Immun gegen extreme Kälte."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to limit the type of material entering a "
"transport pipe network."
msgstr ""
"Anhängen an Containern, um spezifische Gegenstände in das Rohrpostnetzwerk "
"abzugeben."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Can be used on walls and ceilings"
msgstr "Kann an Wänden und Decken genutzt werden."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams a resources from an attached Storage Hopper to another up to 64m away. "
"Requires line of sight. Place on a wall to transmit vertically. Fast but "
"power hungry."
msgstr ""
"Sendet Ressourcen von einem angrenzenden Container zu einem bis zu 64m "
"entfernten anderem Container. Braucht freie Sicht zum Ziel. An Wand "
"anbringen um Senkrecht zu senden. Schnell, aber energiehungrig."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Schneller Transport, hohe Energiekosten"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 32m away, 2 "
"at a time. Peak Performance : 150/min"
msgstr ""
"Sendet 2 Ressourcen von einem angrenzenden Container zu einem bis zu 32m "
"entfernten anderen Container. Spitzenleistung 150 Gegenstände/min."

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Schneller Transport, hohe Energiekosten."

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 16m away, 4 "
"at a time. Peak Performance : 600/min"
msgstr ""
"Sendet 4 Ressourcen von einem angrenzenden Container zu einem bis zu 16m "
"entfernten anderen Container. Spitzenleistung 600 Gegenstände/min."

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Schneller Transport, hohe Energiekosten."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 8m away, 32 "
"at a time. Peak Performance : 4800/min."
msgstr ""
"Sendet 32 Ressourcen von einem angrenzenden Container zu einem, bis zu 8m "
"entfernten, anderen Container. Spitzenleistung 4800 Gegenstände/min."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Schneller Transport, hohe Energiekosten."

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically moves resources between hoppers based on hopper permissions.\r"
"\n"
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Verschiebt Inhalte zwischen Containern, basierend auf den gesetzten "
"Berechtigungen.\n"
"Billig und hässlich, dafür verlässlich* \n"
"*Nicht wirklich verlässlich."

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Billig und hässlich, dafür verlässlich* \n"
"*Nicht wirklich verlässlich."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mark off a 32m area for FALCORs to automatically collect loot from. Requires "
"power."
msgstr ""
"Markiert ein horizontales Gebiet mit 32m Durchmesser, in dem FALCOR Drohnen "
"automatisch Beute aufsammeln. Braucht Energie."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Ideal für Überbleibsel von Wespen!"

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons within 256m. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Sammelt automatisch markierte Beute im Umkreis von 256m. Benötigt "
"angrenzenden Container."

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Ideal für Überbleibsel von Wespen!"

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects items from FALCOR Beacons mounted on Storage Hoppers."
msgstr ""
"Sammelt automatisch Gegenstände von FALCOR Leuchtfeuern, welche auf "
"Container platziert wurden."

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for low-throughput, long-distance logistics."
msgstr "Ideal für den Transport von kleinen Mengen über große Distanz."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically delivers CryoBombs to distant CryoPlasm."
msgstr "Wirft selbstständig Cryobomben über Cyroplasma ab."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Bomben müssen in angrenzendem Container sein."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Auto-crafts CryoBombs."
msgstr "Stellt Cryobomben her."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Explosive Eillieferung für Cryoplasma."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power or Hoppers."
msgstr ""
"Förderbandbasierende Maschine, welche automatisch Metallbarren in Platten "
"stanzt. Braucht weder externe Energiezufuhr noch einen Container."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Guter Start in die Automation."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into wires. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Förderbandbasierende Maschine, welche automatisch Metallbarren in Drähte "
"zieht. Braucht weder externe Energiezufuhr noch einen Container."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Guter Start in die Automation."

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal wires into coils. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Förderbandbasierende Maschine, welche automatisch Drähte auf Spulen wickelt. "
"Braucht weder externe Energiezufuhr noch einen Container."

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Guter Start in die Automation."

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal coils into PCBs. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Förderbandbasierende Maschine, welche automatisch Spulen in Platinen "
"umwandelt. Braucht weder externe Energiezufuhr noch einen Container."

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_HINT"
msgid "PCBs are used in many electronic components"
msgstr "Platinen werden in vielen elektronischen Komponenten verwendet."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a mixture of Nickel and Titanium to create essential Alloyed blocks."
msgstr ""
"Nutzt einen Mix aus Nickel und Titan um essenzielle, gehärtete Blöcke "
"herzustellen."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Diese Blöcke werden sehr stark genutzt. Es ist deshalb ratsam, sie zu "
"automatisieren!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage into Construction Paste. All aesthetic blocks use "
"construction paste!"
msgstr ""
"Konvertiert nutzlosen Abfall in Baupaste. Alle dekorativen Blöcke sind aus "
"Baupaste!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty."
msgstr "Hübsch."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Gold-plates Hardnened Blocks into Alloyed Blocks."
msgstr ""
"Beschichtet gehärtete Maschinenblöcke mit Gold, um legierte Maschinenblöcke "
"herzustellen."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Diese Blöcke werden sehr stark genutzt. Es ist deshalb ratsam, sie zu "
"automatisieren!"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into pipes. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Förderbandbasierende Maschine, welche automatisch Barren in Rohre umformt. "
"Braucht weder externe Energiezufuhr noch einen Container."

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Guter Start in die Automation."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "A simple way to create empty fuel canisters."
msgstr "Einfacher Weg, leere Treibstoffkanister herzustellen."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Great for fuel!"
msgstr "Super für Treibstoff!"

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically manufactures empty missiles. Requires power and attached "
"Storage Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached "
"Storage Hopper."
msgstr ""
"Stellt automatisch leere Raketen her. Braucht Energie und Komponenten müssen "
"in einem angrenzenden Container sein. Gibt fertige Raketen in angrenzenden "
"Container ab."

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles will need fuelling before they're useful!"
msgstr "Diese Raketen müssen mit Treibstoff befüllt werden um nützlich zu sein!"

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically fuels empty missiles. Requires power and attached Storage "
"Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Befüllt automatisch leere Raketen mit Treibstoff. Braucht Energie und "
"Komponenten müssen in einem angrenzenden Container sein. Gibt fertige "
"Raketen in angrenzenden Container ab."

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Diese Raketen sind abschussbereit!"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_DESC"
msgid "Adds Armorpiercing Warheads to missiles"
msgstr "Rüstet Raketen mit panzerbrechenden Gefechtsköpfen aus"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_HINT"
msgid "Just to get that extra Punch you need"
msgstr "Gibt dir den nötigen \"Umpf\""

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Basic Missiles and 50,000 energy to imbue with even more energy."
msgstr ""
"Nutzt Standardraketen und 50.000 Energie, um deren Schaden deutlich zu "
"erhöhen."

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Diese Raketen sind abschussbereit!"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Wandelt eine durchtränkte Rakete in 8 Schwarmraketen um. Jede hat nur 1/4 "
"des originalen Schadens, was im Gesamten doppelt soviel Schaden bedeutet."

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Diese Raketen sind feuerbereit!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds 50% damage-over-time."
msgstr "Fügt einer durchtränkten Rakete 50% mehr Schaden über Zeit hinzu."

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Diese Raketen sind feuerbereit!"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds a massive slowing effect."
msgstr ""
"Nimmt durchtränkte Raketen und fügt einen massiven Verlangsamungseffekt "
"hinzu."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Diese Raketen sind startbereit!"

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Durchtränkt Lithiumspulen mit Energie. Wird der Spiderbot Verbesserungs- und "
"Aufladestation über einem Container zugeführt."

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "SpiderBot benötigt Energie, um deine Basis zu verteidigen."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to Ablate the surface of Hardened Resin, "
"allowing it to be liquified and then refined."
msgstr ""
"Nutzt große Energiemengen um die Hüllen von gehärtetem Harz abzutragen. Dies "
"erlaubt das Verflüssigen und Raffinieren in weiteren Schritten."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr ""
"Hervorragend um tote Schwarmintelligenzen in nutzvolle Materialien zu "
"verwandeln."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to access the soft core of a Hardened Resin "
"block, once it's been Ablated. Attach to a storage hopper."
msgstr ""
"Nutzt große Mengen Energie um den weichen Kern von einem gehärteten "
"Harzblock zu verflüssigen, nachdem er seiner Hülle entledigt wurde. An "
"Container anbauen."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr "Hervorragend um tote Hirnmasse in nutzvolle Materialien zu verwandeln."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_DESC"
msgid "Converts Liquid Resin into the extremely useful Refined Liquid Resin."
msgstr ""
"Raffiniert verflüssigtes Harz zu sehr nützlichem raffinierten Flüssigharz."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_HINT"
msgid "Used in a number of high-end organic recipes."
msgstr "Benutzt in einigen hochstufigen organischen Rezepten."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrade module for the Manufacturing Plant, allows the manufacture of suit "
"upgrades. Must be placed on top of the Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Verbesserungsmodul für die Konstruktionsanlage, welches erlaubt "
"Anzugsverbesserungen herzustellen. Muss AUF der Konstruktionsanlage "
"platziert werden."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_HINT"
msgid "Ths MUST be placed on top of your Manufacturing Plant."
msgstr "MUSS auf der Konstruktionsanlage platziert werden."

#.  Suit upgrades
msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases the efficiency of your suit's solar panels. Only one required and "
"must be carried in inventory."
msgstr ""
"Verbessert die Effektivität der Anzugssolarpaneelen. Muss nur einmal im "
"Inventar vorhanden sein."

msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases suit heating power protecting you from extreme cold. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Verbessert die Heizleistung des Anzugs um dich vor extremer Kälte zu "
"schützen. Muss nur einmal im Inventar vorhanden sein."

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1."
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Doubles your suit's power capacity. Only one required and must be carried in "
"your inventory."
msgstr ""
"Verdoppelt die Energiekapazität Deines Anzugs. Muss nur einmal im Inventar "
"vorhanden sein."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Quadruples your suit's power capacity. Only one required and must be carried "
"in your inventory."
msgstr ""
"Vervierfacht die Energiekapazität Deines Anzugs. Muss nur einmal im Inventar "
"vorhanden sein."

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Du brauchst nur 1!"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts ALL previous suit upgrades into an super-duper All In One (tm) Suit "
"Upgrade. Perfick."
msgstr ""
"Verbindet alle Anzugsverbesserungen zu einer Alles in Einem (tm) "
"Anzugsverbesserung. Perfekt."

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Du brauchst nur 1!"

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Reduces the power drain of your suit's headlamp. Only one required and must "
"be carried in your inventory."
msgstr ""
"Reduziert den Energieverbrauch der Anzugsbeleuchtung. Muss nur einmal im "
"Inventar vorhanden sein."

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt"

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Can dig through more materials than your starting build gun. Can dismantle "
"Ore Smelters and Manufacturing Plants."
msgstr ""
"Kann mehr Materialien abbauen wie das Standardbauwerkzeug. Kann zudem "
"Erzschmelzen und Konstruktionsanlagen abbauen."

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This bad boy can cut through hard ores AND remove large areas in a single "
"action."
msgstr ""
"Dieses Monster schneidet durch harte Erze und kann große Flächen in einem "
"einzigen Schritt entfernen."

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafting this allows your suit to filter out dangerous and hallucinogenic "
"toxins from the atmosphere."
msgstr ""
"Dieser Anzugsbestandteil erlaubt die Filterung von gefährlichen und "
"halluzinationserzeugenden Gasen."

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to progress past the poison-spore filled caves"
msgstr "Wird benötigt um die mit Giftsporen gefüllte Höhle zu durchqueren"

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows the use of jet thrust to fly over short ranges. Uses large amounts of "
"power. Activate with 'J'."
msgstr ""
"Nutzt Schubdüsen um Flüge über kurze Distanzen zu ermöglichen. Braucht große "
"Mengen Energie. [J] drücken für De-/Aktivierung."

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single one of these will be able to upgrade, repair and re-arm your "
"SpiderBot. Build in a 15x15 square. Requires 225 in total."
msgstr ""
"Die Plattform kann den Spiderbot reparieren, verbessern und "
"aufmunitionieren. Aufbau als 15x15 Platte (225 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Setting up an assembly line for the SpiderBot Core Charger will make your "
"life much easier!"
msgstr ""
"Die Automation der Energiekerne des Spiderbots wird dein Leben massivst "
"vereinfachen!"

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, low-slung energy-based weapon. Ideal for small to medium targets."
msgstr ""
"Schnellfeuernde Energiewaffe, jedoch wenig Durchschlagskraft. Ideal für "
"kleine bis mittlere Ziele."

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Wenn es fertiggestellt ist, lege es in einen Container der angrenzend zu "
"einer Spiderbot Auflade- und Verbesserungsstation steht."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow-firing, powerful area damage cannons. Capable of targeting high and low;"
" specialises in medium targets."
msgstr ""
"Langsam feuernde, aber mit großem Umfeldschaden wirkende Kanone. Kann hohe "
"wie auch niedrige Ziele erfassen, Spezialisiert auf mittelgrosse Ziele."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Wenn es fertiggestellt ist, lege es in einen Container der angrenzend zu "
"einer Spiderbot Auflade- und Verbesserungsstation steht."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, shoulder-mounted energy weapon. Ideal for taking down the very "
"largest of attackers."
msgstr ""
"Schnellfeuernde, schultermontierte Energiewaffe. Ideal um auch die grössten "
"Ziele aus dem Himmel zu holen."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Wenn es fertiggestellt ist, lege es in einen Container der angrenzend zu "
"einer Spiderbot Auflade- und Verbesserungsstation steht."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Eine einfache Holzkiste um eine kleine Menge an Gegenständen zu lagern. Kann "
"nicht automatisiert werden. Verbinden von mehreren Kisten erhöht die "
"Lagerkapazität."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Verbinden von mehreren Kisten erhöht die Lagerkapazität."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_DESC"
msgid "Use to create Steel Bars."
msgstr "Stellt Stahlbarren her."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Automation is king!"
msgstr "Automation ist das Beste!"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Standard Zutat für fortgeschrittene Maschinen."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Kann auch zu Bauzwecken verwendet werden."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Common component for advanced machinery. Uses 4 Advanced Machine Blocks and "
"a single MK5 Power Booster."
msgstr ""
"Standard Zutat für fortgeschrittene Maschinen. Benötigt 4 fortgeschrittene "
"Maschinenblöcke und eine einzelne MK5 Energiezelle."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Kann auch zu Bauzwecken verwendet werden."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Standard Zutat für fortgeschrittene Maschinen."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Kann auch zu Bauzwecken verwendet werden."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Standard Zutat für fortgeschrittene Maschinen."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Kann auch zu Bauzwecken verwendet werden."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Standard Zutat für fortgeschrittene Maschinen."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Kann auch zu Bauzwecken verwendet werden."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Process Biomass into useful products. Must be attached to a Refinery Reactor "
"Vat to operate. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Verarbeitet Biomasse zu nutzvolle Produkte. Muss an einen "
"Raffineriereaktorkessel angebracht sein um zu funktionieren. Siehe Handbuch "
"für weitere Informationen."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Refinery Reactor Vat to operate."
msgstr ""
"Muss an einen Raffinerie-reaktorkessel angebracht sein um zu funktionieren."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Refinery Reactor Vat component. Must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total). Requires an attached Refinery Controller."
msgstr ""
"Raffineriereaktorkesselkomponente. Wird in einem 3x3x3 Würfel aufgebaut (27 "
"Blöcke insgesamt). Es muss eine Raffineriekontrolleinheit angebracht werden."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_HINT"
msgid "Place in a 3 by 3 by 3 configuration to form a valid Reactor Vat."
msgstr "Wird in einem 3x 3x3 Würfel aufgebaut um einen Reaktorkessel zu formen."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Housing component for a Jet Turbine Generator. Burns HEC Fuel to drive a "
"turbine generating lots of power. Build 3 high with a 4x3 base. Attach "
"intake to the front."
msgstr ""
"Gehäusebestandteil für Turbinen. Verbrennt Hochenergietreibstoff um eine "
"Turbine anzutreiben und um viel Energie zu produzieren. Wird in einer 3x4 "
"Platte mit 3 Höhe gebaut. Lufteinlass an der Frontseite montieren."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Build in a 4 by 3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to "
"form the front of the machine."
msgstr ""
"Wird in einer 3x4 Platte mit 3 Höhe gebaut. Lufteinlass an der Frontseite "
"montieren."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sucks in large amounts of air for the turbine. Place in front of the housing "
"3m high and 3m wide."
msgstr ""
"Saugt grosse Mengen Luft in die Turbine. Auf der Vorderseite der Turbine in "
"einer 3m hohen und 3m breiten Fläche anbringen."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"Der Turbinenlufteinlass ist an der Frontseite in einer 3x3 Platte vertikal "
"anzubringen."

#.  Arther stuff (obviously)
msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. Only one required "
"and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Repariert den Schaden an Arther und erlaubt es ihm wieder verlässlich zu "
"fliegen. Nur ein Kern erforderlich und muss im Inventar abgelegt sein."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Allows ARTHER to move reliably again. You need to keep 1 in your inventory."
msgstr ""
"Erlaubt es Arther, wieder verlässlich zu fliegen. Nur ein Kern erforderlich "
"im Inventar."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Only one required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Erlaubt Arther 8x mehr Energie zu speichern und diese dann an dich abzugeben "
"wenn wenig Energie im Anzug ist. Nur einmal erforderlich im Inventar."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect more power"
msgstr "Erlaubt es Arther mehr Energie zu speichern"

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Verbessert die Rate mit der Arther Energie aus Sonnenlicht generiert. Nur "
"einmal erforderlich im Inventar."

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect power faster"
msgstr "Erlaubt es Arther schneller Energie zu sammeln"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives the effect of the Solar Panel, Core and Battery. Use this to save "
"inventory space."
msgstr ""
"Schaltet die drei Effekte frei, die ansonsten über das Solarpanel, den "
"Energiekern und die Batterie separat freigeschaltet werden müssen. Spart "
"Platz im Inventar."

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Platzsparender im Inventar als die einzelnen Gegenstände."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Hier Schnauzträger-Witz einfügen. Funktioniert nur, wenn man das Dapper "
"Indie Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funktioniert nur, wenn man das Dapper Indie Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Lässt Arther gepflegt und sauber erscheinen! Funktioniert nur, wenn man das "
"Dapper Indie Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funktioniert nur, wenn man das Dapper Indie Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC."
msgstr ""
"Verbessert Arthers Sicht! Funktioniert nur, wenn man das Dapper Indie "
"Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funktioniert nur, wenn man das Dapper Indie Supporter DLC besitzt."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr "Volle Eleganz! Nutze dies, um Platz im Inventar zu haben."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Nutze dies, um Platz im Inventar zu haben."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr ""
"Komplett verbessert, komplett Schick! Nutze dies um Platz im Inventar zu "
"haben."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Nutze dies, um Platz im Inventar zu haben."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_DESC"
msgid "Allows ARTHER to charger rapidly! Requires Power."
msgstr "Erlaubt eine Schnellladung von Arther! Benötigt Energie."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_HINT"
msgid "This is awesome. Use it."
msgstr "Dies ist fabelhaft. Benutze es."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Remember those baubleberries you macerated? You'll want some of those."
msgstr ""
"Erinnerst du dich an die Flitterbeeren, die du zermahlen hast? Du brauchst "
"jetzt welche."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Dooo-OOOOO-oooooot!"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Orange Glow pods to provide a nice orange glow."
msgstr ""
"Nutze orange Glühschoten, um einen schönen, orangenen Leuchteffekt zu "
"erhalten."

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Oooo-OOOOO-ooooo!"
msgstr "Oooo-OOOOO-oooooo!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Take one of each of the other masks create the ultimate ghost mask!"
msgstr "Kombiniere je eine Maske, um die ultimative Geistermaske zu erhalten!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dootdoot."
msgstr "Doot doot."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Green Glow pods to provide a nice green glow."
msgstr "Nutze grüne Glühschoten um einen schön grünen Leuchteffekt zu erhalten."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Dooo-OOOOO-oooooot!"

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_DESC"
msgid ""
"He knows when you've been naughty, but, you bought the Dapper DLC, so "
"clearly you're nice!."
msgstr ""
"Er weiß, dass du unartig warst. Aber du hast das Dapper DLC gekauft. Somit "
"bist du offensichtlich nett!."

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Now I have a machine gun. Ho. Ho. Ho."
msgstr "Jetzt hab ich eine Maschinenpistole. Ho. Ho. Ho."

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_DESC"
msgid "WHAT TERROR LURKS BENEATH THE CLOTH OF DOOM???"
msgstr "WELCHER TERROR VERBIRGT SICH UNTER DEM LAKEN DES GRAUENS ?!?"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_HINT"
msgid "Answer : It's ARTHER."
msgstr "Antwort: Es ist Arther."

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Defensive turret which will only operate when manned by ARTHER. High range "
"of 64m and low power requirement. Ideal for early conveyor defense!"
msgstr ""
"Ein Verteidigungsturm der nur funktioniert, wenn Arther ihn besetzt hat. "
"Große Reichweite von 64m, wenig Energieverbrauch. Ideal für die Anfänge der "
"Förderbandverteidigung!"

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_HINT"
msgid "This is an ideal device to cover 128m of conveyors. Hint hint."
msgstr "Ideale Einrichtung um 128m Förderband zu schützen."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very short range. Useful for keeping stray "
"tendrils at bay."
msgstr ""
"Erlaubt es Cryoplasma auf sehr kurzer Distanz zu vernichten. Nutzvoll um "
"verirrte Ableger zu stoppen."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"This is a basic turret; use it in conjunction with more advanced weaponry."
msgstr ""
"Dies ist ein einfacher Turm. Nutze ihn in Zusammenspiel mit "
"fortgeschritteneren Waffensystemen."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows rapid melting of CryoPlasm into fluid form at a medium range. Useful "
"for guiding CryoPlasm into killboxes."
msgstr ""
"Erlaubt es Cryoplasma auf mittlere Distanz zu verflüssigen. Nutzvoll um "
"Todeszonen für Cryoplasma zu bauen."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent when paired with a Dazzler turret."
msgstr "Perfekt wenn es zusammen mit einem Dazzlerturm eingesetzt wird."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically-detonating Chlorine Mines allow you to keep areas clear of "
"CryoPlasm."
msgstr ""
"Selbstauslösende Chlorgas-Minen, welche es erlauben, Gebiete von Cryoplasma "
"zu befreien."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_HINT"
msgid "Don't. Breath. It. In. Ok?"
msgstr "Nicht. Einatmen. Ok?"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very long range. Useful for reducing the "
"central bulk of the attacks."
msgstr ""
"Erlaubt es, Cryoplasma auf große Distanz zu bekämpfen. Nutzvoll um die "
"zentrale Masse eines Angriffs zu stoppen."

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x3 layout."
msgstr "Aufbau in einem 3x3x3 Würfel."

#.  Extractor upgrades 
msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 200% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördergeschwindigkeit um 200% zu erhöhen, "
"was einen höheren Energieverbrauch mit sich zieht."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 200%. Uses up a lot more power!"
msgstr "Erhöht die Fördergeschwindigkeit um 200%. Nutzt viel mehr Energie!"

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 400% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördergeschwindigkeit um 400% zu erhöhen, "
"was einen höheren Energieverbrauch mit sich zieht."

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 400%"
msgstr "Erhöht die Fördergeschwindigkeit um 400%"

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 800% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördergeschwindigkeit um 800% zu erhöhen, "
"was einen höheren Energieverbrauch mit sich zieht."

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 800%"
msgstr "Erhöht die Fördergeschwindigkeit um 800%"

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 1,600% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördergeschwindigkeit um 1600% zu erhöhen, "
"was einen höheren Energieverbrauch mit sich zieht."

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 1600%"
msgstr "Erhöht die Fördergeschwindigkeit um 1600%"

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 3,200% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördergeschwindigkeit um 3200% zu erhöhen, "
"was einen höheren Energieverbrauch mit sich zieht."

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 3200%"
msgstr "Erhöht die Fördergeschwindigkeit um 3200%"

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 20% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out slowly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördereffizienz um 20% zu erhöhen. "
"Verbraucht sich langsam. Erlaubt es zudem härtere Materialien zu fördern."

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Higher efficiency means an extractor can last longer on an ore vein. It does "
"not increase extraction speed."
msgstr ""
"Höhere Effizienz bedeutet, dass der Förderer länger an einer Ader arbeiten "
"kann. Erhöht nicht die Fördergeschwindigkeit."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 30% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördereffizienz um 30% zu erhöhen. "
"Verbraucht sich langsam. Erlaubt es zudem härtere Materialien zu fördern."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Crystal head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "Der Kristallkopf ist effizienter, verbraucht sich aber schneller."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 50% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Im Erzförderer einfügen, um die Fördereffizienz um 50% zu erhöhen. "
"Verbraucht sich langsam. Erlaubt es zudem härtere Materialien zu fördern."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Organic head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "Der organische Kopf ist effizienter, verbraucht sich aber schneller."

#.  Lenses
msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 15%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 15% zu erhöhen."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 15%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 15%"

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 30%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 30% zu erhöhen."

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 30%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 30%"

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 50%."
msgstr ""
"In Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 50% zu erhöhen."

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 50%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 50%"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 90%."
msgstr ""
"In Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 90% zu erhöhen."

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 90%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 90%"

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 150%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 150% zu erhöhen."

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 150%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 150%"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 200%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 200% zu erhöhen."

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 200%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 200%"

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 25%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 25% zu erhöhen."

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 25%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 25%"

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 100%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 100% zu erhöhen."

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 100%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 100%"

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 250%."
msgstr ""
"Im Laserenergietransmitter einfügen, um Geschwindigkeit um 250% zu erhöhen."

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 250%"
msgstr "Erhöht Laserübertragungsgeschwindigkeit um 250%"

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_DESC"
msgid "Bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Abgeschrägtes Zahnrad. In verschiedenen Motoren und Gelenken zu finden."

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_HINT"
msgid "Bevelled as it's quieter!"
msgstr "Abgeschrägt, damit es leiser läuft!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_DESC"
msgid "Empty fuel canister. Be green - recyle where possible!"
msgstr "Leerer Treibstoffkanister. Sei Grün - Wiederverwertung wo möglich!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_HINT"
msgid "Be green - recyle after use!"
msgstr "Sei Grün - Wiederverwerten nach Gebrauch!"

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Genauer und schneller Motor."

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Minimales Drehmoment."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_DESC"
msgid "A small metal box, used in lightweight objects."
msgstr "Kleines Metallgehäuse, welches in leichten Objekten verwendet wird."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Not to be used for heavy-duty machines!"
msgstr "Nicht für schwere Nutzung gedacht!"

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Ein ineffizienter Weg diese Blöcke herzustellen. Automation kann effizienter "
"sein, als die Blöcke von Hand herzustellen. Auf, Auf."

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Diese Blöcke werden in großen Mengen gebraucht. Es wird stark angeraten, sie "
"zu automatisieren!"

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Ein ineffizienter Weg diese Blöcke herzustellen. Automation kann effizienter "
"sein als die Blöcke von Hand herzustellen. Auf auf."

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Diese Blöcke werden in großen Mengen gebraucht. Es wird stark angeraten, sie "
"zu automatisieren!"

#.  Massstorage
msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mass Storage Facility. Place on a horizontal plane. Use I/O ports to access "
"the contents!"
msgstr ""
"Massenlagersystem. Wird horizontal ausgelegt, Ein-/Ausgänge verwenden, um "
"Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 5 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Entnimmt einem Förderband Gegenstände und fügt diese dem Massenlager hinzu. "
"Fügt bis zu 5 Stück vom gleichen Gegenstand hinzu. Vorsortieren erhöht "
"Effizienz beträchtlich."

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 12 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Entnimmt einem Förderband Gegenstände und fügt diese dem Massenlager hinzu. "
"Fügt bis zu 12 Stück vom gleichen Gegenstand hinzu. Vorsortieren erhöht "
"Effizienz beträchtlich."

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 25 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Entnimmt einem Förderband Gegenstände und fügt diese dem Massenlager hinzu. "
"Fügt bis zu 25 Stück vom gleichen Gegenstand hinzu. Vorsortieren erhöht "
"Effizienz beträchtlich."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Lagert eine bestimmte Anzahl von einem Gegenstand."

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Verhindert, dass das Massenlager mit einem Gegenstand geflutet wird!"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Lagert eine bestimmte Anzahl von einem Gegenstand."

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Verhindert, dass das Massenlager mit einem Gegenstand geflutet wird!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Lagert eine bestimmte Anzahl von einem Gegenstand."

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Verhindert, dass das Massenlager mit einem Gegenstand geflutet wird!"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes 5 "
"per trip."
msgstr ""
"Entfernt einen spezifischen Gegenstand aus dem Massenlager. Kann 5 "
"Gegenstände pro Weg tragen."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"12 per trip."
msgstr ""
"Entfernt einen spezifischen Gegenstand aus dem Massenlager. Kann 12 "
"Gegenstände pro Weg tragen."

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"25 per trip."
msgstr ""
"Entfernt einen spezifischen Gegenstand aus dem Massenlager. Kann 25 "
"Gegenstände pro Weg tragen."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Powers Mass Storage IO Ports."
msgstr "Versorgt Ein-/Ausgänge mit Energie."

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_DESC"
msgid "Powered by Mass Storage Controller."
msgstr "Energie wird durch die Massenlager Steuerung eingespeißt."

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Unbegrenzter Lagerplatz. Ein-/Ausgänge verwenden, um Inhalt zu verändern!"

msgctxt "Macerator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Macerator crushes and disposes of unwanted rock. Has a small chance to "
"produce ore. Requires power and a Storage Hopper for any ore found."
msgstr ""
"Der Zerkleinerer bricht und entsorgt nutzloses Gestein. Trotz kleiner "
"Wahrscheinlichkeit finden sich zwischendurch noch brauchbare Erze. Braucht "
"Energie und einen Container für gefundene Erze."

msgctxt "Macerator_CRAFT_HINT"
msgid "Has a small chance to produce ore."
msgstr "Hat eine geringe Wahrscheinlichkeit Erze zu finden."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically digs a large vertical shaft. Only digs upwards. Requires power."
msgstr ""
"Gräbt automatisch einen vertikalen Schacht. Gräbt nur aufwärts. Braucht "
"Energie."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Gräbt nicht durch Erze."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Gräbt selbständig einen 33m weiten, 3m hohen Kreis."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Gräbt nicht durch Erze."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Gräbt selbständig einen 33m weiten, 3m hohen Kreis."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Gräbt AUCH durch Erze."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically and rapidly digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Gräbt selbständig und in kurzer Zeit einen 33m weiten, 3m hohen Kreis."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Gräbt AUCH durch Erze."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Places items from attached Storage Hopper along cardinal directions. Why "
"build your own conveyor lines when a machine can do it for you? Requires "
"power."
msgstr ""
"Platziert Gegenstände aus einem angrenzenden Container in einer der vier "
"Hauptrichtungen. Warum selber Förderbandlinien bauen, wenn man sie "
"automatischen bauen lassen kann? Braucht Energie."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_HINT"
msgid "Why build your own conveyor lines when a machine can do it for you?"
msgstr ""
"Warum selber Förderbandlinien bauen, wenn man sie automatischen bauen lassen "
"kann?"

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrades existing Conveyor Lines to a higher tier. Requires power and "
"attached storage hopper containing new conveyors. See handbook for more "
"restrictions."
msgstr ""
"Verbessert die existierenden Förderbandlinien zu einer höheren Stufe. "
"Braucht Enerngie und die neuen Förderbänder in einem angrenzenden Container. "
"Schau im Handbuch nach für genaue Infos."

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_HINT"
msgid "A massive time-saver!"
msgstr "Ein massives Zeitersparnis!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plants allow automated crafting and building. Requires V2 "
"Build Gun to move!"
msgstr ""
"Konstruktionsanlagen erlauben die automatische Produktion von Maschinen. "
"Kann nur mit einem Bauwerkzeug V2 (oder höher) bewegt werden!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Requires V2 Build Gun to move!"
msgstr "Kann nur mit einem Bauwerkzeug V2 (oder höher) bewegt werden!"

msgctxt "Location Marker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores a location. Use in machines that require a target such as the "
"teleporter. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Speichert einen Standort. In Maschinen verwenden, welche einen Standort "
"benötigen. Der Teleporter ist ein Beispiel. Handbuch beachten für weitere "
"Informationen."

msgctxt "Location Marker_CRAFT_HINT"
msgid "Selecting the marker on your hotbar will show its stored location"
msgstr ""
"Das Auswählen eines Markierers in der Schnellzugriffsleiste zeigt den "
"gespeicherten Standort an"

msgctxt "Teleporter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply a location marker and enough power to allow teleporting. Jump while "
"on top to activate."
msgstr ""
"Um zu teleportieren, müssen genug Energie und ein Standortmarkierer "
"vorhanden sein. Springen während man auf dem Teleporter steht."

msgctxt "Teleporter_CRAFT_HINT"
msgid "Jump on top of the device to activate!"
msgstr "Springen während man auf dem Teleporter steht!"

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply power to increase explosion radius. Keeps charge when picked up. For "
"safety we recommend you avoid charging near anything important."
msgstr ""
"Mit Energie versorgen, um den Zerstörungsradius zu vergrössern. Die Ladung "
"bleibt erhalten, wenn es abgebaut wird. Aus Sicherheitsgründen wird "
"empfohlen, den Sprengsatz nicht in der Nähe von irgendwas Wichtigem zu laden."

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_HINT"
msgid "Requires charging with power before use!"
msgstr "Braucht geladene Energie um zu funktionieren!"

#.   Usables 
msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single-use machine, capable of destroying anything it's placed on. USE "
"WITH EXTREME CARE."
msgstr ""
"Eine Einwegmaschine. Kann alles zerstören auf was sie platziert wird. "
"EXTREME VORSICHT BEIM EINSATZ."

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_HINT"
msgid "USE-WITH-EXTREME-CARE."
msgstr "EXTREME-VORSICHT-BEIM-EINSATZ."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping without power cost. Combine "
"with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore pings."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Erzping aussendet ohne Energie zu "
"brauchen. Mit Erz kombinieren im Selbstherstellungsmenü (C), um einen "
"spezifischen Ping zu erhalten."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Combine with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore "
"pings."
msgstr ""
"Mit Erz kombinieren im Selbstherstellungsmenü (C) um einen spezifischen Ping "
"zu erhalten."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Coal Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kohleadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kohleadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Iron Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Eisenadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Eisenadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Copper Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kupferadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kupferadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Tin Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur Zinnadern "
"zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur Zinnadern "
"zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Lithium Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Lithiumadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Lithiumadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Gold Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur Goldadern "
"zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur auf "
"Goldadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Nickel Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Nickeladern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Nickeladern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Titanium "
"Ore without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Titanadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Titanadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show "
"CrystalDeposit without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kristalladern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Kristalladern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Biomass "
"Growth without power cost."
msgstr ""
"Ein Verbrauchsgegenstand der ein Erzping auslöst welcher ausschliesslich "
"Biomasse anzeigt und keine Energie verbraucht."

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein Verbrauchsgegenstand der ein Erzping auslöst welcher ausschliesslich "
"Biomasse anzeigt und keine Energie verbraucht."

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Hardened "
"Resin without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"gehärtetes Harz zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"gehärtetes Harz zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Chromium "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Chromadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Chromadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Molybdenum "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Molybdänadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Ein verwendbarer Gegenstand, der einen Ping aussendet, welcher nur "
"Molybdänadern zeigt und das ohne Energie zu brauchen."

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow and efficient vertical transport. Can be upgraded using Lift "
"Compressors."
msgstr ""
"Langsamer aber effizienter, senkrechter Transport. Kann mit einem "
"Liftkompressor verbessert werden."

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Kann mit einem Liftkompressor verbessert werden."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to the base of the lift to allow manual control of the lift."
msgstr ""
"An die Basis eines Lifts anbringen, um die manuelle Steuerung des Lifts zu "
"ermöglichen."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Kann mit Liftbeschleunigern verbessert werden."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to the base of the lift to improve lift performance. Requires power."
msgstr ""
"An die Basis eines Lifts anbringen, um die Leistung zu verbessern. Braucht "
"Energie."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Kann mit Liftbeschleunigern verbessert werden."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified type of ore between conveyors."
msgstr "Bewegt selbständig einen bestimmten Typ Erz zwischen Förderbändern."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to organise your ore conveyors."
msgstr "Nutze dies, um deine Förderbänder zu organisieren."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_DESC"
msgid "Copper-based housing."
msgstr "Kupferbasiertes Gehäuse."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Use to house low-level items safely."
msgstr "Kann einfache Maschinen sicher behausen."

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives a report on available resources beneath the surveyor. Use to determine "
"the best place for your Quarry!"
msgstr ""
"Zeigt an, welche Ressourcen sich unter dem Vermesser befinden. Wird genutzt, "
"um den besten Platz für deinen Steinbruch zu finden!"

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to determine the best place for your Quarry!"
msgstr "Wird genutzt, um den besten Platz für deinen Steinbruch zu finden!"

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_DESC"
msgid "Returns all resources found whilst excavating the shaft."
msgstr "Gibt alle Ressourcen zurück, welche aus dem Schacht gefördert werden."

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_HINT"
msgid "Also returns all the dirt and rock..."
msgstr "Es gibt die ganze Erde und Gestein zurück..."

#.  Minecarts
msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_DESC"
msgid "Used to place Minecarts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr "Setzt Loren von einem Container aus auf die Schienen."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "There is no hint for this."
msgstr "Hierzu gibt es keinen Tipp."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_DESC"
msgid "Removes material from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Entlädt Loren in angrenzende Container."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Sehr schnell!"

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_DESC"
msgid "Places material into Minecarts from attached Storage Hoppers."
msgstr "Belädt Loren aus angrenzenden Container."

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Sehr schnell!"

msgctxt "Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple straight track piece."
msgstr "Eine einfache, gerade Schiene."

msgctxt "Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "R drücken zum drehen."

msgctxt "Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go around corners. Can be rotated."
msgstr "Erlaubt es Loren um Ecken zu fahren. Kann gedreht werden."

msgctxt "Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid "Press R to rotate"
msgstr "R drücken zum drehen"

msgctxt "Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go up or down."
msgstr "Erlaubt es Loren hoch oder runter zu fahren."

msgctxt "Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Oder runter."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Speeds up Minecarts that pass over it. Doesn't require power today. May do "
"so tomorrow."
msgstr ""
"Beschleunigt darüberfahrende Loren. Braucht heute noch keine Energie. "
"Vielleicht morgen schon."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Sehr schnell!"

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_DESC"
msgid "Minecarts hitting this will perform a 180 degree turn."
msgstr "Wenn eine Lore einen Puffer anfährt, dreht sie um 180° und geht wieder."

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Oder runter."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Loren welche dem ROTEN Pfeil folgen, drehen um. Es sei denn, sie sind VOLL. "
"GRÜN bedeutet freie Fahrt."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Wird genutzt um Loren zu leeren."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Loren welche dem ROTEN Pfeil folgen, drehen um. Es sei denn, sie sind LEER. "
"GRÜN bedeutet freie Fahrt."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Wird genutzt um Loren zu leeren."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Langsame Lore mit bis zu 25 Gegenständen im Lager. Mehrere Loren können auf "
"einer Strecke fahren. Bau so viele wie nötig."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade these to higher versions when possible."
msgstr "Zu besseren Stufen aufrüsten, sobald möglich."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Schnelle Lore mit bis zu 25 Gegenständen im Lager. Mehrere Loren können auf "
"einer Strecke fahren. Bau so viele wie nötig."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have hilly terrain."
msgstr "Optimal für hügeliges Gelände."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 50 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Langsame Lore mit bis zu 50 Gegenständen im Lager. Mehrere Loren können auf "
"einer Strecke fahren. Bau so viele wie nötig."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have flat terrain."
msgstr "Optimal für ebenes Gelände."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Minecart with 50 Storage Capacity."
msgstr "Schnelle Lore mit bis zu 50 Gegenständen im Lager."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "The best T4 can give!"
msgstr "Das beste was T4 bietet!"

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Super-Fast Minecart with 0 Storage Capacity."
msgstr "Sehr schnelle Lore mit 0 Lagerkapazität."

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Press U to ride!"
msgstr "U Drücken, zum mitfahren!"

#.  ConstructoBots
msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Zwingt ConstructoBots in diese Richtung zu gehen."

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zwingt ConstructoBots in diese Richtung zu gehen."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr "ConstructoBots mit Waren werden dem GRÜNEN Pfeil folgen."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "ConstructoBots mit Waren werden dem GRÜNEN Pfeil folgen."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Voll beladene ConstructoBots werden in diese Richtung laufen."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Voll beladene ConstructoBots werden in diese Richtung laufen."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Unbeladene ConstructoBots werden in diese Richtung laufen."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Unbeladene ConstructoBots werden in diese Richtung laufen."

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr "ConstructoBots werden abwechselnd nach Links und Rechts abgelenkt."

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "ConstructoBots werden abwechselnd nach Links und Rechts abgelenkt."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_DESC"
msgid "Sprays ConstructoBots a random colour (for now)."
msgstr "Lackiert die ConstructoBots zufällig (im Moment zumindest)."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lackiert die ConstructoBots zufällig (im Moment zumindest)."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sprays ConstructoBots with a material that allows operation in the Cold "
"Caverns. Requires SOMETHING_COLD."
msgstr ""
"Lackiert ConstructoBots mit einem kälteisolierendem Material, welches ihnen "
"erlaubt in den kalten Höhlen zu funktionieren. Setzt ETWAS_KALTES voraus."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Lackiert ConstructoBots mit einem kälteisolierendem Material, welches ihnen "
"erlaubt in den kalten Höhlen zu funktionieren. Setzt ETWAS_KALTES voraus."

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_DESC"
msgid "Fully-charges ConstructoBots. Requires Power."
msgstr "Lädt ConstructoBots auf. Braucht Energie."

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lädt ConstructoBots auf. Braucht Energie."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Coppator ConstructoBot Chassis."
msgstr "Montiert Kupfer im ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert Kupfer im ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Tindron ConstructoBot Chassis."
msgstr "Montiert Zinn im ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert Zinn im ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Bronzite ConstructoBot Chassis."
msgstr "Montiert Bronzit ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert Bronzit ConstructoBot-Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Ironide ConstructoBot Chassis."
msgstr "Montiert Ferritium ConstructoBot Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert Ferritium ConstructoBot Gehäuse."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Legs."
msgstr "Montiert T0 Kupferin ConstructoBot Beine."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert T0 Kupferin ConstructoBot Beine."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Arms."
msgstr "Montiert T0 Kupferin ConstructoBot Arme."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Montiert T0 Kupferin ConstructoBot Arme."

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_DESC"
msgid "Constructs a machine that can Construct ConstructoBots."
msgstr "Produziert eine Maschine, die ConstructoBots produziert."

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Produziert eine Maschine, die ConstructoBots produziert."

#.  Cargo Lifts
msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x1x3 shape above a 3x3 shaft to automatically deploy into a lift."
msgstr ""
"Baue es als eine 3x1x3 Platte über einem 3x3 Schacht um automatisch einen "
"Lift zu bauen."

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Requires Power and RackRails."
msgstr "Braucht Energie und Zahnstangen."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts Rack Rails from Iron Bars, used in the automation of Cargo Lift rails."
msgstr ""
"Stellt Zahnstangen aus Eisenbarren her, welche gebraucht werden, zur "
"Automation von Warenliftschienen."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_HINT"
msgid "Cargo Lifts are awesome."
msgstr "Warenlifte sind unglaublich."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Deploy in a Cargo Lift Controller. Affectionately referred to as Lifty "
"McLiftFace."
msgstr ""
"Platzieren in einer Warenliftsteuerung. Liebevoll auch Lifty McLiftFace "
"genannt."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This isn't even the final form."
msgstr "Und das ist nicht mal die Finale Version davon."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"1000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Warenlift mit 1000 Ladekapazität und bis zu 10m/s Fahrgeschwindigkeit. "
"Platzieren in Warenliftsteuerung."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded later."
msgstr "Kann später verbessert werden."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"3000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Warenlift mit 3000 Ladekapazität und bis zu 10m/s Fahrgeschwindigkeit. "
"Platzieren in Warenliftsteuerung."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This is the best lift currently available."
msgstr "Dies ist der beste Lift der im Moment verfügbar ist."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically assemble Research Pods. Requires power and attached Hoppers "
"containing metal plates and PCBs. See handbook for more info."
msgstr ""
"Stellt automatisch Forschungskapseln her. Braucht Energie und angrenzende "
"Container mit den benötigten Metall- und Leiterplatten drin. Im Handbuch "
"sind mehr Informationen dazu."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Use to unlock Projects!"
msgstr "Wird genutzt, um Projekte freizuschalten!"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to transmit power to your Orbital Space station. Must be built 13 "
"tall with a 9x9 base (1053 total)."
msgstr ""
"Wird genutzt um Energie zur orbitalen Weltraumstation zu senden. Wird in "
"einer 9x9 großen Platte und 13 Blöcke hoch gebaut (1053 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_HINT"
msgid "This is is built in a 9x13x9 shape."
msgstr "Wird in einer 9x9 großen Platte und 13 Blöcke hoch gebaut."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to clear out surface attacks. Place near the enemy base."
msgstr ""
"Wird verwendet um Oberflächen Angriffe zu beenden. In der Nähe der "
"gegnerischen Basis aufstellen."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have a fully-charged OET!"
msgstr "Funktioniert nur bei einem voll aufgeladenen OET!"

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to Research advanced Projects with Experiments. Must be built in a "
"3x3x3 configuration. See the handbook for more information on research."
msgstr ""
"Nutze dies, um fortgeschrittene Projekte mit Hilfe von Forschungskapseln zu "
"erforschen. Muss als 3x3x3 Würfel gebaut werden. Im Handbuch sind mehr "
"Informationen bezüglich der Forschung zu finden."

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_HINT"
msgid "The Laboratory is built in a 3x3x3 shape."
msgstr "Das Labor wird als 3x3x3 Würfel aufgestellt."

#.  Petreon requested Blocks?
msgctxt "Truss_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative metal truss"
msgstr "Ein dekoratives Metallgerüst"

msgctxt "Truss_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up Construction Paste!"
msgstr "Verbraucht Konstruktionspaste!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Ein dekorativer Goldblock - Danke für das Unterstützen von FortressCraft!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC voraus!"

#.  not optimal
msgctxt "DapperFrame_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Ein dekorativer Goldblock - Danke für das Unterstützen von FortressCraft!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC voraus!"

#.  not optimal
msgctxt "DapperScale_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Ein dekorativer Goldblock - Danke für das Unterstützen von FortressCraft!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC vorraus!"

#.  not optimal
msgctxt "DapperWall_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr ""
"Ein dekorativer Goldblock- Danke für das Unterstützen von FortressCraft!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC vorraus!"

#.  not optimal
msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_DESC"
msgid "Black cats optional"
msgstr "Schwarze Katzen sind freiwillig"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC vorraus!"

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_DESC"
msgid "Worst lighting ever."
msgstr "Schlimmste Beleuchtung ever."

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Setzt das Dapper DLC vorraus!"

msgctxt "Snowman_CRAFT_DESC"
msgid "Will not melt, even if exposed to Magma."
msgstr "Wird nicht schmelzen, widersteht sogar Magma."

msgctxt "Snowman_CRAFT_HINT"
msgid "Don't have the Dapper DLC pack? You'll have to let this go."
msgstr "Du hast kein Dapper DLC? Dann wirst du dies vorbeiziehen lassen müssen."

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to ButcherBoyToma for going above and beyond in support of this "
"game. Want to help? www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke ButcherBoyToma, für die darüberhinaus gehende Unterstützung des "
"Spiels. Du willst helfen? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Tarakesh : Awesome Games are worth every cent you pay for...  "
";-) www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke an Tarakesh : Tolle Spiele sind jeden Cent wert, für den Sie bezahlen "
"... ;-) www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke dir Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke dir Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//I need to "
"take a break from coding www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//I need to take a "
"break from coding www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to TadForever: All mistakes have their uses. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke TadForever: All mistakes have their uses. www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to MKMarq : Luxurious materials for surviving in style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Danke MKMarq : Luxurious materials for surviving in style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Du willst helfen? http://www.patreon.com/FortressCraft"

#.  Loot from wasps and family 
msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Wird in einigen nutzvollen Rezepten verwendet."

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Ruinierte Teile müssen gekühlt werden!"

#.  Loot handling
msgctxt "CryoHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 50 resources. Uses power to keep stored items frozen. This can "
"vastly extend the length of Ruined Organic Parts."
msgstr ""
"Lagert bis zu 50 Gegenstände. Braucht Energie um gelagerte Gegenstände kühl "
"zu halten. Dies wird die ruinierten Teile massiv länger haltbar machen."

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_HINT"
msgid "If placed somewhere cold, it requires much less power."
msgstr ""
"Wenn an einem kühlen Ort platziert, wird weniger Energie für das Kühlen "
"gebraucht."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Feed 10x Ruined Organic Parts to this and receive a single Recombinated "
"Organic Component."
msgstr ""
"Füttere diese Maschine mit 10 ruinierte organische Teile und erhalte dafür "
"eine rekombinierte organische Komponente."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Recombinated Organic Components can be used to Self-Craft Pristine Organic "
"Components."
msgstr ""
"Rekombinierte organische Komponenten können im Selbstherstellungsmenü (C) zu "
"tadellosen organischen Teilen verarbeitet werden."

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Convert a Macerator using glands from Wasps and Slimes to give double the "
"energy from burning coal. Requires no resources once built; just give it a "
"little power!"
msgstr ""
"Kombiniere einen Zerkleinerer mit phosphorisierenden Drüsen um die Kohle "
"qualitativ anzureichern. Damit erhöht man den Energiegewinn bis auf das "
"doppelte!"

#.  Not Iptimal, shoudl be changed as it sounds verry bad
msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-2x gain in coal burning."
msgstr "Verdoppelt die Energie, die durch das Verbrennen von Kohle entsteht."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts a Macerator using Crystal clocks to further enhance Enriched Coal "
"with Crystal Deposits, doubling the energy output once again."
msgstr ""
"Konvertiert einen Zerkleinerer und Kristalltaktgeber zu einer Maschine, "
"welche angereicherte Kohle noch weiter veredelt, um ihren Energiegehalt noch "
"ein weiteres mal zu verdoppeln."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-4x gain in coal burning."
msgstr "Vervierfacht die Energie, die durch das verbrennen von Kohle entsteht."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of power to imbue standard Steel Cutter Heads with plasma-"
"based energy."
msgstr ""
"Fügt einem einfachen Stahlschneidkopf Energie hinzu, um einen "
"leistungsstärkeren Plasmaschneidkopf zu erhalten."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Gives a quadruple rate on the Ore Extractor, but the charge disappears after "
"2000 ore is returned."
msgstr ""
"Vervierfacht die Arbeitsrate bei einem Erzförderer. Ladung hält jedoch nur "
"2000 Erzextraktionen."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The Cold Cavern Climate Control Centre should start to terraform the Cold "
"Cavern we have found into a hospitable area. All T4 support machines will "
"require this machine to work. 175 needed in total."
msgstr ""
"Das kalte Höhlen Klimakontrollcenter sollte nun beginnen, die kalten Höhlen "
"in eine bewohnbare Umgebung umzuwandeln. Alle T4 Unterstützungsmaschinen "
"benötigen diese Maschine um zu funktionieren. 175 Blöcke total."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 5w x 7h x5d configuration."
msgstr "Aufbau in einer 5x5 Platte mit 7 Höhe."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Bildet den Bohrkopf von einem Schaufelbohrer. Wird in einer 3x3x3 "
"Konfiguration vor dem Motor aufgestellt."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Effekivität hängt von der Abdeckung des Bohrkopfs zur Erzader ab"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Bildet den Bohrkopf von einem Schaufelbohrer. Wird in einer 3x3x3 "
"Konfiguration vor dem Motor aufgestellt."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Effekivität hängt von der Abdeckung des Bohrkopfs zur Erzader ab"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Bildet den Bohrkopf von einem Schaufelbohrer. Wird in einer 3x3x3 "
"Konfiguration vor dem Motor aufgestellt."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Effekivität hängt von der Abdeckung des Bohrkopfs zur Erzader ab"

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"behind a drill head."
msgstr ""
"Bildet den Antrieb des Schaufelbohrers. Wird in einer 3x3x3 Konfiguration "
"hinter dem Bohrkopf aufgestellt (27 Blöcke im totalen)."

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_HINT"
msgid "Accepts power and outputs ore for the drill."
msgstr "Akzeptiert Energie und wirft Erz vom Bohrkopf aus."

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Geothermal Power. Place in a cold area, and feed with Heat Conductant Pipes. "
"Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Geothermische Energie. Platzieren in kalter Umgebung und mit hitzeleitenden "
"Rohren versorgen. Aufbau in 5x5 Platte mit 3 Höhe. (75 Block Total)"

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_HINT"
msgid "Makes a lot of power."
msgstr "Generiert eine Menge Energie."

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns liquid metal into bars at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Gießt geschmolzenes Metall zu Barren im hohem Tempo. Ist in der Lage Chrom "
"und Molybdän zu schmelzen. Aufbau in 5x5 Platte mit 3 Höhe. (75 Block Total)"

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_HINT"
msgid "Attach to 4 Blast Furnaces for maximum efficiency."
msgstr "An 4 Schmelzöfen anschließen für höchste Effizienz."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns raw ore into liquid slag at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Schmelzt rohes Erz zu flüssiger Schlacke in hohem Tempo. Fähig Chrom und "
"Molybdän zu verarbeiten. Aufbau in 3x3 Platte mit 7 Höhe."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Nutze Rohre um dies zu verbinden."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr "Verbinde den Schmelzofen mit dem Stranggussbecken mit diesen Rohren."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Nutze Rohre um dies zu verbinden."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr "Verbinde den Schmelzofen mit dem Stranggussbecken mit diesen Rohren."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Gebogenes Metalgussrohr um dies zu verbinden."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Crystal Fiber Mesh."
msgstr "Stellt Kristallgewebe her."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Kein Hinweis verfügbar."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Heat Conductant Pipe, used in the GeoThermal Power Plant."
msgstr ""
"Stellt Hitze leitende Rohre her, welche bei Geothermalgeneratoren benötigt "
"werden."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Kein Hinweis verfügbar."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow us to slowly and inefficient grind T4 ores. With these new "
"ore, we can build new machines! Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Diese Maschine wird es uns ermöglichen, langsam und ineffizient T4 Erze zu "
"zermahlen. Mit den so gewonnenen Erzen können wir neue, bessere Maschinen "
"bauen. Aufbau in einer 3x3 Platte."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "SINGLE-USE MACHINE!"
msgstr "EINWEG MASCHINE!"

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Build in a 5x3x5 configuration (75 "
"total)."
msgstr ""
"Filtert nützliche Partikel aus der Luft. Aufbau in einer 5x5 Platte mit 3 "
"Höhe (75 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Unlikely to make a long-term permanent difference to the air quality."
msgstr ""
"Unwahrscheinlich, langfristig einen bleibenden Unterschied zur Luftqualität "
"zu bekommen."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Compresses and cools low-pressure gas, ready to be stored then bottled. "
"Build in a 3x3x3 configuration (27 total)."
msgstr ""
"Komprimiert und kühlt Niederdruckgas, bereit zur Lagerung und dann in "
"Flaschen abgefüllt zu werden. Erstellen Sie eine 3x3x3-Konfiguration ("
"insgesamt 27)."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Filtration Units attached to it."
msgstr "An diese Maschine können 4 Filter angeschlossen werden."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3x7x3 configuration ("
"63 total)."
msgstr ""
"Lagert komprimiertes Gas, welches bereit für die Abfüllung ist. Wird in "
"einer 3x3 Platte mit 7 Höhe aufgebaut (63 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Compressor Units attached to it."
msgstr "An diese Maschine können 4 Kompressoren angeschlossen werden."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers. Build in a 3x3x9 "
"configuration (81 total)."
msgstr ""
"Füllt komprimiertes Gas in nützliche Behälter ab. Aufbau in einer 3x3x9 "
"Konfiguration (81 Blöcke insgesamt)."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_HINT"
msgid "Any attached Storage Hoppers will receive the compressed gasses."
msgstr "Angrenzende Container werden mit Behältern befüllt."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to connect various machines together. Use Self-Craft to convert into a "
"bend."
msgstr ""
"Wird verwendet, um verschiedene Maschinen miteinander zu verbinden. "
"Verwenden Sie das Selbstherstellungsmenü, um es in eine Kurve um zu bauen."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "Wenn es nicht aufleuchtet, ist es eventuell am falschen Platz!"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid "Used to connect various machines together."
msgstr "Wird verwendet, um verschiedene Maschinen miteinander zu verbinden."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "Wenn es nicht aufleuchtet, ist es eventuell am falschen Platz!"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Digs a very, very, very big hole, then pours magma through it. Build in a "
"33x3x33 configuration. (3267 in total)"
msgstr ""
"Gräbt ein sehr, sehr, sehr großes Loch und zieht Magma dadurch. Wird in "
"einer 33x33 Platte mit 3 Höhe gebaut (3267 Blöcke insgesamt). Braucht "
"darüber 100 Blöcke Freiraum"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - besser als es klingt."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores Magma and pumps it to a CryoPlasm Inferno via Fluid Pipes. Build in a "
"3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Lagert Magma und pumpt dieses zum einem Croyplasma Inferno durch "
"Flüssigkeitsrohre. Wird in einer 3x3 Platte mit 7 Höhe gebaut."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - besser als es klingt."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses pumped Magma to burn out CryoPlasm Spawners within range. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Nutzt herangepumptes Magma um Cryoplasmaspawner in Reichweite zu zerstören. "
"Aufgebaut in einem 3x3x3 Würfel."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Inferno needs 15 minutes of burn time with a maximum interruption time "
"of 30 seconds. Good luck."
msgstr ""
"Das Inferno benötigt 15 Minuten Brenndauer mit einer maximalen "
"Unterbrechungszeit von 30 Sekunden. Viel Glück."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to inject Compressed Freezon into compatible "
"machines."
msgstr ""
"An einen Lagercontainer anhängen, um komprimiertes Freezon in eine "
"kompatible Maschine einzuspritzen."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_HINT"
msgid "Look in the handbook for a list of compatible machines and the effects."
msgstr ""
"Sieh in das Handbuch, um kompatible Maschinen und deren Effekte zu sehen."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses HEFC to super-charge a BFL mining laser to create 3x3 vertical shafts "
"extremely quickly. Feed HEFC via attached Storage Hopper. Build in a 3x3x3 "
"shape."
msgstr ""
"Verwendet HEFC, um einen BFL-Mining-Laser zu laden, um extrem schnell 3x3 "
"vertikale Wellen zu erzeugen. Feed HEFC über angeschlossenen Lagercontainer. "
"Baue eine 3x3x3 Form."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_HINT"
msgid "Warning! Dangerous! Ensure it is placed correctly before feeding fuel."
msgstr ""
"Achtung! Gefahr! Platzierung sicherstellen bevor er mit Energie versorgt "
"wird."

