msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "Partial_Language_Support"
msgid ""
"Greetings! Your language is only partially-supported. If you want to revert "
"to English, then just press 'English' below!"
msgstr ""
"Salutations ! Votre langue est partiellement supportée. Si vous souhaitez "
"repasser le jeu en anglais, Vous devez appuyer sur \"English\" ci-dessous !"

msgctxt "Translation_Incomplete"
msgid "Translation Incomplete!"
msgstr "Traduction incomplète !"

msgctxt "Language_Name"
msgid "English"
msgstr "Français"

#.  The language-way of saying the name of the language 
#.  Main menu 
msgctxt "Frozen_Factory"
msgid "Frozen Factory"
msgstr "Frozen Factory"

msgctxt "Dapper_Pack"
msgid "Dapper Pack"
msgstr "Dapper Pack"

msgctxt "Skin_Pack"
msgid "Skin Pack"
msgstr "Skin Pack"

msgctxt "Installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

msgctxt "Not_Installed"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installé"

msgctxt "Multiplayer_Sign"
msgid "<Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"

msgctxt "Quit_Sign"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

msgctxt "World_Sign"
msgid "World Select"
msgstr "Sélection du Monde"

msgctxt "Create_World"
msgid "Create World"
msgstr