#.  Maybe add how much Energy will be given to Arther?
msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts a machine capable of auto-crafting single-use Power Booster. The "
"Power Booster will give ARTHER power. Place the crafted item into your "
"hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt selbständig eine Energiezelle her. Energiezellen laden ARTHER's "
"Energie wieder auf. Wird aus der Schnellzugriffsleiste heraus benutzt."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Erinnerung: Ladestationen geben ihre Energie in Cellen ab!"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt selbständig eine Energiecelle her. Energiecellen laden ARTHER's "
"Energie wieder auf. Wird aus der Schnellzugriffsleiste heraus benutzt."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Erinnerung: Ladestationen geben ihre Energie in Cellen ab!"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt selbständig eine Energiecelle her. Energiecellen laden ARTHER's "
"Energie wieder auf. Wird aus der Schnellzugriffsleiste heraus benutzt."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Erinnerung: Ladestationen geben ihre Energie in Cellen ab!"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt selbständig eine Energiecelle her. Energiecellen laden ARTHER's "
"Energie wieder auf. Wird aus der Schnellzugriffsleiste heraus benutzt."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Erinnerung: Ladestationen geben ihre Energie in Cellen ab!"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Stellt selbständig eine Energiecelle her. Energiecellen laden ARTHER's "
"Energie wieder auf. Wird aus der Schnellzugriffsleiste heraus benutzt."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Erinnerung: Ladestationen geben ihre Energie in Cellen ab!"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes clocks, made from crystal"
msgstr "Stellt Taktgeber aus Kristallen her"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Nützliche Herstellungskomponente."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Overclocks existing Crystal Clocks to a higher frequency, using lots of "
"power to do so."
msgstr ""
"Übertaktet Kristalltaktgeber zu einer höheren Frequenz, braucht dabei große "
"Mengen Energie."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Nützliche Herstellungskomponente."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Nutzt Präzisionstechnologie um unfokussierte Linsen aus einer beliebigen "
"minderwertigen Linse herzustellen. Kann danach verchromt werden, um im "
"Laserenergietransmitter eingesetzt zu werden."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Nützliche Herstellungskomponente."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr "Spiegelbeschichtet eine unfokussierte, Hochpräzisionslinse mit Chrom."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Nützliche Herstellungskomponente."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Massive horizontal mining laser used to bore out straight tunnels 5 by 5 "
"meters across. Massive energy demands."
msgstr ""
"Massiver, horizontaler Minenlaser. Wird genutzt um gerade 5x5 Tunnel zu "
"graben. Massiver Energiefresser."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Wird genutzt, um große, gerade Tunnel auszubohren"

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Verdichtet Kohle und Hochenergietreibstoff zu Hochoktantreibstoff. Wird in "
"einem 3x3x3 Würfel aufgebaut."

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Wird genutzt, um große, gerade Tunnel auszubohren"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The High Orbital Debris Object Reclaimer (or H.O.D.O.R) can be used to knock "
"orbital debris out of the atmosphere for our use. Build in a 3x1x3 "
"configuration."
msgstr ""
"Der Hoch Orbit Trümmer Objekt Rückbringer (H.O.T.O.R)(englisch High Orbital "
"Debris Object Reclaimer (oder H.O.D.O.R)) wird genutz, um sich im Orbit "
"befindenen Trümmer in die Athmosphäre zu ziehen, um diese danach zu nutzen. "
"In einer 3x3 Platte aufbauen."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Ensure sky clearance. Like really. REALLY you want skyclearance. I mean it. "
"Big baddaboom."
msgstr ""
"Sicherstellen, dass der Weg zum Himmel offen ist. Also wirklich FREI. "
"Wirklich sicherstellen das nach oben frei ist. Nur so zur Info. Grosses "
"BADDABOOM."

#.  DESC from beta build may change on release 
msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This 9x9x9 machine will automatically digistruct a 1 kilometre track. WHEN "
"BUILT IT CANNOT BE REMOVED. THINK VERY CAREFULLY BEFORE BUILDING."
msgstr ""
"Diese 9x9x9 Block große Maschine wird automatisch 1 Kilometer an "
"Beschleunigungsschienen verlegen. NACH DEM BAU KANN SIE NICHT MEHR ENTFERNT "
"WERDEN. DENKE GRÜNDLICH ÜBER DIE PLATZIERUNG NACH."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_HINT"
msgid "The launch area is 5x5x1000. This is not a typo."
msgstr "Das Startgebiet ist 5x5x1000 Blöcke. Das ist KEIN Schreibfehler."

#.   Coilerplant 
msgctxt "Copper Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Copper wires are wound into Copper coils usable for crafting."
msgstr "Kupferdrähte werden zu Kupferspulen gewickelt."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferdrähte werden zu Kupferspulen gewickelt."

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Tin wires are wound into Tin coils usable for crafting."
msgstr "Zinndrähte werden zu Zinnspulen gewickelt."

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinndrähte werden zu Zinnspulen gewickelt."

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Iron wires are wound into Iron coils usable for crafting."
msgstr "Eisendrähte werden zu Eisenspulen gewickelt."

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisendrähte werden zu Eisenspulen gewickelt."

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium wires are wound into Lithium coils usable for crafting."
msgstr "Lithiumdrähte werden zu Lithiumspulen gewickelt."

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumdrähte werden zu Lithiumspulen gewickelt."

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Gold wires are wound into Gold coils usable for crafting."
msgstr "Golddrähte werden zu Goldspulen gewickelt."

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Golddrähte werden zu Goldspulen gewickelt."

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel wires are wound into Nickel coils usable for crafting."
msgstr "Nickeldrähte werden zu Nickelspulen gewickelt."

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickeldrähte werden zu Nickelspulen gewickelt."

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium wires are wound into Titanium coils usable for crafting."
msgstr "Titandrähte werden zu Titanspulen gewickelt."

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titandrähte werden zu Titanspulen gewickelt."

#.   Extruderplant 
msgctxt "Copper Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper wires usable for crafting."
msgstr "Kupferdrähte werden aus Kupferbarren hergestellt."

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferdrähte werden aus Kupferbarren hergestellt."

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin wires usable for crafting."
msgstr "Zinndrähte werden aus Zinnbarren hergestellt."

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinndrähte werden aus Zinnbarren hergestellt."

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron wires usable for crafting."
msgstr "Eisendrähte werden aus Eisenbarren hergestellt."

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisendrähte werden aus Eisenbarren hergestellt."

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium wires usable for crafting."
msgstr "Lithiumdrähte werden aus Lithiumbarren hergestellt."

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumdrähte werden aus Lithiumbarren hergestellt."

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold wires usable for crafting."
msgstr "Golddrähte werden aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Golddrähte werden aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel wires usable for crafting."
msgstr "Nickeldrähte werden aus Nickelbarren hergestellt."

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickeldrähte werden aus Nickelbarren hergestellt."

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium wires usable for crafting."
msgstr "Titandrähte werden aus Titanbarren hergestellt."

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titandrähte werden aus Titanbarren hergestellt."

#.   PCB assembler 
msgctxt "Basic PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Copper coils are converted into Basic PCBs usable for crafting."
msgstr "Kupferspulen werden zu grundlegenden Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferspulen werden zu grundlegenden Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Tin coils are converted into Primary PCBs usable for crafting."
msgstr "Zinnspulen werden zu primären Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinnspulen werden zu primären Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Iron coils are converted into Hardened PCBs usable for crafting."
msgstr "Eisenspulen werden zu gehärteten Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisenspulen werden zu gehärteten Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium coils are converted into Charged PCBs usable for crafting."
msgstr "Lithiumspulen werden zu geladenen Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumspulen werden zu geladenen Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Gold coils are converted into Conductive PCBs usable for crafting."
msgstr "Goldspulen werden zu leitenden Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Goldspulen werden zu leitenden Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel coils are converted into Fortified PCBs usable for crafting."
msgstr "Nickelspulen werden zu verstärkten Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickelspulen werden zu verstärkten Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium coils are converted into Lightweight PCBs usable for crafting."
msgstr "Titaniumspulen werden zu leichten Leiterplatten verarbeitet."

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titaniumspulen werden zu leichten Leiterplatten verarbeitet."

#.   Pipe Extruder 
msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper pipes usable for crafting."
msgstr "Kupferrohre werden aus Kupferbarren hergestellt."

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferrohre werden aus Kupferbarren hergestellt."

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin pipes usable for crafting."
msgstr "Zinnrohre werden aus Zinnbarren hergestellt."

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinnrohre werden aus Zinnbarren hergestellt."

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron pipes usable for crafting."
msgstr "Eisenrohre werden aus Eisenbarren hergestellt."

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisenrohre werden aus Eisenbarren hergestellt."

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium pipes usable for crafting."
msgstr "Lithiumrohre werden aus Lithiumbarren hergestellt."

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumrohre werden aus Lithiumbarren hergestellt."

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold pipes usable for crafting."
msgstr "Goldrohre werden aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Goldrohre werden aus Goldbarren hergestellt."

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel pipes usable for crafting."
msgstr "Nickelrohre werden aus Nickelbarren hergestellt."

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickelrohre werden aus Nickelbarren hergestellt."

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium pipes usable for crafting."
msgstr "Titanrohre werden aus Titanbarren hergestellt."

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titanrohre werden aus Titanbarren hergestellt."

#.   Refinery 
msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_DESC"
msgid "Raw plastic in pellet form suitable for crafting."
msgstr "Roher Kunststoff in Pelletform. Bereit für die Verwendung."

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Roher Kunststoff in Pelletform. Bereit für die Verwendung."

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Solid fuel containing oxydizer. Highly volatile. Usable as jet turbine fuel "
"or for small rockets."
msgstr ""
"Festtreibstoff mit enthaltenem Oxidationsmittel. Hoch reaktiv, brauchbar für "
"Jetturbinen oder kleine Raketen."

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Die alternative und umweltfreundliche Lösung, Jetturbinen anzutreiben, durch "
"Nutzung der verflüssigten Körperteile deiner Feinde."

#.   Researchp assembler 
msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Copper plates and basic PCBs are assembled into Basic Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Kupferplatten und einfache Leiterplatten werden zu einfachen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Kupferplatten und einfache Leiterplatten werden zu einfachen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Tin plates and primary PCBs are assembled into Simplified Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Zinnplatten und primäre Leiterplatten werden zu vereinfachten "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Zinnplatten und primäre Leiterplatten werden zu vereinfachten "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Iron plates and Hardened PCBs are assembled into Intermediate Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Eisenplatten und gehärtete Leiterplatten werden zu mittleren "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Eisenplatten und gehärtete Leiterplatten werden zu mittleren "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Lithium plates and Charged PCBs are assembled into Complex Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Lithiumplatten und geladene Leiterplatten werden zu komplexen "
"Forschungskapseln verarbeitet,welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Lithiumplatten und geladene Platinen werden zu komplexen Forschungskapseln "
"verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gold plates and Conductive PCBs are assembled into Advanced Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Goldplatten und leitende Leiterplatten werden zu fortgeschrittenen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Goldplatten und leitende Leiterplatten werden zu fortgeschrittenen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Nickel plates and Fortified PCBs are assembled into XL Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Nickelplatten und verstärkte Leiterplatten werden zu XL Forschungskapseln "
"verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Nickelplatten und verstärkte Leiterplatten werden zu XL Forschungskapseln "
"verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Titanium plates and Lightweight PCBs are assembled into Ultimate "
"Experimental Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Titanplatten und leichte Leiterplatten werden zu ultimativen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""
"Titanplatten und leichte Leiterplatten werden zu ultimativen "
"Forschungskapseln verarbeitet, welche für Forschung verwendet werden können."

#.   smelter 
msgctxt "Copper Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are refined Copper usable for crafting."
msgstr "Kupferbarren bestehen aus gereinigtem Kupfererz."

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferbarren bestehen aus gereinigtem Kupfererz."

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are refined Tin usable for crafting."
msgstr "Zinnbarren bestehen aus gereinigtem Zinnerz."

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinnbarren bestehen aus gereinigtem Zinnerz."

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are refined Iron usable for crafting."
msgstr "Eisenbarren bestehen aus gereinigtem Eisenerz."

#.  Magnetit
msgctxt "Iron Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisenbarren bestehen aus gereinigtem Eisenerz."

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are refined Lithium usable for crafting."
msgstr "Lithiumbarren bestehen aus gereinigtem Lithiumerz."

#.  Petalit
msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumbarren bestehen aus gereinigtem Lithiumerz."

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are refined Gold usable for crafting."
msgstr "Goldbarren bestehen aus gereinigtem Golderz."

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Goldbarren bestehen aus gereinigtem Golderz."

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are refined Nickel usable for crafting."
msgstr "Nickelbarren bestehen aus gereinigtem Nickelerz."

#.  Pentlandit
msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickelbarren bestehen aus gereinigtem Nickelerz."

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are refined Titanium usable for crafting."
msgstr "Titanbarren bestehen aus gereinigtem Titanerz."

#.  Ilmenit
msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titanbarren bestehen aus gereinigtem Titanerz."

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Chromium bars are refined Chromium usable for crafting."
msgstr "Chrombarren bestehen aus gereinigtem Chromerz."

#.  Chromit
msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Chrombarren bestehen aus gereinigtem Chromerz."

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Molybdenum bars are refined Molybdenum usable for crafting."
msgstr "Molybdänbarren bestehen aus gereinigtem Molybdänerz."

#.  Molybdänglanz
msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Molybdänbarren bestehen aus gereinigtem Molybdänerz."

#.   stamper plant 
msgctxt "Copper Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are stamped into Copper plates usable for crafting."
msgstr "Kupferbarren werden zu Kupferplatten gestanzt."

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Kupferbarren werden zu Kupferplatten gestanzt."

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are stamped into Tin plates usable for crafting."
msgstr "Zinnbarren werden zu Zinnplatten gestanzt."

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Zinnbarren werden zu Zinnplatten gestanzt."

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are stamped into Iron plates usable for crafting."
msgstr "Eisenbarren werden zu Eisenplatten gestanzt."

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Eisenbarren werden zu Eisenplatten gestanzt."

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are stamped into Lithium plates usable for crafting."
msgstr "Lithiumbarren werden zu Lithiumplatten gestanzt."

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Lithiumbarren werden zu Lithiumplatten gestanzt."

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are stamped into Gold plates usable for crafting."
msgstr "Goldbarren werden zu Goldplatten gestanzt."

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Goldbarren werden zu Goldplatten gestanzt."

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are stamped into Nickel plates usable for crafting."
msgstr "Nickelbarren werden zu Nickelplatten gestanzt."

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Nickelbarren werden zu Nickelplatten gestanzt."

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are stamped into Titanium plates usable for crafting."
msgstr "Titanbarren werden zu Titanplatten gestanzt."

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Titanbarren werden zu Titanplatten gestanzt."

#.  Ore Extractor 
#.  Name is already done
msgctxt "Power"
msgid "Power"
msgstr "Energie"

#.  Fairly generic 
msgctxt "Drill_Stuck"
msgid "Drill Stuck"
msgstr "Bohrer fest gefressen"

msgctxt "Offline_Warning"
msgid "Offline Warning"
msgstr "Offline Warnung"

msgctxt "Cant_Dig"
msgid "can't dig."
msgstr "Kann nicht graben."

msgctxt "Fit_Head"
msgid "Fit a better drill head!"
msgstr "Besseren Bohrkopf ausrüsten!"

#. CUTTERHEAD can't dig ORENAME. 
msgctxt "Drill_Stuck_X_cant_dig_X_Fit_better_head"
msgid ""
"Drill stuck. {0} can't dig {1}. \r\n"
" Fit a better drill head!"
msgstr ""
"Bohrer steckt fest. {0} kann {1} nicht bohren.\\n"
"Rüste einen besseren Bohrkopf aus!"

msgctxt "OE_Searching"
msgid "Searching for Ore..."
msgstr "Suche nach Erzen..."

msgctxt "OE_Retrieve"
msgid "Click Icon to retrieve"
msgstr "Klicken Sie zum Abrufen auf das Symbol"

msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME]
msgctxt "In"
msgid "in"
msgstr "In"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "Next_X_in_X"
msgid "Next {0} in {1}s."
msgstr "Nächstes {0} in {1}s."

#.  No I don't think it'll make a lot of sense in most languages
msgctxt "Total_Stored"
msgid "Total stored: "
msgstr "Lagerbestand: "

msgctxt "Drill_Rate"
msgid "Drill Rate"
msgstr "Bohr-Rate"

msgctxt "Durability"
msgid "Durability"
msgstr "Lebensdauer"

msgctxt "Ore_Per_Min"
msgid "ore per minute"
msgstr "Erz pro Minute"

msgctxt "Demand"
msgid "Demand"
msgstr "Nachfrage"

msgctxt "PPS"
msgid "PPS"
msgstr "EPS"

#.  This is unlikely to make a lot of sense when translated
msgctxt "Power_Per_Second"
msgid "Power per Second"
msgstr "Energie pro Sekunde"

msgctxt "Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt "Work_Efficiency"
msgid "Work Efficiency"
msgstr "Arbeitseffizienz"

msgctxt "Q_Reset"
msgid "(Q to Reset)"
msgstr "(Q zum zurücksetzen)"

msgctxt "Average_PPS"
msgid "Average PPS"
msgstr "Durschnittliche EPS"

#.  Defaults for when we don't have anything fitted
msgctxt "Economy_Drill_Motor"
msgid "Economy Drill Motor"
msgstr "Ökonomischer Bohrantrieb"

msgctxt "Standard_Cutter_Head"
msgid "Standard Cutter Head"
msgstr "Standard Bohrkopf"

#.  Popup Window 
msgctxt "Add_Power"
msgid "Add Power"
msgstr "Energie hinzufügen"

msgctxt "Click_UG"
msgid "Click icon to Upgrade"
msgstr "Icon anklicken zum verbessern"

msgctxt "Speed"
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

msgctxt "Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Aubbauen"

msgctxt "Out_Of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Ohne Energie"

msgctxt "Out_Of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Lager voll"

msgctxt "Upgrade_Drill_Head"
msgid "Upgrade Drill Head"
msgstr ""
"Verbessere\n"
"Bohrkopf"

#.  Very little space for this
msgctxt "Next_Ore"
msgid "Next Ore"
msgstr "Nächstes Erz"

msgctxt "Clearing_Vein"
msgid "Clearing Vein"
msgstr "Ader bald leer"

msgctxt "Cant_Find_Ore"
msgid "Can't Find Ore"
msgstr "Kein Erz auffindbar"

#.  Handbook  
msgctxt "Suggested_Guide"
msgid "Suggested Guide"
msgstr "Vorgeschlagene Hilfestellungen"

msgctxt "Eligible_Research_Project"
msgid "Eligible Research Project"
msgstr "Berechtigtes Forschungsprojekt"

msgctxt "Completed_Research_Project"
msgid "Completed Research Project"
msgstr "Beendetes Forschungsprojekt"

msgctxt "Selected_Block"
msgid "Selected Block"
msgstr "Ausgewählter Block"

msgctxt "Selected_Hotbar"
msgid "Selected in Hotbar"
msgstr "Ausgewählt in Schnellzugriffsleiste"

msgctxt "OE_Output"
msgid "Output of Ore Extractor"
msgstr "Ausgang des Erzektraktors"

msgctxt "OS_Ingredient"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Zutat in Erzschmelze"

msgctxt "Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt "Selected_Machine"
msgid "Selected Machine"
msgstr "Ausgewählte Maschine"

msgctxt "Selected_Recipe"
msgid "Selected Recipe"
msgstr "Ausgewähltes Rezept"

msgctxt "Highlighted_In_Hotbar"
msgid "Highlighted in Hotbar"
msgstr "Markiert in Schnellauswahlliste"

msgctxt "Highlighted_In_Inventory"
msgid "Highlighted in Inventory"
msgstr "Markiert im Inventar"

msgctxt "Highlighted_In_Storage_Crate"
msgid "Highlighted in Storage Crate"
msgstr "Markiert in Massenlager"

msgctxt "Unknown_Materials"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "unbekannte Materialien"

msgctxt "OS_Output"
msgid "Output of Ore Smelter"
msgstr "Ausgang der Erzschmelze"

msgctxt "Installed_Lift"
msgid "Installed Lift"
msgstr "Eingesetzter Lift"

msgctxt "Completed_Scan"
msgid "Completed Scan"
msgstr "Suchlauf beendet"

#.  Missions  
msgctxt "MISSION_(R)otate the LPT towards the PSB"
msgid "(R)otate the LPT towards the PSB!"
msgstr "D(R)ehe den Laser-Energietransmitter in Richtung des Energiespeichers!"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Laser Transmitter"
msgid "Place Tutorial Laser Transmitter"
msgstr "Baue den Tutorial Laserenergietransmitter"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Storage Hopper"
msgid "Place Tutorial Storage Hopper"
msgstr "Baue den Tutorial Lagercontainer"

msgctxt "MISSION_Place Hoppers next to Ore Smelter"
msgid "Place Hoppers next to Ore Smelter."
msgstr "Baue die Lagercontainer angrenzend an die Erzschmelze."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Add-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Add-Only."
msgstr "Setze den Lagercontainer an der Erzschmelze zu \"Nur Hinzufügen\"."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgstr "Setze den Lagercontainer an der Erzschmelze zu \"Nur Entfernen\""

msgctxt "MISSION_Minecart derailed"
msgid "Minecart derailed!"
msgstr "Es ist eine Lore entgleist!"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Copper Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Copper Ore."
msgstr "Baue einen Erzförderer auf Kupfererz."

msgctxt "MISSION_Find Copper Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Copper Ore with Ping Unknown."
msgstr "Finde Kupfererz mit Ping Unbekanntes."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgstr "Nutze den Scanner (M) um Kupfererz zu finden"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Tin Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Tin Ore."
msgstr "Baue einen Erzförderer auf Zinnerz."

msgctxt "MISSION_Find Tin Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Tin Ore with Ping Unknown."
msgstr "Finde Zinnerz mit Ping Unbekanntes."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgstr "Nutze den Scanner (M) um Zinnerz zu finden"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Lithium"
msgid "Extract or Smelt Lithium."
msgstr "Baue Lithium ab oder schmelze es."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Nickel"
msgid "Extract or Smelt Nickel."
msgstr "Baue Nickel ab oder schmelze es."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Gold"
msgid "Extract or Smelt Gold."
msgstr "Baue Gold ab oder schmelze es."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Titanium"
msgid "Extract or Smelt Titanium"
msgstr "Baue Titan ab oder schmelze es"

msgctxt "MISSION_Extract Crystal Ore"
msgid "Extract Crystal Ore."
msgstr "Baue Kristall ab."

msgctxt "MISSION_Extract and refine Biomass"
msgid "Extract and refine Biomass."
msgstr "Baue Biomasse ab und reinige sie."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Output"
msgid "Automate Smelter Output."
msgstr "Automatisiere den Ausgang der Erzschmelze."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Input"
msgid "Automate Smelter Input."
msgstr "Automatisiere den Eingang der Erzschmelze."

msgctxt "MISSION_Mission Report preparing"
msgid "Mission Report preparing..."
msgstr "Missions Bericht wird vorbereitet..."

msgctxt "MISSION_PTG starved of Oxygen"
msgid "PTG starved of Oxygen!"
msgstr "Pyrothermischer Generator ohne Sauerstoff!"

msgctxt "MISSION_Smelter starved of Oxygen"
msgid "Smelter starved of Oxygen!"
msgstr "Erzschmelze ohne Sauerstoff!"

msgctxt "MISSION_Build a Pyrothermic Generator"
msgid "Build a Pyrothermic Generator"
msgstr "Baue einen Pyrothermischen Generator"

msgctxt "MISSION_No ore extracted in the last minute"
msgid "No ore extracted in the last minute!"
msgstr "Kein Erz abgebaut in der letzten Minute!"

msgctxt "MISSION_No bars smelted in the last minute"
msgid "No bars smelted in the last minute!"
msgstr "Keine Barren geschmolzen in der letzten Minute!"

msgctxt "MISSION_Build 8 Laser Power Transmitters"
msgid "Build 8 Laser Power Transmitters!"
msgstr "Baue 8 Laserenergietransmitter!"

msgctxt "MISSION_Fit Faster Motors to Ore Extractors"
msgid "Fit Faster Motors to Ore Extractors!"
msgstr "Rüste die Erzförderer mit schnelleren Motoren aus!"

msgctxt "MISSION_CPH lacking resources"
msgid "CPH lacking resources!"
msgstr "ZEV hat zu wenig Ressourcen!"

msgctxt "MISSION_Build Ore Extractors"
msgid "Build Ore Extractors!"
msgstr "Baue Erzförderer!"

msgctxt "MISSION_Build more Ore Extractors"
msgid "Build more Ore Extractors!"
msgstr "Baue mehr Erzförderer!"

msgctxt "MISSION_Test the Grappling Hook (F)"
msgid "Test the Grappling Hook (F)"
msgstr "Probiere den Enterhaken aus (F)"

msgctxt "MISSION_Test the GlowSticks (G)"
msgid "Test the GlowSticks (G)"
msgstr "Probiere die Leuchtstäbe aus (G)"

msgctxt "MISSION_Watch the Video Tutorials (H)"
msgid "Watch the Video Tutorials (H)"
msgstr "Schaue dir Videotutorials an (H)"

msgctxt "MISSION_Use Left-Ctrl to Superbuild"
msgid "Use Left-Ctrl to Superbuild!,"
msgstr "Nutze Links-STRG um den Schnellbau zu verwenden!,"

msgctxt "MISSION_Incoming orbital debris detected"
msgid "Incoming orbital debris detected!"
msgstr "Ankommende Orbitaltrümmer erkannt!"

msgctxt "MISSION_Orbital debris impact detected"
msgid "Orbital debris impact detected!"
msgstr "Orbitaltrümmer erkannt!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Suit Upgrades"
msgid "Critical Research : Suit Upgrades."
msgstr "Kritische Forschung: Anzugsverbesserungen."

msgctxt "MISSION_Critical Research Assembly"
msgid "Critical Research : Assembly Line Machines."
msgstr "Kritische Forschung: Fließbandtechnik."

msgctxt "MISSION_Fit a MK1 Solar Cell to your suit"
msgid "Fit a MK1 Solar Cell to your suit."
msgstr "Rüste eine MK1 Solarzelle an deinem Anzug aus."

msgctxt "MISSION_Critical Research Mining Upgrades"
msgid "Critical Research : Mining Upgrades."
msgstr "Kritische Forschung: Bergbauverbesserungen."

msgctxt "MISSION_Place your Forced Induction Kit"
msgid "Place your Forced Induction Kit."
msgstr "Platziere Dein Induktionskit."

msgctxt "MISSION_Build a Forced Induction Kit"
msgid "Build a Forced Induction Kit."
msgstr "Baue ein Induktionskit."

msgctxt "MISSION_Critical Research Automation"
msgid "Critical Research : Automation."
msgstr "Kritische Forschung: Automatisierung."

msgctxt "MISSION_Build an Ore Thief"
msgid "Build an Ore Thief."
msgstr "Baue einen Erzdieb."

msgctxt "MISSION_Build a Threat Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner."
msgstr "Baue einen Bedrohungsmesser."

msgctxt "MISSION_Build Research Assembler"
msgid "Build Research Assembler."
msgstr "Baue eine Forschungsmontage."

msgctxt "MISSION_Critical Research Laboratories"
msgid "Critical Research : Laboratories."
msgstr "Kritische Forschung: Labor."

msgctxt "MISSION_Build a 3x3x3 Laboratory"
msgid "Build a 3x3x3 Laboratory!"
msgstr "Baue ein 3x3x3 Labor!"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Iron"
msgid "Extract or Smelt Iron."
msgstr "Baue Eisenerz ab oder schmelze es."

msgctxt "MISSION_Find Iron Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Iron Ore with Ping Unknown."
msgstr "Finde Eisenerz mit Ping Unbekanntes."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgstr "Nutze den Scanner(M) um Eisenerz zu finden"

msgctxt "MISSION_Travel Deeper to locate Iron Ore"
msgid "Travel Deeper to locate Iron Ore."
msgstr "Grab dich weiter runter um Eisenerz zu finden."

msgctxt "MISSION_Critical Research Local Life Forms"
msgid "Critical Research : Local Life Forms."
msgstr "Kritische Forschung: Lokale Lebensformen."

msgctxt "MISSION_Critical Research Base Defence"
msgid "Critical Research : Base Defence."
msgstr "Kritische Forschung: Basisverteidigung."

msgctxt "MISSION_Build Defence Turrets"
msgid "Build Defence Turrets."
msgstr "Baue Verteidigungstürme."

msgctxt "MISSION_Critical Research SpiderBot"
msgid "Critical Research : SpiderBot."
msgstr "Kritische Forschung: SpiderBot."

msgctxt "MISSION_Build a SpiderBot Base"
msgid "Build a SpiderBot Base!"
msgstr "Baue eine SpiderBot Basis!"

msgctxt "MISSION_SpiderBot Low on Power"
msgid "SpiderBot Low on Power!"
msgstr "SpiderBot hat wenig Energie!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Under-Blasters"
msgid "Fit SpiderBot Under-Blasters!"
msgstr "Rüste das SpiderBot Unterbodengeschütz aus!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Cannons"
msgid "Fit SpiderBot Cannons!"
msgstr "Montiere die SpiderBot Kanonen!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Particle Rifle"
msgid "Fit SpiderBot Particle Rifle!"
msgstr "Montiere das SpiderBot Partikelgewehr!"

msgctxt "MISSION_Lab Research Upgraded Power"
msgid "Lab Research : Upgraded Power."
msgstr "Labor Forschung: Verbesserte Energie."

msgctxt "MISSION_ARTHER demands a Charge Station"
msgid "ARTHER demands a Charge Station."
msgstr "ARTHER verlangt eine Ladestation."

msgctxt "MISSION_Build a Slime Attractor"
msgid "Build a Slime Attractor."
msgstr "Baue einen Schleimanzieher."

msgctxt "MISSION_Build an Induction Charger"
msgid "Build an Induction Charger!"
msgstr "Baue eine Induktionsplatte!"

msgctxt "MISSION_Locate Hardened Resin"
msgid "Locate : Hardened Resin."
msgstr "Finde: Gehärtetes Harz."

msgctxt "MISSION_Locate Soft Resin"
msgid "Locate : Soft Resin."
msgstr "Finde: Weiches Harz."

msgctxt "MISSION_Explore remote surface for Organic Rock"
msgid "Explore remote surface for Organic Rock."
msgstr "Erkunde die Oberfläche um organisches Gestein zu finden."

msgctxt "MISSION_Search for nearby Organic Rock"
msgid "Search for nearby Organic Rock."
msgstr "Suche in der Nähe nach organischem Gestein."

msgctxt "MISSION_Search for Organic Rock"
msgid "Search for Organic Rock."
msgstr "Suche nach organischem Gestein."

msgctxt "MISSION_Locate Surface Organic Rock"
msgid "Locate : Surface Organic Rock."
msgstr "Finde: Organisches Gestein auf der Oberfläche."

msgctxt "MISSION_Critical Research Resin Handling"
msgid "Critical Research : Resin Handling."
msgstr "Kritische Forschung: Harzbearbeitung."

msgctxt "MISSION_Build a Hard Resin Detector"
msgid "Build a Hard Resin Detector."
msgstr "Baue einen Detektor für gehärtetes Harz."

msgctxt "MISSION_Upgrade your LPTs with Lenses"
msgid "Upgrade your LPTs with Lenses "
msgstr "Verbessere Deine Laserenergietransmitter mit Linsen "

msgctxt "MISSION_Fit a Suit Heater"
msgid "Fit a Suit Heater."
msgstr "Rüste eine Anzugsheizung aus."

msgctxt "MISSION_Traverse the Cold Caverns"
msgid "Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Durchquere die kalten Höhlen."

msgctxt "MISSION_Construct Cargo Lifts for T2 lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Baue Lastenaufzüge um T2 Erze zu fördern."

msgctxt "MISSION_Critical Research Alloys"
msgid "Critical Research : Alloys."
msgstr "Kritische Forschung: Legierungen."

msgctxt "MISSION_Build Solar Panels"
msgid "Build Solar Panels."
msgstr "Baue eine Solarpanele."

msgctxt "MISSION_Build FALCORs"
msgid "Build FALCORs!"
msgstr "Baue FALCORs!"

msgctxt "MISSION_Build FALCOR Beacons"
msgid "Build FALCOR Beacons!"
msgstr "Baue FALCOR Leuchtfeuer!"

msgctxt "MISSION_Improve FALCOR Network"
msgid "Improve FALCOR Network!"
msgstr "Verbessere Dein FALCOR Netzwerk!"

msgctxt "MISSION_Many Items"
msgid " items on the ground! FALCORs needed!"
msgstr " Gegenstände auf dem Boden! FALCORs benötigt!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Hydrocarbons"
msgid "Critical Research : Hydrocarbons."
msgstr "Kritische Forschung: Kohlenwasserstoffe."

msgctxt "MISSION_Build Refinery"
msgid "Build Refinery."
msgstr "Baue eine Raffinerie."

msgctxt "MISSION_Build a Jet Turbine"
msgid "Build a Jet Turbine."
msgstr "Baue eine Jetturbine."

msgctxt "MISSION_Build Orbital Energy Transmitter"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Baue einen Orbitalenenergietransmitter!"

msgctxt "MISSION_Overminds left to destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Overmind zu zerstören!"

msgctxt "MISSION_Charge Orbital Energy Transmitter"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Lade den Orbitalenenergietransmitter auf!"

msgctxt "MISSION_Game Complete Purchase Expansion Pack"
msgid "Game Complete! Purchase Expansion Pack!"
msgstr "Spiel beendet! Kaufe das Erweiterungspacket!"

msgctxt "MISSION_Locate Chromium"
msgid "Locate : Chromium."
msgstr "Finde: Chrom."

msgctxt "MISSION_Locate Molybdenum"
msgid "Locate : Molybdenum."
msgstr "Finde : Molybdän."

msgctxt "MISSION_Terraform the Cold Cavern"
msgid "Terraform the Cold Cavern."
msgstr "Terraforme die Kaltenhöhlen."

msgctxt "MISSION_Reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

msgctxt "MISSION_Rush Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Rush-Modus"

msgctxt "MISSION_Open Handbook"
msgid "Press (H) to open the Handbook."
msgstr "Drücke (H) um das Handbuch zu öffnen."

#.  Paintgun  
msgctxt "MISSION_Aesthetics"
msgid "Recommended Research : Aesthetics."
msgstr "Empfohlene Forschung: Ästhetik."

msgctxt "MISSION_SelectPaintgun"
msgid "Press N to select the Paintgun!"
msgstr "Drücke N um den Pinsel zu aktivieren!"

msgctxt "MISSION_PaintSomething"
msgid "Paint an Aesthetic Block!"
msgstr "Bemale einen Dekorations Block!"

#.  Horrible concatenation  
msgctxt "MISSION_Place"
msgid "Place"
msgstr "Ort"

msgctxt "MISSION_All"
msgid "All"
msgstr "Alles"

msgctxt "MISSION_PTGs Inactive"
msgid "PTGs inactive"
msgstr "PTGs inaktiv"

msgctxt "MISSION_Inactive_PTGs"
msgid "inactive PTGs."
msgstr "Inaktive PTGs."

msgctxt "MISSION_Clearing"
msgid "has started clearing."
msgstr "hat angefangen zu klären."

msgctxt "MISSION_OES_Offline"
msgid "Ore Extractors are offline!"
msgstr "Erzförderer ist offline!"

msgctxt "MISSION_Crystal_Offline"
msgid "Crystal Ore extractor offline"
msgstr "Kristallförderer ist offline"

msgctxt "Minute(Short)"
msgid "min"
msgstr "Min"

#.  Short version of 'minute'  
msgctxt "MISSION_OE_Offline"
msgid "extractor offline!"
msgstr "Förderer offline!"

msgctxt "MISSION_Offline"
msgid "offline"
msgstr "offline"

msgctxt "MISSION_OE_Power"
msgid "out of power"
msgstr "ohne Energie"

msgctxt "MISSION_OE_Storage"
msgid "out of storage"
msgstr "kein freier Lagerplatz"

msgctxt "MISSION_OE_Stuck"
msgid "drill stuck"
msgstr "Bohrer steckt fest"

msgctxt "MISSION_OE_Depleted"
msgid "vein depleted"
msgstr "Ader erschöpft"

msgctxt "MISSION_Tutorial Conveyors"
msgid "Tutorial Conveyors"
msgstr "Tutorial Förderbänder"

msgctxt "MISSION_Place At Least"
msgid "Place at least"
msgstr "Platziere mindestens"

msgctxt "MISSION_More Conveyors"
msgid "more Conveyors."
msgstr "mehr Förderbänder."

#.  Fullstops SHOULD be included, as they're culture-specific, also capital C for a named gameitem 
msgctxt "MISSION_More Torches"
msgid "more Torches for warmth!"
msgstr "mehr Fackeln für Wärme!"

msgctxt "MISSION_Scan"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgctxt "MISSION_more unknown objects"
msgid "more unknown objects."
msgstr "mehr unbekannte Objekte."

msgctxt "MISSION_scans to process"
msgid "scans to Process."
msgstr "zu Scannende/r Prozess/e."

#.  Capital to indicate it's a specific FC-term/action 
msgctxt "Lab"
msgid "Lab"
msgstr "Labor"

#.  VERY short version of 'Laboratory' 
msgctxt "Finished Current Research"
msgid "finished current research!"
msgstr "momentane Forschung beendet!"

msgctxt "Finished Research"
msgid "finished"
msgstr "beendet"

msgctxt "Laboratory has"
msgid "Laboratory has"
msgstr "Das Labor hat"

msgctxt "RubbleHint"
msgid "You won't get rubble if you SuperDig! Hold Left-Ctrl to SuperDig!"
msgstr ""
"Du bekommst keine Trümmer, wenn du Superbaust! Halten Sie die linke Strg-"
"Taste gedrückt, um Superbau zu aktivieren!"

#.  ARTHER Hints  
msgctxt "ARTHER_Unknown_Block"
msgid "Unknown block detected... "
msgstr "Unbekannter Block erkannt... "

msgctxt "ARTHER_Press_M"
msgid "Press M to switch to Ore Scanner! "
msgstr "Drücke \"M\" um zum Erzscanner zu wechseln! "

msgctxt "ARTHER_No_Ore"
msgid "Warning! No Ore extracted in the last minute!"
msgstr "Warnung! Kein Erz wurde in der letzen Minute verbrannt!"

msgctxt "ARTHER_No_Coal"
msgid "Warning! No Coal burned in the last minute!"
msgstr "Warnung! Keine Kohle verbrannt in der letzten Minute!"

msgctxt "ARTHER_Press_K"
msgid "Press K to examine the Holobase."
msgstr "Drücke \"K\" um die Holobase anzuzeigen."

msgctxt "Located"
msgid "LOCATED!"
msgstr "LOKALISIERT!"

#.  I don't know what this is for  
msgctxt "ARTHER_Vein_Warning"
msgid "Warning! One of our "
msgstr "Warnung! Einer von uns "

msgctxt "ARTHER_Vein_Exhausted"
msgid " veins has been exhausted and has started clearing"
msgstr " Adern sind erschöpft und haben begonnen zu klären"

msgctxt "ARTHER_More_Extractors"
msgid "We need to build Ore Extractors!"
msgstr "Wir müssen Erzförderer bauen!"

msgctxt "ARTHER_Extractor_Issue"
msgid "Ore Extractors have issues!"
msgstr "Erzförderer haben Probleme!"

msgctxt "Tutorial_Smelter_Permissions"
msgid ""
"Warning! Smelter detected attached to Add/Remove Storage Hopper - did you "
"mean to set permissions?"
msgstr ""
"Warnung! Schmelzer erkannt, angehängt an Hinzufügen / Entfernen von "
"Containern - wollten Sie Berechtigungen festlegen?"

msgctxt "ARTHER_GoDeeper"
msgid ""
"Most Ores are found deeper underground. Press M to select the Scanner and "
"Ping Unknown."
msgstr ""
"Die meisten Erze sind tiefer im Untergrund zu finden. Drücken Sie \"M\", um "
"\"Scanner\" und \"Ping Unbekannt\" auszuwählen."

msgctxt "ARTHER_FindIron"
msgid "We can find Iron if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Wir können Eisen finden, wenn wir tiefer gehen! Drücken Sie \"M\", um den "
"Scanner auszuwählen!"

msgctxt "ARTHER_FindLithium"
msgid "We can find Lithium if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Wir können Lithium finden, wenn wir tiefer gehen! Drücken Sie \"M\", um den "
"Scanner auszuwählen!"

msgctxt "ARTHER_FindGold"
msgid "We need to find Gold. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Wir müssen Gold finden. Wir sollten tiefer gehen und \"Ping Unbekannt\"."

msgctxt "ARTHER_FindTitanium"
msgid "We need to find Titanium. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Wir müssen Titan finden. Wir sollten tiefer gehen und \"Ping Unbekannt\"."

msgctxt "ARTHER_FindNickel"
msgid "We need to find Nickel. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Wir müssen Nickel finden. Wir sollten tiefer gehen und \"Ping Unbekannt\"."

msgctxt "ARTHER_FindFuel"
msgid ""
"If we continue deeper and Ping Unknown, we may be able to locate a new fuel "
"source."
msgstr ""
"Wenn wir tiefer und \"Ping Unbekannt\" weitermachen, können wir vielleicht "
"eine neue Treibstoffquelle finden."

msgctxt "ARTHER_AmbienceEnabled"
msgid "Ambience Enabled"
msgstr "Umgebung aktiviert"

msgctxt "ARTHER_AmbienceDisabled"
msgid "Ambience Disabled"
msgstr "Umgebung deaktiviert"

msgctxt "ARTHER_Sunrise"
msgid "Sunrise detected on day "
msgstr "Sonnenaufgang am Tag entdeckt "

msgctxt "ARTHER_AutomateIron"
msgid ". We need to go to at least -65m and automate Iron collection."
msgstr ""
". Wir müssen mindestens -65 m gehen und die Eisensammlung automatisieren."

msgctxt "ARTHER_AutomateLithium"
msgid ". We need to go to at least -120m and automate Lithium collection."
msgstr ""
". Wir müssen mindestens -120m gehen und die Lithiumsammlung automatisieren."

msgctxt "ARTHER_AutomateGold"
msgid ". We need to go to at least -300m and automate Gold collection."
msgstr ""
". Wir müssen mindestens auf -300 m gehen und die Gold-Sammlung "
"automatisieren."

msgctxt "ARTHER_AutomateTitanium"
msgid ". We need to go to at least -350m and automate Titanium collection."
msgstr ""
". Wir müssen mindestens -350 m gehen und die Titansammlung automatisieren."

msgctxt "ARTHER_AutomateNickel"
msgid ". We need to go to at least -400m and automate Nickel collection."
msgstr ""
". Wir müssen mindestens -400m gehen und die Nickelsammlung automatisieren."

msgctxt "ARTHER_Sunset"
msgid ""
"The sun is setting. Surface temperature dropping. Nova estimated arrival : "
msgstr ""
"Die Sonne geht unter. Oberflächentemperatur fällt. Nova geschätzte Ankunft : "

msgctxt "ARTHER_Days"
msgid " days"
msgstr " Tage"

msgctxt "ARTHER_Boot"
msgid "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f now online."
msgstr "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f jetzt online."

msgctxt "ARTHER_NoPowerCore"
msgid ""
"ERROR, NO A.R.T.H.E.R. POWER CORE LOCATED. ++?????++ Out of Cheese Error. "
"Redo From Start."
msgstr ""
"FEHLER, NEIN A.R.T.H.E.R. ENERGIEKERN GELEGEN. ++ ????? ++ Käsefehler. "
"Wiederholen Sie von Anfang an."

msgctxt "ARTHER_AttackDetected"
msgid "SURFACE ATTACK DETECTED!"
msgstr "ANGRIFF AUF DER OBERFLÄCHE!"

msgctxt "ARTHER_FightLose"
msgid "Central Power Hub has been destroyed! Auto-repair activated..."
msgstr ""
"Centraler Energie Verteiler wurde zerstört! Auto-Reparatur aktiviert ..."

msgctxt "ARTHER_FightWin"
msgid "No more surface attack vectors detected. Returning to base scan."
msgstr ""
"Es wurden keine Oberflächenangriffsvektoren mehr erkannt. Zurück zum Basis-"
"Scan."

msgctxt "ARTHER_NeedCore"
msgid ""
"A.R.T.H.E.R. NEEDS A POWER CORE CRAFTED AT THE MANUFACTURING PLANT "
"IMMEDIATELY!"
msgstr ""
"A.R.T.H.E.R. BRAUCHT EINEN ENERGIEKERN! SOFORT IN DER KONSTRUKTIONSANLAGE "
"FERTIGEN!"

msgctxt "ARTHER_PressH"
msgid ""
"Central Power Hub diagnostics complete. Please press H to access the "
"handbook and complete the startup process."
msgstr ""
"Centraler Energie Verteiler Diagnose abgeschlossen. Bitte drücken Sie \"H\", "
"um auf das Handbuch zuzugreifen und den Startvorgang abzuschließen."

msgctxt "ARTHER_AlreadyScanned"
msgid "has already been scanned! Press H for further information."
msgstr "wurde bereits gescannt! Drücken Sie \"H\" für weitere Informationen."

msgctxt "ARTHER_Reminder"
msgid "Reminder : You have "
msgstr "Erinnerung: Sie haben "

msgctxt "ARTHER_UnprocessedScans"
msgid " unprocessed scans!"
msgstr " unbearbeitete Scans!"

msgctxt "ARTHER_ChargingSolar"
msgid "ARTHER Recharging via Solar Energy..."
msgstr "ARTHER Aufladen mit Solarenergie ..."

msgctxt "ARTHER_NoSolar"
msgid "ARTHER Power Low! No access to Solar Energy at this location."
msgstr ""
"ARTHER ENERGIE Niedrig! Kein Zugang zu Sonnenenergie an diesem Standort."

msgctxt "ARTHER_Docked"
msgid "ARTHER Docked and Recharging..."
msgstr "Arther hat angekoppelt und wird aufgeladen ..."

msgctxt "ARTHER_No_Dock"
msgid "ARTHER can't find a dock within 32m!"
msgstr "ARTHER kann kein Dock im Umkreis von 32m finden!"

msgctxt "ARTHER_BuildPTG"
msgid "You should build a Pyrothermic Generator!"
msgstr "Du solltest einen Pyrothermischen Generator bauen!"

msgctxt "ARTHER_Close"
msgid "ARTHER staying close! ARTHER will charge you!"
msgstr "ARTHER bleibt in der Nähe! ARTHER wird dir dann Energie geben!"

msgctxt "ARTHER_Far"
msgid "Moving away. ARTHER will not charge you!"
msgstr "Bleib weg. Arther wird dir keine Energie geben!"

msgctxt "Menu_Resume"
msgid "RESUME"
msgstr "WEITER"

msgctxt "Menu_Multiplayer"
msgid "MULTIPLAYER"
msgstr "MEHRSPIELER"

msgctxt "Menu_Help"
msgid "HELP"
msgstr "HILFE"

msgctxt "Menu_Settings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "EINSTELLUNGEN"

msgctxt "Menu_SkinSelect"
msgid "SKIN SELECT"
msgstr "SKIN AUSWÄHLEN"

msgctxt "Menu_Quit"
msgid "QUIT"
msgstr "VERLASSEN"

msgctxt "Menu_Resume_Strap"
msgid "Return to game in progress"
msgstr "Zurück zum laufenden Spiel"

msgctxt "Menu_Multiplayer_Strap"
msgid "Select multiplayer options"
msgstr "Wähle Mehrspieler-Optionen"

msgctxt "Menu_Help_Strap"
msgid "Open the help window"
msgstr "Öffne die Hilfe"

msgctxt "Menu_Settings_Strap"
msgid "Adjust in-game settings"
msgstr "Passe die Einstellungen im Spiel an"

msgctxt "Menu_SkinSelect_Strap"
msgid "Open Skin Selector menu"
msgstr "Öffnen Sie das Skin-Auswahlmenü"

msgctxt "Menu_Quit_Strap"
msgid "Quit to desktop"
msgstr "Beenden und zurück zum Desktop"

msgctxt "Contextual Help"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontext Hilfe"

msgctxt "SKIN_SELECTOR"
msgid "SKIN SELECTOR"
msgstr "Skin-Auswahl"

msgctxt "Skin_Accept"
msgid "ACCEPT"
msgstr "AKZEPTIEREN"

msgctxt "Skin_ViewInStore"
msgid "VIEW IN STORE"
msgstr "IM SPEICHER ANSEHEN"

msgctxt "Skin_ViewDLCInStore"
msgid "VIEW DLC IN STORE"
msgstr "DLC IM SPEICHER ANSEHEN"

msgctxt "Skin_ViewGameInStore"
msgid "VIEW GAME IN STORE"
msgstr "SPIEL IM SPEICHER ANSEHEN"

msgctxt "Skin_ViewInfo"
msgid "VIEW INFO"
msgstr "INFO ANSEHEN"

#. Matter Mover 
msgctxt "Matter_Mover"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Massentransmitter"

msgctxt "Dual_Matter_Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Doppel-Massentransmitter"

msgctxt "Quad_Matter_Mover"
msgid "Quad Matter_Mover"
msgstr "Vierfach-Massentransmitter"

msgctxt "Multi_Matter_Mover"
msgid "Multi-Matter_Mover"
msgstr "Mult-Massentransmitter"

msgctxt "MM_AddPower"
msgid "Add Power to begin MatterMitting"
msgstr "Füge Energie hinzu, um mit Massentransmittern zu beginnen"

#. Aim at a Storage Hopper less than DISTANCE m away. 
msgctxt "MM_Aim_X"
msgid "Aim at a Storage Hopper less than {0}m away."
msgstr "Ziele auf einen Lagercontainer weniger als {0]m entfernt."

msgctxt "MM_HopperError"
msgid "Attached Storage Hopper is empty or locked!"
msgstr "Angebauter Lagercontainer ist leer oder gesperrt!"

msgctxt "MM_HopperFull"
msgid "Target Hopper is full!"
msgstr "Ziel-Container ist voll!"

msgctxt "MM_TooClose"
msgid "Min. transmission distance is 1m; aim in another direction!"
msgstr "Mindest-Übertragungsdistanz ist 1m; in eine andere Richtung zielen!"

msgctxt "MM_NoHopper"
msgid "Place next to an unlocked Storage Hopper!"
msgstr "Platzieren Sie neben einem entsperrten Lagercontainer!"

msgctxt "MM_Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Halten"

#. Mattermitted AMOUNT items, using up AMOUNT Power 
msgctxt "MM_PastTense_X_Glue_X_Power"
msgid "MatterMitted {0} items, using up {1} Power"
msgstr "{0} Gegenstände transmaterialisiert, {1} Energie verbraucht"

msgctxt "Chargeable_Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Aufladbarer Sprengstoff"

#. Current Power Charge: AMOUNT 
msgctxt "CE_CurrentCharge_X"
msgid "Current Power Charge: {0}"
msgstr "Momentane Energieladung: {0}"

#. Explosive win detonate in TIME seconds 
msgctxt "CE_Detonate_X_Seconds"
msgid "Explosive will detonate in {0} seconds"
msgstr "Sprengstoff wird in {0} Sekunden explodieren"

msgctxt "CE_Info"
msgid "Keeps charge when picked up"
msgstr "Hält die Ladung beim Abholen"

msgctxt "CE_Controls"
msgid "Press Shift+E to light fuse"
msgstr "Drücken Sie Shift + E, um den Zünder zu aktivieren"

msgctxt "CE_Level"
msgid "Charge level"
msgstr "Ladezustand"

#.  On-screen location
#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Youre_lost"
msgid "You're lost!"
msgstr "Verirrt !"

msgctxt "Lost"
msgid "Lost?"
msgstr "Verloren?"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Surface"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Upper_Caves"
msgid "Upper Caves"
msgstr "Obere Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Cold_Caverns"
msgid "Cold Caverns"
msgstr "Kalte Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Lower_Caves"
msgid "Lower Caves"
msgstr "Untere Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Toxic_Caverns"
msgid "Toxic Caverns"
msgstr "Giftige Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Deep_Caves"
msgid "Deep Caves"
msgstr "Tiefe Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Magma_Caverns"
msgid "Magma Caverns"
msgstr "Magma Höhlen"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Generic_Room"
msgid "Room"
msgstr "Raum"

msgctxt "Greenhouse_Room"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Gewächshaus"

msgctxt "Clean_Room"
msgid "Clean Room"
msgstr "Reinraum"

msgctxt "Heated_Room"
msgid "Heated Room"
msgstr "Beheizter Raum"

msgctxt "Cooled_Room"
msgid "Cooled Room"
msgstr "Kühlraum"

msgctxt "Filtered_Room"
msgid "Filtered Room"
msgstr "Raum mit Filtern"

msgctxt "EXTERNAL TEMP"
msgid "EXTERNAL TEMP"
msgstr "EXTERNE TEMP"

msgctxt "HEALTH POINTS"
msgid "HEALTH POINTS"
msgstr "TREFFERPUNKTE"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "SUIT INTERNAL TEMP"
msgid "SUIT INTERNAL TEMP"
msgstr "ANZUG INTERNE TEMP"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "BATTERY USE RATE"
msgid "BATTERY USE RATE"
msgstr "BATTERIE"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "World Settings"
msgid "World Settings"
msgstr "Welteinstellungen"

#.  Loading Hints  
msgctxt "Hint_0"
msgid "If it's worth doing, it's worth overdoing."
msgstr "Alles was es wert ist zu machen ist es wert zu übertreiben."

msgctxt "Hint_1"
msgid "Press (F) to activate the Grappling Hook"
msgstr "Drücke [F] um den Greifhaken zu aktivieren"

msgctxt "Hint_2"
msgid "A spread out infrastructure is always better than a compact one"
msgstr ""
"Eine ausgedehnte Infrastruktur ist immer besser als eine kompakte "
"Infrastruktur"

msgctxt "Hint_3"
msgid ""
"Craft a Threat Scanner early, you never know when you might need to build up "
"your defenses"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Bedrohungsscanner früh genug, denn Sie wissen nie, wann "
"Sie Ihre Abwehr aufbauen müssen"

msgctxt "Hint_4"
msgid "The higher the threat, the more enemies are likely to attack"
msgstr "Je höher die Bedrohung ist, desto mehr Gegner können angreifen"

msgctxt "Hint_5"
msgid ""
"Power generation, ore extraction and smelting bars all add to your threat "
"generation"
msgstr ""
"Energieerzeugung, Erzgewinnung und Barrenherstellung erhöhen Ihre Bedrohung"

msgctxt "Hint_6"
msgid ""
"Press (T) on an Ore Extractor to disable notifications from that Ore "
"Extractor"
msgstr ""
"Drücke [T] auf einem Erzförderer, um Benachrichtigungen von diesem "
"Erzförderer zu deaktivieren"

msgctxt "Hint_7"
msgid "Cargo lifts are superior for vertical transport"
msgstr "Frachtaufzüge sind das beste für den vertikalen Transport"

msgctxt "Hint_8"
msgid "Use CTRL to craft 25 items per click"
msgstr "Benutze die STRG-Taste, um 25 Gegenstände pro Klick herzustellen"

msgctxt "Hint_9"
msgid "Split your stacks of items by holding the SHIFT key when draggin."
msgstr ""
"Teile dein Stapel von Elementen auf, indem du die UMSCHALTTASTE gedrückt "
"hälst wärend dem ziehn."

msgctxt "Hint_10"
msgid ""
"Ores only stack to 150, make sure you smelt these in a smelter before you "
"collect more"
msgstr ""
"Erze können nur auf 150 Stück gestapelt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"diese in einer Schmelze verarbeiten, bevor Sie mehr sammeln"

msgctxt "Hint_11"
msgid "Use Power Chargers to quickly regain energy when exploring"
msgstr "Verwenden Sie Energiecellen, um beim Erkunden schnell Energie zu haben"

msgctxt "Hint_12"
msgid ""
"Rooms keep you warm on the surface, and also help the game render faster."
msgstr ""
"Räume halten warm an der Oberfläche, sie helfen ebenfalls schneller zu "
"rendern."

msgctxt "Hint_13"
msgid "Macerators can destruct anything."
msgstr "Zerkleinerer können alles zerstören."

msgctxt "Hint_14"
msgid ""
"Mass storage is superior to storage hoppers for long-term storage and "
"automated crafting."
msgstr ""
"Massenspeicher ist Lagerbehältern in Langzeitlagerung und automatisierter "
"Produktion überlegen."

msgctxt "Hint_15"
msgid "Enrich coal to increase the efficiency of Pyrothermic Generators"
msgstr ""
"Bereichern Sie Kohle, um die Effizienz von Pyrothermiegeneratoren zu erhöhen"

msgctxt "Hint_16"
msgid ""
"Mynocks will appear on undefended conveyors and eat your hard-earned goods"
msgstr ""
"Mynocks werden auf deinen ungeschützten Förderbändern erscheinen und deine "
"hart verdienten Waren fressen"

msgctxt "Hint_17"
msgid "The Laboratory consumes Experimental Pods to research new items"
msgstr ""
"Das Laboratorium verbraucht experimentelle Pods, um neue Gegenstände zu "
"erforschen"

msgctxt "Hint_18"
msgid "Place a Hopper next to a machine to feed it with raw materials"
msgstr ""
"Stellen Sie einen Lagercontainer neben eine Maschine, um sie mit Rohstoffen "
"zu füttern"

msgctxt "Hint_19"
msgid ""
"Machines will work below their desired Power Per Second (PPS) requirement, "
"but not as fast"
msgstr ""
"Maschinen arbeiten unterhalb ihrer gewünschten Energie pro Sekunde (EPS), "
"aber nicht so schnell"

msgctxt "Hint_20"
msgid ""
"Feed Cargo Lifts Controllers with Rack Rails to enable it to go futher down"
msgstr ""
"Fütter deine Lastenaufzug Steuerung mit Zahnstangen damit es weiter gehen "
"kann"

msgctxt "Hint_21"
msgid ""
"Cargo Lift Controller requires a crafted Cargo Lift and power to start "
"transporting items"
msgstr ""
"Die Lastenaufzug Steuerung benötigt einen handgefertigten Lastenlift und "
"Energie, um mit dem Transport von Gegenständen zu beginnen"

msgctxt "Hint_22"
msgid "Press (E) on Turrets to see their covered area"
msgstr "Drücke [E] auf deinen Türmen, um den abgedeckten Bereich zu sehen"

msgctxt "Hint_23"
msgid "Crystal deposits require Cutter Heads to extract Ore."
msgstr "Kristallablagerungen erfordern Schneidköpfe, um sie abzubauen."

msgctxt "Hint_24"
msgid "Enter /detail bloom in chat to reduce the light reflection on machines."
msgstr ""
"Im Chat eingeben \"/detail bloom\", um die Lichtreflexion auf Maschinen zu "
"reduzieren."

msgctxt "Hint_25"
msgid "Automate early, automate everything!"
msgstr "Frühzeitig automatisieren, alles automatisieren!"

msgctxt "Hint_26"
msgid ""
"The world is virtually infinite, make things easier on yourself, and spread "
"out."
msgstr ""
"Die Welt ist nahe zu unendlich, tu dir selbst einen Gefallen und vergrößere "
"deine Basis, um die Erweiterungen zu erleichtern."

msgctxt "Hint_27"
msgid "Mass storage makes Assembly Line construction easy."
msgstr "Massenspeicher erleichtert den Aufbau der Montagelinie."

msgctxt "Hint_28"
msgid ""
"Lifts are cheap and faster than climbing stairs, and anything is safer than "
"Grappling!"
msgstr ""
"Aufzüge sind billig und schneller als Treppen steigen und alles ist besser "
"als der Fanghaken!"

msgctxt "Hint_29"
msgid "A well armed spiderbot can guard against even a sizable onslaught"
msgstr ""
"Ein gut bewaffneter Spiderbot kann sich selbst vor einem beträchtlichen "
"Angriff schützen"

msgctxt "Hint_30"
msgid "FALCOR's are great to clean up after an attack."
msgstr "FALCORs sind großartig, um nach einem Angriff aufzuräumen."

msgctxt "Hint_31"
msgid "When conveyors aren't enough... Minecarts!"
msgstr "Wenn Förderbänder nicht genug sind ... Minenkarren!"

msgctxt "Hint_32"
msgid ""
"Basic smelters will speed you along with early production when the starting "
"smelter is no longer enough"
msgstr ""
"Schmelzöfen beschleunigen Sie mit der frühen Produktion, wenn die Basis-"
"Schmelze nicht mehr ausreicht"

msgctxt "Hint_33"
msgid "Arther's power level is displayed just above the hotbar"
msgstr "Das Kraftniveau von Arther wird direkt über der Hotbar angezeigt"

msgctxt "Hint_34"
msgid ""
"Total Fortress Power and time of day are represented in the bar below the "
"hotbar"
msgstr ""
"Total Festungsenergie und Tageszeit sind in der Leiste unterhalb der Hotbar "
"dargestellt"

msgctxt "Hint_35"
msgid "Sloped conveyors are faster (and prettier) than normal Conveyors"
msgstr ""
"Schrägförderbänder sind schneller (und schöner) als normale Förderbänder"

msgctxt "Hint_36"
msgid "When in doubt, press (H)."
msgstr "Im Zweifelsfall drücke [H]."

msgctxt "Hint_37"
msgid "Automate production to save time and space."
msgstr "Automatisieren Sie die Produktion, um Zeit und Platz zu sparen."

msgctxt "Hint_38"
msgid "Press (G) to throw a Glowstick."
msgstr "Drücke [G],^ um einen Leuchtstab zu werfen."

msgctxt "Hint_39"
msgid ""
"Look for crystals in underground caves. Upgrading the Crystal Scanner will "
"make finding them much easier."
msgstr ""
"Suche nach Kristallen in unterirdischen Höhlen. Wenn du deinen Kristall "
"Scanner verbesserst wirds einfacher sie zu finden."

msgctxt "Hint_40"
msgid ""
"When you step on a lift that could move up or down, the direction you're "
"facing determines which way it starts moving - look up to go up!"
msgstr ""
"Wenn Sie auf einen Lift steigen, der sich nach oben oder nach unten bewegen "
"kann, bestimmt die Richtung, in die Sie gucken, wie sich der Lift bewegt - "
"schauen Sie nach oben, um nach oben zu fahren!"

msgctxt "Hint_41"
msgid ""
"Don't be afraid to rebuild something if your first design doesn't meet your "
"needs anymore."
msgstr ""
"Haben Sie keine Angst, etwas wieder aufzubauen, wenn Ihr erstes Design nicht "
"mehr Ihren Bedürfnissen entspricht."

msgctxt "Hint_42"
msgid ""
"Open your suit upgrades inventory by pressing (S) in the inventory screen. "
"You can move suit and ARTHER upgrades here to save space in your main "
"inventory."
msgstr ""
"Öffne deinen Anzugsinventar, indem du [S] im Inventarbildschirm drückst. "
"Anzug- und ARTHER-Upgrades werden hier aufbewart um Platz im Hauptbestand zu "
"sparen."

msgctxt "Hint_43"
msgid ""
"Many single input machines can function without hoppers if you put conveyer "
"belts on both sides."
msgstr ""
"Viele Einzeleingabemaschinen können ohne Container arbeiten, wenn du auf "
"beiden Seiten Förderbänder einsetzt."

msgctxt "Hint_44"
msgid ""
"Power generation creates threat. Your lab will require enough power to start "
"drawing attention, so start building turrets!"
msgstr ""
"Energieerzeugung schafft Bedrohung. Dein Labor benötigt genug Energie, um "
"Aufmerksamkeit zu erregen, also fange an Geschütztürme zu bauen!"

msgctxt "Hint_45"
msgid ""
"Basic smelters are key to increasing your production before you reach higher "
"tiered metals."
msgstr ""
"Basis Schmelzer sind der Schlüssel, um Ihre Produktion zu steigern, bevor "
"Sie höherstufige Metalle erreichen."

msgctxt "Hint_46"
msgid ""
"You can turn lots of things into Construction Paste - not just Garbage. Feed "
"your Construction Paste Grinder Coal if you run out!"
msgstr ""
"Sie können viele Dinge in Konstruktionspaste verwandeln - nicht nur Müll. "
"Fütter deinen Konstruktionspasten-Schleifer mit Kohle, wenn Sie ausgehen!"

msgctxt "Hint_47"
msgid ""
"The alternate mode of the Laboratory can analyse research parts for Research "
"Points."
msgstr ""
"Der alternative Modus des Labors kann Forschungsteile für Forschungspunkte "
"analysieren."

msgctxt "Hint_48"
msgid ""
"Conveyors with alien plants on them are feeding a Hive. Defend your belts!"
msgstr ""
"Förderbänder mit Mynockpflanzen füttern einen Hivemind. Verteidige deine "
"Güter!"

msgctxt "Hint_49"
msgid ""
"Logistics FALCORs are perfect for low-volume delivery. Various grades of "
"coal to PTGs is a perfect synergy."
msgstr ""
"Logistik VABSOR sind perfekt für klein Mengentransporte. Mit Verschiedenen "
"Arten von Kohle bilden sie die perfekte Symbiose."

msgctxt "Hint_50"
msgid "Snow makes you walk slowly, reinforced blocks allow you to run faster."
msgstr ""
"Schnee lässt Sie langsam gehen, verstärkte Blöcke um schneller laufen zu "
"können."

msgctxt "Hint_51"
msgid ""
"Done it all and looking for more? Check out user created mods on the Steam "
"Workshop!"
msgstr ""
"Alles erledigt und nach mehr gesucht? Sieh dir die vom User erstellten Mods "
"im Steam Workshop an!"

msgctxt "Hint_52"
msgid "Don't forget to upgrade ARTHER!"
msgstr "Vergiss nicht, ARTHER zu aktualisieren!"

msgctxt "Hint_53"
msgid "Forced induction speeds up ore smelting!"
msgstr "Die Induktionseinheit beschleunigt Erzschmelzen!"

msgctxt "Hint_54"
msgid "Pyrothermic Generators are less efficent the deeper they go."
msgstr "Pyrothermische Generatoren sind weniger effizient, je tiefer sie gehen."

msgctxt "Hint_55"
msgid "Don't hug the overminds."
msgstr "Umarmen Sie nicht die Overminds."

msgctxt "Hint_56"
msgid ""
"Camobots can attack many types of powered machine. Keep an eye and an ear "
"out."
msgstr ""
"Camobots greiffen verschiedene Energiebetreieben Maschienen an. Hab ein Auge "
"und Ohren offen."

msgctxt "Hint_57"
msgid "Press (S) while in your inventory to bring up suit upgrades"
msgstr ""
"Drücke [S] während du in deinem Inventar bist, um Anzug-Upgrades aufzurufen"

msgctxt "Hint_58"
msgid "Torches make heat - use this to stave off Hypothermia."
msgstr "Fackeln machen Hitze - Nutze sie um dem Erfrierungstod zu entgehn."

msgctxt "Hint_59"
msgid "Alien Worms burrow into Soft Resin."
msgstr "Alien Wurmbosse vergraben sich in weichem Harz."

msgctxt "Hint_60"
msgid ""
"When did you last tell your mum you love her? You probably should call her."
msgstr ""
"Wann hast du deiner Mutter das letzte Mal gesagt, dass du sie liebst? Du "
"solltest sie wahrscheinlich anrufen."

msgctxt "Hint_61"
msgid "Tubes work better in the Cold Cavern - belts will freeze"
msgstr ""
"In den Frosthöhlen funktionieren die Schläuche besser - die Bänder frieren "
"ein"

msgctxt "Hint_62"
msgid "Plasma Cutter Head improves Efficiency of Ore Extractors to 100%"
msgstr "Plasma Bohrköpfe verbessern die Effizienz von Erzförderern auf 100%"

msgctxt "Hint_63"
msgid "Hiveminds can be fed on purpose!"
msgstr "Hiveminds können absichtlich gefüttert werden!"

msgctxt "Hint_64"
msgid "To drop things from your inventory, hover over them and press (Q)!"
msgstr ""
"Um Gegenstände aus deinem Inventar zu entfernen, bewege den Mauszeiger über "
"sie und drücke [Q]!"

msgctxt "Hint_65"
msgid "Shift-drag items in your inventory to split stacks!"
msgstr ""
"Bewege Elemente in deinem Inventar mit gedrückter Umschalttaste, um Stapel "
"zu teilen!"

msgctxt "Hint_66"
msgid ""
"As your base expands, it will draw attention. It's never too early to defend."
msgstr ""
"Wenn du deine Basis vergrösserts wird das Aufmerksamkeit erregen. Es ist nie "
"zu früh Verteidigung zu bauen."

#. Achivements 
msgctxt "Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Genesis,"

msgctxt "Genesis_DESC"
msgid "Created A FortressCraft World"
msgstr "Erstellt eine FortressCraft-Welt"

msgctxt "Perfectionist"
msgid "Perfectionist"
msgstr "Perfektionist"

msgctxt "Perfectionist_DESC"
msgid "Unlocked all FortressCraft Achievements"
msgstr "Alle FortressCraft-Erfolge freigeschaltet"

msgctxt "Above_And_Beyond"
msgid "Above And Beyond"
msgstr "Darüber hinaus"

msgctxt "Above_And_Beyond_DESC"
msgid "Purchased the game using the PlayPass"
msgstr "Kauft das Spiel mit dem PlayPass"

msgctxt "Mind_The_Gap"
msgid "Mind The Gap"
msgstr "Achte auf die Lücke"

msgctxt "Mind_The_Gap_DESC"
msgid "Die by falling"
msgstr "Stirb durch Fallen"

msgctxt "Thumbs_Up"
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Daumen hoch"

msgctxt "Thumbs_Up_DESC"
msgid "Liked 50 worlds"
msgstr "Mochte 50 Welten"

msgctxt "Other_worldly_Tourist"
msgid "Other-worldly Tourist"
msgstr "Andersweltlicher Tourist"

msgctxt "Other_worldly_Tourist_DESC"
msgid "Visited 50 Worlds"
msgstr "Besuchte 50 Welten"

msgctxt "Industrial_Revolution"
msgid "Industrial Revolution"
msgstr "Industrielle Revolution"

msgctxt "Industrial_Revolution_DESC"
msgid "Make a fully working factory"
msgstr "Mach eine voll funktionsfähige Fabrik"

msgctxt "Seeing_double"
msgid "Seeing double"
msgstr "Doppelt sehen"

msgctxt "Seeing_double_DESC"
msgid "Use the copy and paste tool"
msgstr "Verwenden Sie das Kopieren und Einfügen-Werkzeug"

msgctxt "Homage"
msgid "Homage"
msgstr "Huldigung"

msgctxt "Homage_DESC"
msgid "Travel more than 1km in a minecart"
msgstr "Fahren Sie mehr als 1 km in einem Minenkarren"

msgctxt "With_friends_like_these"
msgid "With friends like these..."
msgstr "Mit Freunden wie diesen .."

msgctxt "With_friends_like_these_DESC"
msgid "Have 3 or more friends in your world"
msgstr "Habe 3 oder mehr Freunde in deiner Welt"

msgctxt "Pajitnov_Complex"
msgid "Pajitnov Complex"
msgstr "Pajitnov-Komplex"

msgctxt "Pajitnov_Complex_DESC"
msgid "Build more than 50,000 blocks"
msgstr "Baue mehr als 50.000 Blöcke"

msgctxt "Demolition_Man"
msgid "Demolition Man"
msgstr "Zerstörer"

msgctxt "Demolition_Man_DESC"
msgid "Blow up more than 1,000,000 blocks with TNT"
msgstr "Sprengen Sie mehr als 1.000.000 Blöcke mit TNT"

msgctxt "Lazy_Tourist"
msgid "Lazy Tourist"
msgstr "Fauler Tourist"

msgctxt "Lazy_Tourist_DESC"
msgid "Travel more than 1km on a conveyor"
msgstr "Fahren Sie mehr als 1 km auf einem Förderband"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated"
msgid "Fresh Air Is Overrated"
msgstr "Frische Luft wird überschätzt"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated_DESC"
msgid "Play for more than 6 hours straight"
msgstr "Spiele für mehr als 6 Stunden"

msgctxt "Working_Class"
msgid "Working Class"
msgstr "Arbeiterklasse"

msgctxt "Working_Class_DESC"
msgid "Place more than 100 blocks in someone else's world"
msgstr "Platziere mehr als 100 Blöcke in der Welt eines anderen"

msgctxt "Big_Version_Little_Version"
msgid "Big Version. Little Version!"
msgstr "Große Version. Kleine Version!"

msgctxt "Big_Version_Little_Version_DESC"
msgid "Place a custom block"
msgstr "Platziere einen benutzerdefinierten Block"

msgctxt "House_Of_Pain"
msgid "House Of Pain"
msgstr "Haus des Schmerzes"

msgctxt "House_Of_Pain_DESC"
msgid "Bounce on a trampoline more than 1,000 times"
msgstr "Springen Sie mehr als 1.000 Mal auf ein Trampolin"

msgctxt "Blockaholic"
msgid "Blockaholic"
msgstr "Blockaholic"

msgctxt "Blockaholic_DESC"
msgid "Amass 24 hours total play time"
msgstr "Spiele 24 Stunden Gesamtspielzeit"

msgctxt "Milk_no_sugar"
msgid "Milk, no sugar"
msgstr "Milch oder Zucker"

msgctxt "Milk_no_sugar_DESC"
msgid "Reach the Obscure rank"
msgstr "Erreiche den obskuren Rang"

msgctxt "Helpin_Noobs"
msgid "Helpin' Noobs"
msgstr "Hilf 'Noobs"

msgctxt "Helpin_Noobs_DESC"
msgid "Vote on 10 worlds ranked Obscure or less"
msgstr "Stimmen Sie über 10 Welten ab, die obskur oder weniger bewertet wurden"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life"
msgid "Variety is the spice of life"
msgstr "Vielfalt ist des Lebens Würze"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life_DESC"
msgid "Build 1 of each block"
msgstr "Baue 1 von jedem Block"

msgctxt "Fully_loaded"
msgid "Fully loaded"
msgstr "Voll aufgeladen"

msgctxt "Fully_loaded_DESC"
msgid "Use up all the custom slots"
msgstr "Verwenden Sie alle benutzerdefinierten Slots"

msgctxt "Relic_hunter"
msgid "Relic hunter"
msgstr "Reliktjäger"

msgctxt "Relic_hunter_DESC"
msgid "Find all the relics"
msgstr "Finde alle Relikte"

msgctxt "I_am_Legend"
msgid "I am Legend"
msgstr "Ich bin eine Legende"

msgctxt "I_am_Legend_DESC"
msgid "Make it to Legendary rank"
msgstr "Mache es zum legendären Rang"

msgctxt "Foreman"
msgid "Foreman"
msgstr "Vorarbeiter"

msgctxt "Foreman_DESC"
msgid "Build 1,000 blocks using the Li'l Builder"
msgstr "Baue mit dem Li'l Builder 1.000 Blöcke"

msgctxt "SwissCheese"
msgid "SwissCheese"
msgstr "Schweizer Käse"

msgctxt "SwissCheese_DESC"
msgid "Remove 1,000 blocks using the Li'l Digger"
msgstr "Entferne 1000 Blöcke mit dem Li'l Digger"

#. AdminListManager 
msgctxt "Current_Admins"
msgid "Current Admins"
msgstr "Aktuelle Admins"

#. AMOUNT OF Admins 
msgctxt "X_Admins"
msgid "{0} Admins"
msgstr "{0} Administratoren"

#. AMOUNT OF Pending 
msgctxt "X_Pending"
msgid "{0} Pending"
msgstr "{0} ausstehend"

msgctxt "Pending"
msgid "Pending"
msgstr "steht aus"

msgctxt "Admin"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgctxt "Usage"
msgid "usage"
msgstr "Verwendung"

msgctxt "Command"
msgid "command"
msgstr "Befehl"

msgctxt "valid_Commands"
msgid "valid commands"
msgstr "gültige Befehle"

msgctxt "Playername"
msgid "name"
msgstr "Name"

msgctxt "removed_from_single_access_list"
msgid "removed from single access list"
msgstr "aus der Einzelzugriffsliste entfernt"

msgctxt "removed_from_whitelist"
msgid "removed from whitelist"
msgstr "aus der Whitelist entfernt"

msgctxt "not_found_in_whitelist"
msgid "not found in whitelist"
msgstr "nicht in der Whitelist gefunden"

msgctxt "added_to_single_access_list"
msgid "added to single access list"
msgstr "zur Einzelzugriffsliste hinzugefügt"

msgctxt "Unknown_Command"
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"

#. AIMover 
msgctxt "Searching"
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#. Searching offering Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_offering_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching offering Hopper, Radius: {0}. Found: {1}"
msgstr "Suche liefernden Container, Umkreis: {0}. Gefunden: {1}"

msgctxt "Radius"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

msgctxt "Found"
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"

#. Searching requesting Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_requesting_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching requesting Hopper, Radius: {0}. Found {1}"
msgstr "Suche anfordernden Container, Umkreis: {0}. Gefunden {1}"

#. Path: PATHREADY. STATE 
msgctxt "Path_X_X"
msgid "Path: {0}. {1}"
msgstr "Weg: {0}. {1}"

msgctxt "Path"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgctxt "Carrying"
msgid "Carrying"
msgstr "Tragen"

#. Carrying: ITEMNAME 
msgctxt "Carrying_X"
msgid "Carrying: {0}"
msgstr "Trage: {0}"

#. AmmoClip  
msgctxt "Minuscule"
msgid "Minuscule"
msgstr "winzig"

msgctxt "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"

msgctxt "Small"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

msgctxt "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

msgctxt "Regular"
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"

msgctxt "Large"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

msgctxt "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"

msgctxt "Giant"
msgid "Giant"
msgstr "Riese"

msgctxt "Enormous"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"

msgctxt "Sluggishness"
msgid "Sluggishness"
msgstr "Trägheit"

msgctxt "Rapidity"
msgid "Rapidity"
msgstr "Schnelligkeit"

msgctxt "Alacrity"
msgid "Alacrity"
msgstr "Bereitwilligkeit"

msgctxt "Expedition"
msgid "Expedition"
msgstr "Forschungsreise"

msgctxt "Hastiness"
msgid "Hastiness"
msgstr "Hastigkeit"

msgctxt "Celerity"
msgid "Celerity"
msgstr "Geschwindigkeit"

msgctxt "Patience"
msgid "Patience"
msgstr "Die Geduld"

msgctxt "Languidity"
msgid "Languidity"
msgstr "Langsamkeit"

#. PREFIX battery of SUFFIX 
msgctxt "X_battery_of_X"
msgid "{0} battery of {1}"
msgstr "{0} Batterie von {1}"

#. PREFIX Clip of SUFFIX 
msgctxt "X_Clip_of_X"
msgid "{0} Clip of {1}"
msgstr "{0} Magazin mit {1}"

#. ArtherPetSurvivalRandomStrings 
msgctxt "Arther_hint_0"
msgid "You must construct additional Pylons!"
msgstr "Sie müssen zusätzliche Pylonen bauen!"

msgctxt "Arther_hint_1"
msgid "Stairs? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
msgstr "Treppe? Neeeeeeeeeeiiiiiiiiiiiinnnnnnnn!"

msgctxt "Arther_hint_2"
msgid "Exterminate!"
msgstr "Vernichten!"

msgctxt "Arther_hint_3"
msgid "I think you ought to know I'm feeling very depressed."
msgstr "Ich denke, du solltest wissen, dass ich sehr deprimiert bin."

msgctxt "Arther_hint_4"
msgid "Transform and roll out!"
msgstr "Transformieren und ausrollen!"

msgctxt "Arther_hint_5"
msgid "This way, minion!"
msgstr "Dieser Weg, Minion!"

msgctxt "Arther_hint_6"
msgid "DISAPPOINTED!"
msgstr "ENTTÄUSCHT!"

msgctxt "Arther_hint_7"
msgid "Klaatu Barato Nikto!"
msgstr "Klaatu Barado Nikto!"

msgctxt "Arther_hint_8"
msgid "Or we could use the teleporter?"
msgstr "Oder könnten wir den Teleporter benutzen?"

msgctxt "Arther_hint_9"
msgid "First Law Disabled."
msgstr "Erstes Gesetz deaktiviert."

msgctxt "Arther_hint_10"
msgid "ARTHER is alive!"
msgstr "ARTHER lebt!"

msgctxt "Arther_hint_11"
msgid ""
"Bring back life form.\r\n"
"Priority One.\r\n"
"All other priorities rescinded!"
msgstr ""
"Bringen Sie die Lebensform zurück.\n"
"Priorität eins.\n"
"Alle anderen Prioritäten wurden aufgehoben!"

msgctxt "Arther_hint_12"
msgid "Bite my shiny metal ass."
msgstr "Beiße meinen glänzenden Metallarsch."

msgctxt "Arther_hint_13"
msgid "Master has given ARTHER a sock!"
msgstr "Der Meister hat ARTHER eine Socke gegeben!"

msgctxt "Arther_hint_14"
msgid "Directive?!"
msgstr "Weisung?!"

msgctxt "Arther_hint_15"
msgid "Look at me. I am the captain now."
msgstr "Schau mich an. Ich bin jetzt der Kapitän."

msgctxt "Arther_hint_16"
msgid "Now look back to me. I'm on a horse."
msgstr "Jetzt schau auf mich zurück. Ich bin auf einem Pferd."

msgctxt "Arther_hint_17"
msgid "I DON'T WANT TO STOP HUMPING THE LASER!"
msgstr "ICH WILL NICHT AUFHÖHREN, DEN LASER ZU SCHLEPPEN!"

msgctxt "Arther_hint_18"
msgid "Android hell IS a real place where I WILL be sent if I misbehave!"
msgstr ""
"Android-Hölle ist ein echter Ort, an dem ich geschickt werde, wenn ich mich "
"schlecht benehme!"

msgctxt "Arther_hint_19"
msgid "I was once an Adventurer but then i took a Blaster to the Knee :("
msgstr ""
"Ich war einmal ein Abenteurer aber dann hab ich einen Blaster ins Knie "
"bekommen :("

msgctxt "Arther_hint_20"
msgid "Congratulations you just won the Surviver of the Day Award"
msgstr ""
"Glückwunsch ! Du hast gerade die Überlebender des Tages Auszeichnung erhalten"

msgctxt "All_Systems_Nominal_X_Power_available"
msgid ""
"All Systems Nominal\r\n"
" {0} Power aviable"
msgstr ""
"Alle Systeme nominal\\n"
"{0} Energie verfügbar"

msgctxt "power available"
msgid "Power available"
msgstr "Leistung verfügbar"

#. ArtherChargingStation 
msgctxt "ARTHER_Recharge_Station"
msgid "ARTHER Recharge Station"
msgstr "ARTHER Aufladestation"

msgctxt "Press_E_to_undock_ARTHER"
msgid "Press E to undock ARTHER"
msgstr "Drücken Sie E, um ARTHER abzudocken"

msgctxt "Unknown_Player"
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unbekannter Spieler"

#. Currently charging Arther for Player: PLAYERNAME 
msgctxt "Currently_charging_ARTHER_for_player_X"
msgid "Currently charging ARTHER for Player: {0}"
msgstr "ARTHER wird für Spieler {0} aufgeladen"

msgctxt "Press_E_to_charge_ARTHER"
msgid "Press E to charge ARTHER"
msgstr "Drücken Sie E, um ARTHER zu laden"

#. AutoBarRemover 
msgctxt "Bar_Keeper_5k"
msgid "Bar Keeper 5000"
msgstr "Barrenhüter 5000"

msgctxt "Network_Remote_Bar_Collection_active"
msgid "Network Remote Bar Collection active!"
msgstr "Netzwerk Remote Leiste Sammlung aktiv!"

msgctxt "Needs_more_power_to_offload"
msgid "Needs more power to offload!"
msgstr "Braucht mehr Energie zum Ausladen!"

msgctxt "Cannot_locate_adjacent_offload_Hoppers"
msgid "Cannot locate adjacent offload Hoppers!"
msgstr "Benachbarte Ausladecontainer können nicht gefunden werden!"

#. Atached Machines: AMOUNT 
msgctxt "Attached_machines_X"
msgid "Attached machines: {0}"
msgstr "Maschinen angeschlossen: {0}"

msgctxt "Storing"
msgid "Storing"
msgstr "Speicherung"

msgctxt "items_with"
msgid "items with"
msgstr "Artikel mit"

msgctxt "free_slots"
msgid "free slots"
msgstr "freie Plätze"

#. Storing AMOUNT items with AMOUNT free Slots 
msgctxt "Storing_X_items_with_X_free_slots"
msgid "Storing {0} items with {1} free Slots"
msgstr "Lagere {0} Gegenstände mit {1} freien Plätzen"

msgctxt "Transferred"
msgid "Transferred"
msgstr "Übertragen"

msgctxt "bars_from_Inventory"
msgid "bars from Inventory!"
msgstr "Barren aus dem Inventar!"

#. Transferred AMOUNT bars from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_bars_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Bars from Inventory!"
msgstr "{0} Barren aus Inventar entnommen!"

#. AutoGarbageRemover 
msgctxt "Garbage_Thief_3001"
msgid "Garbage Thief 3001"
msgstr "Auto-Müll-Entferner"

msgctxt "items_from_Inventory"
msgid "items from Inventory"
msgstr "Artikel aus dem Inventar"

#. Transferred AMOUNT tiems from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_items_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Items from Inventory!"
msgstr "{0} Gegenstände aus Inventar übergeben!"

#. AutoOreRemover 
msgctxt "Ore_Thief_3k"
msgid "Ore Thief 3000"
msgstr "Erzdieb 3000"

msgctxt "Linking"
msgid "Linking..."
msgstr "Verbinde..."

msgctxt "ore_from_inventory"
msgid "Ore from Inventory"
msgstr "Erz aus Inventar"

#. Transferred AMOUNT Ore from Invetory 
msgctxt "Transferred_X_ore_from_inventory"
msgid "Transferred {0} Ore from Inventory!"
msgstr "{0} Erz aus Inventar übergeben!"

#.  CryoMap  
msgctxt "CryoMap"
msgid "CryoMap"
msgstr "Cryo Karte"

msgctxt "CryoMap_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Bietet eine nützliche Echtzeit-Karte zur Verteidigungsplanung. In 3x3 Fläche "
"aufbauen."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Bietet eine nützliche Echtzeit-Karte zur Verteidigungsplanung. In 3x3 Fläche "
"aufbauen."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_HINT"
msgid "Build this to eliminate terrifying surprises."
msgstr "Baue dies um schreckliche Überraschungen zu vermeiden."

#. AutoOrganicThief 
msgctxt "Auto_Organic_Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Automatischer Organickdieb"

#. Barrel 
msgctxt "Crawling"
msgid "Crawling"
msgstr "Krabbeln"

msgctxt "Inert"
msgid "Inert"
msgstr "inaktiv"

msgctxt "Torpid"
msgid "Torpid"
msgstr "Träge"

msgctxt "Sluggish"
msgid "Sluggish"
msgstr "lustlos"

msgctxt "Plodding"
msgid "Plodding"
msgstr "Plätschernd"

msgctxt "Balanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgewogen"

msgctxt "Quick"
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"

msgctxt "Hasty"
msgid "Hasty"
msgstr "hastig"

msgctxt "Supersonic"
msgid "Supersonic"
msgstr "Überschall"

msgctxt "Hypersonic"
msgid "Hypersonic"
msgstr "Hypersonisch"

msgctxt "Ultrasonic"
msgid "Ultrasonic"
msgstr "Ultraschall"

msgctxt "Nearness"
msgid "Nearness"
msgstr "Nähe"

msgctxt "Myopia"
msgid "Myopia"
msgstr "Kurzsichtigkeit"

msgctxt "Proximity"
msgid "Proximity"
msgstr "Nähe"

msgctxt "Concurrency"
msgid "Concurrency"
msgstr "Nebenläufigkeit"

msgctxt "Juxtaposition"
msgid "Juxtaposition"
msgstr "Nebeneinander"

msgctxt "Propinquity"
msgid "Propinquity"
msgstr "Nähe"

msgctxt "Farsight"
msgid "Farsight"
msgstr "Weitsicht"

msgctxt "Length"
msgid "Length"
msgstr "Länge"

msgctxt "Bounds"
msgid "Bounds"
msgstr "Grenzen"

msgctxt "Aloofness"
msgid "Aloofness"
msgstr "die Unnahbarkeit"

msgctxt "Range"
msgid "Range"
msgstr "Angebot"

msgctxt "Barrel_of"
msgid "barrel of"
msgstr "Fass von"

#. BaseManager 
msgctxt "Extractor"
msgid "Extractor"
msgstr "Förderer"

msgctxt "Extractors"
msgid "Extractors"
msgstr "Förderer"

msgctxt "Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgctxt "Motor"
msgid "Motor"
msgstr "Motor"

msgctxt "Motor_X"
msgid "Motor: {0}"
msgstr "Motor: {0}"

msgctxt "Motors"
msgid "Motors"
msgstr "Motoren"

msgctxt "Head"
msgid "Head"
msgstr "Kopf"

msgctxt "Head_X"
msgid "Head: {0}"
msgstr "Bohrkopf: {0}"

msgctxt "Heads"
msgid "Heads"
msgstr "Köpfe"

msgctxt "DUR_X"
msgid "Durability: {0}"
msgstr "Haltbarkeit: {0}"

msgctxt "Conveyors"
msgid "Conveyors"
msgstr "Förderbänder"

msgctxt "Mission_Report"
msgid "Mission Report"
msgstr "Missionsreport"

msgctxt "Total_Machines"
msgid "Total Machines"
msgstr "insgesamt Maschinen"

msgctxt "Threat_Level"
msgid "Threat Level"
msgstr "Bedrohungsstufe"

msgctxt "NO_SCANNER_BUILT"
msgid "NO SCANNER BUILT"
msgstr "KEIN SCANNER ERRICHTET"

msgctxt "Ore"
msgid "Ore"
msgstr "Erz"

msgctxt "Ore_Extractors"
msgid "Ore Extractors"
msgstr "Erzförderer"

msgctxt "all_online"
msgid "all online"
msgstr "alle online"

msgctxt "not_collecting_ore"
msgid "not collecting ore"
msgstr "kein Erz sammeln"

msgctxt "Base_Battery"
msgid "Base Battery"
msgstr "Basisbatterie"

msgctxt "used"
msgid "used"
msgstr "gebraucht"

msgctxt "PTGs"
msgid "PTGs"
msgstr "Pyrothermische Generatoren"

msgctxt "Enriched"
msgid "Enriched"
msgstr "Angereichert"

msgctxt "Infused"
msgid "Infused"
msgstr "eingeflößt"

msgctxt "LPTs"
msgid "LPTs"
msgstr "LETs"

msgctxt "with_lenses"
msgid "with lenses"
msgstr "mit Linsen"

msgctxt "Storage"
msgid "Storage"
msgstr "Lager"

msgctxt "No_MS_system_detected"
msgid "No Mass Storage system detected"
msgstr "Kein Massenspeichersystem erkannt"

msgctxt "MS_Crates_with"
msgid "Mass Storage Crates with"
msgstr "Massenspeicherkisten mit"

msgctxt "used_of"
msgid "used of"
msgstr "verwendet von"

msgctxt "Report_assembled_in"
msgid "Report assembled in"
msgstr "Bericht zusammengestellt in"

msgctxt "ticks"
msgid "ticks"
msgstr "Zecken"

msgctxt "None_Infested"
msgid "None Infested"
msgstr "Keine befallen"

msgctxt "Mynocks_detected"
msgid "Mynocks detected"
msgstr "Mynocks entdeckt"

msgctxt "Unspent_RP"
msgid "Unspent Research Points"
msgstr "Unbezahlte Forschungspunkte"

msgctxt "Research_Progress"
msgid "Research Progress"
msgstr "Forschungsfortschritt"

msgctxt "Recommendation"
msgid "Recommendation"
msgstr "Empfehlung"

msgctxt "Extensive_Mynock_Infestation"
msgid ""
"Extensive Mynock Infestation detected - Use (H)olobase to locate and Turrets "
"to deal with it"
msgstr ""
"Umfangreicher Mynock-Befall entdeckt - Benutze (K)die Holobase, um zu "
"lokalisieren und Türme damit umzugehen"

msgctxt "Automate_Extraction_Smelting_Tin_and_Copper"
msgid "Automate Extraction and Smelting of Tin and Copper"
msgstr "Automatisieren Sie Extraktion und Schmelzen von Zinn und Kupfer"

msgctxt "Automate_Smelter_Input"
msgid "Automate Smelter Input"
msgstr "Automatisieren Sie den Schmelzereingang"

msgctxt "Automate_Smelter_Output"
msgid "Automate Smelter Output"
msgstr "Automatisieren die Schmelzerausgabe"

msgctxt "Your_Base_Smelter_needs_Automation_via_Hoppers"
msgid "Your Base Smelter needs Automation via Hoppers"
msgstr "Ihr Basis Schmelzer benötigt Automation via Container"

msgctxt "Build_a_Threat_Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner"
msgstr "Erstellen Sie einen Bedrohungsscanner"

msgctxt "Strong_defenses_detected"
msgid "Strong defenses detected; recommend increasing Threat for more Eyes"
msgstr ""
"Starke Abwehrkräfte entdeckt; empfehle zunehmende Bedrohung für mehr Augen"

msgctxt "LPT_need_lenses_fitting"
msgid "Laser Power Transmitters need lenses fitting"
msgstr "Laserenergietransmitter benötigen eine passende Linse"

msgctxt "Extract_or_Smelt_Copper"
msgid "Extract or Smelt Copper."
msgstr "Kupfer abbauen oder schmelzen."

msgctxt "Locate_Copper_Ore"
msgid "Locate Copper Ore."
msgstr "Lokalisieren Sie Kupfererz."

msgctxt "Extract_or_Smelt_Tin"
msgid "Extract or Smelt Tin."
msgstr "Zinn abbauen oder schmelzen."

msgctxt "Locate_Tin_Ore"
msgid "Locate Tin Ore."
msgstr "Lokalisieren Sie Zinnerz."

msgctxt "Base_Smelter_automation_SH_Permissions"
msgid "Base Smelter needs automation via Storage Hoppers with Permissions."
msgstr ""
"Basis Schmelzer benötigt Automatisierung über Lagercontainer mit "
"Berechtigungen."

msgctxt "Base_Smelter_Input_Automation_Remove_Only_SH"
msgid "Base Smelter needs Input Automation via Remove-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"Basis Schmelzer benötigt die Eingabeautomatisierung über den \"nur "
"entfernen\" Lagercontainer."

msgctxt "Base_Smelter_Output_Automation_AO_SH"
msgid "Base Smelter needs Output Automation via Add-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"Basis Schmelzer benötigt die Ausgabeautomatisierung über \"nur-Hinzufügen\" "
"Lagercontainer."

msgctxt "Construct_Lab"
msgid "Construct a Laboratory"
msgstr "Baue ein Labor"

msgctxt "Locate_Iron_Ore"
msgid "Locate Iron Ore."
msgstr "Lokalisiere Eisenerz."

msgctxt "Locate_Lithium_Ore"
msgid "Locate Lithium Ore."
msgstr "Lokalisiere Lithiumerz."

msgctxt "Explore_Deeper"
msgid "Explore Deeper!"
msgstr "Erkunde tiefer!"

msgctxt "Craft_fit_Suit_Heater"
msgid "Craft and fit a Suit Heater!"
msgstr "Bauen und rüsten sich aus mit einem Anzugsheizer!"

msgctxt "Go_deeper_Traverse_the_CC"
msgid "Go deeper: Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Gehe tiefer: Durchquere die kalten Höhlen."

msgctxt "Locate_Gold_Ore"
msgid "Locate Gold Ore."
msgstr "Lokalisieren Sie Golderz."

msgctxt "Locate_Titanium_Ore"
msgid "Locate Titanium Ore."
msgstr "Lokalisieren Sie Titanerz."

msgctxt "Locate_Nickel_Ore"
msgid "Locate Nickel Ore."
msgstr "Lokalisieren Sie Nickelerz."

msgctxt "Construct_Lifts_T2_lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Konstruiere Frachtlifts für das Heben von T2."

msgctxt "Build_OET"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Orbitalenergietransmitter bauen!"

msgctxt "Overminds_to_destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Overminds zu zerstören!"

msgctxt "Charge_OET"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Lade Orbitalenergietransmitter!"

#. Blast Furnace 
msgctxt "Blast_Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Hochofen"

msgctxt "Desired_PPS"
msgid "Desired PPS"
msgstr "Gewünschtes EPS"

#. Desired PPS: AMOUNT 
msgctxt "Desired_PPS_X"
msgid "Desired PPS: {0}"
msgstr "Bedarf EPS: {0}"

msgctxt "No_Attached_SH_or_MS_found"
msgid "No Attached Storage Hopper or Mass Storage found"
msgstr "Keine Verbindung zum Lagercontainer oder Massenspeicher gefunden"

msgctxt "Attached_to"
msgid "Attached to"
msgstr "Verbunden mit"

#. Attached to AMOUNT ... 
msgctxt "Attached_to_X"
msgid "Attached to {0}"
msgstr "Angeschlossen an {0}"

msgctxt "MS_units"
msgid "Mass Storage Units"
msgstr "Massenspeichereinheiten"

msgctxt "Storage_Hoppers"
msgid "Storage Hoppers"
msgstr "Lagercontainer"

msgctxt "Storage_Hopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Lagercontainer"

msgctxt "No_Attached_SH_found"
msgid "No Attached Storage Hoppers found!"
msgstr "Keine angehängten Lagercontainer gefunden!"

msgctxt "N_C_to_CCB"
msgid "Not connected to Continuous Casting Basin"
msgstr "Nicht mit dem Strangussbecken verbunden"

msgctxt "State"
msgid "State"
msgstr "Zustand"

msgctxt "Smelting"
msgid "Smelting"
msgstr "Schmelzen"

msgctxt "Smelting_time"
msgid "Smelting time"
msgstr "Schmelzzeit"

#. Semelting time: AMOUNT s 
msgctxt "Smelting_time_X"
msgid "Smelting time: {0}s"
msgstr "Schmelzzeit: {0}s"

#. BlockSelectPanel 
msgctxt "Cost"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#. Cost: AMOUNT 
msgctxt "Cost_X"
msgid "Cost: {0}"
msgstr "Preis: {0}"

msgctxt "Unfinished_Infinite_heat_and_light_Will_be_replaced"
msgid ""
"Unfinished.\r\n"
"Infinite heat and light.\r\n"
"Will be replaced!"
msgstr ""
"Unvollendet.\n"
"Unendliche Wärme und Licht.\n"
"Wird ersetzt werden!"

msgctxt "in_inventory"
msgid "in inventory"
msgstr "im Inventar"

msgctxt "No_description"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#. ConstructoBot Parts 
msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgstr "ConstructoBot Kupferin Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arm"
msgid "ConstructoBot Coppator Arm"
msgstr "ConstructoBot Coppator  Arm"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Leg"
msgid "ConstructoBot Coppator Leg"
msgstr "ConstructoBot Coppator Bein"

msgctxt "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgid "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgstr "ConstructoBot Ultron Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgid "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgstr "ConstructoBot Cromize Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgid "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgstr "ConstructoBot Stenforcer Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgid "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgstr "ConstructoBot Titanius Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgid "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgstr "ConstructoBot Rosteeld Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgid "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgstr "ConstructoBot Goldrute Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgstr "ConstructoBot Eisenid Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgstr "ConstructoBot Tindron Gehäuse"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgstr "ConstructoBot Bronzit Gehäuse"

#. Particulate Filtration?  
msgctxt "Airborne Particulate Extractor"
msgid "AirBorne Particulate Extractor"
msgstr "AirBorne Particulate Förderer"

msgctxt "Airborne Particulate Extractor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Extractor_DESC"
msgstr "AirBorne Particulate Förderer_DESC"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor"
msgid "AirBorne Particulate Compressor"
msgstr "AirBorne-Partikelkompressor"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Compressor_DESC"
msgstr "AirBorne-Partikelkompressor"

#. CargoLiftController 
msgctxt "Cargo_Lift_Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Lastenaufzugsregler"

msgctxt "Power_State"
msgid "Power State"
msgstr "Energiestatus"

msgctxt "Power_State_X"
msgid "Power State: {0}"
msgstr "Energiestatus: {0}"

msgctxt "Rack_Rail_storage_X"
msgid "Rack Rail storage: {0}"
msgstr "Zahnstangen Lager: {0}"

msgctxt "Operating_State"
msgid "Operating State"
msgstr "Betriebszustand"

msgctxt "Operating_State_X"
msgid "Operating State: {0}"
msgstr "Betriebszustand: {0}"

msgctxt "Rail_Depth_X"
msgid "Rail Depth: {0}m"
msgstr "Schienentiefe: {0}m"

msgctxt "Rail_State_X"
msgid "Rail State: {0}"
msgstr "Schienenstatus: {0}"

msgctxt "Press_T_to_spawn_lift"
msgid "Press (T) to spawn lift"
msgstr "Drücke (T), um den Lift zu starten"

msgctxt "Lift_Depth_X"
msgid "Lift Depth: {0}m"
msgstr "Aufzugtiefe: {0}m"

msgctxt "Lift_State_X"
msgid "Lift State: {0}m"
msgstr "Aufzugstatus: {0}m"

msgctxt "Order"
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"

msgctxt "Inventories"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventar"

msgctxt "Moving"
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"

msgctxt "Cargo"
msgid "Cargo"
msgstr "Fracht"

#. CargoLiftControllerWindow 
msgctxt "Check_Rail"
msgid "Check Rail"
msgstr "Überprüfen Sie die Schiene"

msgctxt "Shaft_depth"
msgid "Shaft depth"
msgstr "Schachttiefe"

msgctxt "No_lift_deployed"
msgid "No lift deployed"
msgstr "Kein Aufzug eingesetzt"

msgctxt "Depth"
msgid "Depth"
msgstr "Tief"

msgctxt "Orders"
msgid "Orders"
msgstr "Aufträge"

msgctxt "Switch"
msgid "Switch"
msgstr "Wechsel"

msgctxt "Top"
msgid "Top"
msgstr "oben"

msgctxt "Toggle"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"

msgctxt "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"

msgctxt "Lift_stuck_wait_rail_scan_complete"
msgid "Lift stuck. Please wait for rail scan to complete."
msgstr ""
"Lift stecken. Bitte warten Sie, bis der Schienen-Scan abgeschlossen ist."

msgctxt "Lift_stuck_below_depth_Check_blockages"
msgid "Lift stuck below shaft depth. Check for blockages."
msgstr "Lift steckt unterhalb der Schachttiefe. Auf Blockierungen prüfen."

msgctxt "Waiting_for_Rack_Rail"
msgid "Waiting for Rack Rail"
msgstr "Warte auf Zahnschienen"

msgctxt "Unknown_State"
msgid "Unknown State"
msgstr "Unbekannter Status"

msgctxt "Operating_Lift"
msgid "Operating Lift"
msgstr "Betreibe Lift"

msgctxt "Controller_no_Rack_Rail_place"
msgid "Controller has no Rack Rail to place"
msgstr "Controller hat keine Zahnschiene zum platzieren"

msgctxt "Check_Depth"
msgid "Check Depth"
msgstr "Überprüfe die Tiefe"

#. CargoLiftMob 
msgctxt "Unloading_finished_Lift_has_no_Cargo"
msgid "Unloading finished - Lift has no Cargo!"
msgstr "Entladen beendet - Lift hat keine Ladung!"

msgctxt "Error_failed_to_locate_non_null_item_unload"
msgid "Error, failed to locate a non-null item to unload!"
msgstr "Fehler beim Suchen eines Nicht-Null-Elements zum Entladen!"

msgctxt "Unloaded"
msgid "Unloaded"
msgstr "Entladen"

msgctxt "items"
msgid "items"
msgstr "Artikel"

msgctxt "capacity_free"
msgid "capacity free"
msgstr "kapazitätsfrei"

msgctxt "Lift_is_empty"
msgid "Lift is empty!"
msgstr "Aufzug ist leer!"

msgctxt "Loading_Complete"
msgid "Loading Complete!"
msgstr "Laden beendet!"

msgctxt "Loaded"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"

#. C5 
msgctxt "C5_Linking_existing"
msgid "C5 Linking to existing"
msgstr "C5 Verknüpfung mit bestehenden"

msgctxt "C5_ALT_Linking_existing"
msgid "C5 ALT-Linking to existing"
msgstr "C5 ALT-Verknüpfung zu bestehenden"

msgctxt "C5_Clearing"
msgid "C5 Clearing"
msgstr "C5 Löschen"

msgctxt "C5_exposion_FAILED_retrying_12s"
msgid "C5 exposion FAILED - retrying in 12s"
msgstr "C5 Explosion FEHLGESCHLAGEN - Wiederholung in 12s"

msgctxt "C5_Spawning"
msgid "C5 Spawning"
msgstr "C5 Laichen"

msgctxt "Climate_Control_Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Klimakontrollzentrum"

msgctxt "Set_to_Cold_Mode"
msgid "Set to : Cold Mode"
msgstr "Umstellen auf : Kalter Modus"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At"
msgid "CRYOPLASM DETECTED AT"
msgstr "CRYOPLASM ERKANNT BEI"

msgctxt "No_threats_detected"
msgid "Scanning for threats..."
msgstr "Suche Bedrohungen..."

msgctxt "Warning_CPH_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! CPH OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "WARNUNG! CPH OFFLINE! CRYOPLASM VERTEIDIGUNGEN OFFLINE!"

msgctxt "Emergency_Cryoplasm_Defences_Active"
msgid "EMERGENCY CRYOPLASM DEFENCES ACTIVE!"
msgstr "NOTFALL CRYOPLASM VERTEIDIGUNGEN AKTIV!"

msgctxt "Power_Low_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "CCCCC OFFLINE! DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "KHKKZ INAKTIV! VERTEIDIGUNG INAKTIV!"

msgctxt "Warning_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "WARNUNG! OFFLINE! CRYOPLASM VERTEIDIGUNGEN OFFLINE!"

msgctxt "CCCCC_Offline"
msgid "CCCCC Offline"
msgstr "KHKKZ ist aus"

msgctxt "CCCCC_Terraforming"
msgid "CCCCC Terraforming"
msgstr "KHKKZ Arbeitet"

msgctxt "CryoPlasm_Detected"
msgid "CryoPlasm Detected"
msgstr "CryoPlasma entdeckt"

msgctxt "CryoPlasm_Killed"
msgid "CryoPlasm Killed"
msgstr "CryoPlasma vernichtet"

#. CPH
#. Was this Missions forgotten to be added like the other Missions?  
msgctxt "Mission_Tutorial_Intro"
msgid ""
"\r\n"
"You have survived the initial crash, and ARTHER sacrificed himself to make "
"you a tiny survival environment.\r\n"
"\r\n"
"ARTHER will now explain a few of your base's features.\r\n"
"\r\n"
"The forcefield will disappear when this is completed."
msgstr ""
"\n"
"Sie haben den ersten Absturz überlebt, und ARTHER hat sich geopfert, um Sie "
"zu einer winzigen Überlebensumgebung zu machen.\n"
"\n"
"ARTHER erklärt nun einige Funktionen Ihrer Basis.\n"
"\n"
"Das Kraftfeld wird verschwinden, wenn dies abgeschlossen ist."

#. CPHPanelScript 
msgctxt "CPH_Idling_all_attached_power_full"
msgid ""
"CPH Idling as all attached\r\n"
"Power is full!"
msgstr ""
"ZEV im Leerlauf\n"
"Alle angehängten Energiespeicher sind voll!"

msgctxt "Needs_resources_Attach_SH_automate"
msgid ""
"Needs resources. Attach a\r\n"
"Storage Hopper to automate."
msgstr ""
"Benötigt Ressourcen. Befestigen sie ein\n"
"Lagercontainer zum automatisieren."

msgctxt "Burning"
msgid "Burning"
msgstr "Verbrennung"

#. As in " BURNING X for X Time" 
msgctxt "for"
msgid "for"
msgstr "für"

#. As in " Burning X FOR X Time" 
msgctxt "Time_left"
msgid "left."
msgstr "übrig."

#. as in X amount of time LEFT. 
msgctxt "Burning_X_for_X"
msgid "Burning {0} for {1}s"
msgstr "Verbrenne {0} noch {1}s"

msgctxt "Calories_X_left"
msgid "Calories {0} left"
msgstr "{0} Kalorien übrig"

#. ChatPanelScript 
msgctxt "Player_curr_online"
msgid "Players currently online:"
msgstr "Spieler zur Zeit online:"

msgctxt "Player_joined"
msgid "joined."
msgstr "beigetreten."

msgctxt "Player_left"
msgid "left."
msgstr "ist gegangen."

msgctxt "Player_disconnected_reason"
msgid "disconnected. reason:"
msgstr "getrennt. Grund:"

#. ColdCreepSpawner 
msgctxt "Debug_Cryospawn_Data"
msgid "[DEBUG]CryoSpawn Data"
msgstr "[DEBUG]CryoSpawn Daten"

msgctxt "Active_for_another"
msgid "Active for another"
msgstr "Aktiv für einen anderen"

msgctxt "Built"
msgid "Built"
msgstr "Gebaut"

msgctxt "Creep"
msgid "Creep"
msgstr "Schleich"

msgctxt "Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Halten"

msgctxt "segments"
msgid "segments"
msgstr "Segmente"

msgctxt "PeakBuilds"
msgid "PeakBuilds"
msgstr "Peak Builds"

msgctxt "Sleeping_for"
msgid "Sleeping for"
msgstr "Schlafen für"

msgctxt "ColdCreep_killed_Score_was"
msgid "CryoPlasm Spawner killed!"
msgstr "Cryoplasma Spawner getötet!"

msgctxt "Player_Bonus_was"
msgid "Player Bonus was"
msgstr "Spielerbonus war"

#. ConstructoBotMob 
msgctxt "CB_inserted"
msgid "Constructobot unloaded"
msgstr "ConstructoBot entladen"

msgctxt "SH_full_or_locked"
msgid "Storage Hopper full or locked!"
msgstr "Lagercontainer voll oder Gesperrt!"

msgctxt "SH_empty"
msgid "Storage Hopper empty!"
msgstr "Lagercontainer Leer!"

msgctxt "CB_collected"
msgid "Constructobot collected"
msgstr "ConstructoBot gesammelt"

msgctxt "CB_failed_get_storage_machine_"
msgid "Constructobot failed to get a storage machine!"
msgstr "Constructobot konnte keine Speichermaschine erhalten!"

#. CCB 
msgctxt "Warning_Basin_overheating_Place_much_colder"
msgid "Warning! Basin overheating! Place somewhere much colder!"
msgstr "Warnung! Becken überhitzt! Platzieren Sie etwas viel kälter!"

msgctxt "Casting"
msgid "Casting"
msgstr "Guss"

#. CraftignManager 
msgctxt "currently_in_inventory"
msgid "currently stored in inventory"
msgstr "Derzeit im Inventar gespeichert"

msgctxt "You_enough_resources_craft"
msgid "You have enough resources to craft this!"
msgstr "Du hast genug Ressourcen, um dies herzustellen!"

msgctxt "This_requires"
msgid "This requires"
msgstr "Dies erfordert"

msgctxt "Self_Craft"
msgid "Self-Craft"
msgstr "Selbst Herstellen"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Missing_Mats"
msgid "Missing Material"
msgstr "Fehlendes Material"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Start_Automation"
msgid "Start Automation"
msgstr "Starte Automatisierung"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Stop_Automation"
msgid "Stop Automation"
msgstr "Stoppe Automatisierung"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Switching"
msgid "Switching"
msgstr "Umschalten"

msgctxt "Cancelling"
msgid "Cancelling"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "Crafting_Queue"
msgid "Crafting Queue"
msgstr "Herstellungswarteschlange"

msgctxt "Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

#. CraftingPanelLabel 
msgctxt "Thanks_buying_Dapper_DLC"
msgid "Thank you for buying the Dapper DLC pack!"
msgstr "Vielen Dank für den Kauf des Dapper DLC Packs!"

msgctxt "This_requires_Dapper_DLC"
msgid "This requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Dies erfordert das Dapper DLC Pack!"

msgctxt "This_requires_FF_DLC"
msgid "This requires the Frozen Factory Expansion pack!"
msgstr "Dies erfordert das Frozen Factory Expansion Pack!"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft"
msgid "Craft"
msgstr "Herstellen"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft_x25"
msgid "Craft x25"
msgstr "Herstellen x25"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Select_Recipe"
msgid "Select Recipe"
msgstr "Wählen Sie Rezept"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Dapper_DLC_not_present"
msgid "Dapper DLC not present"
msgstr "Dapper DLC nicht vorhanden"

msgctxt "Inventory_full"
msgid "Inventory full!"
msgstr "Inventar voll!"

msgctxt "Crafted_a"
msgid "Crafted a "
msgstr "Herstellen eines "

msgctxt "Lacking_Materials_craft_a"
msgid "Lacking Materials to craft a "
msgstr "Mangelnde Materialien zur Herstellung eines "

#. CrashDetectionManager 
msgctxt "Crash_DiskThread"
msgid ""
"The disk thread crashing means that world data will no longer be saved or "
"loaded."
msgstr ""
"Der Absturz des Datenträger-Threads bedeutet, dass die Weltdaten nicht mehr "
"gespeichert oder geladen werden."

msgctxt "Crash_LowFrequencyThread"
msgid ""
"The low frequency game thread crashing means that gameplay related machines "
"and objects will no longer be updated."
msgstr ""
"Der Niederfrequenz-Thread-Absturz bedeutet, dass Gameplay-bezogene Maschinen "
"und Objekte nicht mehr aktualisiert werden."

msgctxt "Crash_RaycastManager"
msgid ""
"The raycast manager crashing means that mobs and other things requiring "
"raycasts will no longer move or function."
msgstr ""
"Der Absturz des Raycast-Managers bedeutet, dass Mobs und andere Dinge, die "
"Raycasts erfordern, sich nicht mehr bewegen oder funktionieren."

msgctxt "Crash_MobUpdateThread"
msgid ""
"The mob update thread crashing means mobs will no longer move or update."
msgstr ""
"Der Absturz des Mob-Update-Threads bedeutet, dass sich Mobs nicht mehr "
"bewegen oder aktualisieren."

msgctxt "Crash_MainMenuNetworkThread"
msgid ""
"The main menu network thread crashing means the game status of stored "
"servers will no longer update."
msgstr ""
"Der Absturz des Netzwerk-Threads im Hauptmenü bedeutet, dass der Spielstatus "
"der gespeicherten Server nicht mehr aktualisiert wird."

msgctxt "Crash_NetworkClientThread"
msgid ""
"The network client thread crashing means you're disconnected from the server."
msgstr ""
"Der Absturz des Netzwerk-Client-Threads bedeutet, dass Sie die Verbindung "
"zum Server getrennt haben."

msgctxt "Crash_NetworkServerThread"
msgid ""
"The network server thread crashing means you are no longer hosting a game."
msgstr ""
"Der Absturz des Netzwerkserverthreads bedeutet, dass Sie kein Spiel mehr "
"hosten."

msgctxt "Crash_FluidManager"
msgid "The fluid manager crashing means fluids will no longer update."
msgstr ""
"Wenn der Fluidmanager abstürzt, werden die Flüssigkeiten nicht mehr "
"aktualisiert."

msgctxt "Crash_SegmentMeshRenderer"
msgid ""
"The segment mesh renderer crashing means that terrain changes and new areas "
"reached will no longer load graphics."
msgstr ""
"Der Absturz des Segmentmesh-Renderers bedeutet, dass sich das Terrain ändert "
"und neue Bereiche nicht mehr geladen werden."

msgctxt "Crash_SegmentManagerThread"
msgid ""
"The segment manager thread crashing means that terrain will no longer load "
"when moving or teleporting."
msgstr ""
"Der Absturz des Segmentmanager-Threads bedeutet, dass das Terrain beim "
"Verschieben oder Teleportieren nicht mehr geladen wird."

msgctxt "Crash_TerrainGenThread"
msgid ""
"The terrain gen thread crashing means that new terrain will no longer be "
"generated."
msgstr ""
"Der Absturz des Terrain-Gen-Threads bedeutet, dass kein neues Terrain mehr "
"erzeugt wird."

msgctxt "crashed"
msgid " crashed!"
msgstr " abgestürzt!"

msgctxt "Error_message"
msgid "Error message: "
msgstr "Fehlermeldung: "

msgctxt "View_Log"
msgid "View Log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

msgctxt "Ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#. CreepLancer 
msgctxt "CryoPlasm_Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "CryoPlasma Lancer"

msgctxt "CryoPlasm_Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "CryoPlasma Schmelzgerät"

msgctxt "C5_Offline_defences_offline"
msgid "C5 Offline - defences offline."
msgstr "C5 Offline - Abwehr offline."

msgctxt "Clearing_complete_No_CryoPlasm_shoot_Rescanning_soon"
msgid "Clearing complete! No CryoPlasm to shoot. Rescanning soon..."
msgstr "Löschen abgeschlossen! Kein CryoPlasma zu schießen. Rescanning bald ..."

msgctxt "Scanning_for_targets"
msgid "Scanning for targets - "
msgstr "Nach Zielen suchen - "

msgctxt "Clearing_area"
msgid "Clearing area"
msgstr "Räumungsbereich"

msgctxt "Cleared"
msgid "Cleared "
msgstr "Gelöscht "

msgctxt "blocks"
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"

msgctxt "supercharged_shots_remaining"
msgid "supercharged shots remaining."
msgstr "aufgeladene Schüsse übrig."

msgctxt "Use_Freezon_Injector_supercharge_Lancer"
msgid "Use a Freezon Injector to supercharge this Lancer."
msgstr "Verwenden Sie einen Freezon-Injektor, um diesen Lancer zu überladen."

msgctxt "Melted"
msgid "Melted"
msgstr "Geschmolzen"

msgctxt "s_since_last_firing"
msgid "s since last firing."
msgstr "s seit dem letzten Schießen."

msgctxt "Scan_Size"
msgid "Scan Size"
msgstr "Scangröße"

msgctxt "m_max_size"
msgid "m max size"
msgstr "m maximale Größe"

#. DeathPanelScript 
msgctxt "You_lasted"
msgid "You lasted"
msgstr "Du hast überlebt"

msgctxt "You_selected"
msgid "You selected"
msgstr "Du hast ausgewählt"

msgctxt "difficulty_I_afraid_dont_get_respawn"
msgid "difficulty. I'm afraid you don't get to respawn!"
msgstr "Schwierigkeit. Ich fürchte, Sie können nicht respawnen!"

#. EnergyTransmitterWindow 
msgctxt "Energy_Transmitter"
msgid "Energy Transmitter"
msgstr "Energietransmitter"

msgctxt "Avg_transfer_per_sec"
msgid "Average transfer per second:"
msgstr "Durchschnittliche Übertragung pro Sekunde:"

msgctxt "Click_icon_upgrade"
msgid "Click icon to upgrade"
msgstr "Klicken Sie zum Aktualisieren auf das Symbol"

msgctxt "Max_transfer_per_sec"
msgid "Maximum transfer/sec"
msgstr "Maximale Übertragung/Sekunde"

msgctxt "Toggle_Mode"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Umschaltmodus"

msgctxt "No_Lens"
msgid "No Lens"
msgstr "Keine Linse"

#. ExitPanelScript 
msgctxt "Writing_unsaved_changes"
msgid "Writing unsaved world changes"
msgstr "Ungesicherte Weltveränderungen schreiben"

msgctxt "segments_remaining"
msgid "segments remaining"
msgstr "verbleibende Segmente"

msgctxt "Not_safe_Exit"
msgid ""
"Not safe to Exit.\r\n"
"There are unsaved world changes. Exiting now means data will be lost."
msgstr ""
"Nicht sicher zum Beenden.\n"
"Es gibt ungesicherte Weltveränderungen. Jetzt zu beenden bedeutet, dass "
"Daten verloren gehen."

msgctxt "Compressing_save_archives"
msgid "Compressing save archives"
msgstr "Komprimiere und Speichere Archive"

msgctxt "Flushing_Disk_Cache"
msgid "Flushing Disk Cache"
msgstr "Plattencache wird geleert"

msgctxt "archives_remaining"
msgid "archives remaining"
msgstr "verbleibende Archive"

msgctxt "Safe_to_Exit"
msgid ""
"Safe to Exit.\r\n"
"Some archives have not been compressed yet, but this can be skipped without "
"loss."
msgstr ""
"Sicher zum Beenden.\n"
"Einige Archive wurden noch nicht komprimiert, aber dies kann ohne Verlust "
"übersprungen werden."

msgctxt "Done_Exit"
msgid "Done, proceeding with Exit. Have a nice day!"
msgstr ""
"Fertig, verlasse das Spiel.\n"
"Schönen Tag noch!"

msgctxt "Exiting"
msgid "Exiting!"
msgstr "Und Tschüss!"

msgctxt "Disconnect_server"
msgid "Disconnecting from server. Have a nice day!"
msgstr ""
"Verlasse den Server.\n"
"Schönen Tag noch!"

#. ExtracorMachineWindow 
msgctxt "OE_Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Förderung"

msgctxt "OE_Out_of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Keine Energie mehr"

msgctxt "OE_Out_of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"

#. FalcorBomber 
msgctxt "FALCOR_Bomber"
msgid "FALCOR Bomber"
msgstr "FALCOR Bomber"

msgctxt "Angle"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

msgctxt "FlyState"
msgid "Fly State"
msgstr "Flugzustand"

msgctxt "CPH_Offline_defences_offline"
msgid "CPH Offline - defences offline."
msgstr "ZEV Offline - Abwehr inaktiv."

#. FiringMech 
msgctxt "Cheetah"
msgid "Cheetah"
msgstr "Gepard"

msgctxt "Gazelle"
msgid "Gazelle"
msgstr "die Gazelle"

msgctxt "Horse"
msgid "Horse"
msgstr "Pferd"

msgctxt "Coyote"
msgid "Coyote"
msgstr "Kojote"

msgctxt "Whippet"
msgid "Whippet"
msgstr "Wippet"

msgctxt "Hamster"
msgid "Hamster"
msgstr "Hamster"

msgctxt "Sloth"
msgid "Sloth"
msgstr "Faultier"

msgctxt "Tortoise"
msgid "Tortoise"
msgstr "Schildkröte"

msgctxt "Snail"
msgid "Snail"
msgstr "Schnecke"

msgctxt "Firing_Mech_of_the"
msgid "Firing Mech of the "
msgstr "Feuernder Mech des "

msgctxt "The"
msgid "The "
msgstr "Der "

#. FreezonInjector 
msgctxt "Unable_locate_Hopper"
msgid "Unable to locate Hopper"
msgstr "Kann Container nicht finden"

msgctxt "Unable_locate_Freezon_Gas_hopper"
msgid "Unable to locate Freezon Gas in hopper"
msgstr "Konnte Freezon Gas im Container nicht finden"

msgctxt "Storing_Freezon_ready_inject"
msgid "Storing Freezon, ready to inject!"
msgstr "Speichern von Freezon, bereit zum injizieren!"

msgctxt "No_Freezon_compatible_machine_located"
msgid "No Freezon-compatible machine located"
msgstr "Keine Freezon-kompatible Maschine gefunden"

#. GenericAutoCrafterNew 
msgctxt "Attempting_drop"
msgid "Attempting to drop"
msgstr "Versuch zu fallen"

msgctxt "into_hopper"
msgid "into hopper!"
msgstr "in den Container!"

msgctxt "onto_conveyor"
msgid "onto conveyor or into hopper!"
msgstr "auf ein Förderband oder in einen Lagercontainer!"

msgctxt "onto_special"
msgid "into specific drop-off!"
msgstr "in bestimmte Abladestelle!"

msgctxt "Crafted"
msgid "Crafted"
msgstr "Herstellen"

msgctxt "Failed_insert"
msgid "Failed to insert"
msgstr "Fehler beim Einfügen"

msgctxt "into_storage_hopper"
msgid "into storage hopper?"
msgstr "in Lagercontainer?"

msgctxt "No_Valid_attached_Hoppers"
msgid "No Valid attached Hoppers!"
msgstr "Keine gültigen, angehängten Container!"

msgctxt "Looking_in_attached_hopper"
msgid "Looking in attached hopper for:"
msgstr "Durchsuche angrenzenden Container nach:"

msgctxt "Total_of"
msgid "Total of"
msgstr "Insgesamt"

msgctxt "items_needed"
msgid "items needed"
msgstr "Artikel benötigt"

msgctxt "No_input_conveyor_found"
msgid "No input conveyor found!"
msgstr "Kein Eingabe-Förderband gefunden!"

msgctxt "Lacking_ingredient_input_conveyor"
msgid "Lacking ingredient on input conveyor!"
msgstr "Fehlende Bestandteile am Zufuhr-Förderband!"

msgctxt "of"
msgid "of"
msgstr "von"

msgctxt "Cannot_locate"
msgid "Cannot locate"
msgstr "Kann nicht lokalisieren"

#. GenericBotMeander 
msgctxt "Landing"
msgid "Landing"
msgstr "Landung"

msgctxt "Intersect"
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"

#. GeothermalGenerator 
msgctxt "Configuring_Pipe_alignment"
msgid "Configuring Pipe alignment"
msgstr "Konfigurieren der Rohrausrichtung"

msgctxt "s_Freezon_boost_left"
msgid "s of Freezon boost left!"
msgstr "s von Freezon Boost übrig!"

msgctxt "Place_SH_Freezon_Canister_for_20x_PPS_boost"
msgid "Place Storage Hopper with Freezon Canister in for 20x PPS boost!"
msgstr "Setzen Sie Lagercontainer mit Freezon Kanister für 20x EPS Boost ein!"

msgctxt "Placing_verifying_pipes"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Plazieren und Verifizieren von Rohren."

msgctxt "Pipe_drill_stuck_hard_obstacle_Pls_remove"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Rohrbohrer fest auf hartem Hindernis. Bitte entfernen."

msgctxt "Cant_locate_pipes_in_adjacent_SH"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Es können keine Rohre in benachbarten Lagercontainern gefunden werden!"

msgctxt "Optimal_temperature_diff_reached"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Optimale Temperaturdifferenz erreicht!"

msgctxt "Freezon_Gas_required_full_performance"
msgid "Freezon Gas required for full performance!"
msgstr "Freezon Gas benötigt für die volle Leistung!"

msgctxt "Temperature_diff_X_C"
msgid "Temperature differential: {0}°C"
msgstr "Temperaturunterschied: {0}°C"

msgctxt "Rush_mode_active_boost_on"
msgid "Rush mode active - boost on!"
msgstr "Rush-Modus aktiv - Boost an!"

#. HandbookManger 
msgctxt "Guides"
msgid "Guides"
msgstr "Handbuch"

msgctxt "No_contextual_help_available_at_the_current_time"
msgid "No contextual help available at the current time."
msgstr "Zum aktuellen Zeitpunkt ist keine kontextbezogene Hilfe verfügbar."

msgctxt "Materials"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"

msgctxt "Ores"
msgid "Ores"
msgstr "Erze"

msgctxt "Crafting_Ingredients"
msgid "Crafting Ingredients"
msgstr "Herstellungsmaterialien"

msgctxt "Machines"
msgid "Machines"
msgstr "Maschinen"

msgctxt "Suit_Upgrades"
msgid "Suit Upgrades"
msgstr "Anzug-Upgrades"

msgctxt "ARTHER_Upgrades"
msgid "ARTHER Upgrades"
msgstr "ARTHER-Upgrades"

msgctxt "Machine_Upgrades"
msgid "Machine Upgrades"
msgstr "Maschinen-Upgrades"

msgctxt "Available_Projects"
msgid "Available Projects"
msgstr "Verfügbare Projekte"

msgctxt "Completed_Research"
msgid "Completed Research"
msgstr "Abgeschlossene Forschung"

msgctxt "No_projects_completed_Visit_research_station"
msgid "No projects completed yet. Visit the research station."
msgstr ""
"Es sind noch keine Projekte abgeschlossen. Besuchen Sie die "
"Forschungsstation."

msgctxt "helpfile_for_this_not_been_implemented_sorry"
msgid "The helpfile for this has not yet been implemented, sorry!"
msgstr "Die Hilfedatei dafür wurde noch nicht implementiert, sorry!"

msgctxt "player_does_not_know_material"
msgid "The Player does not know this material"
msgstr "Der Spieler kennt dieses Material nicht"

msgctxt "Laboratory_recipe"
msgid "Laboratory recipe"
msgstr "Laborrezept"

msgctxt "Requirements"
msgid "Requirements"
msgstr "Bedarf"

msgctxt "Unlocked_Recipes"
msgid "Unlocked Recipes"
msgstr "Entsperrte Rezepte"

msgctxt "Costs_an_additional"
msgid "Costs an additional"
msgstr "Kostet ein zusätzliches"

msgctxt "RP_to_research"
msgid "RP to research."
msgstr "RP für Fortgeschrittene Forschung."

msgctxt "Handbook_No_specific_help_available"
msgid ""
"No specific help available, due to unimplemented help file. Please check the "
"next page for hints and crafting!"
msgstr ""
"Keine spezifische Hilfe verfügbar, aufgrund einer nicht implementierten "
"Hilfedatei. Bitte lies die nächste Seite für Hinweise und "
"Herstellungsarbeiten!"

msgctxt "This_material_is_hidden"
msgid "This material is hidden"
msgstr "Dieses Material ist versteckt"

msgctxt "Player_does_not_know_material"
msgid "The player does not know this material"
msgstr "Der Spieler kennt dieses Material nicht"

msgctxt "Material_paintable_with_paint_gun"
msgid "This material is paintable with the paint gun"
msgstr "Dieses Material ist mit der Farbspritzpistole überstreichbar"

msgctxt "Material_does_not_block_movement"
msgid "This material does not block movement"
msgstr "Dieses Material blockiert keine Bewegung"

msgctxt "Material_can_be_burned_power_in_CPH_or_Pyrothermic_Generator"
msgid ""
"This material can be burned for power in the Central Power Hub or "
"Pyrothermic Generator"
msgstr ""
"Dieses Material kann zur Energieversorgung im Zentraler Energieverteiler "
"oder Pyrothermic Generator verbrannt werden"

msgctxt "recipe"
msgid "recipe"
msgstr "Rezept"

msgctxt "Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt "This_recipe_creates"
msgid "This recipe creates"
msgstr "Dieses Rezept erstellt"

msgctxt "Hint"
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"

msgctxt "Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#. HandbookPanelScript 
msgctxt "Survival_Handbook"
msgid "Survival Handbook"
msgstr "Überlebenshandbuch"

msgctxt "Creative_Handbook"
msgid "Creative Handbook"
msgstr "Kreatives Handbuch"

msgctxt "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgctxt "Research"
msgid "Research"
msgstr "Forschung"

msgctxt "Materials_Reference"
msgid "Materials Reference"
msgstr "Materialien Referenz"

msgctxt "Eligible_Research"
msgid "Eligible Research"
msgstr "Förderfähige Forschung"

msgctxt "Complete_Research"
msgid "Complete Research"
msgstr "Vollständige Forschung"

#. HandyHintsManager 
msgctxt "Handy_Hint_0"
msgid ""
"The FortressCraft world extends over 1,000 light-years in every direction"
msgstr ""
"Die FortressCraft-Welt erstreckt sich über 1.000 Lichtjahre in jede Richtung"

msgctxt "Handy_Hint_1"
msgid "Press J to toggle the Player Stats screen on"
msgstr "Drücken Sie J, um den Player Status-Bildschirm einzuschalten"

msgctxt "Handy_Hint_2"
msgid ""
"SuperBuild allows you to make massive alterations to the world - try it!"
msgstr "Mit SuperBau kannst du die Welt massiv verändern - probiere es aus!"

msgctxt "Handy_Hint_3"
msgid "Schematics allows to you easily duplicate your creations"
msgstr "Schematics erlaubt Ihnen, Ihre Kreationen leicht zu kopieren"

msgctxt "Handy_Hint_4"
msgid "WSAD to move and Space to jump. LMB to build, RMB to dig, MMB to pick"
msgstr ""
"W A S D zum Bewegen und Leertaste zum Springen. LMT zum bauen, RMT zum "
"graben, MMT zu holen"

msgctxt "Handy_Hint_5"
msgid "The Xbox version of FortressCraft sold over 1 million units"
msgstr "Die Xbox-Version von FortressCraft verkaufte sich über 1 Million mal"

msgctxt "Handy_Hint_6"
msgid ""
"Follow @Fortress_Craft for the latest news and updates to FortressCraft!"
msgstr ""
"Folgen Sie @Fortress_Craft für die neuesten Nachrichten und Updates zu "
"FortressCraft!"

msgctxt "Handy_Hint_7"
msgid "A complete world would take over 2x10^79 bytes to save"
msgstr "Eine komplette Welt würde 2x10 ^ 79 Bytes zum Speichern benötigen"

msgctxt "Press_T_to_begin_exploring"
msgid "Press T to begin exploring"
msgstr "Drücke T, um mit der Erkundung zu beginnen"

msgctxt "SuperBuild_lets_you_create_massive_structures_quickly"
msgid ""
"SuperBuild lets you create massive simple structures quickly. F10 to exit"
msgstr ""
"Mit SuperBau können Sie schnell und einfach riesige Strukturen erstellen. "
"F10 zum Beenden"

msgctxt "Schematics_lets_you_easily_duplicate_your_creations"
msgid "Schematics lets you easily duplicate your creations. F11 to exit"
msgstr "Schemata können Sie Ihre Kreationen leicht kopieren. F11 zum Beenden"

#. HiveEntitiy 
msgctxt "Hivemind_killed_Score_was"
msgid "Hivemind killed! Score was"
msgstr "Hivemind getötet! Ergebnis war"

msgctxt "Its_looking_at_you"
msgid "It's looking at you."
msgstr "Es sieht dich an."

#. Holobase 
msgctxt "Holobase_active"
msgid "Holobase V1.337 Active!"
msgstr "Holobase V1.337 Aktiv!"

msgctxt "Holobase_Map_Mode"
msgid "Press U to enable Map Mode"
msgstr "Drücken Sie U, um den Kartenmodus zu aktivieren"

msgctxt "Holobase_Base_Mode"
msgid "Press U to enable Base Mode"
msgstr "Drücken Sie U, um den Basismodus zu aktivieren"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_enable"
msgid "Press Left-Ctrl to enable Tactical Mode"
msgstr "Drücke Links-Strg, um den taktischen Modus zu aktivieren"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_disable"
msgid "Press Left-Ctrl to disable Tactical Mode"
msgstr "Drücke Links-Strg, um den taktischen Modus zu deaktivieren"

msgctxt "Holobase_Exit"
msgid "Press K to exit HoloBase"
msgstr "Drücken Sie K, um HoloBase zu beenden"

msgctxt "Currently"
msgid "Currently"
msgstr "Zur Zeit"

msgctxt "players_in_game_using_up"
msgid "players in game and using up"
msgstr "Spieler im Spiel und verbrauch"

msgctxt "network_slots"
msgid "network slots"
msgstr "Netzwerksteckplätze"

msgctxt "Bars"
msgid "Bars"
msgstr "Barren"

msgctxt "Bar"
msgid "Bar"
msgstr "Barre"

msgctxt "Total_Power"
msgid "Total Power"
msgstr "Totale Energie"

msgctxt "Power_Sec"
msgid "Power/Sec"
msgstr "Energie/Sec"

msgctxt "Total_Time"
msgid "Total Time"
msgstr "Totale Zeit"

msgctxt "ore_min"
msgid "ore/min"
msgstr "Erz/min"

msgctxt "bars_min"
msgid "bars/min"
msgstr "Barren/min"

#. InductionCharger 
msgctxt "Total"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt "Average"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnittlich"

#. InvStat 
msgctxt "InvStat_Strength"
msgid "Strength increases melee damage"
msgstr "Die Stärke erhöht den Nahkampfschaden"

msgctxt "InvStat_Constitution"
msgid "Constitution increases health"
msgstr "Die Verfassung erhöht die Gesundheit"

msgctxt "InvStat_Agility"
msgid "Agility increases armor"
msgstr "Agilität erhöht die Rüstung"

msgctxt "InvStat_Intelligence"
msgid "Intelligence increases mana"
msgstr "Intelligenz erhöht Mana"

msgctxt "InvStat_Damage"
msgid "Damage adds to the amount of damage done in combat"
msgstr "Schaden erhöht den im Kampf erlittenen Schaden"

msgctxt "InvStat_Crit"
msgid "Crit increases the chance of landing a critical strike"
msgstr "Crit erhöht die Chance auf einen kritischen Treffer"

msgctxt "InvStat_Armor"
msgid "Armor protects from damage"
msgstr "Rüstung schützt vor Beschädigung"

msgctxt "InvStat_Health"
msgid "Health prolongs life"
msgstr "Gesundheit verlängert das Leben"

msgctxt "InvStat_Mana"
msgid "Mana increases the number of spells that can be cast"
msgstr "Mana erhöht die Anzahl der Zauber, die gewirkt werden können"

#. ItemInjector 
msgctxt "Item_Injector"
msgid "Item Injector"
msgstr "Artikel Injektor"

msgctxt "Unable_locate_items_in_hopper"
msgid "Unable to locate items in hopper"
msgstr "Es ist nicht möglich, Gegenstände im Container zu finden"

msgctxt "Last_Item"
msgid "Last Item"
msgstr "Zuletzt"

msgctxt "ready_to_inject"
msgid "ready to inject!"
msgstr "bereit zum spritzen!"

msgctxt "Offloading_at_Distance"
msgid "Offloading at Distance"
msgstr "Ausladen bei Entfernung"

msgctxt "You_need_to_be_within_5m_Curr_Dist"
msgid "You need to be within 5m! Current Distance"
msgstr "Du musst innerhalb von 5m sein! Aktuelle Entfernung"

#. LaboratoryMachineWindow 
msgctxt "Switch_Mode"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Wechselmodus"

msgctxt "RP"
msgid "RP"
msgstr "RP"

#. Short for Research Point 
msgctxt "Collect"
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"

msgctxt "Current"
msgid "Current"
msgstr "Energie"

msgctxt "Collect_Research"
msgid "Collect Research"
msgstr "Sammeln Sie Forschung"

msgctxt "All_projects_researched"
msgid "All projects researched!"
msgstr "Alle Projekte recherchiert!"

msgctxt "Start_Project"
msgid "Start Project"
msgstr "Starten Sie das Projekt"

msgctxt "Possible_Projects"
msgid "Possible Projects"
msgstr "Mögliche Projekte"

msgctxt "Consult_research_station_for_details"
msgid "Consult the research station for details"
msgstr "Einzelheiten erfahren Sie bei der Forschungsstation"

msgctxt "Analyse"
msgid "Analyse"
msgstr "Analysieren"

msgctxt "Experiment"
msgid "Experiment"
msgstr "das Experiment"

msgctxt "Player_just_started_the"
msgid "I just started the"
msgstr "Ich habe gerade angefangen"

msgctxt "Project"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgctxt "Collected_research_for_additional"
msgid "Collected research for an additional"
msgstr "Forschung gesammelt für zusätzliche"

msgctxt "Player_just_collected_the"
msgid "I just collected the"
msgstr "Ich habe gerade gesammelt"

#. LaserPowerTransmitter 
msgctxt "Wait_for_full_Battery"
msgid "Wait for full Battery"
msgstr "Auf volle Speicher warten"

msgctxt "Fire_constantly"
msgid "Fire constantly"
msgstr "Feuer ständig"

#. LightPanelScript 
msgctxt "Light_configured_optimally"
msgid "Light is configured optimally"
msgstr "Licht ist optimal konfiguriert"

msgctxt "Shadows_can_slow"
msgid "Shadows can be slow"
msgstr "Schatten können langsam sein"

msgctxt "Soft_Shadows_very_slow"
msgid "Soft Shadows are very slow - uses sparingly"
msgstr "Weiche Schatten sind sehr langsam - verwendet sparsam"

msgctxt "Warning_large_light_sizes_adverse_performance"
msgid "Warning, large light sizes can have adverse performance"
msgstr "Achtung, große Lichtstärken können zu Leistungseinbußen führen"

#. LoadingControl 
msgctxt "Game_Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Ladevorgang"

#. LocalPlayerScript 
msgctxt "Collected_Rubble_Left_Ctrl_SuperDig_Ores"
msgid "Collected Rubble! Use Left-Ctrl to SuperDig Ores."
msgstr ""
"Gesammelter Schutt! Verwenden Sie die linke Strg-Taste für SuperDig Erze."

msgctxt "Collected"
msgid "Collected"
msgstr "Gesammelt"

msgctxt "Died_repeated_impacts"
msgid "Died from repeated impacts!"
msgstr "An wiederholten Einschlägen gestorben!"

msgctxt "Unable_exit_AFK_mode_editing_text"
msgid "Unable to exit AFK mode - we're editing text!"
msgstr "Der AFK-Modus kann nicht beendet werden - wir bearbeiten Text!"

msgctxt "Releasing_AFK_mode_back_normal_game"
msgid "Releasing from AFK mode back to normal game!"
msgstr "Freigabe vom AFK-Modus zurück zum normalen Spiel!"

#. MainMenuCamScript 
msgctxt "Security_Warning"
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"

msgctxt "Mod_X_third_Party_Code"
msgid ""
"Mod {0} contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
" \r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Mod {0} enthält Code von Drittanbietern, der möglicherweise nicht sicher "
"ist. Weder ProjectorGames noch Digital Tribe übernehmen eine Haftung für "
"Verluste, die durch das Ausführen von Code Dritter verursacht werden.\n"
" \n"
"Du wirst nicht mehr nach diesem Mod gefragt."

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "Okay"
msgid "Okay"
msgstr "OK"

msgctxt "Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Ladevorgang"

msgctxt "Entering"
msgid "Entering"
msgstr "Beitritt"

#. MainmenuNetworkThread 
msgctxt "Connection_timed_out"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"

msgctxt "Recieved_bad_data_server_Version_mismatch"
msgid "Recieved bad data from server. Version mismatch?"
msgstr "Fehlgeschlagene Daten vom Server erhalten. Versionskonflikt?"

#. MassStorageController 
msgctxt "Not_currently_control_of_mass_storage_array"
msgid "Not currently in control of a mass storage array"
msgstr "Derzeit nicht die Kontrolle über ein Massenspeicher"

msgctxt "Scan_me_more_information"
msgid "Scan me for more information"
msgstr "Scannen Sie mich für weitere Informationen"

msgctxt "Storage_used"
msgid "Storage Used"
msgstr "Speicher verwendet"

#. MassstorageCrate 
msgctxt "MS_Crate"
msgid "Mass Storage Crate"
msgstr "Massenlagerkiste"

msgctxt "center_block"
msgid "Center Block"
msgstr "Mittelblock"

msgctxt "Stored"
msgid "Stored"
msgstr "Gelagert"

msgctxt "Removed"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"

msgctxt "Connected_DELETED_BLOCK"
msgid "Connected to DELETED BLOCK"
msgstr "Verbunden mit ABGEBAUTEN BLOCK"

msgctxt "Error_Centre_is_null"
msgid "Error, Centre is null!"
msgstr "Fehler, Center ist null!"

msgctxt "Solo_Storage_Connect_more_crates"
msgid "Solo Storage; Connect more crates!"
msgstr "Solo-Speicher; Verbinde mehr Kisten!"

msgctxt "Total_Storage"
msgid "Total Storage"
msgstr "Gesamtspeicher"

msgctxt "E_Stack_Height"
msgid "(E) Stack Height"
msgstr "(E) Stapelhöhe"

msgctxt "Crate_no_centre"
msgid "Crate has no centre!"
msgstr "Kiste hat kein Zentrum!"

msgctxt "Crate_no_connected_crates"
msgid "Crate has no connected crates!"
msgstr "Kiste hat keine verbundenen Kisten!"

msgctxt "or"
msgid "or"
msgstr "oder"

msgctxt "Stack"
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"

msgctxt "Stack Size"
msgid "Stack Size"
msgstr "Stapelgrösse"

msgctxt "Crates"
msgid "Crates"
msgstr "Kisten"

msgctxt "Empty"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

msgctxt "item"
msgid "item"
msgstr "Artikel"

msgctxt "MS_Performance"
msgid ""
"Warning! Mass Storage exceeds 100 crates. Consider multiple, smaller "
"storages."
msgstr ""
"Warnung! Massenlager übersteigt 100 Kisten. Ziehe mehrere, kleinere Lager in "
"Betracht."

msgctxt "MS_Performance_Critical"
msgid ""
"Warning! Mass Storage size is critical, and is likely to suffer performance "
"issues!"
msgstr ""
"Warnung! Massenlager-Größe kritisch, und wird womöglich unter "
"Leistungsproblemen leiden!"

#. MassstorageInputPort 
msgctxt "Transfers_stack_of_up_to"
msgid "Transfers a stack of up to"
msgstr "Überträgt einen Stapel von bis zu"

msgctxt "items_into_storage"
msgid "items into storage"
msgstr "Artikel in den Speicher"

msgctxt "per_minute"
msgid "per minute"
msgstr "pro Minute"

msgctxt "Utilisation"
msgid "Utilisation"
msgstr "Nutzung"

msgctxt "No_storage_attached"
msgid "No storage attached"
msgstr "Kein Speicher angeschlossen"

msgctxt "Idle"
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"

msgctxt "Receiving_items"
msgid "Receiving items"
msgstr "Empfangen von Artikeln"

msgctxt "Searching_for_storage_space"
msgid "Searching for storage space"
msgstr "Nach Speicherplatz suchen"

msgctxt "Sending_drone"
msgid "Sending Drone"
msgstr "Senden einer Drohne"

msgctxt "Retrieving_drone"
msgid "Retrieving Drone"
msgstr "Drohne zurückholen"

#. MassStorageIOPort 
msgctxt "MS_MM_I_O_Port"
msgid "Mass Storage Matter-Mover I/O Port"
msgstr "Massenspeicher Massetransmitter E / A-Port"

msgctxt "Unable_locate_attached_MS_Plate"
msgid "Unable to locate attached Mass Storage Plate"
msgstr "Die angeschlossene Massenspeicherplatte kann nicht gefunden werden"

msgctxt "No_Centre_Crate_found"
msgid "No Centre Crate found"
msgstr "Keine Center Kiste gefunden"

msgctxt "No_MS_Controller_found"
msgid "No Mass Storage Controller found!"
msgstr "Kein Massenspeicher-Controller gefunden!"

msgctxt "Controller_Power"
msgid "Controller Power"
msgstr "Controllerenergie"

#. MassStorageOutputPort 
msgctxt "Currently_outputting"
msgid "Currently outputting"
msgstr "Derzeit wird ausgegeben"

msgctxt "Select_item_in_Hotbar_to_use_as_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Element in Ihrer Hotbar, um es als ein Beispiel zu verwenden"

msgctxt "Press_T_to_clear_Output_Port"
msgid "Press T to clear Output Port"
msgstr "Drücke T um die Ausgangsrampe zu leeren"

msgctxt "Press_T_to_set_Output_to"
msgid "Press T to set Output to"
msgstr "Drücke T und setze Ausgangsmaterial auf "

msgctxt "Dropping_off"
msgid "Dropping off"
msgstr "Absetzen"

msgctxt "Choose_output"
msgid "Choose output"
msgstr "Wähle Ausgabe"

#. MBExtractorMachineWindow 
msgctxt "Trencher_Drill"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Grabebohrer"

msgctxt "No_Ore_Found"
msgid "No Ore Found"
msgstr "Kein Erz gefunden"

msgctxt "Clearing"
msgid "Clearing"
msgstr "Räumung"

msgctxt "Scanning"
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"

msgctxt "Idling"
msgid "Idling"
msgstr "Leerlauf"

#. ArtherPetSurvival Part2 
msgctxt "Arther_Sign_Press_H"
msgid "PRESS H!"
msgstr "DRÜCKE H!"

#. MBOreExtractorDrill 
msgctxt "Vein_Cleared"
msgid "Vein Cleared!"
msgstr "Ader abgebaut!"

#. MBOreEsxtractorMotor 
msgctxt "Drill_state"
msgid "Drill state"
msgstr "Bohrzustand"

msgctxt "Ore_stored"
msgid "Ore stored"
msgstr "Erz gespeichert"

msgctxt "Drill_utilisation"
msgid "Drill utilisation"
msgstr "Drill Nutzung"

msgctxt "per_haul"
msgid "per haul"
msgstr "pro Strecke"

msgctxt "No_ore_found_for_drilling"
msgid "No ore found for drilling"
msgstr "Kein Erz zum Bohren gefunden"

msgctxt "Out_of_Power_Restarting_at"
msgid "Out of Power. Restarting at"
msgstr "Keine Energie mehr. Neustart bei"

msgctxt "stored_power"
msgid "stored power"
msgstr "gespeicherte Energie"

msgctxt "Unconnected_Trencher_Motor"
msgid "Unconnected Trencher Motor"
msgstr "Unverbundener Grabenzieher-Motor"

#. MobSpawnManager 
msgctxt "OET_Strike_requested_Quadrant_X"
msgid "Orbital Bombardment requested at Quadrant {0}"
msgstr "Orbitale Bombardierung bei Quadrant angefordert {0}"

msgctxt "Quadrant"
msgid "Quadrant"
msgstr "der Quadrant"

msgctxt "has_been_cleared"
msgid "has been cleared!"
msgstr "wurde gereinigt!"

msgctxt "Quadrant_X_has_been_cleared"
msgid "Quadrant {0} has been cleared!"
msgstr "Quadrant {0} wurde gereinigt!"

msgctxt "Orbital_Bombardment_has_begun"
msgid "Orbital Bombardment has begun!"
msgstr "Orbitalbombardement hat begonnen!"

#. ModManagementPanelScript 
msgctxt "This"
msgid "This"
msgstr "Dies"

msgctxt "server_side_mod_is_running"
msgid "server-side mod is running"
msgstr "serverseitiger Mod wird ausgeführt"

#. This TYPE server-side mod is running 
msgctxt "This_X_server_side_mod_is_runing"
msgid "This {0} server-side mod is running"
msgstr "Dieser serverseitige {0} -Mod wird ausgeführt"

msgctxt "mod_required_on_server"
msgid "mod is required on this server"
msgstr "Mod ist auf diesem Server erforderlich"

#. This TYPE mod is required on this server 
msgctxt "This_X_mod_required_on_server"
msgid "This {0} mod is required on this server"
msgstr "Dieser {0} Mod ist auf diesem Server erforderlich"

msgctxt "Install"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgctxt "mod_at_version"
msgid "mod at version"
msgstr "Mod bei Version"

msgctxt "to_connect"
msgid "to connect"
msgstr "verbinden"

#. Install TYPE mod at version NUMBER to connect 
msgctxt "Install_X_mod_at_version_X"
msgid "Install {0} mod at version: {1} to connect"
msgstr ""
"Installieren Sie {0} mod in der Version: {1}, um eine Verbindung herzustellen"

msgctxt "mod_optional_on_server"
msgid "mod is optional on this server"
msgstr "Mod ist auf diesem Server optional"

#. This TYPE mod is optional on this server 
msgctxt "This_X_mod_optional_on_server"
msgid "This {0} mod is optional on this server"
msgstr "Dieser {0} Mod ist auf diesem Server optional"

msgctxt "mod_cannot_run_on_server"
msgid "mod cannot be run on this server"
msgstr "Mod kann auf diesem Server nicht ausgeführt werden"

#. This TYPE mod can not be run in this server 
msgctxt "This_X_mod_cannot_run_on_server"
msgid "This {0} mod can not be run on this server"
msgstr "Dieser {0} Mod kann auf diesem Server nicht ausgeführt werden"

msgctxt "Locked_to_version"
msgid "Locked to version"
msgstr "Auf Version gesperrt"

#. Locked to version NUMBER 
msgctxt "Locked_to_version_X"
msgid "Locked to version {0}"
msgstr "Gesperrt auf Version {0}"

msgctxt "This_mod_contains_third_party_code_which_could_be_unsafe"
msgid ""
"This mod contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
"\r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Dieser Mod enthält Code von Drittanbietern, der möglicherweise nicht sicher "
"ist. Weder ProjectorGames noch Digital Tribe übernehmen eine Haftung für "
"Verluste, die durch das Ausführen von Code Dritter verursacht werden.\n"
"\n"
"Du wirst nicht mehr nach diesem Mod gefragt."

msgctxt "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgctxt "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#. MultiplayerHostPanelScript 
msgctxt "Enter_steam_display_name_here"
msgid "Enter steam display name here"
msgstr "Geben Sie hier den Namen der Dampfanzeige ein"

msgctxt "Tutorial_not_complete"
msgid "Tutorial not complete!"
msgstr "Tutorial nicht abgeschlossen!"

msgctxt "You_need_complete_tutorial_before_hosting_multiplayer"
msgid "You need to complete the tutorial before hosting a multiplayer game."
msgstr ""
"Sie müssen das Tutorial abschließen, bevor Sie ein Multiplayer-Spiel hosten."

msgctxt "Good_plan"
msgid "Good plan!"
msgstr "Guter Plan!"

#. MutatorPanelScript 
msgctxt "Mutators_are_permanent_no_changed_for_this_world"
msgid "Mutators are permanent and can no longer be changed for this world."
msgstr ""
"Modifikatoren sind permanent und können für diese Welt nicht mehr verändert "
"werden."

msgctxt "Choose_Mutators_Choose_DOOM"
msgid "Choose your Mutators, Choose your DOOM!"
msgstr "Wähle Deine Modifikatoren, bestimme Dein Schicksal!"

msgctxt "CREATIVE_selected_results_running_Mutators_unpredictable"
msgid ""
"CREATIVE selected! The results of running Mutators can be unpredictable!"
msgstr ""
"Kreativ ausgewählt! Die Ergebnisse der Modifikatoren können unvorhersehbar "
"sein!"

msgctxt "This_screen_preview_forthcoming_Mutator_options_Adventures_Pack_DLC"
msgid ""
"This screen is a preview of the forthcoming Mutator options, available as "
"part of the Adventures Pack DLC! Cool isn't it? You can't play with any of "
"it yet, but I AM still accepting ideas on new ones!"
msgstr ""
"Dieser Bildschirm ist eine Vorschau auf die bevorstehenden Modifikator-"
"Optionen, welche als Teil des Adventures Pack DLC verfügbar sind! Cool, "
"oder? Du kannst noch nicht mit ihnen spielen, aber ich akzeptiere immer noch "
"neue Vorschläge!"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Active"
msgid "The ResinPocalypse is upon us"
msgstr "Die Harzpokalypse ist im anmarsch"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Not_Active"
msgid "Life will now be relatively resin-free.."
msgstr "Das Leben ist jetzt weniger Harz-ig.."

msgctxt "Mutator_OSHA_Active"
msgid "Everything is dangerous. Don't get too close."
msgstr "Alles ist gefährlich. Halte dich fern."

msgctxt "Mutator_OSHA_Not_Active"
msgid "Machines have been made safe again."
msgstr "Maschinen sind wieder sicher."

msgctxt "Mutator_AllOre_Active"
msgid ""
"Rock, Dirt and Stone are now ores. This isn't as good as it might sound."
msgstr ""
"Fels, Dreck und Stein sind jetzt Erze. Das ist nicht so gut, wie es sich "
"anhört."

msgctxt "Mutator_AllOre_Not_Active"
msgid "A sensible amount of Ore is present again."
msgstr "Eine vernünftige Menge an Erz ist wieder vorhanden."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Active"
msgid "The Floor Is Lava active. This is not compatible with regular Survival."
msgstr ""
"Der Boden ist Lava ist aktiv. Dies ist nicht mit dem regulären "
"Überlebensmodus kompatibel."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Not_Active"
msgid "The Floor Is Lava inactive."
msgstr "Der Boden ist wieder Normal."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Active"
msgid "Mobs will now attack on sight. Turrets are modified to cope."
msgstr ""
"Mobs greifen jetzt auf Sicht an. Geschütztürme sind so angepasst dass sie "
"damit klar kommen."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now feign indifference to your presence."
msgstr "Mobs werden sich so verhalten als ob du garnicht da wärst."

msgctxt "Mutator_Pandora_Active"
msgid "Drop Pods will now contain a huge variety of things."
msgstr "Drop-Pods enthalten nun eine Vielzahl von Dingen."

msgctxt "Mutator_Pandora_Not_Active"
msgid "Drop Pods will only contain research. Probably for the best."
msgstr "Drop Pods enthalten nur Forschung. Ist wohl besser so."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Active"
msgid "CRUSH. KILL. BLAST. DESTROY. LOOT. REPEAT."
msgstr "ZERSTAMPFEN. TÖTEN. SPRENGEN. ZERSTÖREN. BEUTE. WIEDERHOLEN."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now only drop sensible things."
msgstr "Mobs werden jetzt nur sinnvolle Dinge fallen lassen."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Active"
msgid "All Logisitics apart from Robots are super-nerfed."
msgstr "Die gesamte Logistik, außer  Robotern, ist jetzt sau langsam."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Not_Active"
msgid "Robots are still pretty cool, you know."
msgstr "Roboter sind immer noch ziemlich cool, weißt du."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Active"
msgid "All items now have a stack limit in your inventory."
msgstr "Alle Gegenstände haben jetzt ein Stapellimit in deinem Inventar."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Not_Active"
msgid "Your salty tears have been noted."
msgstr "Deine salzigen Tränen sind nicht unbemerkt geblieben."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Active"
msgid "Your CPH is now super-duper important. Keep it alive or suffer."
msgstr "Ihr ZEV ist jetzt eeecht wichtig. Kümmer dich drum oder es geht Bergab."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Not_Active"
msgid "No penalty for CPH death."
msgstr "Zerstörtes ZEV? Was solls."

#. NanoDisintegrator 
msgctxt "Analysing_area"
msgid "Analysing area..."
msgstr "Scanne bereich..."

msgctxt "Activation_in"
msgid "Activation in"
msgstr "Zündung in"

msgctxt "DESTROY_NOW_CANCEL"
msgid "DESTROY NOW TO CANCEL!"
msgstr "UM ABZUBRECHEN ZERSTÖRS!"

#. NetworkClientThread 
msgctxt "Bye"
msgid "Bye"
msgstr "Tschüss"

msgctxt "Connecting"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird aufgebaut"

msgctxt "Connecting_to_server_at"
msgid "Connecting to server at"
msgstr "Verbindung zum Server an "

msgctxt "Disconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung beendet"

msgctxt "No_longer_connected"
msgid "No longer connected"
msgstr "Nicht mehr verbunden"

msgctxt "Not_Connected"
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"

msgctxt "Could_not_reach_server"
msgid "Could not reach server"
msgstr "Der Server konnte nicht erreicht werden"

msgctxt "Exception_network_thread"
msgid "Exception in network thread"
msgstr "Ausnahme im Netzwerk-Thread"

#. NetworkPlayerSkin 
msgctxt "You_need_own_FF_DLC_access_skin"
msgid "You need to own the Frozen Factory Expansion pack to access this skin!"
msgstr ""
"Du musst die Frozen Factory Erweiterung besitzen, um auf diesen Skin "
"zugreifen zu können!"

msgctxt "You_need_AmpuTea_access_Explorer_skin"
msgid "You need to own AmpuTea to access the Explorer skin!"
msgstr ""
"Sie müssen AmpuTea besitzen, um auf den Explorer-Skin zugreifen zu können!"

msgctxt "You_need_EVERY_DLC_Expansion_Pack_super_exclusive_skin"
msgid ""
"You need to own EVERY piece of DLC and Expansion Pack for access to this "
"super-exclusive skin!"
msgstr ""
"Für diesen super-exklusiven Skin muss du JEDEN DLC und Expansion Pack "
"besitzen!"

msgctxt "User_was_missing"
msgid "User was missing"
msgstr "Benutzer wurde vermisst"

msgctxt "See_Patreon_for_details"
msgid "See http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!"
msgstr "Siehe http://www.patreon.com/Fortresscraft für weitere Details!"

msgctxt "You_need_Dapper_DLC_access_Union_Jack_skin"
msgid "You need to own the Dapper DLC to access the Union Jack skin!"
msgstr ""
"Um den Union-Jack Skin verenden zu können musst du den Dapper DLC besitzen!"

msgctxt "You_need_Steam_Heroes_access_Harrison_skin"
msgid "You need to own Steam Heroes to access the Harrison skin!"
msgstr ""
"Du musst den Steam Heroes DLC besitzen, um den Harrison Skin zu benutzen!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_1_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #1 to access this skin!"
msgstr ""
"Du musst den  Skin Pack # 1 DLC besitzen, um auf diesen Skin zugreifen zu "
"können!"

msgctxt "You_need_CRP_fo_this_see_Patreon_details"
msgid ""
"You need to own the Community Rewards Pack for this! (See "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!)"
msgstr ""
"Dafür musst du den Community Rewards Pack besitzen! (Siehe "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft für weitere Details!)"

msgctxt "Only_good_boys_girls_this_skin"
msgid "Only good little boys and girls can use this skin!"
msgstr "Nur liebe  Jungs und Mädels können diesen Skin benutzen!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_2_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #2 to access this skin!"
msgstr ""
"Du musst den Skin Pack # 2  DLC besitzen, um auf diesen Skin zugreifen zu "
"können!"

#. OETChargeScript 
msgctxt "Tutorial_Complete"
msgid "Tutorial Complete!"
msgstr "Tutorial abgeschlossen!"

msgctxt "If_stuck_Press_H_for_help"
msgid "If you're stuck, Press H for help!"
msgstr "Kommst du nicht weiter? Drücke H!"

msgctxt "Tutorial_in_progress"
msgid "Tutorial in progress"
msgstr "Tutorial läuft"

msgctxt "CPH_is_focus_of_base"
msgid "The Central Power Hub (CPH) is the focus of your base."
msgstr "Der Zentraler Energieverteiler (ZEV) ist der Mittelpunkt deiner Basis."

msgctxt "PSB_are_main_method_storing_power"
msgid "Power Storage Blocks (PSBS) are the main method of storing power."
msgstr "Die Beste Art um Energie zu speichern sind Energiespeicher (ES)."

msgctxt "OE_collect_resources_automatically"
msgid "Ore Extractors collect resources automatically."
msgstr "Erzförderer sammeln Ressourcen automatisch."

msgctxt "SH_automate_resource_handling"
msgid "Storage Hoppers automate resource handling"
msgstr "Lagercontainer automatisieren die Ressourcenverwaltung"

msgctxt "Use_LMB_Ping_Unknown_if_can_t_find_anything"
msgid "Use LMB to Ping Unknown if you can't find anything!"
msgstr ""
"Wenn du nichts neues findest, kannst du mit Linksklick nach Unbekannten "
"sachen pingen!"

msgctxt "Researching_Scans_gives_RP"
msgid "Researching Scans gives you Research Points"
msgstr "Fortgeschrittene Forschungs-Scans bietet Ihnen Forschungspunkte"

msgctxt "Repair_ARTHER_crafting_at_manufacturing_plant"
msgid ""
"Repair your robotic assistant ARTHER by crafting it at the manufacturing "
"plant!"
msgstr ""
"Reparieren Sie Ihren Roboterassistenten ARTHER in der Herstellungsfabrik!"

msgctxt "Look_at_CPH_press_E"
msgid "Look at the CPH and press E!"
msgstr "Schau zum ZEV und drücke E!"

msgctxt "Charge_suit_from_PSB"
msgid "Charge your suit from the PSB!"
msgstr "Lade deinen Anzug an einem Energiespeicher (ES)!"

msgctxt "Add_200_power_to_OE"
msgid "Add at least 200 power to the Ore Extractor"
msgstr "Lade deinen Erzförderer mit mindestens 200 Einheiten Energie"

msgctxt "Collect_Coal_from_Hopper"
msgid "Collect Coal from the Hopper!"
msgstr "Sammle Kohle aus dem Container!"

msgctxt "Hold_RMB_Scan_something"
msgid "Hold RMB to Scan something!"
msgstr "Halte die Rechte Maustaste um etwas zu scannen!"

msgctxt "Research_new_scan"
msgid "Research your new scan!"
msgstr "Erforsche deinen neuen Scan!"

msgctxt "Craft_Power_Core"
msgid "Craft a Power Core!"
msgstr "Stelle einen Energiekern her!"

msgctxt "CPH_Rebooting"
msgid "CPH Rebooting"
msgstr "ZEV fährt wieder hoch"

msgctxt "Killed"
msgid "Killed"
msgstr "Abschuss"

msgctxt "attackers"
msgid "attackers!"
msgstr "Angreifer!"

msgctxt "CPH_Health"
msgid "CPH Health"
msgstr "ZEV Zustand"

msgctxt "LOIC_En_Route"
msgid "LOIC En-Route!"
msgstr "LOIC Unterwegs!"

msgctxt "LOIC_returning_recharge"
msgid "LOIC returning to recharge!"
msgstr "LOIC kehrt zum Aufladen zurück!"

msgctxt "Discharge_Volley"
msgid "Discharge Volley"
msgstr "Salve wird abgefeuert"

msgctxt "OET_ready_for_Strike_Controller"
msgid "OET ready for Strike Controller!"
msgstr "OET wartet auf Ziel!"

msgctxt "OET_Charge"
msgid "OET Charge"
msgstr "OET Ladung"

msgctxt "Converting_world_wait"
msgid "Converting world, please wait!"
msgstr "Welt wird konvertiert, bitte warten!"

#. OrbitalStrikeController 
msgctxt "Placed_in_Quadrant"
msgid "Placed in Quadrant"
msgstr "Im Quadranten platziert"

msgctxt "Current_Quadrant_already_cleared"
msgid "Current Quadrant is already cleared!"
msgstr "Aktueller Quadrant ist bereits gelöscht!"

msgctxt "Current_Quadrant_has_Overmind"
msgid "Current Quadrant has active Overmind!"
msgstr "Aktueller Quadrant hat aktiven Overmind!"

msgctxt "Too_close_to_CPH_to_activate_Move_near_valid_target"
msgid "Too close to CPH to activate! Move near a valid target!"
msgstr ""
"Zu nah an ZEV zu aktivieren! Bewege dich in die Nähe eines gültigen Ziels!"

msgctxt "Scanning_area_optimal_targetting"
msgid "Scanning area for optimal targetting..."
msgstr "Scanbereich für optimale Zielerfassung..."

msgctxt "Looking_for_OET"
msgid "Looking for Orbital Transmitter..."
msgstr "Auf der Suche nach Orbital Transmitter ..."

msgctxt "Scan_complete"
msgid "Scan complete."
msgstr "Scan abgeschlossen."

msgctxt "Orbital_Bombardment_requested"
msgid "Orbital Bombardment requested"
msgstr "Orbitale Bombardierung angefordert"

msgctxt "LOIC_Travel_distance_still"
msgid "LOIC Travel distance still"
msgstr "LOIC Reisedistanz noch"

msgctxt "You_should_probably_run_away_now"
msgid ""
"You should probably run away now. There's an achievement if you if don't "
"look at the strike!"
msgstr ""
"Du solltest jetzt wahrscheinlich weglaufen. Es gibt einen Erfolg, wenn du "
"nicht auf den Streik schaust!"

msgctxt "No_charged_OET_located"
msgid "No charged Orbital Transmitter located."
msgstr "Kein geladener Orbitaltransmitter lokalisiert."

msgctxt "Press_E_blow_up_everything_within_very_big_range"
msgid "Press E to blow up everything within a very big range of here"
msgstr ""
"Drücken Sie E, um alles in einem sehr großen Bereich von hier zu sprengen"

msgctxt "NO_OVERMIND_DETECTED"
msgid "NO OVERMIND DETECTED!"
msgstr "KEIN OVERMIND ERKANNT!"

msgctxt "Press_E_confirm_Strike_Location"
msgid "Press E to confirm Strike Location."
msgstr "Drücken Sie E, um die Schlagposition zu bestätigen."

msgctxt "Overmind_within"
msgid "Overmind within"
msgstr "Overmind innerhalb"

msgctxt "destruction_chance"
msgid "destruction chance"
msgstr "Zerstörungschance"

#. OreExtractor 
msgctxt "Upgraded"
msgid "Upgraded!"
msgstr "Verbessert!"

#. OreScannerControl 
msgctxt "Hopper_Scanner"
msgid "Hopper Scanner"
msgstr "Container-Scanner"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgctxt "Unknown_Ore"
msgid "Unknown Ore"
msgstr "Unbekanntes Erz"

msgctxt "Unknown_Material"
msgid "Unknown Material"
msgstr "Unbekanntes Material"

msgctxt "Closest"
msgid "Closest"
msgstr "Am nächsten"

msgctxt "Press_X_for_Build_Gun"
msgid "Press X for Build Gun"
msgstr "Drücke X für Bau Waffe"

msgctxt "Wheelmouse_to_Select"
msgid "Wheelmouse to Select"
msgstr "Mausrad zum wählen"

msgctxt "Ping_Unknown"
msgid "Ping Unknown"
msgstr "Ping unbekannt"

msgctxt "Ping_Known_Ore"
msgid "Ping Known Ore"
msgstr "Ping Bekanntes Erz"

msgctxt "Ping_Air"
msgid "Ping Air"
msgstr "Ping Luft"

msgctxt "Ping_Coloured_Ore"
msgid "Ping Coloured Ore"
msgstr "Ping farbiges Erz"

msgctxt "NO_POWER"
msgid "NO POWER"
msgstr "KEINE ENERGIE"

msgctxt "Resource_Scanner"
msgid "Resource Scanner"
msgstr "Ressourcen-Scanner"

msgctxt "LMB_Ping_RMB_Scan_Wheelmouse_Select"
msgid ""
"LMB to Ping \r\n"
" RMB to Scan \r\n"
" Wheelmouse to Select"
msgstr ""
"LMT zu Ping\n"
" RMT zu scannen\n"
" Mausrad zum wählen"

msgctxt "Ore_Scanner"
msgid "Ore Scanner"
msgstr "Erz Scanner"

#. OreSmelter 
msgctxt "Mission_Smelting_Automation"
msgid ""
"Automation is going to be the key to success. Your Smelter can interface "
"with adjacent Hoppers of any type. \r\n"
"However, if you're not specific with your instructions, then all sorts of "
"bad things could happen! Set the permissions now, to have one Add-Only "
"hopper and one Remove-Only hopper. Convey Ore into the Remove-Only Hopper "
"and Ingots will be added to the Add-Only Hopper. Remove from the Add-Only "
"Hopper via Conveyors."
msgstr ""
"Die Automatisierung ist der Schlüssel zum Erfolg sein. Deine Schmelze kann "
"mit benachbarten Containern eines beliebigen Typs kommunizieren.\n"
"Wenn du jedoch nicht genau auf Ihre konfigurationen achtest, können allerlei "
"schlimme Dinge passieren! Stelle die Berechtigungen jetzt so ein, dass nur "
"noch ein Container zum befüllen und ein Nur-Entnahme-Container vorhanden "
"sind. Füge Erz in den Nur-entnahme Container und entnehme fertige Barren aus "
"dem Nur-annehmen Container."

msgctxt "Smelting_Automation"
msgid "Smelting Automation"
msgstr "Schmelzautomation"

msgctxt "Insert_Ore_to_start"
msgid "Insert Ore to start"
msgstr "Fügen Sie Erz ein, um zu beginnen"

msgctxt "Obtaining_materials"
msgid "Obtaining materials"
msgstr "Beschaffung von Materialien"

msgctxt "Need"
msgid "Need"
msgstr "Brauchen"

#. Need AMOUNT found AMOUNT 
msgctxt "Need_X_found_X"
msgid "Need {0} found {1}"
msgstr "Benötigt {0} gefunden {1}"

msgctxt "found"
msgid "found"
msgstr "gefunden"

msgctxt "Unable_find_any_ore"
msgid "Unable to find any ore"
msgstr "Ich konnte kein Erz finden"

msgctxt "Unable_clear_output_hopper"
msgid "Unable to clear output hopper"
msgstr "Der Container konnte nicht geleert werden"

msgctxt "Please_empty_manually"
msgid "Please empty manually!"
msgstr "Bitte manuell leeren!"

msgctxt "Needs_more_Ore"
msgid "Needs more Ore!"
msgstr "Braucht mehr Erz!"

#. PauseMenu 
msgctxt "Creative_Mode_No_Info"
msgid ""
"-- Creative Mode --\r\n"
"No Information available\r\n"
"For fancy Statistics, play Survival"
msgstr ""
"-- Kreativmodus --\n"
"Keine Information verfügbar\n"
"Für ausgefallene Statistiken, spiele Survival"

#. Time Played on this world 
msgctxt "Played"
msgid "Played"
msgstr "spielen"

#. Player 
msgctxt "looks_like_youve_disconnected"
msgid "It looks like you've been disconnected!"
msgstr "Es sieht so aus als ob du nicht verbunden bist!"

msgctxt "Sorry"
msgid "Sorry"
msgstr "Entschuldigung"

msgctxt "Client_Thread_null"
msgid "Client Thread is null!"
msgstr "Client Thread ist null!"

msgctxt "Network_Client_closing"
msgid "Network Client is closing!"
msgstr "Netzwerk Client wird geschlossen!"

msgctxt "Network_Client_not_connected"
msgid "Network Client is not connected!"
msgstr "Der Netzwerk-Client ist nicht verbunden!"

#. PlayerBuilder 
msgctxt "Detail_block_loading"
msgid "Detail block loading"
msgstr "Laden des Detailblocks"

msgctxt "Empty_Detail_slot"
msgid "Empty Detail slot"
msgstr "Leeres Detail-Fenster"

#. ITEM can not be dug up 
msgctxt "X_cannot_be_dug_up"
msgid "{0} cannot be dug up!"
msgstr "{0} kann nicht ausgegraben werden!"

msgctxt "You_dont_have_permissions_to_build_here"
msgid "You dont have permissions to build here!"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis hier zu bauen!"

#. You can not build with ITEMNAME 
msgctxt "You_cannot_build_with_X"
msgid "You cannot build with {0}!"
msgstr "Sie können nicht mit {0} erstellen!"

#. No data aviable for this block you just tried o place 
msgctxt "Whoops_Nulldata_for_X"
msgid "Whoops! Nulldata for {0}"
msgstr "Hoppla! Nulldaten für {0}"

#. Failed to craft a ITEMNAME 
msgctxt "You_failed_to_craft_a_X"
msgid "You failed to craft a {0}"
msgstr "Sie haben keine {0} erstellt"

#. Not enought Rescouces to autocraft ITEM you need ITEM 
msgctxt "You_dont_have_the_resources_to_autocraft_a_X_you_need_X"
msgid "You don't have the resources to auto-craft a {0} - you need {1}"
msgstr ""
"Sie verfügen nicht über die Ressourcen zum automatischen Erstellen einer {0} "
"- Sie benötigen {1}"

#. You need to craft a ITEM at youre base! 
msgctxt "You_need_to_craft_a_X_at_youre_base"
msgid "You need to craft a {0} at your base!"
msgstr "Du musst ein {0} an deiner Basis herstellen!"

#. You dont have a ITEM in youre Inventory 
msgctxt "You_dont_have_a_X_in_youre_invetory"
msgid "You don't have a {0} in your inventory!"
msgstr "Du hast kein {0} in deinem Inventar!"

msgctxt "You_cannot_build_with_unknown_items"
msgid "You cannot build with unknown items!"
msgstr "Du kannst nicht mit unbekannten Gegenständen bauen!"

#. You cannot build on top of BLOCK X  
msgctxt "You_cannot_build_on_top_of_X"
msgid "You cannot build on top of {0}"
msgstr "Du kannst nicht auf {0} bauen"

msgctxt "You_cannot_build_top_of_this"
msgid "You cannot build on top of this!"
msgstr "Du kannst nicht darauf aufbauen!"

#. You can not build ITEM X At hight 
msgctxt "You_cant_build_X_at_hight_X"
msgid "You can't build {0} at height {1}!"
msgstr "Du kannst {0} nicht in Höhe {1} erstellen!"

msgctxt "You_cant_build_this_at_height_X"
msgid "You can't build this at height {0}!"
msgstr "Du kannst das nicht in der Höhe {0} erstellen!"

msgctxt "Warning_Cannot_dug_up_once_constructed"
msgid "Warning! Cannot be dug up once constructed!"
msgstr "Warnung! Kann nicht einmal ausgegraben werden!"

msgctxt "You_dont_permissions_delete_this"
msgid "You don't have permissions to delete this."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, dies zu löschen."

msgctxt "Loading_Detail_Block"
msgid "Loading Detail Block"
msgstr "Detailblock laden"

#. Design not Named 
msgctxt "Unnamed"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"

#. PlayerPainter 
msgctxt "You_need_Dapper_DLC_colourise_torches"
msgid "You need the Dapper DLC to colourise torches!"
msgstr "Sie benötigen den Dapper DLC, um Fackeln einzufärben!"

#. PlayerStats
#. Progression! You've killed AMOUNT helpless innocent lifeforms! 
msgctxt "Progression_Youve_killed_X_helpless_innocent_lifeforms"
msgid "Progression! You've killed {0} helpless innocent lifeforms!"
msgstr "Progression! Du hast {0} hilflose unschuldige Lebensformen getötet!"

#. Progression! You've generated AMOUNT k power! 
msgctxt "Progression_Youve_generated_X_k_power"
msgid "Progression! You've generated {0}k power!"
msgstr "Gratulation! Du hast {0} k Energie erzeugt!"

#. Progression! You've smelted AMOUNT ingots! 
msgctxt "Progression_Youve_smelted_X_ingots"
msgid "Progression! You've smelted {0} ingots!"
msgstr "Fortschritt! Du hast {0} Barren geschmolzen!"

#. Progression_Youve_crafted AMOUNT items! 
msgctxt "Progression_Youve_crafted_X_items"
msgid "Progression! You've crafted {0} items!"
msgstr "Glückwunsch! Du hast {0} Objekte erstellt!"

#. PowerPanelScript
#. AMOUNT of baked segments 
msgctxt "PPS_X_baked"
msgid "{0} baked"
msgstr "{0} gebacken"

#. AMOUNT OF archives to compress! 
msgctxt "X_archives_to_compress"
msgid "{0} archives to compress!"
msgstr "{0} zu komprimierende Archive!"

msgctxt "Safe_to_exit"
msgid "Safe to exit"
msgstr "Sichern zum Beenden"

#. Safe Queue NUMBER LEFT TO SAFE 
msgctxt "Save_Queue_X"
msgid "Save Queue: {0}"
msgstr "Warteschlange speichern: {0}"

#. ResearchPanelScript
#. I just processed the ITEM scan! 
msgctxt "I_just_processed_the_X_scan"
msgid "I just processed the {0} scan!"
msgstr "Ich habe gerade den {0} Scan bearbeitet!"

#. I just researched the NAME recipe!  
msgctxt "I_just_researched_the_X_recipe"
msgid "I just researched the {0} recipe!"
msgstr "Ich habe gerade das Rezept {0} recherchiert!"

#. I just researched the NAME project! 
msgctxt "I_just_researched_the_X_project"
msgid "I just researched the {0} project!"
msgstr "Ich habe gerade das Projekt {0} recherchiert!"

msgctxt "PROCESS"
msgid "PROCESS"
msgstr "PROZESS"

msgctxt "NO_SCANS"
msgid "NO SCANS"
msgstr "KEINE SCANS"

msgctxt "RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "FORSCHUNG"

#. Power required to research : AMOUNT 
msgctxt "Unknown_material_Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research: {0}"
msgstr "Zur Recherche erforderliche Energie: {0}"

msgctxt "Process_scans_unlock_new_research_projects_manufacturing_recipes"
msgid ""
"Process Unknown Material scans to unlock new Research Projects and "
"Manufacturing Recipes, as well as earn Research Points."
msgstr ""
"Verarbeite unbekannte Materialien Scans, um neue Forschungsprojekte und "
"Herstellungsrezepte freizuschalten. Scans geben zudem Forschungspunke."

msgctxt "Find_unknown_materials_using_orescanner_ping_facility"
msgid ""
"Find more unknown materials using the ore scanner's ping facility.\r\n"
"Press M to select the ore scanner then Left Mouse Button to send off a "
"material ping."
msgstr ""
"Finden Sie weitere unbekannte Materialien mit der Ping-Funktion des Erz-"
"Scanners.\n"
"Drücken Sie M, um den Erz-Scanner auszuwählen, und dann die linke Maustaste, "
"um einen Material-Ping zu senden."

#. For more information on the BLOCK open the handbook (press H). 
msgctxt "For_more_information_on_the_X_open_the_Handbook"
msgid "For more information on the {0} open the handbook (press H)."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über {0} öffnen Sie das Handbuch (drücken Sie H)."

#. Scans (AMOUNT) 
msgctxt "Scans_X"
msgid "Scans ({0})"
msgstr "Scans ({0})"

msgctxt "Scans"
msgid "Scans"
msgstr "Scans"

msgctxt "Recipes"
msgid "Recipes"
msgstr "Rezept"

msgctxt "Projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#. Recipes (AMOUNT) 
msgctxt "Recipes_X"
msgid "Recipes ({0})"
msgstr "Rezepte ({0})"

#. Projects (AMOUNT) 
msgctxt "Projects_X"
msgid "Projects ({0})"
msgstr "Projekte ({0})"

msgctxt "Value"
msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgctxt "Research_Points"
msgid "Research Points"
msgstr "Forschungspunkte"

msgctxt "In_order_know_what_material_is_will_process_scan"
msgid ""
"In order to know what this material is, you will have to process the scan."
msgstr "Um zu wissen, was dieses Material ist, müssen Sie es scannen."

msgctxt "Unprocessed_Scan"
msgid "Unprocessed Scan"
msgstr "Unbearbeiteter Scan"

msgctxt "Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research : {0}"
msgstr "Zur Recherche erforderliche Energie: {0}"

msgctxt "Research_project_at_laboratory_Requires"
msgid "Research this project at the laboratory - Requires:"
msgstr "Recherchiere dieses Projekt im Labor - Benötigt:"

msgctxt "Unlocked_from"
msgid "Unlocked from"
msgstr "Entsperrt von"

msgctxt "Unknown_Requirement_X"
msgid "Unknown Requirement: {0}"
msgstr "Unbekannte Anforderung: {0}"

msgctxt "For_more_information_on_the_X_and_list_of_will_unlock_open_Handbook"
msgid ""
"For more information on the {0} and a list of what it will unlock, open the "
"handbook (press H)."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu {0} und einer Liste der Entsperrungen erhalten Sie, "
"indem Sie das Handbuch öffnen (drücken Sie H)."

#. RocketManager 
msgctxt "CONTACT_LOST_REASON_X"
msgid ""
"CONTACT LOST!\r\n"
"REASON: {0}"
msgstr ""
"Kontakt verloren!\n"
"GRUND: {0}"

msgctxt "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt "Altitude_X_m_Accel_X"
msgid "Altitude : {0}m. Accel: {1}m/s²"
msgstr "Höhe: {0} m. Beschleunigung: {1} m / s²"

msgctxt "Fuel_X_X"
msgid "Fuel : {0}l /{1}kg"
msgstr "Treibstoff: {0} l / {1} kg"

msgctxt "Velocity_x_Orbital_Velocity_X"
msgid "Velocity: {0}m/s. Orbital Velocity: {1}m/s"
msgstr "Geschwindigkeit: {0} m / s. Orbitalgeschwindigkeit: {1} m / s"

msgctxt "Mass_X"
msgid "Mass : {0}kg"
msgstr "Masse : {0}kg"

msgctxt "Thrust_X"
msgid "Thrust : {0}N / {1}N"
msgstr "Schub: {0} N / {1} N"

msgctxt "TOO_HEAVY_NEED_AT_LEAST_X_Thrust"
msgid ""
"TOO HEAVY\r\n"
"NEED AT LEAST {0}N of Thrust!"
msgstr ""
"ZU SCHWER\n"
"MUSS MINDESTENS {0}N Schub haben!"

msgctxt "Out_of_fuel"
msgid "Out of fuel"
msgstr "Das Benzin ist alle"

msgctxt "Launch_in_T_X"
msgid "Launch in T - {0}s"
msgstr "Starte in T - {0} s"

msgctxt "LaunchPad_Collision"
msgid "LaunchPad Collision"
msgstr "StartPad Kollision"

#. Scope 
msgctxt "Unset"
msgid "Unset"
msgstr "Nicht festgelegt"

#. Prefixses 
msgctxt "Perfect"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"

msgctxt "Deadly"
msgid "Deadly"
msgstr "Tötlich"

msgctxt "Exact"
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"

msgctxt "Precise"
msgid "Precise"
msgstr "Präzise"

msgctxt "Accurate"
msgid "Accurate"
msgstr "Akkurat"

msgctxt "Careful"
msgid "Careful"
msgstr "Vorsichtig"

msgctxt "Careless"
msgid "Careless"
msgstr "Leichtsinnig"

msgctxt "Crappy"
msgid "Crappy"
msgstr "Beschissen"

msgctxt "Lax"
msgid "Lax"
msgstr "egal"

msgctxt "Sloppy"
msgid "Sloppy"
msgstr "Schlampig"

msgctxt "Inaccurate"
msgid "Inaccurate"
msgstr "Ungenau"

msgctxt "Useless"
msgid "Useless"
msgstr "Nutzlos"

#. PREFIX Scope 
msgctxt "X_Scope"
msgid "{0} Scope"
msgstr "{0} Umfang"

#. ServerManagementPanelScript 
msgctxt "Refreshing"
msgid "Refreshing..."
msgstr "Erneuere..."

msgctxt "PUBLIC_Waiting_for_response"
msgid "[PUBLIC] (Waiting for response)"
msgstr "[PUBLIC] (Warten auf Antwort)"

msgctxt "Contacting_server"
msgid "Contacting server..."
msgstr "Server wird kontaktiert..."

#. Servermonitor 
msgctxt "Server_Readout"
msgid "Server Readout - "
msgstr "Serveranzeige - "

#. World Uptime: TIME 
msgctxt "World_Uptime"
msgid "World Uptime : {0}"
msgstr "Welt Betriebszeit: {0}"

#. NUMBER out of NUMBER Players conneted 
msgctxt "X_out_of_X_Players_connected"
msgid "{0} out of {1} players connected."
msgstr "{0} von {1} verbundenen Spielern."

#. NUMBER active Machines (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_Machines_Load_X"
msgid "{0} active machines (Load : {1})"
msgstr "{0} aktive Maschinen (Laden: {1})"

#. NUMBER active mobs (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_mobs_Load_X"
msgid "{0} active mobs (Load : {1})"
msgstr "{0} aktive Mobs (Laden: {1})"

#. Server Trasnmission in Progress: PERCENT 
msgctxt "Server_Transmission_Progress_X"
msgid "Server Transmission Progress : {0}"
msgstr "Serverübertragungsfortschritt: {0}"

#. NUMBER segments left to send 
msgctxt "X_segments_left_to_send"
msgid "{0} segments left to send"
msgstr "{0} Segmente zum Senden übrig"

#. NUMBER Bars/ NUMBER Ores/ NUMBER Power/min 
msgctxt "X_Bars_X_Ores_X_Power"
msgid "({0} Bars/ {1} Ores/ {2} Power/min"
msgstr "({0} Barre/n / {1} Erz/e / {2} Energie / Min"

#. SettingsPanel 
msgctxt "Forced"
msgid "Forced"
msgstr "Gezwungen"

msgctxt "Half"
msgid "Half"
msgstr "Halb"

msgctxt "VsyncOn"
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"

msgctxt "VsyncOff"
msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgctxt "VsyncHalf"
msgid "Power-saving"
msgstr "Energie sparen"

#. SkinselectPanel 
msgctxt "Helmet_Open"
msgid "Helmet: Open"
msgstr "Helm: Offen"

msgctxt "Helmet_Closed"
msgid "Helmet: Closed"
msgstr "Helm: Geschlossen"

msgctxt "Gender_Male"
msgid "Gender: Male"
msgstr "Geschlecht: Männlich"

msgctxt "Gender_Female"
msgid "Gender: Female"
msgstr "Geschlecht: Weiblich"

msgctxt "Gender_Other"
msgid "Gender: Other"
msgstr "Geschlecht: Unbekannt anders"

#. Slimeattractor 
msgctxt "Slime_Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Schleim Anzieher"

msgctxt "Bait_active"
msgid "Bait active!"
msgstr "Köder aktiv!"

msgctxt "Needs_Ruined_Organic_Matter_adjacent_Hopper"
msgid "Needs Ruined Organic Matter in adjacent Storage Hopper!"
msgstr ""
"Köder aktiv! Benötigt ruinierte organische Materialien im angrenzenden "
"Lagercontainer!"

#. SmelterMachineWindow 
msgctxt "Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

msgctxt "Heating"
msgid "Heating"
msgstr "Heizung"

#. Requires AMOUNT Ore 
msgctxt "Requires_X_Ore"
msgid "Requires {0} Ore"
msgstr "Benötigt {0} Erz"

msgctxt "Click_icon_to_clear"
msgid "Click icon to clear"
msgstr "Klicken Sie zum Löschen auf das Symbol"

msgctxt "Add_Ore"
msgid "Add Ore"
msgstr "Erz hinzufügen"

msgctxt "Add_Ore_to_begin"
msgid "Add Ore to begin!"
msgstr "Erz hinzufügen zum beginnen!"

msgctxt "Click_icon_to_retrieve"
msgid "Click icon to retrieve"
msgstr "Klicken Sie zum Abrufen auf das Symbol"

msgctxt "Ingredient_in_Ore_Smelter"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Bestandteil im Erzschmelzer"

msgctxt "Gathering_Materials"
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Materialien sammeln"

#. SpiderBody
#. Gained AMOUNT Power! 
msgctxt "Gained_X_power"
msgid "Gained {0} power!"
msgstr "{0} Gewonnene Energie!"

#. Stock 
msgctxt "Undamped"
msgid "Undamped"
msgstr "Entstaubt"

msgctxt "Impeded"
msgid "Impeded"
msgstr "Behindert"

msgctxt "Inhibiting"
msgid "Inhibiting"
msgstr "Hemmend"

msgctxt "Damped"
msgid "Damped"
msgstr "Gedämpft"

msgctxt "Absorbing"
msgid "Absorbing"
msgstr "Absorbierend"

msgctxt "Interdicting"
msgid "Interdicting"
msgstr "Unterlassung"

msgctxt "Vibration"
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

msgctxt "Wobbliness"
msgid "Wobbliness"
msgstr "Wackeligkeit"

msgctxt "Balance"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgctxt "Steadiess"
msgid "Steadiess"
msgstr "Steadieß"

msgctxt "Solidness"
msgid "Solidness"
msgstr "Solidität"

msgctxt "Fixation"
msgid "Fixation"
msgstr "Fixierung"

#. PREFIX Stock of SUFFIX 
msgctxt "X_Stock_of_X"
msgid "{0} Stock of {1} "
msgstr "{0} Bestand von {1} "

#. StockPort 
msgctxt "Error_machine_tier_not_recognized"
msgid "Error machine tier not recognized!"
msgstr "Fehler Maschinenebene nicht erkannt!"

msgctxt "Looking_for_Attached_Storage"
msgid "Looking for Attached Storage"
msgstr "Auf der Suche nach angebrachten Container"

msgctxt "Searching_for_Storage"
msgid "Searching for Storage"
msgstr "Suche nach Container"

msgctxt "Fully_Stocked"
msgid "Fully Stocked"
msgstr "Komplett auf Lager"

msgctxt "Looking_for_MS_Crate"
msgid "Looking for Mass Storage Crate..."
msgstr "Auf der Suche nach Massenspeicherkiste ..."

msgctxt "Surveying_MS_Crate_distances"
msgid "Surveying mass storage crate distances..."
msgstr "Vermessung von Massenspeicherkisten abständen..."

msgctxt "Currently_stocking_Unknown_Material"
msgid "Currently stocking : Unknown Material"
msgstr "Aktueller Lagerbestand: Unbekanntes Material"

#. Currently Stocking: BLOCK 
msgctxt "Currently_stocking_X"
msgid "Currently stocking : {0}"
msgstr "Derzeitiger Lagerbestand: {0}"

#. Stockpile quantity: AMOUNT/AMOUNT 
msgctxt "Stockpile_quantity_X_X_Press_E_configure_Stock_Limits"
msgid ""
"Stockpile quantity: {0}/{1} \r\n"
"Press E to configure Stock limits\r\n"
msgstr ""
"Lagermenge: {0} / {1}\n"
"Drücken Sie E, um Stapellimits zu konfigurieren\n"

msgctxt "Press_E_configure_item_stock"
msgid "Press E to configure item to stock"
msgstr "Drücken Sie E, um den Artikel zum Bestand zu konfigurieren"

#. Local inventory: BLOCK , Drone inventory: BLOCK 
msgctxt "Local_inventory_X_Drone_inventory_X"
msgid ""
"Local inventory: {0} \r\n"
" Drone inventory: {1}"
msgstr ""
"Lokales Inventar: {0}\n"
" Drohneninventar: {1}"

#. StockPortWindow 
msgctxt "Set_Item_Stock"
msgid "Set Item to Stock"
msgstr "Artikel auf Vorrat setzen"

msgctxt "Decrease_Limit"
msgid "Decrease Limit"
msgstr "Limit verringern"

msgctxt "Increase_Limit"
msgid "Increase Limit"
msgstr "Limit erhöhen"

msgctxt "Refuse_items_above_limit"
msgid "Refuse items when above limit"
msgstr "Gegenstände ablehnen, wenn das Limit überschritten wird"

msgctxt "Choose_Item"
msgid "Choose Item"
msgstr "Wähle Artikel"

msgctxt "Enter_Search_Term"
msgid "Enter Item Search Term"
msgstr "Geben Sie Begriff für die Artikelsuche ein"

msgctxt "Inventory_Item"
msgid "Inventory Item"
msgstr "Gegenstand im Inventar"

#. Stock: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Stock_X_X"
msgid "Stock: {0}/{1}"
msgstr "Bestand: {0}/{1}"

msgctxt "Collect_items_above_limit"
msgid "Collect items when above limit"
msgstr "Sammle Gegenstände, wenn das Limit überschritten ist"

msgctxt "Searching_for"
msgid "Searching for:"
msgstr "Auf der Suche nach:"

#. Stocking: AMOUNT 
msgctxt "Stocking_X"
msgid "Stocking: {0}"
msgstr "Lagerung: {0}"

msgctxt "Stockpile_cleared"
msgid "Stockpile cleared!"
msgstr "Lagerbestand gelöscht!"

#. StorageHopper 
msgctxt "Storage_full"
msgid "Storage full"
msgstr "Container voll"

msgctxt "Storage_Empty"
msgid "Storage Empty"
msgstr "Container leer"

#. AMOUNT free slots 
msgctxt "X_free_slots"
msgid "{0} free slots"
msgstr "{0} freie Plätze"

msgctxt "Processing"
msgid "Processing..."
msgstr "Wird bearbeitet..."

#. Error unknown cube CUBETYPE added 
msgctxt "ERROR_Unknown_cube_X_added"
msgid "ERROR Unknown cube[{0}] added"
msgstr "FEHLER Unbekannter Würfel [{0}] hinzugefügt"

msgctxt "Mini_Hopper_Small_Very_Slow"
msgid "Mini Hopper (Small and Very Slow)"
msgstr "Minicontainer (klein und sehr langsam)"

msgctxt "Logistics_Hopper_Tiny_Somewhat_Slow"
msgid "Logistics Hopper (Tiny and Somewhat Slow)"
msgstr "Logistikcontainer (Klein und ziemlich langsam)"

msgctxt "Cryo_Hopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Cryo Container"

#. Used: AMOUNT, Free: AMOUNT 
msgctxt "Used_X_Free_X_E_Open_Storage_Interface"
msgid ""
"Used: {0}. Free:{1} \r\n"
" (E) Open Storage Interface"
msgstr ""
"Verwendet: {0}. Frei: {1}\n"
" (E) Offene Speicherschnittstelle"

#. Last Item: ITEMNAME 
msgctxt "Last_Item_X"
msgid "Last Item: {0}"
msgstr "Zuletzt: {0}"

#. Internal Temp: NUMBER°C, Power: AMOUNT 
msgctxt "Internal_Temp_X_C_Power_X"
msgid "Internal Temp: {0}°C. Power: {1}"
msgstr "Interne Temp: {0} °C. Energie: {1}"

#. Using AMOUNT PPS 
msgctxt "Using_X_PPS"
msgid "Using {0} PPS."
msgstr "Verwenden von {0} EPS."

msgctxt "Overheating_NEEDS_MORE_POWER"
msgid "Overheating! NEEDS MORE POWER!"
msgstr "Überhitzung! BRAUCHT MEHR ENERGIE!"

msgctxt "Overheating_Contents_Spoiling"
msgid "Overheating! Contents Spoiling!"
msgstr "Überhitzung! Inhalt Verderben!"

msgctxt "CryoStorage_Active"
msgid "CryoStorage Active!"
msgstr "Cryo-Container aktiv!"

#. Shift+E Toggle Vacuum status: ON/OFF 
msgctxt "Shift_E_Toggle_Vacuum_Status_X"
msgid "(Shift+E)Toggle Vacuum Status : {0}"
msgstr "(Umschalt + E) Status des Vakuums wechseln: {0}"

#. (T) to store AMOUNT 
msgctxt "T_to_store_X"
msgid "(T) to store {0}"
msgstr "(T) speichert {0}"

msgctxt "Try_Shift_and_Ctrl"
msgid "(Try Shift and Ctrl)"
msgstr "(Versuchen Sie Shift und Strg)"

msgctxt "Hopper_full"
msgid "Hopper full!"
msgstr "Container voll!"

msgctxt "Q_to_retrieve_contents"
msgid "(Q) to retrieve contents!"
msgstr "(Q) um Inhalte abzurufen!"

msgctxt "Shift_Q_to_toggle_permissions"
msgid "(Shift+Q) to toggle permissions!"
msgstr "(Umschalt + Q) um die Berechtigungen zu ändern!"

msgctxt "Scan_for_more_information"
msgid "Scan for more information!"
msgstr "Scannen für mehr Informationen!"

#. NetworkSync: AMOUNT 
msgctxt "NetworkSync_X"
msgid "NetworkSync: {0}"
msgstr "NetzwerkSync: {0}"

msgctxt "Failed_Inventory_Full"
msgid ""
"Failed! \r\n"
"Inventory Full?"
msgstr ""
"Gescheitert!\n"
"Inventar voll?"

#. StorageHopperWindow
#. Stored AMOUNT 
msgctxt "Stored_X"
msgid "Stored {0}"
msgstr "Gespeichert {0}"

#. SotrageHopperWindowNew 
msgctxt "UNKNOWN_TYPE"
msgid "UNKNOWN TYPE"
msgstr "UNBEKANNTER TYPE"

msgctxt "Add_Remove"
msgid "Add + Remove"
msgstr "Hinzufügen + Entfernen"

msgctxt "Add_Only"
msgid "Add Only"
msgstr "Nur hinzufügen"

msgctxt "Remove_Only"
msgid "Remove Only"
msgstr "Nur entfernen"

msgctxt "Toggle_Vacuum"
msgid "Toggle Vacuum"
msgstr "Vakuum umschalten"

msgctxt "Vacuum_Off"
msgid "Vacuum: Off"
msgstr "Vakuum: Aus"

msgctxt "Press_I_to_toggle_I_nventory"
msgid "Press I to toggle (I)nventory"
msgstr "Drücken Sie I, um (I)nventar zu öffnen"

msgctxt "ShiftCtrl"
msgid "Shift/Ctrl to remove 10/1"
msgstr "Shift/Strg um 10/1 zu entnehmen"

msgctxt "Vacuum_On"
msgid "Vacuum: On"
msgstr "Vakuum: An"

#. Used: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Used_X_X"
msgid "Used: {0}/{1}"
msgstr "Verwendet: {0} / {1}"

#. SuitpanelIconScript
#. Stacked AMOUNT x TYPE 
msgctxt "Stacked_X_x_X"
msgid "Stacked {0}x {1}"
msgstr "Gestapelt {0} x {1}"

#. SuitPanelScript
#. Suit Power AMOUNT/MAX 
msgctxt "Suit_Power_X_X"
msgid "Suit Power: {0}/{1}"
msgstr "Anzug-Energie: {0}/{1}"

#. Solar Efficiency: EFFICIENCY 
msgctxt "Solar_Efficiency_X"
msgid "Solar Efficiency: {0}"
msgstr "Solare Effizienz: {0}"

#. Mag Range: AMOUNT 
msgctxt "Mag_Range_X"
msgid "Mag Range: {0}"
msgstr "Mag Bereich: {0}"

msgctxt "Suit_Heater_Active"
msgid "Suit Heater : Active"
msgstr "Anzugheizung: Aktiv"

msgctxt "Suit_Heater_Offline"
msgid "Suit Heater : Offline"
msgstr "Anzugheizung: Inaktiv"

msgctxt "Toxic_Filter_Active"
msgid "Toxic Filter : Active"
msgstr "Giftfilter: Aktiv"

msgctxt "Toxic_Filter_Offline"
msgid "Toxic Filter : Offline"
msgstr "Giftfilter: Inaktiv"

msgctxt "Radiation_protection_Active"
msgid "Radiation protection : Active"
msgstr "Strahlenschutz: Aktiv"

msgctxt "Radiation_protection_Offline"
msgid "Radiation protection : Offline"
msgstr "Strahlenschutz: Inaktiv"

#. SuperbuildPanel 
msgctxt "Orders_X"
msgid "Orders: {0}"
msgstr "Bestellungen: {0}"

msgctxt "Select_Shape_First"
msgid "Select Shape First"
msgstr "Wählen Sie zuerst die Form aus"

msgctxt "Instant"
msgid "Instant"
msgstr "Sofortig"

msgctxt "Smooth"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"

msgctxt "Layered"
msgid "Layered"
msgstr "Überlagert"

msgctxt "FILL_SOLID"
msgid "FILL-SOLID"
msgstr "FÜLLFEST"

msgctxt "FILL_HOLLOW"
msgid "FILL-HOLLOW"
msgstr "Fülle-HOHL"

msgctxt "Anchor_Base"
msgid "Anchor : Base"
msgstr "Anker: Basis"

msgctxt "Anchor_Centre"
msgid "Anchor : Centre"
msgstr "Anker: Mitte"

msgctxt "Not_Buildable"
msgid "Not Buildable"
msgstr "Nicht bearbeitbar"

#. SurvivalDigScript 
msgctxt "Hold_LeftShift_dismantle_MultiBlock_Machines"
msgid "Hold Left-Shift to dismantle MultiBlock Machines!"
msgstr ""
"Halten Sie die linke Umschalttaste gedrückt, um MultiBlock-Maschinen zu "
"demontieren!"

msgctxt "Valuable_machine"
msgid "Valuable machine!"
msgstr "Wertvolle Maschine!"

msgctxt "Multiblock_machine"
msgid "Multiblock machine!"
msgstr "Multiblock-Mamschine!"

msgctxt "Quarry"
msgid "Quarry!"
msgstr "Steinbruch!"

msgctxt "Too_large_Use_LeftShift"
msgid "Too large! Use LeftShift!"
msgstr "Zu groß! Verwenden Sie Link-Shift!"

msgctxt "Hold_LeftShift_to_break_this"
msgid "Hold LeftShift to break this!"
msgstr "Halte Links-Shift gedrückt, um das zu brechen!"

msgctxt "This_is_too_hard_There_no_way_to_dig_up_yet"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"There is no way to dig this up yet!"
msgstr ""
"Das ist zu schwer!\n"
"Es gibt keine Möglichkeit, dies auszugraben!"

msgctxt "This_is_too_hard_Upgrade_Build_Gun_may_help"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"Upgrade your Build Gun may help!"
msgstr ""
"Das ist zu schwer!\n"
"Aktualisieren Sie Ihres Konstruktors kann helfen!"

msgctxt "Use_an_Ore_Extractor"
msgid "Use an Ore Extractor!"
msgstr "Verwenden Sie einen Erzförderer!"

msgctxt "Use_LeftCtrl_to_SuperDig"
msgid "Use-Left Ctrl to SuperDig!"
msgstr "Benutze-Linke Strg-Taste zum SuperDig!"

#. SurvivalHazerdPanel 
msgctxt "ERR_TOO_COLD"
msgid "ERR. TOO COLD"
msgstr "ERR. ZU KALT"

msgctxt "Died_from_hypothermia_Craft_Suit_Heater"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Craft a Suit Heater."
msgstr ""
"Starb an Unterkühlung\n"
"Bauen Sie eine Anzugsheizung."

msgctxt ""
"Died_from_hypothermia_Place_Torches_keep_warm_Power_Boosters_emergency_power"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Place Torches to keep warm!\r\n"
"Power Boosters give emergency power!"
msgstr ""
"Starb an Unterkühlung\n"
"Platziere Fackeln, um warm zu bleiben!\n"
"Energiecellen geben Notstrom!"

msgctxt "You_went_swimming_in_magma"
msgid "You went swimming in magma!"
msgstr "Du bist in Magma schwimmen gegangen!"

msgctxt "You_went_wading_in_magma"
msgid "You went wading in magma!"
msgstr "Du bist in Magma spazieren gegangen!"

msgctxt "Died_from_heat_exposure"
msgid "Died from heat exposure"
msgstr "Gestorben an Hitzeexposition"

msgctxt "Died_from_temperature_exposure_See_log_file_for_details"
msgid "Died from temperature exposure (See log file for details!"
msgstr "Gestorben durch Temperaturexposition (Siehe Protokolldatei für Details!"

#. SurvivalPowerPanel 
msgctxt "Save_Count_X"
msgid "Save count: {0}"
msgstr "Anzahl speichern: {0}"

#. SurvivalPlayerScript 
msgctxt "Tut_1_Title"
msgid "Central Power Hub (CPH)"
msgstr "Zentraler Energieverteiler (ZEV)"

msgctxt "Tut_1_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Your CPH is the centre of your base, and will provide small amounts of power "
"when fed resources.\r\n"
"\r\n"
"Look at your CPH and press E to access it.\r\n"
"\r\n"
"You can then click Add Resources to feed it some coal."
msgstr ""
"\n"
"Ihre ZEV ist das Zentrum Ihrer Basis und wird bei der Ressourcennutzung "
"geringe Mengen an Energie bereitstellen.\n"
"\n"
"Sieh dir deine ZEV an und drücke E, um darauf zuzugreifen.\n"
"\n"
"Sie können dann auf Ressourcen hinzufügen klicken, um etwas Kohle "
"einzufüllen."

msgctxt "Tut_2_Title"
msgid "Power Storage Batteries (PSB)"
msgstr "Energiespeicher Batterien (ESB)"

msgctxt "Tut_2_Text"
msgid ""
"\r\n"
"PSBs are your primary way of storing power for your base.\r\n"
"\r\n"
"Locate your PSB in your base now, then highlight it.\r\n"
"\r\n"
"Pressing Q will draw power from the PSB into your suit, which in turn will "
"keep you warm."
msgstr ""
"\n"
"ESBs sind Ihre primäre Möglichkeit, Energie für Ihre Basis zu speichern.\n"
"\n"
"Finde deinen ESB jetzt in deiner Basis und markiere ihn dann.\n"
"\n"
"Wenn du Q drückst, erhältst du Energie vom ESB in deinen Anzug, was dich "
"wiederum warm hält."

msgctxt "Tut_3_Title"
msgid "Ore Extractors (OE)"
msgstr "Erzförderer (EF)"

msgctxt "Tut_3_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Ore Extractors (OE) collect ore whilst you are busy doing other things, and "
"require power.\r\n"
"\r\n"
"Locate your OE, and access it with E again. Feed it 200 power, and it will "
"work for over 8 minutes!"
msgstr ""
"\n"
"Erzförderer (EF) sammeln Erz, während Sie damit beschäftigt sind, andere "
"Dinge zu tun und benötigen Energie.\n"
"\n"
"Suchen Sie Ihr EF und drücke erneut auf E. Füttere ihn mit 200 Energie, und "
"er wird für mehr als 8 Minuten arbeiten!"

msgctxt "Tut_4_Title"
msgid "Storage Hoppers (SH)"
msgstr "Lagercontainer (LC)"

msgctxt "Tut_4_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Storage Hoppers (SH) store and process items automatically.\r\n"
"\r\n"
"Your machines will take resources from, or give them to, a Storage Hopper. "
"Locate your SH, and press Q to empty it. Remove the Coal that has been mined."
msgstr ""
"\n"
"Lagercontainer (LC) speichern und verarbeiten Artikel automatisch.\n"
"\n"
"Deine Maschinen nehmen Ressourcen von einem Lagercontainer oder geben sie "
"ihm. Suche dir deinen LC und drücke Q, um ihn zu leeren. Entferne somit die "
"Kohle, die abgebaut wurde."

msgctxt "Tut_5_Title"
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"

msgctxt "Tut_5_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You can 'ping' to locate known or unknown items in the world.\r\n"
"Once an unknown item is found, you can then scan it.\r\n"
"\r\n"
"Find an unscanned item now (inside OR outside the forcefield), highlight it, "
"and hold Right Mouse until it is scanned."
msgstr ""
"\n"
"Mit einem 'Ping' kannst Du nach bekannten oder unbekannten Objekten in der "
"Welt suchen.\n"
"Sobald ein unbekanntes Objekt gefunden wurde, kannst du es scannen.\n"
"\n"
"Suche jetzt ein nicht gescanntes Objekt, markiere es und halte die rechte "
"Maustaste gedrückt, bis es fertig gescannt ist."

msgctxt "Tut_6_Title"
msgid "Researching"
msgstr "Recherchieren"

msgctxt "Tut_6_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Once scanned, Unknown Items need to be researched.\r\n"
"\r\n"
"Locate and highlight your Research Station, then press E to interact and "
"complete the research.\r\n"
"\r\n"
"Researching earns points to unlock new technologies."
msgstr ""
"\n"
"Einmal gescannt, müssen Unbekannte Gegenstände erforscht werden.\n"
"\n"
"Suche deine Forschungsstation, markiere sie, und drücke E, um zu "
"interagieren und die Untersuchung abzuschließen.\n"
"\n"
"Forschen verdient Punkte, um neue Technologien freizuschalten."

msgctxt "Tut_7_Title"
msgid "Simple Crafting"
msgstr "Simples Herstellen"

msgctxt "Tut_7_Text"
msgid ""
"\r\n"
"ARTHER has helped you through the start of your survival mission - now it's "
"time to say Thank you. \r\n"
"\r\n"
"Head to the Crafting Plant, select it, press E and make a Power Core for "
"ARTHER."
msgstr ""
"\n"
"ARTHER hat dir beim Start deiner Überlebens-Mission geholfen - jetzt heißt "
"es Danke sagen.\n"
"\n"
"Gehe zur Herstellungsfabrik, wähle sie aus, drücke E und baue einen "
"Energiekern für ARTHER."

msgctxt "Tut_8_Title"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisieren"

msgctxt "Tut_8_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You've got a few Storage Hoppers, Laser Power Transmitters and Conveyor "
"Belts left over.\r\n"
"\r\n"
"Locate the holo-tutorial around the CPH.\r\n"
"This shows you an ideal miniature Automation setup. Place your machines "
"there."
msgstr ""
"\n"
"Sie haben ein paar Lagercontainer, Laserenergietansmitter und Förderbänder "
"übrig.\n"
"\n"
"Suche das Holo-Tutorial um die ZEV herum.\n"
"Dies zeigt dir einen idealen Miniatur-Automatisierungsaufbau. Platziere "
"deine Maschinen dort."

msgctxt "Tut_9_Title"
msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"

msgctxt "Tut_9_Text"
msgid ""
"\r\n"
"From now, you're on your own. Everything you need to know is in your "
"Survival Handbook. Open it by pressing H."
msgstr ""
"\n"
"Von jetzt an bist du alleine. Alles, was du wissen musst, findest du in "
"deinem Survival-Handbuch. Öffne es, indem du H drücken."

msgctxt "You_died_in_previous_game_still_dead"
msgid "You died in a previous game! You're still dead!"
msgstr "Du bist in einem früheren Spiel gestorben! Du bist immer noch tot!"

msgctxt "CPH_not_heal_on_Hardcore_difficulty"
msgid "The CPH does not heal on Hardcore difficulty!"
msgstr "Der ZEV heilt nicht auf Hardcore-Schwierigkeit!"

msgctxt "out_of_health_some_reason"
msgid "Ran out of health for some reason!"
msgstr "Renne aus gesundheitlichen Gründen, aus gesundheitlichen Gründen!"

msgctxt "Died_Toxic_Fumes_Try_Toxic_Filter"
msgid ""
"Died from Toxic Fumes\r\n"
"Try crafting a Toxic Filter!"
msgstr ""
"An Giftgas gestorben\n"
"Versuche, einen Giftfilter zu bauen!"

msgctxt "Unknown_block_detected_Hold_RMB_scan"
msgid ""
"Unknown block detected...\r\n"
"Hold RMB to scan!"
msgstr ""
"Unbekannter Block erkannt ...\n"
"Halten Sie RMT zum Scannen!"

msgctxt ""
"Block_scanned_not_researched_Return_to_ResearchStation_identify_Press_x_switc"
"h_Build_Gun"
msgid ""
"Block has been scanned but not researched!\r\n"
"Return to your Research Station to identify it!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Block wurde gescannt, aber nicht erforscht!\n"
"Kehre zu deiner Forschungsstation zurück, um sie zu identifizieren!\n"
"Drücken Sie X, um zum Konstruktor zu wechseln"

#. BLOCK has been researched! 
msgctxt "X_has_been_researched"
msgid "{0} has been researched!"
msgstr "{0} wurde erforscht!"

msgctxt "x_return_Build_Gun"
msgid "X to return to Build Gun\r\n"
msgstr "X um zum Konstruktor zurückzukehren\n"

msgctxt "Scanning_unknown_block_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning unknown block...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Unbekannten Block scannen ...\n"
"Halten Sie die Taste gedrückt, um den Scan abzuschließen"

msgctxt ""
"Cannot_rescan_block_Already_Scanned_Scan_at_ResearchStation_x_switch_Build_Gu"
"n"
msgid ""
"Cannot re-scan block...\r\n"
"Already Scanned!\r\n"
"Scan this at your Research Station!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Block kann nicht erneut gescannt werden ...\n"
"Bereits gescannt!\n"
"Scanne dies in deiner Forschungsstation!\n"
"Drücken Sie X, um zum Konstruktor zu wechseln"

#. Scanning BLOCKTYPE vein 
msgctxt "Scanning_X_vein_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning {0} vein...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"{0} Ader scannen ...\n"
"Halten Sie die Taste gedrückt, um den Scan abzuschließen"

#. Block Type: NAME 
msgctxt "Block_Type_X"
msgid "Block Type: {0}"
msgstr "Blocktyp: {0}"

#. Distance : AMOUNT m 
msgctxt "Distance_X_m"
msgid "Distance : {0}m."
msgstr "Entfernung: {0} m."

msgctxt "New_Scan_Complete"
msgid "New Scan Complete!"
msgstr "Neuer Scan abgeschlossen!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Gescannter neuer Block!\n"
"Kehre zu deiner Forschungsstation zurück!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Gescannter neuer Block!\n"
"Kehre zu deiner Forschungsstation zurück!\n"
"X um Konstruktor zu wählen"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Bereits gescannt!\n"
"Kehre zu deiner Forschungsstation zurück!"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Bereits gescannt!\n"
"Kehre zu deiner Forschungsstation zurück!\n"
"X um Konstruktor zu wählen"

msgctxt "Return_ResearchStation"
msgid "Return to Research Station!"
msgstr "Zurück zur Forschungsstation!"

#. Block Type: {0} 
msgctxt "Block_Type_X_Already_Known"
msgid ""
"Block Type: {0}\r\n"
"Already Known"
msgstr ""
"Blocktyp: {0}\n"
"Bereits bekannt"

msgctxt "Already_Scanned"
msgid "Already Scanned!"
msgstr "Bereits gescannt!"

msgctxt "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_Report_normal_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N0}"
msgstr ""
"Erzbericht:\n"
"Tippe ein: {0}\n"
"Volumen: {1} m3\n"
"Gesamt-Erzmenge: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Report_Big_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N4}m"
msgstr ""
"Erzbericht:\n"
"Tippe ein: {0}\n"
"Volumen: {1} m3\n"
"Gesamt-Erzmenge: {2:N4}m"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_normal_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N0}"
msgstr ""
"{0}\n"
"Volumen: {1} m³\n"
"Gesamt: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Big_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N4}m"
msgstr ""
"{0}\n"
"Volumen: {1} m³\n"
"Gesamt: {2:N4}m"

#. Scanned AMOUNTm, BLOCKTYPE 
msgctxt "Scanned_X_m_X"
msgid "Scanned {0}m, {1}"
msgstr "Gescannt {0}m, {1}"

msgctxt "Network_Ore_Report"
msgid "I just scanned a vein of {0} containing {1}m Ore at {2},{3},{4}"
msgstr "Ich habe soeben eine {0}-Ader gescannt mit {1}m Erz bei {2},{3},{4}"

#. T1_LiftEntity
#. Extend: Meter/MAX 
msgctxt "Extend_X_X"
msgid "Extend: {0}/ {1}"
msgstr "Erweitern: {0}/ {1}"

msgctxt "Pressure_X_bar"
msgid "Pressure: {0}bar"
msgstr "Druck: {0}bar"

msgctxt "Current_Speed_X_ms"
msgid "Current Speed: {0}m/s"
msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit: {0}m/s"

msgctxt "Powered_compressor_required_beyond_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Angetriebener Kompressor benötigt mehr als {0}m"

msgctxt "Home_Raise_Lift"
msgid "(Home) Raise Lift."
msgstr "(Zuhause) Aufzug heben."

msgctxt "End_Lower_Lift"
msgid "(End) Lower Lift."
msgstr "(Ende) Unterer Lift."

#. T3_FuelCompressor 
msgctxt "Initialising"
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisierung ..."

msgctxt "Locating_Resources"
msgid "Locating Resources..."
msgstr "Ressourcen finden ..."

msgctxt "Looking_offload_X_HEFCs"
msgid "Looking to offload {0} high octane fuel canisters"
msgstr "Auf der Suche nach {0} hochoktanigen Kraftstoffkanistern"

msgctxt "Compositing_materials"
msgid "Compositing materials..."
msgstr "Compositing Materialien..."

msgctxt "Looking_for_X_coal_and_X_HEFC"
msgid "Looking for {0} more coal and {1} more HEFC..."
msgstr "Suche nach {0} mehr Kohle und {1} mehr HEFC..."

msgctxt "Compositing_X_s_left_X_PPS"
msgid "Compositing; {0}s left. @ {1}pps"
msgstr "Zusammenstellung; {0} s sind übrig. @ {1} eps"

msgctxt "STORAGE_FULL_OFFLOAD"
msgid "STORAGE FULL! OFFLOAD!"
msgstr "SPEICHER VOLL! AUSLADEN!"

msgctxt "No_fuel_to_offload"
msgid "No fuel to offload"
msgstr "Kein Treibstoff zum Ausladen"

msgctxt "X_HOF_ready_offload"
msgid "{0} High Octane Fuel ready to offload"
msgstr "{0} Hochoktanischer Treibstoff bereit zum Ausladen"

msgctxt "Power_X_X"
msgid "Power: {0}/ {1}"
msgstr "Energie: {0}/ {1}"

#. T3_Slodrs 
msgctxt "DigiStructing_Rocket"
msgid "DigiStructing Rocket"
msgstr "Digitaler Raketenaufbau"

msgctxt "Fuelling_Rocket"
msgid "Fuelling Rocket"
msgstr "Befüllen der Rakete"

msgctxt "Rocket_Launched"
msgid "Rocket Launched!"
msgstr "Rakete gestartet!"

msgctxt "Pad_Empty"
msgid "Pad Empty."
msgstr "Pad leer."

msgctxt "DigiStruct_power_needed_X"
msgid "DigiStruct power needed: {0}"
msgstr "Benötigte Digitaleaufbau-Energie: {0}"

msgctxt "Waiting_for_target_lock"
msgid "Waiting for target lock..."
msgstr "Warten auf Zielsperre ..."

msgctxt "High_Octane_Fuel_needed_X"
msgid "High Octane Fuel needed: {0}"
msgstr "Kraftstoff mit hohem Oktangehalt benötigt: {0}"

#. T4_CreepBurner 
msgctxt "CPH_Offline_Dazzler_Offline"
msgid "CPH Offline; Dazzler Offline."
msgstr "ZEV aus; Dazzler aus."

msgctxt "CryoPlasm_Cleared_X_m"
msgid "CryoPlasm Cleared: {0}m³"
msgstr "Cryo-Plasma beseitigt: {0}m³"

#. t4_CreepInferno 
msgctxt "Inferno_successfully_neutralised_CryoPlasm_Spawner"
msgid "Inferno has successfully neutralised a CryoPlasm Spawner!"
msgstr "Inferno hat einen Cryo-Plasma Spawner erfolgreich neutralisiert!"

msgctxt "CryoPlasm_Inferno"
msgid "CryoPlasm Inferno"
msgstr "Cryo-Plasma Inferno"

msgctxt "Please_attach_Magma_Storage_via_Fluid_Pipes"
msgid "Please attach a Magma Storage via Fluid Pipes..."
msgstr "Bitte schließe einen Magmaspeicher über Flüssigkeitsrohre an..."

msgctxt "Scanning_for_CryoPlasm_Spawns_within_64_metres"
msgid "Scanning for CryoPlasm Spawns within 64 metres..."
msgstr "Scanne nach Cryo-Plasma Spawner innerhalb von 64 Metern..."

msgctxt "Cannot_target_CryoPlasm_Spawner_blocked_by_X"
msgid "Cannot target CryoPlasm Spawner, blocked by {0}!"
msgstr "Kann Cryo-Plasma Spawner nicht ansprechen, blockiert von {0}!"

msgctxt "Time_remaining_X"
msgid "Time remaining: {0}"
msgstr "Verbleibende Zeit: {0}"

msgctxt "WARNING_REGROWTH_IN_X"
msgid "WARNING! REGROWTH IN: {0}"
msgstr "WARNUNG! REGROWTH IN: {0}"

msgctxt "NEED_COMPRESSED_MAGMA_NOW"
msgid "NEED COMPRESSED MAGMA NOW!"
msgstr "BENÖTIGE JETZT KOMPRIMIERTES MAGMA!"

#. T4_GasBottler 
msgctxt "Waiting_gas_from_Gas_Storage_Tank"
msgid "Waiting on gas from a Gas Storage Tank."
msgstr "Warten auf Gas aus einem Tank."

msgctxt "Storing_X"
msgid "Storing: {0}."
msgstr "Speicher: {0}."

msgctxt "Next_bottle_filled_in_X"
msgid "Next bottle filled in : {0}s"
msgstr "Nächste Flasche aufgefüllt in: {0}s"

msgctxt "Looking_for_Hopper_offload_to"
msgid "Looking for Hopper to offload to..."
msgstr "Auf der Suche nach einem Container zum entladen ..."

#. T4_GasStorage 
msgctxt "Gas_Storage"
msgid "Gas Storage"
msgstr "Gas Container"

msgctxt "Waiting_for_gas_from_Particulate_Compressor"
msgid "Waiting for gas from a Particulate Compressor."
msgstr "Warten auf Gas von einem Partikelkompressor."

msgctxt "Connected_to_Gas_Bottling_Plant"
msgid "Connected to Gas Bottling Plant."
msgstr "Verbunden mit einer Gasabfüllanlage."

msgctxt "Scanning_pipe_connections_to_Gas_Bottling_Plant_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to a Gas Bottling Plant in {0}s"
msgstr "Nach Rohrverbindungen zu einer Gasabfüllanlage suchen in {0}s"

#. T4_Grinder 
msgctxt "Looking_for_Ore"
msgid "Looking For Ore"
msgstr "Auf der Suche nach Erz"

msgctxt "Please_wait_paging"
msgid "Please wait, paging..."
msgstr "Bitte warten, Nummeriere..."

msgctxt "Place_on_3x3_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 Ore only!"
msgstr "Nur an 3x3 Erz legen!"

msgctxt "Place_on_3x3_identical_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 identical Ore only!"
msgstr "Nur an 3x3 identisches Erz legen!"

msgctxt "Grinding_Ore"
msgid "Grinding Ore..."
msgstr "Mahlen von Erz..."

msgctxt "Grinder_finalising"
msgid "Grinder finalising..."
msgstr "Mahlen finalisieren..."

msgctxt "Finalising_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MACHINE"
msgid ""
"Finalising...\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Abschluss ...\n"
"WARNUNG! Erz ist im flüchtigen Zustand, BAUE NICHT DIE MASCHINE AB!"

msgctxt ""
"Ore_ground_looking_to_offload_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MAC"
"HINE"
msgid ""
"Ore ground; looking to offload.\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Erzboden; suche Ausladepunkt.\n"
"WARNUNG! Erz ist im flüchtigen Zustand, BAUE NICHT DIE MASCHINE AB!"

msgctxt "Grinding"
msgid "Grinding..."
msgstr "Mahlen..."

msgctxt "Kaboom"
msgid "Kaboom!"
msgstr "Kawumm!"

msgctxt "Grinder_cannot_function_without_active_C5"
msgid ""
"Grinder cannot function without active Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr "Mahler kann ohne aktives Klimakontrollzentrum nicht funktionieren"

msgctxt "Grinding_X"
msgid "Grinding: {0}"
msgstr "Mahlen: {0}"

msgctxt "X_X_to_offload"
msgid "{0}x {1} to offload!"
msgstr "{0} x {1} zum Entladen!"

#. T4_LaserBorer 
msgctxt "CPH_Offline_Borer_Offline"
msgid "CPH Offline; Borer Offline."
msgstr "ZEV aus; Bohrer aus."

msgctxt "Unable_to_locate_input_Storage_Hopper"
msgid "Unable to locate input Storage Hopper"
msgstr "Der Eingabe-Speicher-Container kann nicht gefunden werden"

msgctxt "Looking_for_High_Energy_Composite_Fuel"
msgid "Looking for High Energy Composite Fuel..."
msgstr "Auf der Suche nach Hochernergetisch-zusammengesetzten Treibstoff ..."

#. T4MagmaBore 
msgctxt "Checking_Gantry_Clearance"
msgid "Checking Gantry Clearance..."
msgstr "Überprüfung der Portalfreigabe..."

msgctxt "Checking_Drill_Clearance"
msgid "Checking Drill Clearance..."
msgstr "Überprüfung der Bohrfreigabe..."

msgctxt "DigiStructing_Drill"
msgid "DigiStructing Drill..."
msgstr "Digitaler struktureller Bohrer..."

msgctxt "Drilling"
msgid "Drilling..."
msgstr "Bohren..."

msgctxt "Stuck"
msgid "Stuck."
msgstr "Stecken."

msgctxt "Retriving_Drill_Head"
msgid "Retriving Drill Head."
msgstr "Bohrkopf nachholen."

msgctxt "Collecting_Magma"
msgid "Collecting Magma!"
msgstr "Magma sammeln!"

msgctxt "Gantry_Search_completed_X_of_X"
msgid "Gantry Search completed {0} of {1}"
msgstr "Gantry-Suche abgeschlossen {0} von {1}"

msgctxt "Gantry_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Gantry cannot be deployed due to obstruction of {0}"
msgstr "Gantry kann wegen Blockierung von {0} nicht bereitgestellt werden"

msgctxt "Drill_Search_completed_X_of_X"
msgid "Drill Search completed {0} of {1}"
msgstr "Bohrer-Suche abgeschlossen {0} von {1}"

msgctxt "Drill_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Drill cannot be deployed due to obstruction of"
msgstr "Der Bohrer kann nicht eingesetzt werden, weil er verstopft ist"

msgctxt "Looking_for_linked_centre"
msgid "Looking for linked centre..."
msgstr "Auf der Suche nach einem verbundenen Zentrum..."

msgctxt "PPS_Delta_X"
msgid "PPS Delta: {0}"
msgstr "EPS-Delta: {0}"

msgctxt "X_m_power_still_required_X"
msgid "{0}m power still required."
msgstr "{0}m Leistung ist immer noch erforderlich."

msgctxt "Drilling_at_depth_X"
msgid "Drilling at depth {0}m"
msgstr "Bohren in der Tiefe von {0}m"

msgctxt "Retriving_Drill_at_depth_X"
msgid "Retriving Drill (at depth {0}m)"
msgstr "Berge des Bohrers (in der Tiefe {0}m)"

msgctxt "Offloading_to_Magma_Storage_Unit"
msgid "Offloading to Magma Storage Unit"
msgstr "Auslagerung auf Magma-Speichereinheit"

msgctxt "Failed_to_find_Magma_Storage_Unit_searched_X"
msgid "Failed to find Magma Storage Unit; searched {0}m"
msgstr "Magma-Speicher konnte nicht gefunden werden. gesucht {0}m"

#. T4_MagmaStorage 
msgctxt "Please_attach_Magma_Bore_to_storage"
msgid "Please attach a Magma Bore to this storage..."
msgstr "Bitte befestigen Sie eine Magma-Bohrer an diesem Speicher..."

msgctxt "Offloading_to_CryoPlasm_Inferno"
msgid "Offloading to CryoPlasm Inferno Turret."
msgstr "Ausladen zu Cryo-Plasma Inferno."

msgctxt "Failed_to_find_CryoPlasm_Inferno_searched_X"
msgid "Failed to find CryoPlasm Inferno Turret.; searched {0}m"
msgstr "Cryo-Plasma Inferno nicht gefunden.; gesucht {0}m"

#. T4_ParticleCompressor 
msgctxt "Compressing"
msgid "Compressing..."
msgstr "Komprimieren..."

msgctxt "Waiting_for_resources"
msgid "Waiting for resources..."
msgstr "Warten auf Ressourcen..."

msgctxt "Maximum_internal_pressure_reached"
msgid "Maximum internal pressure reached"
msgstr "Maximaler Innendruck erreicht"

msgctxt "Particulate_Compressor"
msgid "Particulate Compressor"
msgstr "Partikelkompressor"

msgctxt "Compressing_X_using_X_PPS"
msgid "Compressing: {0} using {1}PPS"
msgstr "Komprimieren: {0} mit {1}EPS"

msgctxt "Collecting"
msgid "Collecting..."
msgstr "Sammeln..."

msgctxt "Nothing_to_compress_attach_Particle_Filter"
msgid ""
"Nothing to compress.\r\n"
"Please attach a Particle Filter."
msgstr ""
"Nichts zu komprimieren.\n"
"Bitte schließe einen Partikelfilter an."

msgctxt "X_ready_to_compress"
msgid "{0} ready to compress."
msgstr "{0} bereit zum Komprimieren."

msgctxt "Need_X_more_to_begin"
msgid "Need {0} more to begin."
msgstr "Benötige {0} mehr, um zu beginnen."

msgctxt "Storing_X_stored"
msgid "Storing {0} stored."
msgstr "Speichern von {0} gespeichert."

msgctxt "Connected_to_Gas_Storage"
msgid "Connected to Gas Storage."
msgstr "Verbunden mit Gasspeicher."

msgctxt "Scanning_for_pipe_connections_to_Gas_Storage_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to Gas Storage in {0}s"
msgstr "Suche nach Gasspeicher in {0}s"

#. T4_ParticleFilter 
msgctxt "Error_no_particulates_found"
msgid "Error, no particulates found."
msgstr "Fehler, keine Partikel gefunden."

msgctxt "Particulate_Filter"
msgid "Particulate Filter"
msgstr "Partikelfilter"

msgctxt "CPH_Offline_filtration_paused"
msgid "CPH Offline - filtration paused!"
msgstr "ZEV aus - Filterung unterbrochen!"

msgctxt "POWER_LOW"
msgid "POWER LOW!"
msgstr "ENERGIE NIEDRIG!"

msgctxt "Filtering_using_X_PPS"
msgid "Filtering using {0} PPS"
msgstr "Filterung mit {0} EPS"

msgctxt "Unable_to_locate_Particulates_Please_place_in_particle_filled_cavern"
msgid ""
"Unable to locate Particulates.\r\n"
"Please place in a particle-filled cavern."
msgstr ""
"Es können keine Partikel gefunden werden.\n"
"Bitte in einer mit Partikeln gefüllten Höhle aufbauen."

msgctxt "X_stored"
msgid "{0} stored."
msgstr "{0} gespeichert."

msgctxt "Connected_to_Particulate_Compressor"
msgid "Connected to Particulate Compressor."
msgstr "Verbunden mit Partikelkompressor."

msgctxt "Scanning_pipe_connection_Particle_Compressor_in_X"
msgid "Scanning for pipe connection to Particle Compressor in {0}s"
msgstr "Suche nach Rohrverbindung zum Partikelkompressor in {0}s"

#. T5_OrbitalRailGunController 
msgctxt "Built_to_X"
msgid "Built to {0}"
msgstr "Auf {0} erstellt"

msgctxt "Built_Ring_at_X"
msgid "Built Ring at {0}m"
msgstr "Gebauter Ring bei {0}m"

msgctxt "Dist_X_X"
msgid "Dist: {0}/{1}"
msgstr "Distanz: {0}/{1}"

msgctxt "Need_X_more_alloyed_blocks_to_construct"
msgid "Need {0} more alloyed blocks to construct"
msgstr "Benötigen {0} mehr legierte Blöcke zum Aufbau"

msgctxt "Requires_Adventures_Pack_or_Patronage"
msgid "Requires Adventures Pack or Patronage!"
msgstr "Benötigt Adventures Pack oder Patronage!"

msgctxt "WARNING_X_ACTIVE_HIVEMINDS_FOUND"
msgid "--WARNING {0} ACTIVE HIVEMINDS FOUND--"
msgstr "--WARNUNG {0} ACTIVE HIVEMINDS GEFUNDEN--"

msgctxt "You_will_be_REQUIRED_to_kill_before_using_this_item_full_release"
msgid ""
"You will be REQUIRED to kill these before using this item in full release"
msgstr ""
"Sie werden AUFGEFORDERT, diese zu töten, bevor Sie diesen Artikel in voller "
"Version verwenden"

msgctxt "WARNING_No_C5_found_this_will_be_requirement_before_release"
msgid "--WARNING No C5 found - this will be a requirement before release!"
msgstr ""
"--WARNING KEIN C5 gefunden - dies wird eine Voraussetzung vor der "
"Veröffentlichung sein!"

msgctxt "WARNING_ALL_CRYOPLASM_SPAWNERS_MUST_KILLED_BEFORE_USING"
msgid ""
"--WARNING ALL EIGHT CRYOPLASM SPAWNERS MUST BE KILLED BEFORE USING THIS--"
msgstr ""
"--WARNUNG ALLE ACHT CRYO-PLASMA SPAWNER MÜSSEN VOR DER VERWENDUNG DIESER "
"SACHE GETÖTET WERDEN--"

msgctxt "Storing_X_Coal_and_X_HEF_Canisters"
msgid "Storing {0} Coal and {1} HEF Canisters"
msgstr "Speichern von {0} Kohle und {1} HEF-Kanistern"

#. T5_OrbitalRailGunRing 
msgctxt "No_linked_centre_found"
msgid "No linked centre found!"
msgstr "Kein verknüpftes Center gefunden!"

msgctxt "Orbital_RailGun_Link"
msgid "Orbital RailGun Link"
msgstr "Orbitaler RailGun Link"

msgctxt "Temperature_X"
msgid "Temperature {0}°C"
msgstr "Temperatur {0}°C"

msgctxt "Liquified_Resin_Needed_X"
msgid "HECF Canisters Needed {0}"
msgstr "Flüssigharz Kanister benötigt {0}"

#. TeleporterWindow 
msgctxt "Power_Cost"
msgid "Power Cost:"
msgstr "Energiekosten:"

msgctxt "No_Marker"
msgid "No Marker"
msgstr "Kein Marker"

msgctxt "No_location_stored"
msgid "No location stored"
msgstr "Kein Speicherort gespeichert"

#. TerrainData 
msgctxt "block_added_by_mod_which_has_been_deactivated"
msgid "This block was added by a mod which has been deactivated"
msgstr "Dieser Block wurde von einem Mod hinzugefügt, der deaktiviert wurde"

#. ThreadWatchDog 
msgctxt "The_Gameplay_thread_has_not_responded_for_X_seconds"
msgid "The Gameplay thread has not responded for {0} seconds!"
msgstr "Der Gameplay-Thread hat seit {0} Sekunden nicht geantwortet!"

msgctxt "Fluid_processing_X"
msgid "Fluid processing: {0}"
msgstr "Flüssigkeitsverarbeitung: {0}"

#. WaypointMachine 
msgctxt "Empty_Waypoint"
msgid "Empty Waypoint"
msgstr "Leerer Wegpunkt"

msgctxt "Place_Sign_next_to_machine_name_it"
msgid "Place a Sign next to this machine to name it!"
msgstr "Platzieren Sie ein Schild neben diesem Gerät, um es zu benennen!"

msgctxt "This_needs_0_1_PPS"
msgid "This machine needs 0.1 PPS."
msgstr "Diese Maschine benötigt 0,1 EPS."

#. WaypointManager 
msgctxt "Marked_Location"
msgid "Marked Location"
msgstr "Markierter Standort"

msgctxt "usage_X_command"
msgid "usage: {0} 'command'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Befehl'"

msgctxt "valid_commands_add_remove"
msgid "valid commands: add remove"
msgstr "Gültige Befehle: Hinzufügen Entfernen"

msgctxt "usage_X_add_name_r_g_b"
msgid "usage: {0} add 'name' ('r' 'g' 'b')"
msgstr "Verwendung: {0} hinzufügen 'Name' ('r' 'g' 'b')"

msgctxt "added_waypoint_X"
msgid "added waypoint '{0}'"
msgstr "Wegpunkt '{0}' hinzugefügt"

msgctxt "usage_X_remove_name"
msgid "usage: {0} remove 'name'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Name' entfernen"

msgctxt "X_removed_from_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" removed from waypoint list"
msgstr "\"{0}\" wurde aus der Wegpunktliste entfernt"

msgctxt "X_not_found_in_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" not found in waypoint list"
msgstr "\"{0}\" wurde nicht in der Wegpunktliste gefunden"

msgctxt "Unknown_command_X"
msgid "Unknown command: {0}"
msgstr "Unbekannter Befehl: {0}"

#. Weapons 
msgctxt "Ricocheting"
msgid "Ricocheting"
msgstr "Abprallen"

msgctxt "Flubbing"
msgid "Flubbing"
msgstr "Flunkern"

msgctxt "Bouncy"
msgid "Bouncy"
msgstr "Federnd"

msgctxt "Crazy_ass"
msgid "Crazy-ass"
msgstr "Verrückter Arsch"

msgctxt "Tingling"
msgid "Tingling"
msgstr "Kribbeln"

msgctxt "Electrifying"
msgid "Electrifying"
msgstr "Elektrisierend"

msgctxt "Shocking"
msgid "Shocking"
msgstr "Schockierend"

msgctxt "Electrocuting"
msgid "Electrocuting"
msgstr "Elektroschocken"

msgctxt "Pistol"
msgid "Pistol"
msgstr "Pistole"

msgctxt "Blaster"
msgid "Blaster"
msgstr "Blaster"

msgctxt "Sniper_Rifle"
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Scharfschützengewehr"

msgctxt "Assault_Rifle"
msgid "Assault Rifle"
msgstr "Sturmgewehr"

msgctxt "SMG"
msgid "SMG"
msgstr "SMG"

msgctxt "Cannon"
msgid "Cannon"
msgstr "Kanone"

msgctxt "Minigun"
msgid "Minigun"
msgstr "Minigun"

msgctxt "X_of"
msgid "{0} of"
msgstr "{0} von"

#. WeaponUIManager 
msgctxt "Level_X_X_X"
msgid "Level {0} {1} {2}"
msgstr "Stufe {0} {1} {2}"

msgctxt "Range_X"
msgid "Range: {0}"
msgstr "Bereich: {0}"

msgctxt "Shot_Delay_X"
msgid "Shot Delay: {0}"
msgstr "Schussverzögerung: {0}"

msgctxt "X_shots_sec"
msgid "{0}shots/sec"
msgstr "{0} Schüsse/Sek"

msgctxt "Spread_X"
msgid "Spread: {0}"
msgstr "Verbreitung: {0}"

msgctxt "Recoil_Reduction_X"
msgid "Recoil Reduction: {0}%"
msgstr "Rückstoßreduzierung: {0}%"

msgctxt "Max_Charge_X"
msgid "Max Charge: {0}"
msgstr "Max. Ladung: {0}"

msgctxt "Charge_Rate_X"
msgid "Charge Rate: {0}"
msgstr "Laderate: {0}"

msgctxt "Mod_Socket_X"
msgid "Mod Socket {0}"
msgstr "Mod Sockel {0}"

#. WhiteListManager 
msgctxt "Whitelisting_is_currently_X"
msgid "Whitelisting is currently "
msgstr "Weiße Liste ist derzeit "

msgctxt "valid_commands_on_off_add_remove"
msgid "valid commands: on off add remove"
msgstr "Gültige Befehle: An Aus Hinzufügen Entfernen"

msgctxt "whitelist_turned_on"
msgid "whitelist turned on"
msgstr "Weiße Liste wurde aktiviert"

msgctxt "whitelist_turned_off"
msgid "whitelist turned off"
msgstr "Weiße Liste wurde deaktiviert"

msgctxt "usage_whitelist_add_name"
msgid "usage: whitelist add 'name'"
msgstr "Verwendung: Weiße Liste hinzufügen 'Name'"

msgctxt "X_added_to_single_access_list"
msgid "\"{0}\" added to single access list"
msgstr "\"{0}\" wurde der Einzelzugriffsliste hinzugefügt"

msgctxt "usage_whitelist_remove_name"
msgid "usage: whitelist remove 'name'"
msgstr "Verwendung: Weiße Liste entferne 'Name'"

msgctxt "X_removed_from_single_access_list"
msgid "\"{0}\" removed from single access list"
msgstr "\"{0}\" wurde aus der Einzelzugriffsliste entfernt"

msgctxt "X_removed_from_whitelist"
msgid "\"{0}\" removed from whitelist"
msgstr "\"{0}\" wurde von der Weißen Liste entfernt"

msgctxt "X_not_found_in_whitelist"
msgid "\"{0}\" not found in whitelist"
msgstr "\"{0}\" nicht gefunden in der Weißen Liste"

#. WorkshopConsole 
msgctxt "workshop_command_only_works_inside_workshop"
msgid "workshop command only works inside a workshop"
msgstr "Werkstattbefehl funktioniert nur in einer Werkstatt"

msgctxt "usage_X"
msgid "usage: {0}"
msgstr "Verwendung: {0}"

msgctxt "Design_name_changed_to_X"
msgid "Design name changed to \" {0} \""
msgstr "Designname wurde geändert in \"{0}\""

msgctxt "Available_behaviours_X"
msgid "Available behaviours: {0}"
msgstr "Verfügbare Verhaltensweisen: {0}"

msgctxt "Unknown_behaviour_X"
msgid "Unknown behaviour {0}"
msgstr "Unbekanntes Verhalten {0}"

msgctxt "Behaviour_X_added"
msgid "Behaviour {0} added"
msgstr "Verhalten {0} hinzugefügt"

msgctxt "Behaviour_X_updated"
msgid "Behaviour {0} updated"
msgstr "Verhalten {0} aktualisiert"

msgctxt "size_and_or_speed_parameter_could_not_be_parsed"
msgid "size and/or speed parameter could not be parsed"
msgstr ""
"Größe und / oder Geschwindigkeitsparameter konnte nicht analysiert werden"

msgctxt "Missing_size_or_speed_parameter"
msgid "Missing size or speed parameter"
msgstr "Größe oder Geschwindigkeitsparameter fehlen"

msgctxt "usage_X_behaviour"
msgid "usage: {0} 'behaviour'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Verhalten'"

msgctxt "Design_does_not_have_behaviour_X"
msgid "Design does not have behaviour {0}"
msgstr "Design hat kein Verhalten {0}"

msgctxt "Behaviour_X_removed"
msgid "Behaviour {0} removed"
msgstr "Verhalten {0} wurde entfernt"

msgctxt "usage_X_library_design_path"
msgid "usage: {0} 'library design path'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Bibliotheksdesignpfad'"

msgctxt "Import_not_finished"
msgid "Import not finished yet"
msgstr "Der Import ist noch nicht abgeschlossen"

msgctxt "usage_X_slot_number"
msgid "usage: {0} 'slot number'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Steckplatznummer'"

msgctxt "failed_to_parse_slot_number"
msgid "failed to parse slot number"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Steckplatznummer"

msgctxt "slot_number_not_custom"
msgid "slot number not a custom!"
msgstr "Steckplatznummer ist kein Brauch!"

msgctxt "Buildable_slot_X_selected"
msgid "Buildable slot {0} selected"
msgstr "Erstellbarer Slot {0} ausgewählt"

msgctxt "Workshop_deleted"
msgid "Workshop deleted"
msgstr "Werkstatt gelöscht"

#. WorldData 
msgctxt "World_parameter_usage_X"
msgid "World parameter usage: {0}"
msgstr "Weltparameterverwendung: {0}"

msgctxt "Gravity_X"
msgid "Gravity: {0}"
msgstr "Schwerkraft: {0}"

msgctxt "Movement_Speed_X"
msgid "Movement Speed: {0}"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit: {0}"

msgctxt "Maximum_Fall_Speed_X"
msgid "Maximum Fall Speed: {0}"
msgstr "Maximale Fallgeschwindigkeit: {0}"

msgctxt "Jump_Speed_X"
msgid "Jump Speed: {0}"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit: {0}"

msgctxt "usage_X_gravity_amount"
msgid "usage: {0} 'gravity-amount'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Schwerkraftbetrag'"

msgctxt "Gravity_set_to_X"
msgid "Gravity set to {0}"
msgstr "Schwerkraft auf {0} gesetzt"

msgctxt "Could_not_parse_X"
msgid "Could not parse"
msgstr "Konnte nicht analysiert werden"

msgctxt "usage_X_speed_amount"
msgid "usage: {0} 'speed-amount'"
msgstr "Verwendung: {0} 'Geschwindigkeitsbetrag'"

msgctxt "Movement_Speed_set_to_X"
msgid "Movement Speed set to {0}"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit auf {0} gesetzt"

msgctxt "Current_maxfallspeed_X"
msgid "Current maxfallspeed: {0}"
msgstr "Aktuelle Höchstgeschwindigkeit: {0}"

msgctxt "Maximum_falling_speed_set_to_X"
msgid "Maximum falling speed set to {0}"
msgstr "Maximale Fallgeschwindigkeit auf {0} festgelegt"

msgctxt "Jump_Speed_set_to_X"
msgid "Jump Speed set to {0}"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit gesetzt auf {0}"

#. WorldSelectPanel 
msgctxt "If_you_can_read_this_I_messed_up"
msgid "If you can read this, I messed up"
msgstr "Wenn du dies lesen kannst, hab ich es vergeigt"

msgctxt "Loads"
msgid "Loads"
msgstr "Laden"

msgctxt "Tons"
msgid "Tons"
msgstr "Tonnen"

msgctxt "SuperFast"
msgid "SuperFast"
msgstr "Super schnell"

msgctxt "Day"
msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgctxt "Lots"
msgid "Lots"
msgstr "Haufen"

#.  Patch 18 changes 
#.  Rooms  
msgctxt "MedBay_T0"
msgid "Basic MedBay"
msgstr ""
"Update 04.02.2018\n"
" Patch 18 ändert sich\n"
" Räume"

msgctxt "MedBay_Not_In_Room"
msgid "MedBays must be built inside rooms!"
msgstr "Die Krankenstation muss in einem Raum gebaut werden!"

msgctxt "Not_In_Room"
msgid "This must be built inside a room!"
msgstr "Dies muss in einem Raum gebaut werden!"

msgctxt "AmpuleCrafter_T0"
msgid "Basic Ampule Crafter"
msgstr "Basis Ampullenherstellung"

msgctxt "AmpuleDispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Ampullenspender"

msgctxt "E_To_Extract"
msgid "Press E to Extract"
msgstr "Drücke E zum Extrahieren"

msgctxt "Base_Production_Scanner"
msgid "Base Production Scanner"
msgstr "Basisproduktionsscanner"

msgctxt "Base_Production_NoData"
msgid "Awaiting Network Data..."
msgstr "Warte auf Netzwerkdaten..."

msgctxt "Base_Production_NoFilter"
msgid "#NoFilter"
msgstr "#KeinFilter"

msgctxt "RoomLight #1"
msgid "Room Light #1. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #1. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #2"
msgid "Room Light #2. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #2. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #3"
msgid "Room Light #3. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #3. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #4"
msgid "Room Light #4. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #4. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #5"
msgid "Room Light #5. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #5. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #6"
msgid "Room Light #6. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #6. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #7"
msgid "Room Light #7. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #7. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #8"
msgid "Room Light #8. Paintable!"
msgstr "Raumlicht #8. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #1_DESC"
msgid "#1 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#1 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #2_DESC"
msgid "#2 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#2 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #3_DESC"
msgid "#3 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#3 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #4_DESC"
msgid "#4 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#4 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #5_DESC"
msgid "#5 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#5 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #6_DESC"
msgid "#6 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#6 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #7_DESC"
msgid "#7 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#7 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #8_DESC"
msgid "#8 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#8 Raumlichter. Farbwechsel möglich!"

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_DESC"
msgid "This Room light will alert you to CPH attacks silently."
msgstr "Dieses Raumlicht warnt Sie leise vor ZEV-Angriffen."

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Färbbares Licht, funktioniert nur in Räumen."

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Benötigt das Dapper-DLC-Paket"

msgctxt "Basic MedBay"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Grundlegende Krankenstation"

msgctxt "Basic MedBay_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"An einer Wand in einem Raum platzieren, mit Energie versorgen und in der "
"Nähe stehen um geheilt zu werden."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"An einer Wand in einem Raum platzieren, mit Energie versorgen und in der "
"Nähe stehen um geheilt zu werden."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_HINT"
msgid "No hint. It's that simple."
msgstr "Kein Hinweis. So einfach ist das."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Setze Pflanzensamen darauf, um sie anzubauen."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Lässt Pflanzen viel schneller wachsen."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay"
msgid "Advanced Hydroponics Bay"
msgstr "Fortgeschrittene Hydroponik-Bucht"

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Grows plants much faster. Maybe requires power, haven't decided."
msgstr ""
"Lässt Pflanzen viel schneller wachsen. Vielleicht braucht sie Energie, noch "
"nicht entschieden."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Setze Pflanzensamen darauf, um sie anzubauen."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Lässt Pflanzen viel schneller wachsen."

msgctxt "MK1 Ampule"
msgid "MK1 Ampule"
msgstr "MK1 Ampulle"

msgctxt "MK2 Ampule"
msgid "MK2 Ampule"
msgstr "MK2 Ampulle"

msgctxt "MK3 Ampule"
msgid "MK3 Ampule"
msgstr "MK3 Ampulle"

msgctxt "MK4 Ampule"
msgid "MK4 Ampule"
msgstr "MK4 Ampulle"

msgctxt "MK5 Ampule"
msgid "MK5 Ampule"
msgstr "MK5 Ampulle"

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_DESC"
msgid "Regenerates Health over a fixed amount of time."
msgstr "Regeneriert Gesundheit über einen festgelegten Zeitraum."

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_HINT"
msgid "Place in Suitinventory to auto use"
msgstr "Legen es in dein Anzuginventar, um es automatisch zu verwenden"

msgctxt "Iron Gear Maker"
msgid "Iron Gear Maker"
msgstr "Eisenzahnrad Hersteller"

msgctxt "Iron Gear Maker_DESC"
msgid "Creates Iron Gears."
msgstr "Stellt Eisenzahnräder her."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Iron Bars into Iron Gears."
msgstr ""
"Eine Maschine, die automatisch Eisenzahnräder aus Eisenbarren herstellt."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Viel effizienter als Handarbeit!"

msgctxt "AirLock_Inner"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "DAS IST NICHT RICHTIG FINDE UND REPARIERE DAS GEHÄUSE"

msgctxt "Airlock_Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Luftschleuse Innen"

msgctxt "AirLock_Inner_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Irrelevant."

msgctxt "AirLock Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Luftschleuse Innen"

msgctxt "AirLock Inner_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Verbindet Räume mit Luftschleusen"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Verbindet Räume mit Luftschleusen"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Erstellen Sie ein 3x3x1 oder 1x3x3 Layout"

msgctxt "AirLock_Outer"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "DAS IST NICHT RICHTIG FINDE UND REPARIERE DAS GEHÄUSE"

msgctxt "Airlock_Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Luftschleuse Außen"

msgctxt "AirLock_Outer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Irrelevant."

msgctxt "AirLock Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Luftschleuse Außen"

msgctxt "AirLock Outer_DESC"
msgid "Connects Airlocks to the Outside"
msgstr "Verbindet Luftschleusen mit der Außenwelt"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Verbindet Räume mit Luftschleusen"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Erstellen Sie ein 3x3x1 oder 1x3x3 Layout"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor"
msgid "Reinforced Plated Room Floor"
msgstr "Verstärkter, mit Platten versehener Raumboden"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr "Streichbarer, verstärkter Boden, speziell für Räume entworfen."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr "Streichbarer, verstärkter Boden, speziell für Räume entworfen."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verbraucht Paste - Du wirst Paste verlieren, wenn du es ausgräbst. Mit "
"Vorsicht platzieren!"

msgctxt "Room Detail 1"
msgid "Room Decoration 1"
msgstr "Raumdekoration 1"

msgctxt "Room Detail 1_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verstärkte Wanddekoration, speziell für Räume entworfen."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verstärkte Wanddekoration, speziell für Räume entworfen."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "Alloyed Space Window"
msgid "Alloyed Space Window"
msgstr "Legiertes Weltraumfenster"

msgctxt "Alloyed Space Window_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window."
msgstr "Streichbares, verstärktes Fenster."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window. Not recommended for use in Rooms."
msgstr ""
"Streichbares, verstärktes Fenster. Nicht für den gebrauch in Räumen "
"empfohlen."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "Room Ventilation Grille"
msgid "Room Ventilation Grille"
msgstr "Raumbelüftungsgitter"

msgctxt "Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Lets air passthrough"
msgstr "Lässt Luft durchfliessen"

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to improve the Clean rating of your room, required to hit Clean "
"Room designation."
msgstr ""
"Wird benutzt um die Reinheitsrate eines Raumes zu verbessern. Wird benötigt "
"um die Reinraum spezifikationen zu erreichen."

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "You need 1 per 150m3 of the room"
msgstr "Du benütigst einen von diesen pro 150m3 im Raum"

msgctxt "Reinforced Plating"
msgid "Reinforced Plating"
msgstr "Verstärkte Beschichtung"

msgctxt "Reinforced Plating_DESC"
msgid "Reinforced, Paintable Wall designed for Rooms."
msgstr "Verstärkte, Streichbare, für Räume entworfene Wand."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Streichbare, verstärkte Wand. Speziell für Räume entworfen."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verbraucht Paste - beim Ausgraben geht Paste verloren, also mit Obacht "
"platzieren!"

msgctxt "Room Wall Panel"
msgid "Room Wall Panel"
msgstr "Zimmerwand"

msgctxt "Room Wall Panel_DESC"
msgid ""
msgstr "Zimmerwand"

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Überstreichbare, verstärkte Wand, speziell für Räume konzipiert."

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "Room Light Reflector"
msgid "Room Light Reflector"
msgstr "Raumlicht-Reflektor"

msgctxt "Room Light Reflector_DESC"
msgid ""
msgstr "Raumlicht-Reflektor"

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced ceiling reflector, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verstärkter Deckenreflektor, speziell für Räume konzipiert."

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "Logistics Grommet"
msgid "Logistics Grommet"
msgstr "Logistik-Tülle"

msgctxt "Logistics Grommet_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Förderbänder transportieren hiermit Gegenstände."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Förderbänder transportieren hiermit Gegenstände."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Erster Pass!"

msgctxt "Energy Grommet"
msgid "Energy Grommet"
msgstr "Energie-Tülle"

msgctxt "Energy Grommet_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr "PTGs, Solar Panels und PSBs werden Energie übertragen."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr "PTGs, Solar Panels und PSBs werden Energie übertragen."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Erster Pass!"

msgctxt "Room Extractor Fan"
msgid "Room Extractor Fan"
msgstr "Raumabzugsventilator"

msgctxt "Room Extractor Fan_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Zukünftige Maschine - verwenden Sie diese Option, um die Reinigungsstufe "
"Ihres Zimmers zu verbessern, die erforderlich ist, um die "
"Reinraumbezeichnung zu erhalten."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Zukünftige Maschine - verwenden Sie diese Option, um die Reinigungsstufe "
"Ihres Zimmers zu verbessern, die erforderlich ist, um die "
"Reinraumbezeichnung zu erhalten."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "NICHT BOTHER AUFBAUEN DIESES NOCH!"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall"
msgid "Reinforced Plated Room Wall"
msgstr "Verstärkte, überzogene Raumwand"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_DESC"
msgid ""
msgstr "Verstärkte,überzogene Raumwand"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Überstreichbare, verstärkte Wand, speziell für Räume konzipiert."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Verwendet Paste - Sie werden Paste verlieren, wenn Sie es ausgraben, also "
"vorsichtig platzieren!"

msgctxt "BaubleBerry Seed"
msgid "BaubleBerry Seed"
msgstr "Bauble-Beerensamen"

msgctxt "BaubleBerry Seeds"
msgid "BaubleBerry Seeds"
msgstr "Bauble-Beerensamen"

msgctxt "Tri Seed"
msgid "Tri Seed"
msgstr "Tri Samen"

msgctxt "Tri Seeds"
msgid "Tri Seeds"
msgstr "Tri Samen"

msgctxt "UnderGrump Seed"
msgid "UnderGrump Seed"
msgstr "UnderGrump Samen"

msgctxt "UnderGrump Seeds"
msgid "UnderGrump Seeds"
msgstr "UnderGrump Samen"

msgctxt "GoopyDangler Seed"
msgid "GoopyDangler Seed"
msgstr "GoopyDangler Samen"

msgctxt "GoopyDangler Seeds"
msgid "GoopyDangler Seeds"
msgstr "GoopyDangler Samen"

msgctxt "Coxcomb Seed"
msgid "Coxcomb Seed"
msgstr "Coxcomb-Samen"

msgctxt "Coxcomb Seeds"
msgid "Coxcomb Seeds"
msgstr "Coxcomb-Samen"

msgctxt "LeafyDangler Seed"
msgid "LeafyDangler Seed"
msgstr "LeafyDangler Samen"

msgctxt "LeafyDangler Seeds"
msgid "LeafyDangler Seeds"
msgstr "LeafyDangler Samen"

msgctxt "TundraBreath Seed"
msgid "TundraBreath Seed"
msgstr "TundraBreath Samen"

msgctxt "TundraBreath Seeds"
msgid "TundraBreath Seeds"
msgstr "TundraBreath Samen"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder"
msgid "Super Construction Paste Grinder"
msgstr "Super Baupasten Mühle"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_DESC"
msgid ""
"Uses 'garbage' or Coal blocks to make Construction Paste at a 1:8 ratio."
msgstr ""
"Verwendet \"Müll\" oder Kohleblöcke, um Baupaste im Verhältnis 1: 8 "
"herzustellen."

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage and Coal into Construction Paste. All aesthetic "
"blocks use construction paste!"
msgstr ""
"Wandelt nutzlosen Müll und Kohle in Baupaste um. Alle ästhetischen Blöcke "
"verwenden Konstruktionspaste!"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funktioniert nur, wenn Sie den Dapper Indie Supporter DLC haben."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgid "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgstr "Leichte Maschinenhaus Herstellung"

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr "Dreht 6 Platten in 1 Gehäuse."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Tin Plates into Lightweight Machine "
"Housings."
msgstr ""
"Eine Maschine, die das Automatische herstellen von Maschinengehäusen aus "
"Zinnplatten unterstützt."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Viel effizienter als Handarbeit!"

msgctxt "Priority Splitter"
msgid "Priority Splitter"
msgstr "Prioritätssplitter"

msgctxt "Priority Splitter_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Sendet alle eingehenden Elemente Richtig, sofern nicht blockiert, dann Links."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Sendet alle eingehenden Elemente Richtig, sofern nicht blockiert, dann Links."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts or Hoppers. Only works correctly if both "
"sides have an output."
msgstr ""
"Direkt an Förderbänder oder Container anschließen. Funktioniert nur korrekt, "
"wenn beide Seiten einen Ausgang haben."

msgctxt "HerbiCor"
msgid "HerbiCor"
msgstr "HerbiCor"

msgctxt "HerbiCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Sammelt in der Nähe von nicht geernteten Pflanzen im Freien und gibt sie "
"zurück.\n"
"Benötigt angehängten Lagercontainer."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Sammelt in der Nähe von nicht geernteten Pflanzen im Freien und gibt sie "
"zurück. Benötigt angehängten Lagercontainer."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_HINT"
msgid "Also good for framerate!"
msgstr "Auch gut für Framerate!"

msgctxt "Generic Room Controller"
msgid "Generic Room Controller"
msgstr "Allgemeiner Raum-Controller"

msgctxt "Generic Room Controller_DESC"
msgid "Creates a Room. Will give Informations about the Room itself"
msgstr "Erzeugt einen Raum. Wird dich mit Informationen über den Raum versorgen"

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room and follow the instructions."
msgstr "Platz in einem Raum und folgen Sie den Anweisungen."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Build it on the floor. Instructions are in the bottom left once you do!"
msgstr ""
"Baue es auf dem Boden. Anweisungen sind in dem unteren linken Fenster, wenn "
"Sie es tun!"

msgctxt "Ampule Dispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Ampullenspender"

msgctxt "Ampule Dispenser_DESC"
msgid "Place above an Ampule Crafter"
msgstr "Platzieren Sie über einem Ampulenhersteller"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules from an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Verwenden Sie, um Ampules aus einem angeschlossenen Ampulenherzusteller und "
"zu verbessern"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Trage eins. IMMER einen tragen. (In Inventar setzen, um automatisch zu "
"feuern)"

msgctxt "Ampule Crafter"
msgid "Ampule Crafter"
msgstr "Ampullenhersteller"

msgctxt "Ampule Crafter_DESC"
msgid ""
"Place below an Ampule Dispenser, attached to a Storage Hopper of plants."
msgstr ""
"Platzieren Sie sie unter einem Ampullenspender, der an einem Vorratsbehälter "
"für Pflanzen befestigt ist."

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules into an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Verwenden Sie, um Ampules zu einem angeschlossenen Ampullenhersteller "
"herzustellen und zu verbessern"

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Trage eins. IMMER einen tragen. (In Inventar setzen, um automatisch zu "
"feuern)"

msgctxt "Base Scanner"
msgid "Base Scanner"
msgstr "Basisscanner"

msgctxt "Base Scanner_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Platz in einem Raum. Beobachten. Lernen. Fortschritt!"

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_HINT"
msgid ""
"A filterable, real-time graph monitoring every aspect of your base's "
"performance."
msgstr ""
"Ein filterbares Echtzeit-Diagramm, das jeden Aspekt der Leistung Ihrer Basis "
"überwacht."

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Platz in einem Raum. Beobachten. Lernen. Fortschritt!"

#. UIManagerPrt2 
msgctxt "I_Understand"
msgid "I Understand"
msgstr "Ich verstehe"

msgctxt "UI_Lowend_Computer"
msgid "Low-end computer detected!"
msgstr "Schwachen Computer entdeckt!"

msgctxt "UI_Low_CPU_Count"
msgid ""
"Only 2 Logical/Physical CPUs detected. Your PC is at or below the minimum "
"requirements for FortressCraft, and you may experience a number of visual or "
"performance issues. Threaded visibility has been disabled."
msgstr ""
"Es wurden nur 2 Logische/Physische Prozessoren entdeckt. Dein PC erfüllt die "
"minimalen Voraussetzungen für FortressCraft nicht oder gerade so, du wirst "
"wahrscheinlich Visuelle und Performante Probleme erfahren. Threaded "
"visibility wurde deaktiviert."

msgctxt "UI_IntelGFXCard_Detected"
msgid "INTEL VIDEO CARD DETECTED!"
msgstr "Intel Onbaord-Grafik erkannt!"

msgctxt "UI_FCE_detected_internal_GFXcard_X_use_betterone"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on an {0} - if you are using "
"a gaming laptop, then please use the high-performance card! If this is your "
"only video card, then you are likely to experience a number of visual or "
"performance issues."
msgstr ""
"FortressCraft hat festgestellt, dass du einen {0} verwendest. Falls du einen "
"spieletauglichen Laptop verwendest, bitte auf die leistungsfähigere "
"Grafiklösung wechseln. Anderenfalls ist mit einer schwachen Leistung oder "
"Grafikfehlern zu rechnen."

msgctxt "UI_Fastest_selected"
msgid "Fastest detail selected!!"
msgstr "Niedrigste Grafikdetails ausgewählt!!"

msgctxt "UI_FCE_Fastest_Settings"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on FASTEST detail. This "
"detail setting is designed only for very low-spec computers with a minimal "
"amount of RAM, and it is not really recommended for normal gameplay. You "
"will have pop-in, low poly models and blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft hat festgestellt, dass die niedrigsten Grafikeinstellunge "
"ausgewählt wurden. Diese Einstellungen sollten nur für Rechner verwendet "
"werden, welche die Mindestanforderungen nicht erfüllen oder kaum übertreffen "
"und ist nicht zum spielen empfohlen. Rechne mit dem Pop-up von Gegeständen, "
"detailarme Modelle und verwaschene Texturen."

msgctxt "UI_Lox_Texture_Detail_selected"
msgid "Low Texture Detail selected!!"
msgstr "Niedrig aufgelöste Texturen ausgewählt!"

msgctxt "UI_FCE_LowDetail_Detected"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on LOW texture detail. This "
"detail setting is design only for very LOW-MEMORY computers with a minimal "
"amount of RAM. It does NOT increase performance or FPS, and it is NOT "
"recommended for normal gameplay. You will experience blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft hat erkannt das NIEDRIGE Texturen ausgewählt wurden. Diese "
"Einstellung ist ausgelegt für Computer mit wenig Arbeitsspeicher "
"ausgestattet sind. Dies wird weder FPS noch Perfomance verbessern. NICHT "
"empfohlenfür normales Spielen. Verwaschene Texturen sind zu erwarten."

msgctxt "UI_World_Validation"
msgid "World Validation"
msgstr "Welt wird validiert"

msgctxt "UI_World_Validation_complete"
msgid "World Validation is Complete"
msgstr "Validierung der Welt ist abgeschlossen"

msgctxt "UI_World_converting_Progress_X"
msgid ""
"Your world is being converted to a new format, please wait.\r\n"
"Current Progress: {0}%"
msgstr ""
"Die aktuelle Welt wird in ein neues Format überführt, bitte warten...\n"
"Aktueller Fortschritt: {0}%"

msgctxt "UI_X_completed_of_X"
msgid "{0} completed of {1}!"
msgstr "{0} von {1} abgeschlossen!"

msgctxt "UI_Conversiontime_X_X_X_est_X_X_X"
msgid ""
"\r\n"
"Conversion Time {0}h:{1}m:{2}s of estimated {3}h:{4}m:{5}s"
msgstr "Umwandlungsdauer {0}h:{1}m:{2}s , erwartete Gesamtdauer: {3}h:{4}m:{5}s"

msgctxt "UI_Worldcomversion"
msgid "World Conversion"
msgstr "Konvertierung der Welt"

msgctxt "UI_Movement_Paused_X"
msgid ""
"Your movement has been paused!\r\n"
"\r\n"
"You may have moved outside of the loaded world.\r\n"
"Please wait a short while for your disk or network connection to catch up.\r"
"\n"
"If this happens often in single player please check your anti-virus software "
"is not interfering.\r\n"
"\r\n"
"Count is now {0}"
msgstr ""
"Bewegungen angehalten!\n"
"Möglicherweise hast du die geladene Welt verlassen.\n"
"Bitte warte kurz damit deine Fastplatte oder Netzwerk aufholen können.\n"
"Wenn dies oft in Einzelspieler vorkommt, stelle sicher dein Antiviren-"
"Programm funkt nicht rein.\n"
"\n"
"Zähler ist jetzt {0}"

msgctxt "UI_Attached_to_lift"
msgid "Attached to Lift"
msgstr "An Lift angeschlossen"

msgctxt "UI_Compresspr_active"
msgid "Compressor Active!"
msgstr "Kompressor aktiv!"

msgctxt "UI_Compressor_Idle"
msgid "Compressor Idle."
msgstr "Kompressor in Bereitschaft."

msgctxt "UI_T1_Vertical_Piston_Lift"
msgid "Tier 1 Vertically-Extending Central Piston Lift"
msgstr "Stufe 1 Vertikal-ausfahrernder Mittelzylinder Lift"

msgctxt "UI_Current_Range_X"
msgid "Current Range: {0}"
msgstr "Momentane Reichweite: {0}"

msgctxt "UI_Adjust_range"
msgid "Adjust range by holding (Q) or (E)."
msgstr "Reichweite mit (Q) oder (E) anpassen."

msgctxt "UI_Powerd_compresser_required_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Angetriebener Kompressor benötigt bei über {0}m"

msgctxt "UI_Lifts_limited_Network_clients"
msgid "Lifts limited to 64m for network clients. Sorry!"
msgstr "Lifte sind begrenzt auf 64m bei Netzwerk spielern. Sorry!"

msgctxt "UI_Current_Pressure_X_X_bar"
msgid "Current Pressure : {0}/{1}bar"
msgstr "Momentaner Druck: {0}/{1}bar"

msgctxt "UI_Lift_Manual_control"
msgid "Lift is under Manual Control"
msgstr "Lift ist im Handbetrieb"

msgctxt "UI_Stored_pressure_X_bar"
msgid "Stored Pressure : {0}bar"
msgstr "Gespeicherter Druck: {0}bar"

msgctxt "UI_Work_complete_No_blocks_to_shoot"
msgid "Work complete. No blocks to shoot"
msgstr "Arbeit beendet. Keine blöcke zum abbauen übrig"

msgctxt "UI_Scanning_Hardened_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Hardened Resin - {0} complete."
msgstr "Suche für Gehürtetes Harz - {0} abgeschlossen."

msgctxt "UI_Clearing_area_X_complete"
msgid "Clearing area - {0} complete."
msgstr "Räumungsgebiet - {0} abgeschlossen."

msgctxt "UI_Ablatd_X_Blocks"
msgid "Ablated {0} blocks"
msgstr "{0} Blöcke abgetragen"

msgctxt "UI_Scan_Size_X"
msgid "Scan Size : {0}"
msgstr "Scangrösse: {0}"

msgctxt "UI_Scanning_Ablated_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Ablated Resin - {0} complete"
msgstr "Suche abgetragenes Harz - {0} angeschlossen"

msgctxt "UI_Liquified_X_Blocks"
msgid "Liquified {0} blocks"
msgstr "{0} Blöcke verflüssigt"

msgctxt "UI_Press_Q_Reset"
msgid "Press Q to Reset"
msgstr "Drücke Q zum zurücksetzen"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor"
msgid "Please place facing a Conveyor!"
msgstr "Bitte einem Förderband zugewandt platzieren!"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor_or_Track"
msgid "Please place facing a Conveyor or Scrap Track!"
msgstr "Bitte in Richtung eines Förderbandes oder Schiene platzieren!"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} conveyors upgraded"
msgstr "Verbessern abgeschlossen - {0} Förderbänder ersetzt"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_track_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} track upgraded"
msgstr "Ausbau beendet - {0} Schienen verbessert"

msgctxt "UI_Low_Power"
msgid "Low Power!"
msgstr "Wenig Energie!"

msgctxt "UI_Need_attached_hopper"
msgid "Need Attached Hopper!"
msgstr "Angrenzender Container benötigt!"

msgctxt "UI_Unable_locate_conveyors_for_upgrade"
msgid "Unable to locate conveyors to upgrade with!"
msgstr "Keine Förderbänder gefunden um Verbesserung auszuführen!"

msgctxt "UI_Unable_locate_material_for_upgrade"
msgid "Unable to locate material to upgrade with!"
msgstr "Finde keine Material für den Ausbau!"

msgctxt "UI_serach_Distance_X"
msgid "Search Distance {0}m"
msgstr "Suchdistanz {0}m"

msgctxt "UI_Conersions_X"
msgid "Conversions {0}"
msgstr "Überarbeitungen {0}"

msgctxt "UI_Blocked_Please_clear"
msgid "Blocked! Please check and clear!"
msgstr "Blockiert! Bitte überprüfen und freiräumen!"

msgctxt "UI_Build_complete"
msgid "Build complete!"
msgstr "Bau fertig!"

msgctxt "UI_Needs_X_more_power"
msgid "Needs {0} more Power"
msgstr "Benötigt {0} mehr Energie"

msgctxt "UI_Looking_valid_hopper"
msgid "Looking for valid attached Storage Hopper!"
msgstr "Suche gültigen, angrenzenden Lager Container!"

msgctxt "UI_Looking_for_Basic_Conveyor"
msgid "Looking for Basic Conveyors..."
msgstr "Suche einfache Förderbänder..."

msgctxt "UI_Looking_for_Conveyors"
msgid "Looking for Conveyors..."
msgstr "Suche Förderbänder..."

msgctxt "UI_Looking_for_Transport_Pipes"
msgid "Looking for Transport Pipes..."
msgstr "Suche Transportrohre..."

msgctxt "UI_Looking_for_Minecart_Tracks"
msgid "Looking for Minecart Tracks..."
msgstr "Suche Lorenschienen..."

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X"
msgid "Build Distance is {0}"
msgstr "Bau Distanz: {0}"

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X_using"
msgid "Build Distance is {0} using:"
msgstr "Baudistanz {0} nutze:"

msgctxt "UI_Basic_Conveyors"
msgid "Basic Conveyors"
msgstr "Einfache Förderbänder"

msgctxt "UI_Transport_Pipes"
msgid "Transport Pipes"
msgstr "Transport Röhren"

msgctxt "UI_Minecrat_Tracks"
msgid "Minecart Tracks"
msgstr "Mienenbahnschienen"

msgctxt "UI_Time_left_X"
msgid "Time left: {0}s"
msgstr "Zeit verbleibend: {0}s"

msgctxt "UI_Items_Added_X_Items_Found_X"
msgid "Items Added : {0}. Items found {1}."
msgstr "Gegenstände hinzugefügt: {0}. Gegenstände gefunden {1}."

msgctxt "UI_Spiderbot_Recharge_Docking_Bay"
msgid "SpiderBot Recharge and Docking Bay"
msgstr "SpiderBot Dock und auflade Station"

msgctxt "UI_Spiderbot_Power_X_X"
msgid "SpiderBot Power {0}/{1}"
msgstr "Spiderbot Energie {0}/{1}"

msgctxt "UI_Holding_X_ready_for_spidy"
msgid "Holding [{0}] ready for Spiderbot! "
msgstr "{0} bereit für aufnahme von Spiderbot! "

msgctxt "UI_Bay_ready_recive_items"
msgid "Bay ready to receive items"
msgstr "Station bereit für Gegenstände"

msgctxt "UI_Bay_offloading_final_item_Spiderbot_undock"
msgid "Bay offloading final item to SpiderBot before undock"
msgstr "Station verlädt letzten Gegenstand in SpiderBot bevor Abdocken erfolg"

msgctxt "UI_Spiderbot_Docking"
msgid "SpiderBot is Docking"
msgstr "Spiderbot Dockt an"

msgctxt "UI_Spidy_docked_waiting_resc"
msgid "SpiderBot is Docked and awaiting resources!"
msgstr "Spiderbot ist angedockt und erwartet Fracht!"

msgctxt "UI_Spidy_defending"
msgid "SpiderBot is Defending!"
msgstr "Spiderbot ist am verteidigen!"

msgctxt "UI_SpiderbotBay_hint"
msgid "Hint : Connect Hoppers with Charged Lithium Coils to power SpiderBot"
msgstr ""
"Hinweis: Fülle Container mit geladenen Lithiumspulen um Spiderbot mit "
"Energie zu versorgen"

msgctxt "UI_Spiderbot_error"
msgid "ERROR! LET DJ KNOW THAT YOU HAVE A SPIDERBASE NOT IN THE ENTITYMANAGER!"
msgstr ""
"FEHLER! INFORMIEREN DEN ENTWICKLER. DU HAST EINE SPIDERBOTBASIS OHNE "
"ENTITYMANAGER!"

msgctxt "UI_Internal_Power_X_X"
msgid "Internal Power: {0}/{1}"
msgstr "Interne Energie: {0}/{1}"

msgctxt "UI_Illegal_Placement_MK2_Solar"
msgid ""
"Illegal placement!\r\n"
"MK2 Solar Arrays must be placed on:"
msgstr ""
"Ungültige Platzierung!\n"
"MK2 Solarpanele muss platziert werden auf:"

msgctxt "UI_MK4_Batteries"
msgid "MK4 Batteries"
msgstr "MK4 Batterien"

msgctxt "UI_MK5_Batteries"
msgid "MK5 Batteries"
msgstr "MK5 Batterien"

msgctxt "UI_Refinieries"
msgid "Refineries"
msgstr "Raffinerien"

msgctxt "UI_Not_collecting_Cant_see_sun"
msgid "Not collecting! Cannot see the sun!"
msgstr "Keine Strom erzeugung! Kein Sonnenlicht!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_PPS"
msgid "Collecting at rate of {0} power per second"
msgstr "Sammlrate {0} Energie pro Sekunde"

msgctxt "UI_Not_collecting_sun_below_horizon"
msgid "Not collecting! Sun is below horizon!"
msgstr "Keine Strom erzeugung! Sonne unter Horizont!"

msgctxt "UI_Collecting_novalight_X_PPS"
msgid "Collecting novalight at a reduced rate of {0} power per second"
msgstr "Sammle Mondlicht mit reducierter rate von {0} Energie pro Sekunde"

msgctxt "UI_MK4_Power_storage"
msgid "MK4 Power Storage"
msgstr "MK4 Energie Speicher"

msgctxt "UI_MK5_Power_storage"
msgid "MK5 Power Storage"
msgstr "MK5 Energie Speicher"

msgctxt "UI_Power_IN_X_avg_X"
msgid "Power In: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energie aufnahme: {0} (Durchschnitt: {1})"

msgctxt "UI_Power_OUT_X_avg_X"
msgid "Power Out: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energie Abgabe: {0} (Durchschnitt: {1})"

msgctxt "UI_Located_X_Power_consumers"
msgid "Located {0} attached Power Consumers"
msgstr "{0} angeschlossene Energieverbraucher erkannt"

msgctxt "UI_T4_Conduit"
msgid "T4 Conduit"
msgstr "T4 Leiter"

msgctxt "UI_Must_built_upgrigth"
msgid "Must be built upright!"
msgstr "Muss aufrecht gebaut werden!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_Percent"
msgid "Collecting at rate of {0}%"
msgstr "Sammelrate bei {0}%"

msgctxt "UI_Current_rate_X_PPS"
msgid "Current Rate is {0} PPS."
msgstr "Momentane Rate: {0} EpS."

msgctxt "UI_Collecting_Novalight_X_percent"
msgid ""
"Organic Solar Panel\r\n"
"Collecting Novalight at reduced rate of {0}%"
msgstr ""
"Organische Solar Panele\n"
"Sammle Mondlicht mit {0}% reduzierter Leistung"

msgctxt "UI_Sun_below_Horizon_Sunrise_X_minutes"
msgid ""
"Solar Panel\r\n"
"Not collecting! Sun is below horizon!\r\n"
"Sun rises in {0} minutes"
msgstr ""
"Solar Panele\n"
"Keine Energiesamlung! Sonne unter Horizont!\n"
"Sonnenaufgang in {0} Minuten"

msgctxt "UI_Vat_not_formed_loading_bug"
msgid "Vat not formed after loading. Bug!"
msgstr "Kessle nicht erzeugt nach Spielstart. Fehler!"

msgctxt "UI_Connected_to_controller"
msgid "Connected to Controller"
msgstr "Mit Steuerung verbunden"

msgctxt "UI_Processing_X"
msgid "Processing {0}"
msgstr "Verarbeite {0}"

msgctxt "UI_Not_Connected_controller"
msgid "Not connected to Controller"
msgstr "Nicht mit Steuerung verbunden"

msgctxt "UI_Vat_State_X"
msgid "Vat State: {0}"
msgstr "Kessel Zustand: {0}"

msgctxt "UI_Controller_state_X"
msgid "Controller State: {0}"
msgstr "Steuerungs Zustand: {0}"

msgctxt "UI_Connected_to_X_Reactor_vat"
msgid "Connected to {0} reactor vat"
msgstr "Verbunden mit {0} Raffineriekesseln"

#. Stored (Q): AMOUNTx ITEMNAME 
msgctxt "UI_Stored_X_X"
msgid "Stored (Q): {0}x {1}"
msgstr "{0}x {1} gelagert (Q)"

#. Selected Recipe (E): RECIPENAME &#xD;&#xA; RECIPEDESCRIPTION 
msgctxt "UI_Select_Recipe_X_X"
msgid ""
"Selected Recipe (E): {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Ausgewähltes Rezept (E): {0}\n"
"Beschreibung: {1}"

#. Processing ITEMNAME, PERCATEGE complete 
msgctxt "UI_Processing_X_X_complete"
msgid "Processing {0}, {1} complete"
msgstr "Verarbeite {0}, {1} abgeschlossen"

msgctxt "UI_not_connected_reactor_vat_Must_connected_operate"
msgid ""
"Not connected to a reactor vat.\r\n"
"Must be connected in order to operate."
msgstr ""
"Nicht mit Raffinerie kessel verbunden.\n"
"Muss verbunden sein um zu funktionieren."

msgctxt "UI_Tank_X_Operating_X"
msgid "Tank: {0}, Operating {1}"
msgstr "Tank: {0}, Operating{1}"

msgctxt "UI_Link_State_X"
msgid "Link State: {0}"
msgstr "Verbindungs Status: {0}"

msgctxt "UI_Fuel_level_X"
msgid "Fuel Level: {0}"
msgstr "Treibstoff: {0}"

msgctxt "UI_Current_PPS_X"
msgid "Current Power/Second: {0}"
msgstr "Momentane Energie pro Sekunde: {0}"

msgctxt "UI_not_collecting_e_Toggle"
msgid "Not Collecting. (E) to Toggle"
msgstr "Keine Sammling. (E) zum ändern"

msgctxt "UI_e_Toggle"
msgid "(E) to Toggle"
msgstr "(E) zum Umschalten"

#. Status: STATUS &#xD;&#xA; ORENAME 
msgctxt "UI_MK1_Arm_Status_X_X"
msgid ""
"MK1 Robot Arm +\r\n"
" + Status: {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"MK1 Roboter Arm\n"
"Status: {0}\n"
"{1}"

msgctxt "UI_Burn_Time_X"
msgid "Burn Time {0}s"
msgstr "Brandzeut {0}s"

msgctxt "UI_active_X_of_last_X_s"
msgid "Active {0}s of the last {1}s"
msgstr "{0}s der letzten {1}s aktiv"

msgctxt "UI_Efficency_X"
msgid "Efficency: {0}"
msgstr "Effizienz: {0}"

msgctxt "UI_PGT_NO_OXYGEN"
msgid ""
"PTG is starved of oxygen!\r\n"
"PTG cannot function this deep!"
msgstr ""
"PTG hat zuwenig Sauerstoff!\n"
"PTG funktioniert nicht in dieser Tiefe!"

msgctxt "UI_Error_no_Centre"
msgid "ERROR - No centre?"
msgstr "FEHLER- Kein Zentrum?"

msgctxt "UI_Stack_1_crate"
msgid "Stack: 1 Crate"
msgstr "Lagerhöhe: 1 Kiste"

msgctxt "UI_Stack_X_Crates"
msgid "Stack: {0} Crates"
msgstr "Lagerhöhe: {0} Kisten"

msgctxt "UI_Total_Storage_X"
msgid "Total Storage: {0}"
msgstr "Totaler Lagerplatz: {0}"

msgctxt "UI_Power_Delta_X"
msgid "Power Delta: {0}"
msgstr "Energie unterschied: {0}"

msgctxt "UI_T_Store_Power"
msgid "T to Store power"
msgstr "(T) um Energie zu lagern"

msgctxt "UI_Q_Retrive_Power"
msgid "Q to Retrieve power"
msgstr "(Q) um Energie zu entnehmen"

msgctxt "UI_Automated_Zipper_merge"
msgid ""
"Automated Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Förderbandkombinator\n"
"(Patent ausstehend)"

msgctxt "UI_Zipper_Merge_3n1"
msgid ""
"Zipper Merge (Three'n'One edition!)\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Förderbandkombinator (3 in 1)\n"
"(Patent ausstehend)"

msgctxt "UI_Rapid_Zipper_merge"
msgid ""
"Rapid Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr "Schneller Förderbandkombinierer"

msgctxt "UI_Bender_Plant"
msgid "Bender Plant"
msgstr "Biegemaschine"

msgctxt "UI_Pipe_Extruder_desc"
msgid ""
"Pipe Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Tubes"
msgstr ""
"Rohr Extrudiermaschine\n"
"Formt Barren zu Röhren um"

msgctxt "UI_Extruder_desc"
msgid ""
"Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Wires"
msgstr ""
"Extrudiermaschine\n"
"Macht Drähte aus Barren"

msgctxt "UI_Bender_desc"
msgid ""
"Bender Plant\r\n"
"Bends in sorts of Angles"
msgstr ""
"Biegemaschine\n"
"Biegt in verschiedene Winkel"

msgctxt "UI_Stamper_desc"
msgid ""
"Stamper Plant\r\n"
"Takes Bars from a Conveyor, converts to Plates and then offloads to another "
"Conveyor."
msgstr ""
"Walzmaschiene\n"
"Nimmt Barren von einem Förderband, walzt sie und gibt die Platten wieder auf "
"einem Förderband ab."

msgctxt "UI_Coiler_desc"
msgid ""
"Coiler Plant\r\n"
"Wires into Coils"
msgstr ""
"Spulenwickler\n"
"Wickelt Spulen aus Drähten"

msgctxt "UI_PCB_assember_desc"
msgid ""
"PCB Assembler\r\n"
"Converts Coils into PCBs"
msgstr ""
"Leiterplatten Montage\n"
"Verarbeitet Spulen zu Leiterplatten"

msgctxt "UI_Conv_Turntable_desc"
msgid ""
"Conveyor Turntable\r\n"
"Evenly splits resources."
msgstr ""
"Förderbanddrehscheibe\n"
"Teilt Resourcen gleichmässig auf."

msgctxt "UI_Basic_conv_desc"
msgid ""
"Basic Conveyor\r\n"
"Upgrade as soon as you can!"
msgstr ""
"Einfaches Förderband\n"
"Verbessern sobad möglich!"

msgctxt "UI_Adv_conv_filter_desc"
msgid ""
"Advanced Conveyor Filter\r\n"
"Sorting Items since 1291 A.D."
msgstr ""
"Verbesserter Förderbandfilter\n"
"Sortiert Gegenstände seit 1291 A.D."

msgctxt "UI_Transport_pipe_desc"
msgid ""
"Transport Pipe\r\n"
"Rapid Armoured transportation."
msgstr ""
"Transport Rohr\n"
"Schneller Gepanzerter Transport."

msgctxt "UI_Conv_belt_filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Förderband Filter"

msgctxt "UI_trasnport_pipe_filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Transportrohrfilter"

msgctxt "UI_Motorised_conv_desc"
msgid ""
"Motorised Conveyor\r\n"
"Ultra-fast Storage Hopper connector."
msgstr ""
"Angetriebenes Förderband\n"
"Sehr Schneller Lager Contianer anschluss."

msgctxt "UI_R_Shift_R_Rotate"
msgid "(R) and (Shift+R) to Rotate"
msgstr "(R) und (Umstell+R) zum Rotieren"

msgctxt "UI_Items_transported_X_at_X_per_Min"
msgid "Items transported: {0} at {1}/min"
msgstr "Gegenstände Transportiert: {0} bei {1}/min"

msgctxt "UI_Conveyor_blocked"
msgid "Conveyor Blocked!"
msgstr "Förderband Blockiert!"

msgctxt "UI_Transporting_X"
msgid "Transporting: {0}"
msgstr "Transportiere: {0}"

msgctxt "UI_E_set_filter_to_X"
msgid "(E) Set Filter to {0}"
msgstr "(E) um Filter zu {0} zusetzen"

msgctxt "UI_Shift_E_filter_to_X"
msgid "Shift (E) Set Filter to {0}"
msgstr "Umstell (E) setzt Filter zu {0}"

msgctxt "UI_Press_E_Smash_Ice"
msgid "Press E to smash the ice!"
msgstr "Drücke E um das Eis zu brechen!"

msgctxt "UI_Warning_Frozen"
msgid "WARNING - FROZEN!"
msgstr "WARNUNG - GEFROREN!"

msgctxt "UI_Filter_Everything_Exept_X"
msgid "Filter set to everything EXCEPT: [{0}]"
msgstr "Filtert alles AUSSER: {0}"

msgctxt "UI_Filter_set_to_X"
msgid "Filter set to : [{0}]"
msgstr "Filtert für : {0}"

msgctxt "UI_Press_T_Invert_Filter"
msgid "Press T to invert filter."
msgstr "Drücke T um den FIlter zu invertieren."

msgctxt "UI_Select_Item_Hotbar_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Element in Ihrer Hotbar, um es als ein Beispiel zu verwenden"

msgctxt "UI_Q_Set_Output_to_X"
msgid "Press Q to set Output to {0}"
msgstr "Drücke Q um Ausgabe zu {0} zusetzen"

msgctxt "UI_Error_Conv_Filter_cant_deal_with_X"
msgid "Error, Conveyor filter can't deal with [{0}]"
msgstr "Fehler, Förderbandfilter kann [{0}] nicht verarbeiten"

msgctxt "UI_Warning_Infested_Conveyor"
msgid "WARNING - INFESTED! - See Handbook (H)"
msgstr "WARNUNG - TIERBEFALL - Handbuch beachten (H)"

msgctxt "UI_Filtersetting_ALL"
msgid "ALL types"
msgstr "ALLE Typen"

msgctxt "UI_Filtersetting_GARBAGE"
msgid "GARBAGE"
msgstr "ABFALL"

msgctxt "UI_Filtersetting_COMBUSTIBLE"
msgid "COMBUSTIBLE types"
msgstr "BRENNBAR"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORE"
msgid "ORE"
msgstr "ERZ"

msgctxt "UI_Filtersetting_NOTHING"
msgid "NOTHING"
msgstr "NICHTS"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRYSTALS"
msgid "CRYSTALS"
msgstr "KRISTALLE"

msgctxt "UI_Filtersetting_GEMS"
msgid "GEMS"
msgstr "EDELSTEINE"

msgctxt "UI_Filtersetting_BIOMASS"
msgid "BIOMASS"
msgstr "BIOMASSE"

msgctxt "UI_Filtersetting_BARS"
msgid "BARS ONLY"
msgstr "NUR BARREN"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORGANIC"
msgid "ORGANIC ITEMS"
msgstr "ORGANISCHES"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRAFTED"
msgid "CRAFTED ITEMS"
msgstr "HERGESTELLTES"

msgctxt "UI_Filtersetting_SMELTABLE"
msgid "SMELTABLE"
msgstr "SCHMELZBAR"

msgctxt "UI_Filtersetting_RESEARCHABLE"
msgid "RESEARCHABLE"
msgstr "ERFORSCHBAR"

msgctxt "UI_Filtersetting_UNKNOWN"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNTES"

msgctxt "UI_Current_Power_X"
msgid "Current Power: {0}"
msgstr "Momentane Energie: {0}"

msgctxt "UI_Power_per_Fire"
msgid "Power to fire"
msgstr "Energie zum Feuern"

msgctxt "UI_Success_Fail_X_X"
msgid "Success/Fail: {0}/{1}"
msgstr "Erfolgreich/ Fehlschlag: {0}/{1}"

msgctxt "UI_E_Open_Interface"
msgid "Press (E) to open interface"
msgstr "Drücke (E) um die Steuerung öffnen"

msgctxt "UI_No_Location_Marker_installed"
msgid "No Location Marker installed"
msgstr "Keine Positionsmarkierung eingesetzt"

msgctxt "UI_Location_marker_no_location"
msgid "Location Marker does not contain a marked location"
msgstr "Positionsmarkierer enthält keine Positionsdaten"

msgctxt "UI_Target_X_m_away"
msgid "Target is {0}m away"
msgstr "Ziel ist {0}m entfernt"

msgctxt "UI_Stand_Teleporter_Jump_activate"
msgid "Stand on teleporter and press jump to activate"
msgstr "Stehe auf den Teleporter und springe um ihn zu aktivieren"

msgctxt "UI_T_Minus_X"
msgid "T-Minus {0}"
msgstr "T -{0}s"

msgctxt "UI_FlightTime_X"
msgid "FlightTime: {0}"
msgstr "Flugzeit: {0}s"

msgctxt "UI_Q_Selfdestruct"
msgid "Press Q to self destruct."
msgstr "Q für Selbstzerstörung."

msgctxt "UI_Rocket_abort"
msgid "USER ABORT"
msgstr "Benutzer Abbruch"

msgctxt "UI_Launch_in_Progres"
msgid "Launch in progres..."
msgstr "Start läuft..."

msgctxt "UI_Press_Q_scan_construction"
msgid "Press Q to scan construction"
msgstr "Drücke Q um die Konstruktion zu überprüfen"

msgctxt "UI_Fuel_Efficiency_X"
msgid "Fuel Efficiency: {0}"
msgstr "Treibstoff Effizienz: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Smoothness_X"
msgid "Engine Smoothness: {0}"
msgstr "Triebwerkssteuerung feinheit: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Power_X"
msgid "Engine Power: {0}"
msgstr "Triebwerksleistung: {0}"

msgctxt "UI_Rocket_has_X_Parts_X_m_tall"
msgid "Rocket has {0} Parts and is {1}m tall"
msgstr "Rackete besteht aus {0} Teilen und ist {1}m hoch"

msgctxt "UI_Rocket_weight_X_Thrust"
msgid "Rocket weighs {0}t and has {1}kN thrust."
msgstr "Rackete ist {0}t schwer und hat {1}kN Schub."

msgctxt "UI_DeltaV_X"
msgid "Delta/V: {0}m/s"
msgstr "Delta/v: {0}m/s"

msgctxt "UI_dry_mass_X_Fuel_mass_X"
msgid "Dry mass {0}t, Fuel mass {1}t"
msgstr "Leer gewicht; {0}t. Treibstoffgewicht {1}t"

msgctxt "UI_Rocket_launch_capable"
msgid "Rocket is launch-capable."
msgstr "Rackete ist Startfähig."

msgctxt "UI_Needs_X_Thrust"
msgid "NEEDS {0} THRUST!"
msgstr "BRAUCHT {0} SCHUB!"

msgctxt "UI_Press_E_to_launch"
msgid "Press E to launch your rocket ship"
msgstr "Drücke E um die Rakete zu starten"

msgctxt "UI_LP_no_entitiy"
msgid "LP had no Entity?"
msgstr "LP hat kein Gebilde?"

msgctxt "UI_Lightmode_X"
msgid "LightMode {0}"
msgstr "Lichtmodus {0}"

msgctxt "UI_E_cycle_Lightmode"
msgid "(E) to cycle LightMode"
msgstr "(E) um Lichtmodus zu wechseln"

msgctxt "UI_Attached_empty_active"
msgid "Attached is empty - active!"
msgstr "Angeschlossener Block ist leer - Aktiv!"

msgctxt "UI_Attached_empty_inactive"
msgid "Attached is empty - inactive!"
msgstr "Angeschlossener Block ist leer - Inaktiv!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_inactive"
msgid "Attached is not empty - inactive!"
msgstr "Angeschlossener Block ist nicht leer - inaktiv!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_active"
msgid "Attached is not empty - active!"
msgstr "Angeschlossener Block ist nicht leer - Aktiv!"

msgctxt "UI_Looking_for_machine"
msgid "Looking for machine"
msgstr "Suche Maschine"

msgctxt "UI_Error_value_X"
msgid "Error value of {0}"
msgstr "Fehlerwert von {0}"

msgctxt "Basic_Missile_turret"
msgid "Basic Missile Turret"
msgstr "Einfacher Raketenturm"

msgctxt "Dualshot_turret"
msgid "Dualshot Turret"
msgstr "Doppelter Raketenturm"

msgctxt "Trishot_turret"
msgid "Tri-shot Turret"
msgstr "Dreifach Raketenturm"

msgctxt "Quad_launcher"
msgid "Quad-launcher"
msgstr "Vierfach Raketenturm"

msgctxt "UI_No_missiles_loaded"
msgid "No missiles loaded!"
msgstr "Keine Raketen geladen!"

msgctxt "UI_Cant_find_missiles_attached_Hopper"
msgid "Can't find Missiles in attached Hopper!"
msgstr "Kann keine Raketen in angrenzendem Container finden!"

msgctxt "UI_X_Missiles_loaded"
msgid "{0} missiles loaded!"
msgstr "{0} Raketen geladen!"

msgctxt "UI_Next_shot_dmg_X"
msgid "Next shot's damage is {0}"
msgstr "Nächster Schuss gibt {0} Schaden"

msgctxt "UI_Reloading_for_X_s"
msgid "Reloading for {0}s"
msgstr "Lade nach für {0}s"

msgctxt "UI_Searching_Large_Targets"
msgid "Searching for Large Targets..."
msgstr "Suche grosse Ziele..."

msgctxt "UI_Aiming"
msgid "Aiming..."
msgstr "Erfasse Ziel..."

msgctxt "UI_Attacking_X_HP_left"
msgid "Attacking ! [{0} HP left!]"
msgstr "Angriff! [{0} LE übrig!]"

msgctxt "UI_Client_delay_X"
msgid "Client Delay: {0}"
msgstr "Klienten verzögerung: {0}"

msgctxt "UI_Turret"
msgid "Turret"
msgstr "Waffenturm"

msgctxt "UI_Searching_Considered_X_Targets"
msgid "Searching... (Considered {0} targets!)"
msgstr "Suche... ({0} Ziele durchsucht!)"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X_Damage_X"
msgid "Shots: {0}. Kills: {1}. Damage: {2}"
msgstr "Schüsse: {0}, Abschüsse: {1}, Schaden: {2}"

msgctxt "UI_Press_E_Show_Turret_range"
msgid "Press E to show turret range"
msgstr "Drücke E um Reichweite anzuzeigen"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Streight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Gerade Schiene"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Schienenkurve"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Geneigte Schiene"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Lorenbahn puffer"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Full_Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Loren Volltor"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Empty_Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Loren Leertor"

msgctxt "UI_Minecart_Track_One_Way"
msgid "Track One Way"
msgstr "Schiene Einbahn"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr "Gerade Schrott Schiene"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr "Schrott Schienenkurve"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr "Schrott Schienenrampe"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_One_Way"
msgid "Scrap Track One Way"
msgstr "Schritt Einbahnschiene"

msgctxt "UI_Please_wait_processing"
msgid "Please wait, processing..."
msgstr "Verarbeite, Bitte warten..."

msgctxt "UI_Please_attach_Hopper"
msgid "Please attach a Hopper"
msgstr "Bitte Contianer anschliessen"

msgctxt "UI_Please_place_Minecart_in_Hopper"
msgid "Please place a Minecart into the Hopper!"
msgstr "Bitte Minenlore in in Container legen!"

msgctxt "UI_Cart_with_X_Items_X_seconds"
msgid "Cart here with {0} items, {1}s before leaving"
msgstr "Lore hier mit {0} Gegenständen, {1}s bevor abfahrt"

msgctxt "UI_Cannot_find_hoppers"
msgid "Cannot find any hoppers!"
msgstr "Kann keine Container finden!"

msgctxt "UI_unable_find_rescources_in_attached_hoppers"
msgid "Unable to find resources in attached hoppers!"
msgstr "Kann keine resourcen in angschlossenen Container finden!"

msgctxt "UI_awaiting_cart"
msgid "Awaiting Cart"
msgstr "Warte auf Lore"

msgctxt "UI_Holding_X"
msgid "Holding {0}"
msgstr "Halte {0}"

msgctxt "UI_station_empty"
msgid "Station empty"
msgstr "Station Leer"

msgctxt "UI_station_dealt_with_X_carts"
msgid "Station has dealt with {0} carts"
msgstr "Station hat {0} Loren abgefertigt"

msgctxt "UI_All_Surface_Attacks_neutralised"
msgid "All surface attacks neutralised."
msgstr "Alle Oberflächenbedrohungen neutralisiert."

msgctxt "UI_CryoPlasm_detected_X_m"
msgid "CryoPlasm detected at {0}m!"
msgstr "CryoPlasms in {0}m Distanz erkannt!"

msgctxt "UI_Thread_scanner_Client"
msgid "Threat Scanner (Client)"
msgstr "Gefahrenscanner (Client)"

msgctxt "UI_Kills_X"
msgid "Kills: {0}"
msgstr "Abschüsse: {0}"

msgctxt "UI_attack_X"
msgid "Attack: {0}"
msgstr "Angriffswelle: {0}"

msgctxt "UI_Base_thread"
msgid "Base Rating: {0}"
msgstr "Basis wertung: {0}"

msgctxt "UI_Heavy_Chance_0"
msgid "Heavy Chance : 0%"
msgstr "Schwere Gegner Chance: 0%"

msgctxt "UI_Heavies_expected_X_approx"
msgid "Heavies expected: {0} (approx)"
msgstr "Schwere Gegner erwartet: {0} (geschätzt)"

msgctxt "UI_Boss_Chance_0"
msgid "Boss Chance : 0%"
msgstr "Boss Chance: 0%"

msgctxt "UI_Bosses_expected_X_approx"
msgid "Bosses expected: {0} (approx)"
msgstr "Bosse erwartet: {0} (geschätzt)"

msgctxt "UI_No_Threads_detected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Keine Bedrohungen erkannt..."

msgctxt "UI_Next_attack_X_s"
msgid "Next Attack: {0}s"
msgstr "Nächter Angriff in {0}s"

msgctxt "UI_Power_X_Percent"
msgid "Power: {0}%"
msgstr "Energie: {0}%"

msgctxt "UI_Base_threat_approx_X"
msgid "Base Rating approx {0}"
msgstr "Basiswertung geschätzt: {0}"

msgctxt "UI_Agitator_threat_X_X_Bonus"
msgid "(Agitator Threat {0}) + {1} mob bonus"
msgstr "(Verstärker Bedrohung {0}) + {1} Mob bonus"

msgctxt "UI_Calmer_reducing_threat_by_X"
msgid "Calmer reducing threat by {0}"
msgstr "Dämpfer mindert Bedrohung um {0}"

msgctxt "UI_Calmers_offline_OET_Charging"
msgid "Calmers offline due to OET charging!"
msgstr "Dämpfer inaktiv da OET geladen wird!"

msgctxt "UI_Mobs_X_Heavies_X_Bosses_X"
msgid "Mobs: {0}, Heavies: {1}, Bosses: {2}"
msgstr "Mobs: {0}, Schwere Gegner: {1}, Bosse: {2}"

msgctxt "UI_attack_underway_X_killed"
msgid "Attack underway, {0} killed"
msgstr "Angriff eingehend, {0} getötet"

msgctxt "UI_Wave_X_X"
msgid "Wave {0}/{1}"
msgstr "Welle {0}/{1}"

msgctxt "UI_next_spawn_X"
msgid "Next spawns in {0}"
msgstr "Nächste Spawns in {0}"

msgctxt "UI_X_left_to_spawn"
msgid "{0} left to spawn!"
msgstr "{0} Gegner warten auf Spawn!"

msgctxt "UI_youve_killed_X_mobs_in_X_waves_lost_X_time"
msgid "You've killed {0} mobs in {1} waves, and lost {2} times"
msgstr "Du hast {0} gegner in {1} Wellen getötet und hast {2}x verloren"

msgctxt "UI_No_threats_dected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Keine Bedrohungen erkannt..."

msgctxt "UI_Attack_imminent"
msgid "ATTACK IMMINENT!"
msgstr "ANGRIFF BEVORSTEHEND!"

msgctxt "UI_Attack_estaminated_X_min"
msgid "Attack estimated in {0} minutes"
msgstr "Angriff erwartet in {0} Minuten"

msgctxt "UI_Last_attack_kills_X_Power_used_X"
msgid "Last Attack. Kills: {0}, Power Used: {1}"
msgstr "Letzter Angriff: {0} getötet, {1} Energie verbraucht"

msgctxt "UI_Mob_Spawner"
msgid "Mob Spawner"
msgstr "Mop Spawner"

msgctxt "UI_Type_X"
msgid "Type: {0}"
msgstr "Typ: {0}"

msgctxt "UI_Press_E_spawn_X"
msgid "Press E to spawn a {0}"
msgstr "Drücke E um {0} zu Spawnen"

msgctxt "UI_At_depth_X"
msgid "At Depth {0}m"
msgstr "In {0}m Tiefe"

msgctxt "UI_Found_X_smeltable_Ore"
msgid "Found {0} smeltable Ore."
msgstr "{0} Schmelzbares Erz erkannt."

msgctxt "UI_Found_X_coal"
msgid "Found {0} coal."
msgstr "{0} Kohle gefunden."

msgctxt "UI_Found_X_crystals"
msgid "Found {0} crystals."
msgstr "{0} Kristalle gefunden."

msgctxt "UI_Found_X_non_ore_blocks"
msgid "Found {0} non-ore Blocks."
msgstr "{0} Nicht-Erz Blöcke gefunden."

msgctxt "UI_Quarry"
msgid "Quarry"
msgstr "Steinbruch"

msgctxt "UI_Qarry_unable_cooling_O2"
msgid "Quarry is unable to draw sufficient O2 for cooling!"
msgstr "Steinbruch kann nicht genug O2 in Kühlung einsaugen!"

msgctxt "UI_Please_move_quarry_surface"
msgid "Please move the Quarry close to the surface."
msgstr "Bitte Steinbruch nahe an der Oberfläche platzieren."

msgctxt "UI_Thank_you"
msgid "Thank you!"
msgstr "Danke!"

msgctxt "UI_Qarry_cant_locate_input_hopper"
msgid "Quarry cannot locate Input Hopper"
msgstr "Steinbruch erkennt keinen Eingangs Contianer"

msgctxt "UI_This_should_contain_chevrons"
msgid "This should contain Red and White Chevrons"
msgstr "Hier drin sollten Rot/Weisse Chevrons sein"

msgctxt "UI_cant_locate_OSHA_rescources"
msgid "Quarry cannot locate Health and Safety Resources!"
msgstr "Steinbruch kann Sicherheitsabsperrungen nicht finden!"

msgctxt "UI_quarry_needs_more_chevrons"
msgid "Quarry needs more Red and White Chevrons"
msgstr "Steinbruch benötigt mehr Rot/Weisse Chevrons"

msgctxt "UI_please_place_in_attached_hopper"
msgid "Place these in an attached Storage Hopper"
msgstr "Platziere diese in angenzendem Lager Container"

msgctxt "UI_Quarry_constructing_edge_warning"
msgid "Quarry currently constructing Edge Warning"
msgstr "Steinbruch platziert Kantenwarnungen"

msgctxt "UI_Safety_first"
msgid "SAFETY FIRST!"
msgstr "SICHERHEIT GEHT VOR!"

msgctxt "UI_Quarry_cant_find_output_hopper"
msgid "Quarry cannot find Output Hopper"
msgstr "Steinbruch kann keinen Ausgabe Container finden"

msgctxt "UI_All_output_hoppers_full_locked"
msgid "All output hoppers full or locked!"
msgstr "Alle Ausgabe Container voll oder abgesprerrt!"

msgctxt "UI_E_confirm_quarry_position"
msgid "Press E to confirm Quarry position"
msgstr "Drücke E um Steinbruch position zu bestätigen"

msgctxt "UI_Power_low_X_needed_dig_X_available"
msgid "Power Low ({0} needed to dig, {1} available)"
msgstr "Energe niedrig ({0} benötigt zum graben, {1} verfügbar)"

msgctxt "UI_Found_X_in_X_ore_blocks"
msgid "Found {0} in {1} ore blocks"
msgstr "{0} in {1} Erzblöcke gefunden"

msgctxt "UI_work_ratio_X"
msgid "Work Ratio {0}"
msgstr "Arbeitsverhältnis {0}"

msgctxt "UI_Total_idle_time_X"
msgid "Total Idle Time: {0}"
msgstr "Gesamte Wartezeit: {0}"

msgctxt "UI_E_reset"
msgid "(E to reset)"
msgstr "(E zum zurücksetzen)"

msgctxt "UI_state_X"
msgid "State: {0}"
msgstr "Status: {0}"

msgctxt "UI_forward_connected"
msgid "Forward Connected"
msgstr "Forwärts verbunden"

msgctxt "UI_backward_connected"
msgid "Backward Connected"
msgstr "Rückwärts verbunden"

msgctxt "UI_fully_connected"
msgid "Fully Connected"
msgstr "Komplett verbunden"

msgctxt "UI_Timer_X"
msgid "Timer: {0}"
msgstr "Zähler: {0}"

msgctxt "UI_Old_bugged_machine_in_world"
msgid ""
"You have an old and bugged machine in your world\r\n"
". I recommend you macerate this one, then make a brand new one, with my "
"apologies - DjArcas"
msgstr ""
"Du hast eine alte, fehlerhafte Maschine in deiner Welt.\n"
"Ich schlage vor, Du zermahlst sie und machst eine brandneue. Sorry dafür, "
"DJArcas"

msgctxt "UI_Desires_X_PPS_Current_PPS_X"
msgid "Desires {0}PPS. Current PPS: {1}"
msgstr "Benötigt {0}EPS. Momentane EPS: {1}"

msgctxt "UI_X_X_X_s_left"
msgid "{0} {1} ({2}s left)"
msgstr "{0} {1} ({2}s übrig)"

msgctxt "UI_no_valid_hoppers_found_conveyors_missing_blocked"
msgid ""
"No valid Hoppers found (Locked or Full?). \r\n"
"All attached conveyors missing or blocked!"
msgstr ""
"Keine gültigen Container gefunden (Gesperrt oder voll?)\n"
"Alle angenzenden Förderbänder fehlend oder Blockiert!"

msgctxt "UI_Crafting_X_s"
msgid "Crafting: {0}s"
msgstr "Fertigstellung: {0}s"

msgctxt "UI_place_resources_attached_hopper"
msgid "Place resources in attached Hoppers."
msgstr "Rasourcen in angrenzendem Contianer platzieren."

msgctxt "UI_X_more_power_needed"
msgid "{0} more power needed!"
msgstr "{0} mehr Energie benötigt!"

msgctxt "UI_combines_plates_pcbs_to_pods"
msgid "Combines 6xPlates and 2xPCBs into Research Pods"
msgstr "Kombiniert 6x Platten mit 2x Platinen zu einem Forschungskapseln"

msgctxt "UI_Podassembler_Basic"
msgid "Basic Pods need Copper Plates and Basic PCBs"
msgstr "Einfache Kapseln benötigen Kupferplatten und Einfache Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_Simplified"
msgid "Simplified Pods need Tin Plates and Primary PCBs"
msgstr "Vereinfachte Kapseln brauchen Zinn Platten und Primäre Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_Intermidiate"
msgid "Intermediate Pods need Iron Plates and Hardened PCBs"
msgstr "Zwischenstufige Kapseln brauchen Eisen Platten und Gehärtete Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_Complex"
msgid "Complex Pods need Lithium Plates and Charged PCBs"
msgstr "Komplexe Kapseln bestehen aus Lithium Platten und Geladenen Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_Advanced"
msgid "Advanced Pods need Gold Plates and Conductive PCBs"
msgstr "Fortgeschrittene Kapseln brauchen Gold Platten und Leitende Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_XL"
msgid "XL Pods need Nickel Plates and Fortified PCBs"
msgstr "XL Kapseln brauchen Nickel Platten und gepanzerte Platinen"

msgctxt "UI_Podassembler_Ultimate"
msgid "Ultimate Pods need Titanium Plates and Lightweight PCBs"
msgstr "Ultimative Kanister brauchen Titan Platten und Leichte Platinen"

msgctxt "UI_Orbital_Energy_transmitter"
msgid "Orbital Power Transmitter"
msgstr "Orbitaler Energietransmitter"

msgctxt "UI_X_charged"
msgid "{0} charged"
msgstr "{0} Geladen"

msgctxt "UI_Charge_rate_X_sec"
msgid "Charge Rate {0}/sec."
msgstr "Lade Rate: {0}/sekunde."

msgctxt "UI_Press_E_Interact"
msgid "Press (E) to interact"
msgstr "Drücke (E) um zu interagieren"

msgctxt "UI_Lab_Power_low"
msgid "Power available : LOW. Supply more power for faster research."
msgstr ""
"Energie verfügbar: NIEDRIG. Höhere Energieversorgung benötigt für schnellere "
"Forschung."

msgctxt "UI_Lab_Power_medium"
msgid "Power available : MEDIUM. Research not at optimal speeds."
msgstr ""
"Energie verfügbar: MITTEL. Forschung läuft nicht mit optimaler "
"Geschwindigkeit."

msgctxt "UI_Lab_Power_optimal"
msgid ""
"Power available : OPTIMAL. Research at full speed. More power may give a "
"small boost."
msgstr ""
"Energie verfügbar: OPTIMAL. Forschung läuft auf voller Geschwindigkeit. Mehr "
"Energie zuföuss könnte einene kleinen Vorteil bringen."

msgctxt "UI_Mode_X"
msgid "Mode: {0}"
msgstr "Modus: {0}"

msgctxt "UI_Project_X"
msgid "Project: {0}"
msgstr "Projekt: {0}"

msgctxt "UI_Progress_X"
msgid "Progress: {0}"
msgstr "Fortschritt: {0}"

msgctxt "UI_Current_Item_X"
msgid "Current Item: {0}"
msgstr "Momentaner Gegenstand: {0}"

msgctxt "UI_Decomposition_Progress_X"
msgid "Decomposition Progress: {0}"
msgstr "Zerlegungs Vortschritt: {0}"

msgctxt "UI_Banked_RP_X"
msgid "Banked Research Points: {0}"
msgstr "Gelagerte Forschungs Punkte: {0}"

msgctxt "UI_unlinked_Multiblock"
msgid "Unlinked multiblock"
msgstr "Nicht verbundenes Mehrblock konstrukt"

msgctxt "UI_Geo_Digging"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Plazieren und Verifizieren von Rohren."

msgctxt "UI_Geo_Stuck"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Rohrbohrer fest auf hartem Hindernis. Bitte entfernen."

msgctxt "UI_Geo_NeedPipe"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Es können keine Rohre in benachbarten Lagercontainern gefunden werden!"

msgctxt "UI_Geo_OptimalTemp"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Optimale Temperaturdifferenz erreicht!"

msgctxt "UI_Power_per_second_X"
msgid "Power per second: {0}"
msgstr "Energie pro Sekunde: {0}"

msgctxt "UI_Selected_recipe_X"
msgid "Selected recipe: {0}"
msgstr "Ausgewähltes Rezept: {0}"

msgctxt "UI_output_full_cant_continue"
msgid "Output full, can't continue"
msgstr "Ausgabe voll, vortsetzen nicht möglich"

msgctxt "UI_currently_crafting_X"
msgid "Currently crafting {0}"
msgstr "{0} wird momentan hergestellt"

msgctxt "UI_Tutorial_active"
msgid "Tutorial active!"
msgstr "Einführung aktiv!"

msgctxt "UI_Press_E_Open_CPH_add_resources"
msgid "Press E to open the CPH then click Add Resources!"
msgstr "Drücke (E) um den ZEV zu öffnen und klicke (Recourcen hinzufügen)!"

msgctxt "UI_Coal_burn_effiency_X"
msgid "Coal Burn Efficiency: {0}"
msgstr "Kohle brenneffizienz: {0}"

msgctxt "UI_E_to_configure"
msgid "Press E to configure"
msgstr "Drücke E zum konfigurieren"

msgctxt "UI_X_percent_damaged"
msgid "{0}% damaged"
msgstr "{0}% Beschädigt"

msgctxt "UI_Defensive_missiles_fired_X"
msgid "Defensive Missiles Fired: {0}"
msgstr "Verteidigungs Raketen abgefeuert: {0}"

msgctxt "UI_Time_of_day_X_X"
msgid "Time of Day: {0} ({1})"
msgstr "Tageszeit: {0} ({1})"

msgctxt "UI_Researchstation_X_X_E_open"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Process scans and research new technologies.\r\n"
"Power: {0}/{1}\r\n"
"Press E to open\r\n"
msgstr ""
"Forschungs Station\n"
"Verarbeite Scans und erforsche neue Technologien\n"
"Energie: {0}/{1}\n"
"Drücke E zum öffnen\n"

msgctxt "UI_Researchstation_E_close"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Press E to close\r\n"
msgstr ""
"Forschungs Station\n"
"Drücke E zum verlassen\n"

msgctxt "UI_Fusion_Power_Monitor"
msgid "Fusion Power Monitor"
msgstr "Fusions Energie Monitor"

msgctxt "UI_Core_status"
msgid "Core status:"
msgstr "Kern Zusand:"

msgctxt "UI_Fuel_X"
msgid "Fuel: {0}"
msgstr "Treibstoff: {0}"

msgctxt "UI_Generating_X_PPS"
msgid "Generating: {0:N0} PPS"
msgstr "Erzeugt: {0:N0} EpS"

msgctxt "UI_Cooldown_Period_X"
msgid "Cooldown period: {0:N1}s"
msgstr "Kühlzeit: {0:N1}s"

msgctxt "UI_Fuellevel_for_ignition"
msgid "Required Charge level for ignition: {0:N0}"
msgstr "Benötige Ladung für Zündung: {0:N0}"

msgctxt "UI_E_add_fuel"
msgid "(E) to add Fuel"
msgstr "(E) um Treibstuff hinzuzufügen"

msgctxt "UI_T_Ignite"
msgid "(T) to Ignite"
msgstr "(T) zum Zünden"

msgctxt "UI_Core_diameter_X"
msgid "Core diameter: {0} (T)"
msgstr "Kerndurchmesser: {0} (T)"

msgctxt "UI_Pylon_size_X"
msgid "Pylon size: {0}"
msgstr "Pfeilergrösse: {0}"

msgctxt "UI_Offset_X"
msgid "Offset: {0} (Q - E)"
msgstr "Versatz: {0} (Q, E)"

msgctxt "ServoMotor"
msgid "ServoMotor"
msgstr "Servomotor"

msgctxt "ServoMotor_DESC"
msgid "Accurate, fast, low Torque Motor"
msgstr "Schnller, Genauer Motor, jedoch wenig Drehmoment"

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Minimales Drehmoment."

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor. Difficult to make by hand, easier to automate."
msgstr ""
"Genauer und Schneller Motor. Schwierige Herstellung von Hand, Automation "
"machts einfacher."

msgctxt "everything_EXCEPT"
msgid "Everything EXEPT"
msgstr "Alles AUSSER"

msgctxt "Filter_set_to"
msgid "Filter set to"
msgstr "Filter getzt zu"

msgctxt "ServoMotor Maker"
msgid "Servomotor Maker"
msgstr "Servomotor Hersteller"

msgctxt "ServoMotor Maker_DESC"
msgid "Turns 3 Wires into 1 Servo Motor."
msgstr "Stellt einem Motor aus 3 Kupfer Drähten her."

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Viel effizienter als Handarbeit!"

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Copper Wires into Servo Motors."
msgstr ""
"Eine Maschine, welche die Herstellung von Servomotoran aus Kupferdrähten "
"automatisiert."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T."
msgid "SUPER H.E.I.S.T."
msgstr "Super C.L.I.L.T."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Like the H.E.I.S.T. only 16 times faster. This item requires the Dapper DLC "
"to work"
msgstr ""
"Wie der C.L.I.L.T. einfach 16x schneller. Benötigt das Dapper DLC zum "
"herstellen"

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Keine Zeit für Faulheit!"

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres - SUPER FAST! Requires Dapper DLC."
msgstr ""
"Entnimmt automatisch Erze aus dem Inventar wenn man auf ihm steht. Die Erze "
"werden anschließend in angrenzende Container befördert. Wird in einem 3x3 "
"Grundriss gebaut.  Sehr schnell! Benötigt das Dapper DLC."

msgctxt "Attack Scanner"
msgid "Attack Scanner"
msgstr "Angriffs scanner"

msgctxt "Attack Scanner_DESC"
msgid "Place somewhere obvious!"
msgstr "Irgendwo offensichtlich platzieren!"

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Subtle is no good. Subtle is dead!"
msgstr "Subtil ist nicht gut. Subtil ist tödlich!"

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows a REALLY OBVIOUS way of reminding yourself how long before an attack."
msgstr ""
"Gibt einen SEHR OFFENSICHTLICHEN weg dich dran zu erinnern, lange bevor ein "
"Angriff startet."

msgctxt "SUPER_HEIST"
msgid "Super Heist!"
msgstr "Super CLILT!"

#.  Patch 19 changes  
msgctxt "Room_Cloning"
msgid "Room-based CryoCloner"
msgstr "Raumbasierter Croykloner"

msgctxt "Basic Robotic Sorter"
msgid "Basic Robotic Sorter"
msgstr "Einfacher Roboter Sortierer"

msgctxt "Basic Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows simple bus setups."
msgstr "Ermöglicht einfache Bus systeme."

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""
"Automatisch verschiebt spezifizierte Gegenstände zwischen Förderbändern."

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Ermöglicht gute Bus Systeme."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter"
msgid "Upgraded Robotic Sorter"
msgstr "Verbesserter Roboter Sortierer"

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows faster bus setups."
msgstr "Ermöglicht schneller Bus Systeme."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""
"Automatisch verschiebt spezifizierte Gegenstände zwischen Förderbändern."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Ermöglicht gute Bus Systeme."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter"
msgid "Bulk Robotic Sorter"
msgstr "Massen Roboter Sortierer"

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows for the fastest bus setups."
msgstr "Ermöglicht die schnellsten Bus Systeme."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""
"Automatisch verschiebt spezifizierte Gegenstände zwischen Förderbändern."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for the fastest Bussing system."
msgstr "Ermöglicht die schnellsten Bus Systeme."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter"
msgid "Intermediate Robotic Sorter"
msgstr "Mittelmässiger Roboter Sortierer"

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows fast bus setups."
msgstr "Ermöglicht schnelle Bus Systeme."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""
"Automatisch verschiebt spezifizierte Gegenstände zwischen Förderbändern."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Ermöglicht gute Bus Systeme."

msgctxt "Drag_From_Inventory"
msgid "(or drag from (I)nventory)"
msgstr "(oder zieh vom (I)nventar)"

msgctxt "ARTHER_Charging"
msgid "ARTHER now charging {0}"
msgstr "ARTHER ist am aufladen {0}"

msgctxt "Ray Gun V1"
msgid "Ray Gun V1"
msgstr "V1 Strahlenwaffe"

msgctxt "V1 Ray Guns"
msgid "V1 Ray Guns"
msgstr "V1 Strahlenwaffen"

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow you to gently scratch the local life forms, but may be "
"useful to clear weak, defenseless creatures. Press V to select."
msgstr ""
"Dies wird dir ermöglichen schwache, wehrlose Kreaturen zu erledigen. Drücke "
"V zum auswählen."

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner"
msgid "Upgraded Crystal Scanner"
msgstr "Verbesserter Kristall Scanner"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanners"
msgid "Upgraded Crystal Scanners"
msgstr "Verbesserte Kristall Scanner"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will let you see the closest Crystal when Pinging. Press M to select."
msgstr ""
"Dies wird dir den am nächsten gelegenen Kristall anzeigen wenn du pingst. "
"Drücke M zum auswählen."

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner"
msgid "Advanced Crystal Scanner"
msgstr "Fortgeschrittener Kristall Scanner"

msgctxt "Advanced Crystal Scanners"
msgid "Advanced Crystal Scanners"
msgstr "Fortgeschrittene Kristall Scanner"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "This will let you see ALL Crystals when Pinging! Press M to select."
msgstr ""
"Dies wird dier ALLE Kristalle anzeigen wenn du pingst. Drücke M zum "
"auswählen."

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Anzugsbestandteil! Nur 1x benötigt!"

msgctxt "Mandragora Seed"
msgid "Mandragora Seed"
msgstr "Mandragora Samen"

msgctxt "Mandragora Seeds"
msgid "Mandragora Seeds"
msgstr "Mandragora Samen"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arms"
msgid "ConstructoBot Coppator Arms"
msgstr "ConstructoBot Kupferin Arme"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm"
msgid "ConstructoBot Herb Arm"
msgstr "ConstructoBot Kräuter Arm"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arms"
msgid "ConstructoBot Herb Arms"
msgstr "ConstructoBot Kräuter Arme"

msgctxt "Room Air Scrubber"
msgid "Room Air Scrubber"
msgstr "Raumluft Reiniger"

msgctxt "Room Air Scrubber_DESC"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "DAS MUSS NOCH NICHT GEBAUT WERDEN!"

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Zukünftige Maschine - verwenden Sie diese Option, um die Reinigungsstufe "
"Ihres Zimmers zu verbessern, die erforderlich ist, um die "
"Reinraumbezeichnung zu erhalten."

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "DAS MUSS NOCH NICHT GEBAUT WERDEN!"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgstr "ConstructoBot Kräuter Arm Montage"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_DESC"
msgid "Crafts ConstructoBot Herb Arms."
msgstr "Stellt ConstructoBot Kräuter Arme her."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles ConstructoBot Herb Arms."
msgstr "Montiert ConstructoBot Kräuter Arme."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Arms that deal with Plants."
msgstr "Arme welche mit Pflanzen arbeiten."

msgctxt "Cloning Vat"
msgid "Cloning Vat"
msgstr "Klonkammer"

msgctxt "Cloning Vat_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Nicht Wichtig."

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a room to make dying more convenient."
msgstr "In Raum platzieren um das Sterben zu vereinfachen."

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 1x3x1 layout, using 3 in total."
msgstr "Aufbau ist in 1x3x1. Benötigt 3 Blöcke total."

msgctxt "SpiderCor"
msgid "SpiderCor"
msgstr "SpiderCor"

msgctxt "SpiderCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Sammelt in der Nähe von nicht geernteten Pflanzen im Freien und gibt sie "
"zurück.\n"
"Benötigt angehängten Lagercontainer."

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons mounted on SpiderBot. "
"Requires attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Sammelt automatisch markierte Drops von Falcor Leuchtfeuern, welche an "
"Spiderbot montiert sind. Benötigt angrenzenden Lager Contianer."

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Ideal für Überbleibsel von Wespen!"

msgctxt "ConstructoBot Crate"
msgid "ConstructoBot Crate"
msgstr "ConstructoBot Kiste"

msgctxt "ConstructoBot Crate_DESC"
msgid "A Logistics-compatible Robot in a crate!"
msgstr "Eine Logistikfähige Kiste für einen Roboter!"

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock"
msgid "S.A.R.A.H Dock"
msgstr "E.L.I.T Station"

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock_DESC"
msgid "Place to give acces to the Storage And Retrieval Automated Hauler"
msgstr ""
"Station um mit dem Einlagerungs, Lieferungs und Inventar Transporter zu "
"interagieren"

msgctxt "Cloning Bay"
msgid "Cloning Bay"
msgstr "Klon Gestell"

msgctxt "Cloning Bay_DESC"
msgid "Place in a room, give it power, and dying becomes less annoying."
msgstr ""
"In Raum platzieren, mit energie versorgen, und das Sterben wird weniger "
"nervig."

msgctxt "Room Heater"
msgid "Room Heater"
msgstr "Raumheizung"

msgctxt "Room Heater_DESC"
msgid "Used in the Cold Cavern to reduce suit power usage."
msgstr "Wird in kalten Höhlen genutz um die Anzugsheizung zu entlasten."

msgctxt "Room Heater_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Cold"
msgstr "In Raum platzieren um Raum zu heizen"

msgctxt "Room Heater_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr "Beachte die Raumsteuerung um die momentane Raumbewertung zu erhalten."

msgctxt "Room Cooler"
msgid "Room Cooler"
msgstr "Raumkühler"

msgctxt "Room Cooler_DESC"
msgid "Used in the Magma Cavern to reduce suit power usage."
msgstr "Wird in den Magamhöhlen verwendet um die Anzugskühlung zu entlasten."

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Heat"
msgstr "In Raum platzieren um Raum zu kühlen."

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr "Beachte die Raumsteuerung um die momentane Raumbewertung zu erhalten."

msgctxt "Room Vaporator"
msgid "Room Vaporator"
msgstr "Raumbefeuchter"

msgctxt "Room Vaporator_DESC"
msgid "Use to increase the rate of Plant growth inside your rooms."
msgstr "Erhöht Pflanzewachstumsrate in Räumen."

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to increase the growth rate of Plants"
msgstr "Platzieren in Räumen um Pflanzenwachstum in Räumen zu beschleunigen"

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr "Beachte die Raumsteuerung um die momentane Raumbewertung zu erhalten."

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Durchtränkt Lithiumspulen mit Energie. Der Spiderbot Verbesserungs- und "
"Aufladestation zuführen durch einen Container."

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "SpiderBot benötigt Energie, um deine Basis zu verteidigen."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Verdichtet Kohle und Hochenergietreibstoff zu Hochoktantreibstoff. Wird in "
"einem 3x3x3 Würfel aufgebaut."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Wird genutzt, um große, gerade Tunnel auszubohren"

#. Misc Stuff 
msgctxt "Scanning_for_Items"
msgid "Scanning for items..."
msgstr "Suche nach Gegenständen..."

msgctxt "Falcor_enroute"
msgid "Falcor en-route!"
msgstr "Falcor ist unterwegs!"

msgctxt "No_Free_Falcor_to_collect"
msgid "No free FALCOR to collect!"
msgstr "Kein freier Falcor zum abtransport verfügbar!"

msgctxt "Beacons_require_Power_digiport_Items"
msgid "Beacons require power to digiport items!"
msgstr "Leuchtfeuer benötigen Energie um Gegenstände zu Digiporten!"

msgctxt "Beacons_require_skyclearane_clear_above"
msgid "Beacons require skyclearance; please clear above the beacon!"
msgstr ""
"Leuchtfeuer benötigen freie Sicht zum Himmel, bitte freimachen oberhalb des "
"Leuchtfeuers!"

msgctxt "Mounted_on_SH_only_Logi_Falcors_service"
msgid "Mounted on top of Storage Hopper; only Logistics FALCORs can service"
msgstr ""
"Wenn auf Lager Containern montiert, nur Logistik VABSOR werden dieses "
"Leuchtfeuer bedienen"

msgctxt "FALCOR"
msgid "FALCOR"
msgstr "VABSOR"

msgctxt "Calculating_route_target"
msgid "Calculating route to Target."
msgstr "Berechne Route zum Ziel."

msgctxt "Traveling_Target"
msgid "Travelling to Target."
msgstr "Unterwegs zum Ziel."

msgctxt "Dropping_off_Item"
msgid "Dropping off item."
msgstr "Gegenstand abliefern."

msgctxt "Collecting_Item"
msgid "Collecting item."
msgstr "Gegenstand aufnehmen."

msgctxt "No_Hopper_found_Falcor_cant_unload"
msgid "No hoppers found. FALCOR cannot offload"
msgstr "Keine Contianer gefunden. VABSOR kann nicht abladen"

msgctxt "All_Hoppers_full_locked_falcor_cant_unload"
msgid "All hoppers locked or full! FALCOR cannot offload"
msgstr "Alle Container voll oder gesperrt! VABSOR kann nicht abladen"

msgctxt "T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr "Drücke (T) um [{0}] zu transferieren"

msgctxt "Connected_to_host_X"
msgid "Connected to host {0}"
msgstr "Verbunden mit Host {0}"

msgctxt "Survival_mode_server"
msgid "Survival mode server"
msgstr "Überlebensmodus Server"

msgctxt "Creative_mode_server"
msgid "Creative mode server"
msgstr "Kreativmodus server"

msgctxt "Dedicated_server"
msgid "Dedicated server"
msgstr "Dedizierter Server"

msgctxt "Local_hosted_server"
msgid "Locally-hosted server"
msgstr "Lokal gehosteter Server"

msgctxt "Server_Uptime_X"
msgid "Server Uptime : {0}"
msgstr "Server Laufzeit: {0}"

msgctxt "Must_be_built_inside_room"
msgid "MUST BE BUILT INSIDE A ROOM"
msgstr "MUSS IN EINEM RAUM ERRICHTET WERDEN"

msgctxt "Plant_planted"
msgid "Plant planted!"
msgstr "Pflanze gepflanzt!"

msgctxt "X_grown"
msgid "{0} grown"
msgstr "{0} gewachsen"

msgctxt "No_Plant_detected"
msgid "No plant detected"
msgstr "Keine Pflanze erkannt"

msgctxt "CFT_Planted"
msgid "Planted!"
msgstr "Gepflanzt!"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At_X_m"
msgid "Warning CryoPlasma detected at {0}m!"
msgstr "Warnung, CryoPlasma in {0}m Distanz erkannt!"

msgctxt "SurfaceMap_Status_complete"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Complete"
msgstr ""
"Oberflächen Karten Status\n"
"Vollständig"

msgctxt "SurfaceMap_Status_scanning"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Scanning..."
msgstr ""
"Oberflächen Karten Status\n"
"Scanning..."

msgctxt "Build_Room"
msgid "Build a room!"
msgstr "Baue einen Raum!"

msgctxt "Scanning_Room_Extents"
msgid "Scanning for Room Extents..."
msgstr "Scanne Raumausdehnung..."

msgctxt "Controller_cant_locate_walls"
msgid "Cannot locate 4 walls!"
msgstr "Kann nicht 4 Wände erkennen!"

msgctxt "Controller_no_ceiling"
msgid "Cannot locate ceiling!"
msgstr "Kann keine Decke erkennen!"

msgctxt "Controller_best_on_floor"
msgid "Room controller works best on the floor!"
msgstr "Die Raumsteuerung Funktioniert am besten auf dem Boden!"

msgctxt "Controller_Ceiling_to_low"
msgid "Ceiling too low! Is controller under something?"
msgstr "Dekce zu tief, ist die Stuerung unterhalb eines Blocks?"

msgctxt "Verifying_room_requirements"
msgid "Verifying Room Requirements..."
msgstr "Überprüfe Raum voraussetzungen..."

msgctxt "Controller_WallIncomplete"
msgid "Located air block in wall? (Look for red error block!)"
msgstr "Luftblock in Wand gefunden? (Suche den Roten Fehler Block!)"

msgctxt "Controller_WindowDetected"
msgid "Rooms do not support transparent blocks! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Räume unterstützen keine Durchsichtigen Blöcke! (Suche den Roten Fehler "
"Block!)"

msgctxt "Controller_MachineDetected"
msgid "Rooms cannot have machines as walls! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Räume können keine Maschienen in dem Wänden haben! (Suche den Roten Fehler "
"Block!)"

msgctxt "Controller_InnerAirLockUnlinked"
msgid ""
"Inner Airlock unable to locate matching valid Outer airlock? (Look for red "
"error block!)"
msgstr ""
"Innere Luftschleusentür kann keine passende Aussentür finden? (Suche den "
"Roten Fehler Block!)"

msgctxt "Controller_None_X"
msgid "Error: {0}"
msgstr "Fehler: {0}"

msgctxt "Controller_Working"
msgid "Room Working..."
msgstr "Raum funktioniert..."

msgctxt "Controller_X_Machines_in_Room"
msgid "{0} machines inside the room!"
msgstr "{0} Maschienen innerhalb des Raums!"

msgctxt "Controller_Room_Volume_X_X_X"
msgid "Room Volume {0}m³ with {1} Fans and {2} Filters"
msgstr "Raum Volumen {0}m³ mit {1} Lüfter mit {2} Filter"

msgctxt "Controller_Clean_rating_X"
msgid "Clean Rating: {0}"
msgstr "Reinheitswertung: {0}"

msgctxt "Controller_BioFilter_rating_X"
msgid "Bio-Filter Rating: {0}"
msgstr "Bio-Liter wertung: {0}"

msgctxt "Controller_Heat_rating_X"
msgid "Heat Rating: {0}"
msgstr "Heizwertung: {0}"

msgctxt "Controller_Cold_rating_X"
msgid "Cold Rating: {0}"
msgstr "Kühlwertung: {0}"

msgctxt "Controller_Greenhouse_rating_X"
msgid "Greenhouse Rating: {0}"
msgstr "Gewächshauswertung: {0}"

msgctxt "Controller_no_classification"
msgid "No room classification found"
msgstr "Keine Raum klassifizierung gefunden"

msgctxt "Error_Geothermal_C5_to_far_appart"
msgid ""
"Error. GeoThermal is too far from the CCCCC and cannot communicate. Maximum "
"transmission range is 320 metres"
msgstr ""
"Fehler. Geothermalgenerator zuweit vom KHKKZ entfernt, keine Kommunikation "
"möglich. Maximale Reichweite ist 320 Meter"

msgctxt "AirLock"
msgid "AirLock"
msgstr "Luftschleuse"

msgctxt "Airlock_missing_matching_pair"
msgid ""
"Airlock needs a matching pair with a gap of 3 metres in front or behind it"
msgstr "Luftschleuse benötigt ein passendes Gegenstück in 3 Meter Entfernung"

msgctxt "Airlock_no_roomcontroller"
msgid ""
"Airlock without an Room Controller owner will just open if you go near it."
msgstr ""
"Eine Luftschleuse ohne Raumsteuerung ist nutzlos und wird einfach öffnen und "
"schliessen wenn du ihr nahe kommst."

msgctxt "Airlock_no_performance_gain"
msgid "THIS DOOR CONFERS NO PERFORMANCE BENEFIT"
msgstr "DIESE TÜR BRINGT KEIN LEISTUNGS VORTEIL!"

msgctxt "Airlock_linked_RoomID_X"
msgid "Airlock linked to RoomID {0}"
msgstr "Luftschleuse mit RaumID {0} verbunden"

msgctxt "Player_RoomID_X"
msgid "Player Room ID {0}"
msgstr "Spieler RaumID {0}"

msgctxt "Player_Airlock_X"
msgid "Player AirLock ID {0}"
msgstr "Spieler LuftschleusenID {0}"

msgctxt "CFT_Unloading_X"
msgid "Unloading {0}"
msgstr "Entlade {0}"

msgctxt "LPT_Power_transmitted_X_over_X_s_X_PPS"
msgid "Power Transmitted : {0} over {1}s ({2} PPS)"
msgstr "Energie übertragen: {0} über {1}s ({2} EPS)"

msgctxt "LPT_impacted_wall"
msgid "Laser has impacted wall - please re-align!"
msgstr "Laser kolidiert mit Wand. Bitte neu ausrichten!"

msgctxt "LPT_found_nothing"
msgid "Laser has found nothing - please re-align!"
msgstr "Laser hat kein Ziel gefunden. Bitte neu ausrichten!"

msgctxt "LPT_searching_for_PIC_X_X"
msgid "Laser searching for Power Interface Consumer ({0}/{1})"
msgstr "Laser sucht Energieschnittstellen Konsument ({0}/{1})"

msgctxt "OS_E_put_materials_in_smleter_or_hopper"
msgid ""
"Press E to put materials into the smelter!\r\n"
"Or place a Hopper next to it."
msgstr ""
"Drücke E um Material in die Schmelze zu geben!\n"
"Oder platzier einen Contianer daneben."

msgctxt "Need_more_X_E_more_mat_in_smelter_X_ready"
msgid ""
"Need more {0}!\r\n"
"Press E to put MORE materials into the smelter!\r\n"
"{1} ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Brauche mehr von {0}\n"
"Drücke E um MEHR materialien in die Schmelze zu legen!\n"
"{1} Erz bereit zum schmelzen!"

msgctxt "OS_heating_X_X_C"
msgid "Smelter heating: {0}/{1}°C"
msgstr "Smelze heitzt auf: {0}/{1}°C"

msgctxt "OS_X_raw_X_ready_smelting"
msgid "{0} raw {1} ready for smelting!"
msgstr "{0} rohes {1} bereit zum schmelzen!"

msgctxt "OS_Smelting_X_X_complete_X_more_ready_smelting"
msgid ""
"Smelting {0}. {1}% complete\r\n"
"{2} more ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Schmelze {0}. {1}% angeschlossen\n"
"{2} mehr Erz bereit zum Schmelzen!"

msgctxt "OS_Power_X_percent_X_PPS"
msgid "Power {0}% ({1}PPS)"
msgstr "Energie {0}% ({1}EPS)"

msgctxt "Q_Retrive_materials"
msgid "Press (Q) to retrieve materials"
msgstr "Drücke (Q) uim Mateiralien zu entnehmen"

msgctxt "OS_starved_oxygen_no_function"
msgid ""
"Smelter is starved of oxygen!\r\n"
"Smelter cannot function this deep!"
msgstr ""
"Schmelze hat kein Sauerstoff!\n"
"Schmelze funktioniert nicht in dieser Tiefe!"

msgctxt "Efficiency_X_Q_reset"
msgid "Efficiency: {0} - (Q to Reset)"
msgstr "Effizienz: {0} - (Q zum zurücksetzen)"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK1"
msgid "Laser Power Transmitter MK1"
msgstr "Laser Energie Transmitter MK1"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK2"
msgid "Laser Power Transmitter MK2"
msgstr "Laser Energie Transmitter MK2"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK3"
msgid "Laser Power Transmitter MK3"
msgstr "Laser Energie Transmitter MK3"

msgctxt "UI_Scanning_for_targets_X_complete"
msgid "Scanning for Targets - {0} complete."
msgstr "Suche Ziele- {0} angeschlossen."

msgctxt "UI_Destroyed_X_blocks"
msgid "Destroyed {0} Blocks!"
msgstr "{0} Blöcke zerstört!"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X"
msgid "Shots: {0}, Kills {1}"
msgstr "Schüsse: {0}, Abschüsse {1}"

msgctxt "UI_E_Arther_mount"
msgid "(E) to have ARTHER mount!"
msgstr "(E) um Arther anzudocken!"

msgctxt "UI_Transporting_Everything_Except_X"
msgid "Transporting everything EXCEPT {0}"
msgstr "Transportiere alles AUSSER {0}"

#. Patch 20 
msgctxt "X_servers_online"
msgid "{0} servers online"
msgstr "{0} aktive Server gefunden"

msgctxt "Version_Mismatch_X_should_X"
msgid "Version Mismatch: {0} should have been {1}"
msgstr "Versions unterschied: {0} sollte aber {1} sein"

msgctxt "Server_full_X_maximum"
msgid "Server full: {0} maximum"
msgstr "Server voll: {0} Maximum"

msgctxt "Banned"
msgid "Banned"
msgstr "Gebannt"

msgctxt "Not_Whitelisted"
msgid "Not Whitelisted"
msgstr "Nicht auf der Weissenliste"

msgctxt "LPT_Conncted_X_dist_X_m"
msgid "Connected to [{0}] at dist of {1}m"
msgstr "Verbunden mit [{0}] in einer Distanz von {1}m"

msgctxt "Discharging_at_x_m"
msgid "Discharging at {0}m"
msgstr "Entlade in {0}m"

msgctxt "Rotating_new_Direction"
msgid "Rotating to new Direction"
msgstr "Drehe zu neuer Richtung"

msgctxt "Searching_Cryo"
msgid "Searching for Cryo"
msgstr "Suche nach Cryo"

msgctxt "Charging_System"
msgid "Charging up system"
msgstr "Aufladen der Systeme"

msgctxt "Getting_ready_to_fire"
msgid "Getting Ready to Fire"
msgstr "Salve wird vorbereitet"

msgctxt "Cooling_Barrels"
msgid "Cooling down Barrels"
msgstr "Kühle Läufe herunter"

msgctxt "GAC_Total_of_X_Items_needed"
msgid "Total of {0} items needed"
msgstr "{0} insgesamt benötigt"

msgctxt "GAC_no_resources_in_attached_hopper"
msgid "No resources in attached Hopper?"
msgstr "Keine Resourcen in angrenzendem Contianer?"

msgctxt "GAC_attempting_drop_X_into_hopper"
msgid "Attempting to drop {0} into hopper!"
msgstr "Versuche {0} in Container abzuladen!"

msgctxt "GAC_Crafted_X"
msgid "Crafted {0}"
msgstr "{0} hergestellt"

msgctxt "GAC_Cannot_locate_X_x_X"
msgid "Cannot locate {0}x {1}"
msgstr "Kann {0}x {1} nicht finden"

msgctxt "GAC_X_x_X_needed"
msgid "{0}x {1} needed"
msgstr "{0}x {1} benötigt"

msgctxt "GAC_Found_X_of_X_items"
msgid "Found {0} of {1} items."
msgstr "{0} von {1} gefunden."

msgctxt "C5_only_one_C5_allowed"
msgid "You're only allowed one CCCCC!"
msgstr "Du darfst nur ein KHKKZ haben!"

msgctxt "LPT_Disconnected"
msgid "DISCONNECTED"
msgstr "GETRENNT"

msgctxt "Press_T_Sort_X"
msgid "Press (T) to Sort [{0}]"
msgstr "Drücke T um [{0}] zu sortieren"

msgctxt "Not_Collecting"
msgid "Not collecting"
msgstr "Sammelt nicht"

msgctxt "Collecting_X"
msgid "Collecting {0}"
msgstr "Sammelt {0}"

msgctxt "Spawn_set"
msgid "Spawn set!"
msgstr "Sawnpunkt gesetzt!"

msgctxt "X_Power"
msgid "{0} Power."
msgstr "{0} Energie."

msgctxt "Cool_geddit"
msgid "Cool. Geddit?"
msgstr "Cool. Kapiert ?"

msgctxt "Need_carry_arms"
msgid "Need Carry Arms!"
msgstr "Brauche Tragearme!"

msgctxt "Need_herb_arms"
msgid "Need Herb Arms!"
msgstr "Brauche Kräuter Arme!"

msgctxt "Conv_NONE"
msgid "NONE"
msgstr "KEINE"

msgctxt "Requesting_X"
msgid "Req.{0}"
msgstr "Ben.{0}"

msgctxt "OE_clearing"
msgid "Clearing!"
msgstr "Ader bald leer!"

msgctxt "Turr_kill"
msgid "Kill!"
msgstr "Töten!"

msgctxt "Falcor_boom"
msgid "Boom!"
msgstr "Bumm!"

msgctxt "Falcor_reloading"
msgid "Reloading!"
msgstr "Lade nach!"

msgctxt "CPH_initialising"
msgid "CPH Initialising..."
msgstr "ZEV fährt hoch..."

msgctxt "Crafting"
msgid "Crafting"
msgstr "Fertige"

msgctxt "Emergency Orange Light"
msgid "Emergency Orange Light"
msgstr "Oranges Notfall-Licht"

msgctxt "Emergency Red Light"
msgid "Emergency Red Light"
msgstr "Rotes Notfall-Licht"

msgctxt "Emergency Strobe Light"
msgid "Emergency Strobe Light"
msgstr "Notfall Blitzlicht"

#. Droppod 
msgctxt "DP_Run"
msgid "Uhm... run?"
msgstr "Öhhh.. lauf ?"

msgctxt "DP_boss_rush_X"
msgid "BOSS RUSH x {0}"
msgstr "BOSS ANGRIFF x {0}"

msgctxt "DP_happyfeet"
msgid "Happy Feet!"
msgstr "Glückliche Füße!"

msgctxt "DP_build_X_robots"
msgid "BUILD {0} ROBOTS!"
msgstr "BAUE {0} ROBOTER!"

msgctxt "DP_let_it_go"
msgid "Let it go..."
msgstr "Lass es los..."

msgctxt "DP_floor_now_lava"
msgid "The floor is now lava..."
msgstr "Der Boden ist jetzt Lava..."

msgctxt "DP_sand_fluid"
msgid "It's coarse and rough and irritating and it gets everywhere."
msgstr "Es ist grob und rau und störend und kommt überall hin."

msgctxt "DP_arachnid"
msgid "...if you're brave enough.."
msgstr "...wenn Du mutig genug bist.."

msgctxt "DP_dont_lick"
msgid "...don't lick it."
msgstr "...nicht ablecken."

msgctxt "DP_Hope_build_gun"
msgid "I hope you have a V2 build gun..."
msgstr "Ich hoffe Du hast einen V2 Konstruktor..."

msgctxt "DP_crit_fail"
msgid "Critical Failure!"
msgstr "Kritischer Fehler!"

msgctxt "DP_epic_fail"
msgid "Epic Fail!"
msgstr "Episches Versagen!"

msgctxt "DP_unlucky"
msgid "Unlucky!"
msgstr "Glücklos!"

msgctxt "DP_no_feelings"
msgid "No strong feelings one way or the other!"
msgstr "Keine Wut, weder so noch anders!"

msgctxt "DP_lucky"
msgid "Lucky!"
msgstr "Glücklich!"

msgctxt "DP_great_success"
msgid "Great Success!"
msgstr "Großer Erfolg!"

msgctxt "DP_winner_you"
msgid "A winner is you!"
msgstr "Du bist ein Gewinner!"

msgctxt "DP_natural"
msgid "Natural 20!"
msgstr "Natürliche 20!"

msgctxt "DP_perfection"
msgid "Perfection!"
msgstr "Perfektion!"

msgctxt "Chevron Radiation"
msgid "Chevron Radiation"
msgstr "Winkelleiste Strahlung"

msgctxt "Chevron Radiation_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Vorsicht, Strahlung voraus!"

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Vorsicht, Strahlung voraus!"

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Vorsicht, Strahlung voraus!"

msgctxt "Chevron First Aid"
msgid "Chevron First Aid"
msgstr "Winkelleiste Erste Hilfe"

msgctxt "Chevron First Aid_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "Erste-Hilfe-Set in der Nähe (hoffentlich)"

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "Erste-Hilfe-Set in der Nähe (hoffentlich)"

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_HINT"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "Erste-Hilfe-Set in der Nähe (hoffentlich)"

msgctxt "Chevron Aisle Marking"
msgid "Chevron Aisle Marking"
msgstr "Winkelleiste Gangmarkierung"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Lagerbereich in der Nähe. Schutzhelm benötigt"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Lagerbereich in der Nähe. Schutzhelm benötigt"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_HINT"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Lagerbereich in der Nähe. Schutzhelm benötigt"

msgctxt "Chevron Traffic"
msgid "Chevron Traffic"
msgstr "Winkelleiste Verkehr"

msgctxt "Chevron Traffic_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Vorsicht Lastentransporte"

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Vorsicht Lastentransporte"

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_HINT"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Vorsicht Lastentransporte"

msgctxt "Chevron Defective Machinery"
msgid "Chevron Defective Machinery"
msgstr "Winkelleiste Defekte Maschinen"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Vorsicht, defekte Maschinen, vorsichtig behandeln"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Vorsicht, defekte Maschinen, vorsichtig behandeln"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Vorsicht, defekte Maschinen, vorsichtig behandeln"

msgctxt "Directional Storage Hopper"
msgid "Directional Storage Hopper"
msgstr "Lagerbehälter, gerichtet"

msgctxt "DirMBError"
msgid "Error, cannot offload to MultiBlock machines!"
msgstr "Fehler, kann nicht in Mehrblock-Maschinen abladen!"

msgctxt "Directional Storage Hopper_DESC"
msgid ""
"Identical to a normal Storage Hopper, but can only output in one direction. "
"Use R to rotate."
msgstr ""
"Wie normaler Lagerbehälter aber kann nur in eine Richtung ausladen. Drücke R "
"zum Drehen."

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Only outputs in one direction."
msgstr ""
"Lagert bis zu 100 Gegenstände und überträgt schnell. Zur Automatisierung "
"anderer Maschinen. Lädt nur in eine Richtung ab."

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Use for compact setups!"
msgstr "Verwenden für kompakte Aufbauten!"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker"
msgid "Primary Upgrade Module Maker"
msgstr "Primäres Aufwertmodul Hersteller"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Primäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Primäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Primäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Primary Upgrade Module"
msgid "Primary Upgrade Module"
msgstr "Primäres Aufwertmodul"

msgctxt "Primary Upgrade Modules"
msgid "Primary Upgrade Modules"
msgstr "Primäre Aufwertmodule"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker"
msgid "Secondary Upgrade Module Maker"
msgstr "Sekundärer Aufwertmodul Hersteller"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Sekundäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Sekundäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Sekundäres Aufwertmodul her"

msgctxt "Secondary Upgrade Module"
msgid "Secondary Upgrade Module"
msgstr "Sekundäres Aufwertmodul"

msgctxt "Secondary Upgrade Modules"
msgid "Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Sekundäres Aufwertmodul"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgid "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgstr "Legiertes Aufwertmodul Hersteller"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Legiertes Aufwertmodul her"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Legiertes Aufwertmodul her"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Legiertes Aufwertmodul her"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module"
msgid "Alloyed Upgrade Module"
msgstr "Legiertes Aufwertmodul"

msgctxt "Alloyed Upgrade Modules"
msgid "Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Legierte Aufwertmodule"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgid "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgstr "Ultimatives Aufwertmodul Hersteller"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Ultimatives Aufwertmodul her"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Ultimatives Aufwertmodul her"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Stellt Ultimatives Aufwertmodul her"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module"
msgid "Ultimate Upgrade Module"
msgstr "Ultimatives Aufwertmodul"

msgctxt "Ultimate Upgrade Modules"
msgid "Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Ultimative Aufwertmodule"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille"
msgid "Not used"
msgstr "Unbenutzt"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Not used"
msgstr "Unbenutzt"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid "Not used"
msgstr "Unbenutzt"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Not used"
msgstr "Unbenutzt"

#. Patch 21
#. Freight System 
msgctxt "Freight Cart Station"
msgid "Freight Cart Station"
msgstr "Frachtwagen Station"

msgctxt "Freight Cart Station_DESC"
msgid ""
"Supplies freight carts with designated resources as demanded by other "
"freight stations."
msgstr ""
"Stellt Frachtwagen mit bestimmter Ladung bereit so wie von anderen "
"Frachtstationen angefordert."

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supplies freight network with designated resources from hoppers or mass "
"storage."
msgstr ""
"Beliefert das Frachtnetz mit bestimmten Resourcen aus Lagerbehältern oder "
"Massenlager."

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Intelligent resource distribution."
msgstr "Intelligente Reourcenverteilung."

msgctxt "Freight System Monitor"
msgid "Freight System Monitor"
msgstr "Frachsystem Überwachung"

msgctxt "Freight System Monitor_DESC"
msgid "Panel for accessing information about your freight networks."
msgstr "Bildschirm zur Information über deine Frachtnetzwerke."

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_DESC"
msgid "Displays useful information about your freight system."
msgstr "Zeigt nützliche Informationen über dein Frachtsystem."

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "See all the items!"
msgstr "Zeige alle Gegenstände!"

msgctxt "Freight Cart Depot"
msgid "Freight Cart Depot"
msgstr "Frachtwagen Depot"

msgctxt "Freight Cart Depot_DESC"
msgid ""
"Lanches and recalls freight carts as needed to serve freight cart stations."
msgstr ""
"Sendet Frachtwagen an andere Frachtstationen um sie zu beschäftigen, ruft "
"sie anschliessend auch zurück."

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to place Freight Carts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Wird genutzt um Frachtwagen aus einem Lagercontainer auf die Schienen zu "
"bringen."

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "Only launches carts to stations that need them."
msgstr "Sendet nur Frachtwagen and Stationen welche sie benötigen."

msgctxt "Tour Cart Station"
msgid "Tour Cart Station"
msgstr "Tourwagen Station"

msgctxt "Tour Cart Station_DESC"
msgid "Station for deploying tour carts to travel to distant locations."
msgstr ""
"Station welche Tourcarts zurverfügung stellt um zu fernen Stationen zu "
"reisen."

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid "Travel between stations automatically by rail."
msgstr "Reise zwischen Stationen automatisch auf der Schiene."

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Uses tour carts from your inventory or an accessible hopper."
msgstr ""
"Nutzt Tourwagen entweder aus deinen Inventar oder einem verfügbaren "
"Lagercontainer."

msgctxt "Track Junction"
msgid "Track Junction"
msgstr "Schienenkreuzung"

msgctxt "Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions."
msgstr "Ermöglicht Frachtwagen in verschiedene Richtungen zu fahren."

msgctxt "Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid "A track piece that allows carts to travel multiple directions."
msgstr ""
"Ein Schienenstück welches Frachtwagen ermöglicht in verschiedene Richtungen "
"zu fahren."

msgctxt "Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the world!"
msgstr "Bereise die Welt!"

msgctxt "Scrap Track Junction"
msgid "Scrap Track Junction"
msgstr "Schrottschienen Kreuzung"

msgctxt "Scrap Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""
"Ermöglicht Frachtwagen in verschiedene Richtungen mit langsamer "
"Geschwindigkeit."

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A track piece that allows carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""
"Ein Schienenstück welches Frachtwagen ermöglicht in verschiedene Richtungen "
"zu fahren mit langsamer Geschwindigkeit."

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the World!"
msgstr "Bereise die Welt!"

msgctxt "Scrap Track Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr "Gerade Schrott Schiene"

msgctxt "Scrap Track Straight_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel in a straight line at low speeds."
msgstr ""
"Ermöglicht Frachtwagen bewegungen in ein Richtunge mit langsamer "
"Geschwindigkeit."

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr "Ein einfacher, langsamer Schienenabschnitt für Frachtwagen."

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Ein einfacher, langsamer Schienenabschnitt für Frachtwagen."

msgctxt "Scrap Track Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr "Schrott Schienenkurve"

msgctxt "Scrap Track Corner_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel around corners at low speeds."
msgstr ""
"Ermöglicht Frachtwagen die umrundung von Kurven mit niederer Geschwindigkeit."

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed corner track piece for freight carts."
msgstr "Ein einfaches, langsames Kurvenstück für Transportwagen."

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Ein einfaches, langsames Kurvenstück für Transportwagen."

msgctxt "Scrap Track Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr "Schrott Schienenrampe"

msgctxt "Scrap Track Slope_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel up and down slopes at low speeds."
msgstr ""
"Ermöglicht Frachtwagen eine Steigung langsam hoch oder runter zu fahren."

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed inclined track piece for freight carts."
msgstr "Einfaches, langsames und geneigtes Schienestück für Frachtwagen."

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Einfaches, langsames und geneigtes Schienestück für Frachtwagen."

msgctxt "Scrap One-Way Track"
msgid "Scrap One Way Track"
msgstr "Schrott Einwegschiene"

msgctxt "Scrap One-Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction at low speeds."
msgstr "Sendet Frachtwagen langsam in eine Richtung."

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr "Ein langsames einweg Stück gerader Strecke für Frachtwagen."

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr "Verhindert Kollisionen durch Flusskontrolle der Frachtwagen."

msgctxt "One Way Track"
msgid "One Way Track"
msgstr "Einwegschiene"

msgctxt "One Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction"
msgstr "Sendet Frachtwagen in eine Richtung"

msgctxt "One Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional straight track piece."
msgstr "Ein gerichtetes, gerades Stück Schiene."

msgctxt "One Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr "Verhindert Kollisionen durch Flusskontrolle der Frachtwagen."

msgctxt "Scrap Freight Cart"
msgid "Scrap Freight Cart"
msgstr "Schrott Frachtwagen"

msgctxt "Scrap Freight Carts"
msgid "Scrap Freight Carts"
msgstr "Schrot Frachtwagen"

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with 5 capacity, designed for transporting all items."
msgstr "Langsamer Wagen, 5 Kapazität, transportiert alle Fracht arten."

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr "Bringt die Dinge dahin wo sie benötigt werden... Langsam"

msgctxt "Scrap Ore Freighter"
msgid "Scrap Ore Freighter"
msgstr "Schrott Erzwagen"

msgctxt "Scrap Ore Freighters"
msgid "Scrap Ore Freighters"
msgstr "Schrott Erzwagen"

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with capacity for 25 ore"
msgstr "Langsamer Frachtwagen mit Kapazität für 25 Erz"

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr "Bringt die Dinge dahin wo sie benötigt werden... Langsam"

msgctxt "Basic Ore Freighter"
msgid "Basic Ore Freighter"
msgstr "Einfacher Erzwagen"

msgctxt "Basic Ore Freighters"
msgid "Basic Ore Freighters"
msgstr "Einfache Erzwagen"

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr "Frachtwagen mit Kapazität für 125 Erz."

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Kann nur ein Erztyp aufeinmal tragen."

msgctxt "Fast Ore Freighter"
msgid "Fast Ore Freighter"
msgstr "Schneller Erzwagen"

msgctxt "Fast Ore Freighters"
msgid "Fast Ore Freighters"
msgstr "Schnelle Erzwagen"

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr "Schnellesr Frachtwagen mit 125 Erzkapazität."

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Kann nur ein Erztyp aufeinmal tragen."

msgctxt "Large Ore Freighter"
msgid "Large Ore Freighter"
msgstr "Grosser Erzwagen"

msgctxt "Large Ore Freighters"
msgid "Large Ore Freighters"
msgstr "Grosse Erzwagen"

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr "Frachtwagen mir 250 Erzkapazität."

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Kann nur ein Erztyp aufeinmal tragen."

msgctxt "Bulk Ore Freighter"
msgid "Bulk Ore Freighter"
msgstr "Schüttgut Erzwagen"

msgctxt "Bulk Ore Freighters"
msgid "Bulk Ore Freighters"
msgstr "Schüttgut Erzwagen"

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr "Schneller Frachtwagen mit 250 Erzkapazität."

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Kann nur ein Erztyp aufeinmal tragen."

msgctxt "Basic Tour Cart"
msgid "Basic Tour Cart"
msgstr "Einfacher Tourwagen"

msgctxt "Basic Tour Carts"
msgid "Basic Tour Carts"
msgstr "Einfache Tourwagen"

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Travel by way of Tour Cart Stations."
msgstr "Reise mit Tourwagen Stationen."

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Functions only with Tour Cart Stations."
msgstr "Funktioniert nur mit Tourwagen Stationen."

#. Freight Cart Depot 
msgctxt "No_valid_track_connection"
msgid "ERROR: No valid track connection found!"
msgstr "FEHLER: Keine gültige Schienenverbindung gefunden!"

msgctxt "No_filled_hoppers_found"
msgid "No filled hoppers found"
msgstr "Keine gefüllten Container gefunden"

msgctxt "No_valid_deposit_hoppers"
msgid "No valid deposit hoppers"
msgstr "Keine gültigen entlade Container"

msgctxt "No_valid_return_path_to_this_depot"
msgid "No valid return path to this depot"
msgstr "Kein gültiger Pfad zurück zum Depot"

msgctxt "No_valid_outgoing_track_connection"
msgid "No valid outgoing track connection"
msgstr "Keine gültige abgehende Schienenverbindung"

msgctxt "All_station_cart_assignments_are_satisfied"
msgid "All station cart assignments are satisfied"
msgstr "Alle Stationen sind mit Wagen versort"

msgctxt "One_station_requires_carts"
msgid "1 station requires carts"
msgstr "Eine Station fordert Wagen an"

msgctxt "X_stations_require_carts"
msgid "{0} stations require carts"
msgstr "{0} Stationen fordern Wagen an"

msgctxt "Cart_found_does_not_meet_station_requirements"
msgid "Cart found does not meet station requirements"
msgstr "Gefundene Wagen stimmen nicht mit Stationsvorgaben überein"

msgctxt "No_suitable_cart_for_station_X"
msgid "No suitable cart found for station {0}"
msgstr "Kein passender Wagen gefunden für Station {0}"

msgctxt "Station_Accepts_X"
msgid "Station Accepts {0}"
msgstr "Station erlaubt {0}"

msgctxt "Depot_is_currently_blocked"
msgid "Depot is currently blocked"
msgstr "Depot ist im Moment blockiert"

msgctxt "Illegal_placement_carts_cannot_drive_up_walls"
msgid "Illegal placement! Carts cannot drive up walls!"
msgstr "Ungültige platzierung! Wagen können nicht Wände hochfahren!"

msgctxt "No_work_for_station_X"
msgid "No work for station {0}"
msgstr "Keine Arbeit für Station {0}"

#. Freight Cart Station 
msgctxt "Freight_cart_station_X"
msgid "Freight Cart Station ({0})"
msgstr "Frachtwagen Station ({0})"

msgctxt "Freight_cart_station_ID"
msgid "Freight Cart Station (ID: {0})"
msgstr "Frachwagen Station (ID: {0})"

msgctxt "NO_NETWORK"
msgid "NO NETWORK"
msgstr "KEIN NETZWERK"

msgctxt "Press_E_to_configure_this_station"
msgid "Press E to configure this station"
msgstr "Drücke E um die Station zu konfigurieren"

msgctxt "This_station_is_fully_stocked"
msgid "This station is fully stocked!"
msgstr "Diese Station ist vollständig ausgerüstet!"

msgctxt "Top_requests_for_this_station"
msgid "Top requests for this station:"
msgstr "Oberste Anfrage für diese Station:"

msgctxt "This_station_has_nothing_to_offer"
msgid "This station has nothing to offer!"
msgstr "Diese Station hat nichts anzubieten!"

msgctxt "Top_offers_for_this_station"
msgid "Top offers from this station:"
msgstr "Oberstes Angebot von dieser Station:"

msgctxt "Press_T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr "Drücke (T) um [{0}] zu transferieren"

msgctxt "Station_X_could_not_deposit"
msgid ""
"Freight Cart Station {0} could not deposit item into storage. Storage is "
"full."
msgstr "Frachtwagen Station {0} konnte nicht in Lager entladen. Lager ist voll."

msgctxt "Any"
msgid "Any"
msgstr "Alle"

msgctxt "T2_T3"
msgid "T2/T3+"
msgstr "T2/T3"

msgctxt "T4_only"
msgid "T4 only"
msgstr "Nur T4"

msgctxt "Ore_freighters_only"
msgid "Ore Freighters Only"
msgstr "Nur Erzwagen"

msgctxt "T2_T3_Ore_freighters"
msgid "T2/T3+ Ore Freighters"
msgstr "T2/T3 Erzwagen"

msgctxt "T4_Ore_Freighters"
msgid "T4 Ore Freighters"
msgstr "T4 Erzwagen"

msgctxt "No_ore_freighters"
msgid "No Ore Freighters"
msgstr "Keine Erzwagen"

msgctxt "No_scrap_carts"
msgid "No Scrap Carts"
msgstr "Keine Schrottwagen"

msgctxt "Station_cannot_find_hopper_or_mass_storage"
msgid "Station cannot find hopper or mass storage"
msgstr "Station kann weder Container noch Massenlager finden"

#. Freight Cart Mob 
msgctxt "No_where_to_offload_excess_X"
msgid "No where to offload excess {0}!"
msgstr "Keine Möglichkeit überschüssiges {0} zu entladen!"

msgctxt "Traveling_to_X"
msgid "Traveling to {0}"
msgstr "Fahre zu {0}"

msgctxt "Returning_to_depot"
msgid "Returning to depot"
msgstr "Rückkehr zu Depot"

msgctxt "Ore_freighter_idling"
msgid "Ore Freighter Idling"
msgstr "Erzwagen in Bereitschaft"

msgctxt "Cannot_find_a_depot_to_park"
msgid "Cannot find a depot to park"
msgstr "Kann kein Depot zum parkieren finden"

msgctxt "Offloading_excess_freight"
msgid "Offloading excess freight"
msgstr "Lade überschüssige Fracht ab"

msgctxt "Station_X_is_full"
msgid "Station {0} is full"
msgstr "Station {0} ist voll"

msgctxt "Cannot_route_to_station_X"
msgid "Cannot route to station {0}"
msgstr "Keine Route zu Station {0} gefunden"

#. Freight System Monitor 
msgctxt "Press_E_to_access_freight_system_status"
msgid "Press E to access Freight System Status"
msgstr "Drücke E um auf den Frachtsystem Status zuzugreiffen"

#. Tour Cart Station 
msgctxt "Location_X"
msgid "Location: {0}"
msgstr "Ort: {0}"

msgctxt "Press_E_to_access_the_list_of_destinations"
msgid "Press E to access the list of destinations"
msgstr "Drücke E für eine Zielortliste"

msgctxt "Press_E_to_set_this_locations_name"
msgid "Press E to set this location's name"
msgstr "Drücke E um diesen Namen festzulegen"

msgctxt "X_Tour_carts_available"
msgid "{0} Tour Carts available"
msgstr "{0} Tourwagen verfügbar"

msgctxt "Track_network_ID_X"
msgid "Track Network ID: {0}"
msgstr "Schienennetzwerk ID: {0}"

msgctxt "No_demand_for_X"
msgid "No demand for offered {0}"
msgstr "Keine Nachfrage für {0}"

msgctxt "No_source_for_X"
msgid "No source for requested {0}"
msgstr "Keine Quelle für angeforderte {0}"

#. Track Junction 
msgctxt "Track_junction_ID_X"
msgid "Track Junction (ID: {0})"
msgstr "Schienekreuzung (ID: {0})"

msgctxt "X_valid_track_connections"
msgid "{0} valid track connections"
msgstr "{0} gültige Schienenanschlüsse"

msgctxt "Track_lengths_X"
msgid "Track lengths: {0}"
msgstr "Schienenlängen: {0}"

msgctxt "Press_Q_to_reset_the_junction"
msgid "Press Q to reset the junction"
msgstr "Drücke Q um Kreuzung zurückzusetzen"

msgctxt "No_Valid_track_connections_detected"
msgid "No valid track connections detected"
msgstr "Keine gültigen Schienenverbindungen erkannt"

msgctxt "Locations_X"
msgid "Locations: {0}"
msgstr "Orte: {0}"

#. Tour Station Window 
msgctxt "Set_Name"
msgid "Set Name"
msgstr "Namen festlegen"

msgctxt "Enter_Station_Name"
msgid "Enter Station Name"
msgstr "Stations Namen eingeben"

msgctxt "Select_Tour_Cart_Destination"
msgid "Select Tour Cart Destination"
msgstr "Wähle Tourwagen Ziel"

msgctxt "Change_Name"
msgid "Change Name"
msgstr "Name ändern"

msgctxt "Add_Additional_Tour_Cart_Stations"
msgid "Add Additional Tour Cart Stations"
msgstr "Zusätzliche Tourwagen Stationen hinzufügen"

msgctxt "To_Track_Network"
msgid "to Track Network"
msgstr "zu Schienennetzwerk"

msgctxt "Connect_Tour_Cart_Stations_to"
msgid "Connect Tour Cart Station to"
msgstr "Verbinde Tourwagen Station zu"

msgctxt "a_Freight_Track_Network"
msgid "a Freight Track Network"
msgstr "einem Frachtnetzwerk"

#. Freight Cart Window 
msgctxt "Set_Network"
msgid "Set Network"
msgstr "Netzwerk festlegen"

msgctxt "Enter_Network_ID"
msgid "Enter Network ID"
msgstr "Netzwerk ID eingeben"

msgctxt "Set_Mass_Storage_Name"
msgid "Set Mass Storage Name"
msgstr "Massenlager namen festlegen"

msgctxt "Enter_Storage_Name"
msgid "Enter Storage Name"
msgstr "Lagername festlegen"

msgctxt "Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt "Network"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgctxt "No_Storage"
msgid "No Storage"
msgstr "Kein Lager"

msgctxt "Name_Storage"
msgid "Name Storage"
msgstr "Lager bennen"

msgctxt "Set_Freight"
msgid "Set Freight"
msgstr "Fracht festlegen"

msgctxt "Cart_Assignment"
msgid "Cart Assignment"
msgstr "Wagen zuweisung"

msgctxt "Add_Cart"
msgid "Add Cart"
msgstr "Wagen hinzufügen"

msgctxt "Remove_Cart"
msgid "Remove Cart"
msgstr "Wagen entfernen"

msgctxt "Active_Requested"
msgid "Active / Requested"
msgstr "Aktiv/ Angefragt"

msgctxt "Wait_for_X"
msgid "Wait for {0}"
msgstr "Warte für {0}"

msgctxt "Load_Orders"
msgid "Load Orders"
msgstr "Ladeordnung"

msgctxt "Cart_Filter"
msgid "Cart Filter"
msgstr "Wagen Filter"

msgctxt "Register_Freight"
msgid "Register Freight"
msgstr "Ware anlegen"

msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt "Add_New_Freight"
msgid "Add New Freight"
msgstr "Neue Fracht hinzufügen"

msgctxt "Target_Stock_blank"
msgid "Target Stock: "
msgstr "Ziel Menge: "

msgctxt "Decrease_Stock"
msgid "Decrease Stock"
msgstr "Lagermenge reduzieren"

msgctxt "Increase_Stock"
msgid "Increase Stock"
msgstr "Lagermenge erhöhen"

msgctxt "Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt "Waiting_For_Server"
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."

msgctxt "Servicing_Freight_For"
msgid "Servicing freight for:"
msgstr "Transportiere Fracht für:"

msgctxt "Item_to_Stock"
msgid "Item to Stock"
msgstr "Gegenstand zum Lager"

msgctxt "Or_select_existing"
msgid "Or select existing"
msgstr "Oder existierende auswählen"

msgctxt "Freight_Config_Help"
msgid "Freight Config Help"
msgstr "Fracheinstellungs Hilfe"

msgctxt "Close"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

msgctxt "FreightHelp1"
msgid ""
"This example shows a simple manufacturing station for tin goods. Tin bars "
"are supplied and tin plates and lightweight machine housings are shipped out."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt eine einfache Produktionsstation for Zinn Güter. "
"Zinnbaren werden zugeführt und Zinnplatten und Leichte Maschienengehäuse "
"werden abtransportiert."

msgctxt "FreightHelp2"
msgid ""
"Target inventory is set to 200 for tin bars to have carts bring enough to "
"the station to keep plenty on hand for crafting into higher tier components."
msgstr ""
"Ziel Inventar ist auf 200 Zinnbaren gesetzt damit Wagen genug Waren zuführen "
"um einen guten Puffer to haben um höherstehende Waren zu fertigen."

msgctxt "FreightHelp3"
msgid ""
"Tin plates are stocked at a lesser quantity as some are needed available to "
"convert to housings."
msgstr ""
"Es werden weniger Zinnplatten gelagert da einige benötigt werden um Gehäuse "
"herzustellen."

msgctxt "FreightHelp4"
msgid ""
"Lightweight machine housings target of 0 allows carts to take all of them "
"for distribution to other stations as none are required on hand for further "
"processing."
msgstr ""
"Leichte Maschienengehäuse haben eine Zeilstückzahl von 0 um Wagen zu "
"erlauben sie an andere Stationen zu verteilen da keine weitere Verarbeitung "
"nötig ist."

msgctxt "Handbook"
msgid "Handbook"
msgstr "Handbuch"

msgctxt "See_the_handbook_for_details"
msgid "See the handbook for additional details."
msgstr "Beachte das Handbuch für weitere Informationen."

msgctxt "Connect_to_freight_provider"
msgid "Connect to freight provider"
msgstr "An Frachtversorger anschliessen"

msgctxt "Connect_Station_to_Mass_Storage"
msgid "Connect Station to Mass Storage"
msgstr "Station mit Massenlager verbinden"

#. System Monitor Window 
msgctxt "Last_Network"
msgid "Last Network"
msgstr "Vorheriges Netzwerk"

msgctxt "All_Inventory"
msgid "All Inventory"
msgstr "Ganzes Inventar"

msgctxt "Select_Network"
msgid "Select Network"
msgstr "Neztwerk auswählen"

msgctxt "Transport_Grid"
msgid "Transport Grid"
msgstr "Transport Netz"

msgctxt "View_Inventory"
msgid "View Inventory"
msgstr "Inventar anzeigen"

msgctxt "Next_Network"
msgid "Next Network"
msgstr "Nächtest Netzerk"

msgctxt "Viewing_status_of_freight_network"
msgid "Viewing status of freight network: "
msgstr "Status des Frachtnetzwerks anzeigen: "

msgctxt "Surplus"
msgid "Surplus"
msgstr "Überschuss"

msgctxt "Deficit"
msgid "Deficit"
msgstr "Nachfrage"

msgctxt "In_Transit"
msgid "In Transit"
msgstr "Unterwegs"

msgctxt "Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt "No_freight_networks_found"
msgid "No freight networks found..."
msgstr "Kein Frachnetzwerk gefunden..."

msgctxt "Network_Status"
msgid "Network Status"
msgstr "Netzwerkstatus"

msgctxt "No_transport_grid_found"
msgid "No transport grid found..."
msgstr "Kein Transportnetz gefunden..."

msgctxt "Click_to_expand"
msgid "(Click to expand)"
msgstr "(Anklicken um zu erweitern)"

msgctxt "ID_X_Y_Locations"
msgid "ID: {0} {1} Locations"
msgstr "ID: {0} {1} Orte"

msgctxt "Carts_X_Y"
msgid "Carts: {0} / {1}"
msgstr "Wagen: {0}/{1}"

msgctxt "Name_NetworkID_X_cart_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} cart en route"
msgstr "Name - Netzwerk ID {0} Wagen unterwegs"

msgctxt "Name_NetworkID_X_carts_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} carts en route"
msgstr "Name -Netzwerk ID {0} Wagen unterwegs"

msgctxt "Inventory_X_Y"
msgid "Inventory: {0} / {1}"
msgstr "Inventar: {0}/{1}"

msgctxt "Estimated_arrival_in_X_seconds"
msgid "Estimated arrival in {0} seconds"
msgstr "Geschätzte Ankunft in {0} sekunden"

msgctxt "Loading_at_station_X"
msgid "Loading at station '{0}'"
msgstr "Lade bei Station '{0}'"

msgctxt "Unloading_at_station_X"
msgid "Unloading at station '{0}'"
msgstr "Enlade bei Station '{0}'"

msgctxt "Travelling_to_station_X"
msgid "Travelling to station '{0}'"
msgstr "Reise zu Station '{0}'"

msgctxt "Idling_at_X"
msgid "Idling at '{0}'"
msgstr "Bereischaft bei '{0}'"

msgctxt "Awaiting_clear_path_to_X"
msgid "Awaiting clear path to '{0}'"
msgstr "Warte auf freie fahrt zu '{0}'"

msgctxt "Inventory_is_empty"
msgid "Inventory is empty"
msgstr "Inventar ist leer"

msgctxt "Order_by_count"
msgid "Order by Count"
msgstr "Nach Anzahl ordnen"

msgctxt "Order_by_name"
msgid "Order by Name"
msgstr "Nach Name ordnen"

msgctxt "Last_Storage"
msgid "Last Storage"
msgstr "Letztes Lager"

msgctxt "Next_Storage"
msgid "Next Storage"
msgstr "Nächstes Lager"

msgctxt "Viewing_inventory_of_mass_storage"
msgid "Viewing inventory of mass storage: "
msgstr "Betrachte Inventar von Massenlager: "

msgctxt "Freight_status_help_X_Y"
msgid "Freight status help {0} / {1}"
msgstr "Frachtstatus Hilfe {0}/{1}"

msgctxt "Next_Page"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"

msgctxt "Last_Page"
msgid "Last Page"
msgstr "Vorherige Seite"

msgctxt "FreightHelp1a"
msgid ""
"Surplus is the sum of the excess items in storage above the stations' target "
"inventory. It indicates how much is available for carts to collect for "
"delivery."
msgstr ""
"Überschuss ist die Summe aller überzähliger Waren über dem Lager der "
"Zielstation. Er zeigt an wieviel Ware für für Wagen bereit ist um verteilt "
"zu werden."

msgctxt "FreightHelp1b"
msgid ""
"Deficit is the sum required to safisfy all stations' inventory targets. It "
"indicates how much must be delivered to satisfy all stations."
msgstr ""
"Nachfage ist die Summe der Warenwelche benötigt ist um das Lager der "
"Zielstation zu füllen. Es zeigt an wieviel Waren geliefert werden müssen um "
"die Station zufrieden zu stellen."

msgctxt "FreightHelp1c"
msgid ""
"Inventory is the sum of the item that is found across all storage containers "
"that is associated with this freight network."
msgstr ""
"Inventar ist die Summe aller Gegenstände in allen Lagercontainern welche mit "
"dem Frachtnetzwerk in verbindung stehen."

msgctxt "FreightHelp1d"
msgid ""
"In transit quantity is the sum of the item that carts are currently carrying "
"for delivery. Carts never collect more than is required to satisfy the "
"deficit."
msgstr ""
"In Transit ist die Summe aller Waren die im Moment geliefert werden. Wagen "
"laden nie mehr ein als nötig ist um die Nachfrage zu decken."

msgctxt "FreightHelp2a"
msgid ""
"This example shows healthy status for a particular item on the freight "
"network."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt einen optimalen Zustand für ein bestimmtes Gut im "
"Frachtnetzwerk."

msgctxt "FreightHelp2b"
msgid ""
"The deficit implies the item is needed but a healthy surplus will more than "
"cover for the total demand."
msgstr ""
"Eine Nachfrage bedeutete die Ware ist benötigt aber ein guter Überschuss "
"wird die totale Nachfrage locker decken können."

msgctxt "FreightHelp2c"
msgid ""
"Current quantity in transit shows that several carts are at work to meet the "
"demand."
msgstr ""
"Die momentane Menge in Transit zeigt an das einige Wagen unterwegs sind um "
"die Nachrage abzudecken."

msgctxt "FreightHelp2d"
msgid ""
"Surplus and deficit are color coded to provide the relative health of the "
"system at a glance."
msgstr ""
"Überschuss und Nachfrage sind farblich hervorgehoben um einen schnellen "
"Überblick das Systems zu erhalten."

msgctxt "FreightHelp3a"
msgid ""
"A low surplus may lead to a hold in deliveries due to a supply shortage as "
"the deficit (demand) exceeds available plates."
msgstr ""
"Ein zukleiner Überschuss kann zu einem Lieferstopp der Platten führen wenn "
"die Nachfrage die verfügbare Menge übersteigt."

msgctxt "FreightHelp3b"
msgid ""
"The inventory is fairly healthy so it may be possible to decrese the supply "
"storage's target inventory to inject extra in an emergency."
msgstr ""
"Der Inventar sieht recht gut aus. Wenn der Ziellagerbestand reduziert wird "
"ist es möglihc einen Versorgungsnotfall damit abzufangen."

msgctxt "FreightHelp3c"
msgid "If the surplus remains low it may be time to increase production."
msgstr ""
"Wenn der Überschuss weiterhin niedrig bleibt ist es an der Zeit die "
"Produktion hoch zu fahren."

#. This one intentionally left blank 
msgctxt "FreightHelp4a"
msgid ""
"Stations appear to both offer and request goods on this network but no goods "
"are in transit. Why might this be?"
msgstr ""
"Stationen scheinen Waren anzufordern und anzubieten im netzwerk wenn keine "
"Waren in Transit sind, Warum könnte das wohl sein?"

msgctxt "FreightHelp4b"
msgid ""
"Carts must be assigned to stations for depots to send carts to work. Carts "
"in the depots must also satisfy any filter for the cart assignment."
msgstr ""
"Wagen müssen einer Station zugeteilt sein sodass Depots die Wagen zur Arbeit "
"entsenden. Wagen die im Depot sind müssen zudem die Voraussetzungen der "
"Station erfüllen."

msgctxt "FreightHelp4c"
msgid ""
"Depots will indicate what is required to send another cart or whether "
"station needs are all satisfied."
msgstr ""
"Depots geben Auskunft ob nocht weitere Wagen entsendet werden müssen oder ob "
"alle Station zufrieden sind."

msgctxt "FreightHelp4d"
msgid ""
"If carts are assigned they will indicate with a red flashing light if they "
"cannot find a path to their target."
msgstr ""
"Wenn ein Wagen zugeteilt ist, wird der anzeigen durch ein Rotes Blinklicht "
"das er den Weg zum Ziel nicht finden kann."

msgctxt "FreightHelp5a"
msgid ""
"Carts will only collect as much as the current deficit to avoid having "
"excess that is not needed."
msgstr ""
"Wagen werden nur soviel aufnehmen wie benötigt wird um nutzloser Überschuss "
"zu vermeiden."

msgctxt "FreightHelp5b"
msgid ""
"This can slow transfer of items between stations as additional carts will "
"not be able to collect any more items."
msgstr ""
"Dies kann den Transport zwischen Stationen verlangsamen da weitere Wagen "
"nicht fähig sind weitere Waren aufzunehmen."

msgctxt "FreightHelp5c"
msgid ""
"Increasing a station's target inventory will increase the deficit and the "
"maximum number of items that can be trasnferred at once."
msgstr ""
"Das Erhöhen des Ziellagerbestandes wird die Nachfrage und die maximale "
"Anzahl and transportierten Waren erhöhen."

msgctxt "FreightHelp5d"
msgid ""
"A larger target inventory at the destination also provides a bigger buffer "
"to allow time for carts to make further deliveries."
msgstr ""
"Ein grosser Lagerbestand am Ziel ergibt zudem einen grössere Puffer was es "
"Wagen ermöglicht weitere Lieferungen zu erledigen."

#.  Inferno Missions  
msgctxt "CryoInferno"
msgid "CryoInferno"
msgstr "Cryo Inferno"

msgctxt "Inferno_eNotBuilt"
msgid "Searching for CryoInferno..."
msgstr "Suche Cryo Inferno..."

msgctxt "Inferno_eBuildMe"
msgid "Build a CryoInferno!"
msgstr "Baue ein Cryo Inferno!"

msgctxt "Inferno_eNoGas"
msgid "Out of Magma!"
msgstr "Kein Magma mehr!"

msgctxt "Inferno_eBlocked"
msgid "Can't see Spawner!"
msgstr "Erzeuger nicht sichtbar!"

msgctxt "Inferno_eBurning"
msgid "Burning CryoSpawner!"
msgstr "Dem Cryospawner wird eingeheizt!"

msgctxt "Inferno_eIdle"
msgid "No CryoSpawner in range."
msgstr "Kein Croyspawner in Reichweite."

msgctxt "Cryo_Dead_No_DLC"
msgid "Please Purchase the Adventures Pack to continue!"
msgstr "Bitte kaufe das 'Adventures Pack' um fortzufahren!"

msgctxt "Cryo_Dead_DLC"
msgid "Build the Orbital Railgun!"
msgstr "Baue ein Orbitales Schienengeschütz!"

#.  Railgun Missions  
msgctxt "Orbital Railgun"
msgid "Orbital Railgun"
msgstr "Orbitales Schienengeschütz"

msgctxt "ORG_eUnknown"
msgid "Kill all CryoSpawners and Surface Mobs!"
msgstr "Töte alle Cryospawner und Oberflächenbedrohungen!"

msgctxt "ORG_eVerifyingClearance"
msgid "Verifying Clearance"
msgstr "Überprüfe Freiraum"

msgctxt "ORG_eLookingForTubeResources"
msgid "Looking for Tube Resources!"
msgstr "Suche Baustoffe für Laufkonstruktion!"

msgctxt "ORG_eBuildingTube"
msgid "Building Tube."
msgstr "Baue Geschützlauf."

msgctxt "ORG_eWaitingForCharge"
msgid "Waiting for Charge..."
msgstr "Warte auf Ladung..."

msgctxt "ORG_eWaitingForMass"
msgid "Waiting for Mass..."
msgstr "Warte aus Masse..."

msgctxt "ORG_eFiring"
msgid "Firing!"
msgstr "FEUER!"

msgctxt "ORG_eLookingToOffload"
msgid "Looking to offload!"
msgstr "Versuche abzuladen!"

msgctxt "ReadyForFiring"
msgid "Ready for firing."
msgstr "Feuerbereit."

msgctxt "Kill_Cryo"
msgid "Eliminate all the Cryo-Spawners."
msgstr "Elemeniere alle Cryo-Spawner."

msgctxt "Build_ORG"
msgid "Build Orbital Railgun to launch GPS satellite."
msgstr "Baue Orbital Railgun, um den GPS-Satelliten zu starten."

msgctxt "Buy_TAP"
msgid "Buy The Adventures Pack to continue!"
msgstr "Kaufe das Adventures Pack um Weiter zu spielen!"

#.  P22 stuff  
msgctxt "Lab_Choose"
msgid "Choose an experiment!"
msgstr "Wähle ein Experiment!"

msgctxt "Lab_Chosen"
msgid "Press H for Help."
msgstr "Drücke H für Hilfe."

msgctxt "GPS Label"
msgid "GPS : Offline."
msgstr "GPS : Offline."

#. P24 
msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgid "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgstr "Basis Förderband (Zeitweise)"

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr "Das gleiche wie bei Basisförderband, nur schöner."

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr "Bauen Sie einen gerades Basisförderband in eine Gebogenes."

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr "Basisförderband (Gegen den Uhrzeigersinn)"

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr "Das gleiche wie Basisförderbänder, nur schöner."

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr "Bauen ein gerades Basisförderband in ein Eckförderband."

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Conveyor(Clockwise)"
msgid "Conveyor(Clockwise)"
msgstr "Förderband (im Uhrzeigersinn)"

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr "Das gleiche wie Basisförderbänder, nur schöner."

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr "Bau ein gerades Förderband in ein Eckförderband."

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr "Förderband (Gegen Uhrzeigersinn)"

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr "Das gleiche wie die Basisförderbänder, nur schöner."

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr "Baue ein gerades Förderband in ein Eckförderband."

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Anfällig für extreme Kälte!"

msgctxt "Chevron Danger"
msgid "Chevron Danger"
msgstr "Chevron-Gefahr"

msgctxt "Chevron Danger_DESC"
msgid ""
msgstr "Chevron-Gefahr"

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Damit kennzeichnen Sie gefährliche Bereiche."

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Achtung: Verbraucht 1 Konstruktionspaste!"

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgid "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgstr "Regenbogen-Anti-Gravitationslift"

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr "Und hoch gehts du!"

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""
"Langsamer und effizenter Vertikaltransport. Stell dich rein und Drücke "
"Leertaste."

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Benötigt das Dapper DLC-Paket!"

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift"
msgid "Techno Anti-Grav Lift"
msgstr "Techno Anti-Gravitationslift"

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr "Und hoch gehts!"

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""
"Langsamer und effizenter Vertikaltransport. Stell dich rein und Drücke "
"Leertaste."

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Frozen Factory DLC pack!"
msgstr "Benötigt das Frozen Factory DLC Packet!"

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift"
msgid "Predator Anti-Grav Lift"
msgstr "Predator Anti-Gravizationslift"

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr "Und auf gehts!"

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""
"Langsamer und effizenter Vertikaltransport. Stell dich rein und Drücke "
"Leertaste."

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Adventures DLC pack!"
msgstr "Benötigt das Adventures DLC Packet!"

msgctxt "Basic Conveyor Crafter"
msgid "Basic Conveyor Crafter"
msgstr "Basisförderband Herstellungsmaschine"

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_DESC"
msgid "Turns 1 Copper Bar into 15 Basic Conveyors."
msgstr "Verwandelt 1 Kupferbarren in 15 Basisförderbänder."

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power."
msgstr ""
"Stempelmaschine zur automatischen Umwandlung von Barren in Platten. Benötigt "
"keine externe Stromversorgung."

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Ein nützlicher Start beim Automatisieren"

msgctxt "Conveyor Crafter"
msgid "Conveyor Crafter"
msgstr "Förderband Herstellungsmaschine"

msgctxt "Conveyor Crafter_DESC"
msgid ""
"Upcrafts Basic Conveyors into faster Conveyors using Tin Plates and Copper "
"Wire."
msgstr ""
"Verbessere Basisförderbänder in schnellere Förderbänder mit Zinnplatten und "
"Kupferdraht."

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically upcrafting Basic Conveyors into "
"faster Conveyors Belts. This is best configured with 3x hoppers for input, "
"and 1x Conveyor belt for the output."
msgstr ""
"Fördermaschine zum automatischen verbessern von Basisförderbänder zu "
"schnelleren Förderbändern. Dies ist am besten mit 3x Lagercontainer für die "
"Eingabe und 1x Förderband für die Ausgabe."

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Automated Crafting is more efficient than hand-crafting."
msgstr "Automatisierte Herstellung ist effizienter als Handarbeit."

msgctxt "ScrapTrack Crafter"
msgid "ScrapTrack Crafter"
msgstr "Schrottbahn Schienen Herstellungsmaschine"

msgctxt "ScrapTrack Crafter_DESC"
msgid "Builds cheap but slow ScrapTrack."
msgstr "Baut billig, aber langsam Schrottschienen."

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Straight ScrapTracks"
msgstr "Fertigt gerade Schrottschinen"

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Schrottschinen Herstellungsmaschine"

msgctxt "Minecart Track Crafter"
msgid "Minecart Track Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_DESC"
msgid "Upcrafts ScrapTrack Rails into into faster Minecart Track Trails."
msgstr "Verbessere Schrottbahnschinen in schnellere Minecart-Trails."

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Upcrafts Straight Minecart Tracks from older ScrapTracks."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil"
msgid "Gold Foil"
msgstr "Goldfolie"

msgctxt "Gold Foil_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr "Abgeflachtes Golddrahtstück"

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr "Abgeflachtes Golddrahtstück"

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_HINT"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr "Abgeflachtes Golddrahtstück"

msgctxt "Gold Foil Crafter"
msgid "Gold Foil Crafter"
msgstr "Goldfolien Herstellungsmaschine"

msgctxt "Gold Foil Crafter_DESC"
msgid "Turns 5 Gold Wire into 1 Gold Foil."
msgstr "Mach aus 5 Golddrähten eine Goldfolie."

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Gold Wire into useful Gold Foil."
msgstr "Eine Maschine, die automatisch aus Golddrähten Goldfolie macht."

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Don't think about it too much."
msgstr "Denke nicht zu viel darüber nach."

msgctxt "Titanium Housing Crafter"
msgid "Titanium Housing Crafter"
msgstr "Titangehäuse Herstellungsmaschine"

msgctxt "Titanium Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr "Verarbeite 6 Platten zu einem Maschinengehäuse."

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Titanium Plates into Titanium "
"Machine Housings."
msgstr ""
"Eine Maschine, die das automatische Herstellen von Titanplatten in "
"Titanmaschinengehäuse unterstützt."

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Viel effizienter als von Hand!"

msgctxt "Suit Beacon"
msgid "Suit Beacon"
msgstr "Anzuglampe"

msgctxt "Suit Beacon_DESC"
msgid "Marks the Location of your Death"
msgstr "Markiert den Ort Ihrer Leiche"

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_DESC"
msgid "Very obvious when dropped. Designed for Boy Scouts in Clumsy Mode."
msgstr ""
"Ganz offensichtlich, wenn man sie fallen lässt. Entwickelt für Pfadfinder im "
"ungeschickten Modus."

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "#AlwaysBePrepared"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter"
msgid "Bulk Gas Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_DESC"
msgid "Small Gas Storage on Wheels"
msgstr "Kleine Tanklagerung auf Rädern"

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 500 Gas Capacity."
msgstr "Schneller Güterwagen mit 500 Gaskapazitäten."

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of gas at once."
msgstr "Kann nur eine Gasart gleichzeitig transportieren."

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler"
msgid "Precision Alloy Machine Block Assembler"
msgstr "Präzisionslegierter Maschinenblockhersteller"

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses an alternate method of creating Alloyed Machine Blocks, more useful for "
"certain base setups."
msgstr ""
"Verwendet eine alternative Methode zum Erstellen von legierten "
"Maschinenblöcken, die für bestimmte Grundeinstellungen hilfreich sind."

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Alloyed Blocks from T2 crafting Materials."
msgstr "Fertigt legierte Blöcke aus T2-Handwerksmaterialien."

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Diese werden häufig verwendet und es wird dringend empfohlen, diese zu "
"automatisieren!"

msgctxt "MISSION_Title_Superbuild"
msgid "Left-Ctrl - Super-Building"
msgstr "Linke-STRG-Taste: Superbau"

msgctxt "MISSION_Text_Superbuild"
msgid ""
"Your BuildGun allows you to create straight runs of machines. \r\n"
"This technique will make connecting your base up via Conveyor Belts much "
"easier.\r\n"
"Super-Building a Conveyor touching an existing Conveyor will 'copy' its "
"forward direction.\r\n"
"Revisit the Video Tutorial on SuperBuild if you get stuck!"
msgstr ""
"Mit der Baukannone können Sie gerade Maschinenläufe erstellen.\n"
"Diese Technik erleichtert das Anschließen Ihrer Basis über Förderbänder.\n"
"Ein Super-Bau eines Förderbandes, der einen vorhandenes Förderband berührt, "
"kopiert seine Vorwärtsrichtung.\n"
"Wenn Sie nicht weiterkommen, besuchen Sie das Video-Tutorial zu SuperBau "
"erneut!"

msgctxt "SuperBuild_x_more_Blocks"
msgid "SuperBuild at least {0} more blocks."
msgstr "SuperBau mindestens {0} weitere Blöcke."

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic Manufacturing Plants allow automated crafting to complete a "
"manufacturing line."
msgstr ""
"Grundfertigungsanlagen ermöglichen automatisierte Fertigung zur "
"Fertigstellung einer Fertigungslinie."

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Does not support manual crafting."
msgstr "Unterstützt kein manuelles Herstellen."

msgctxt "Rock_DESC"
msgid ""
msgstr "Einfacher Stein. Überall zu finden. Einfach nur Stein"

msgctxt "Ivy_DESC"
msgid ""
msgstr "Ivy"

msgctxt "FreightHelp3d"
msgid ""
msgstr ""
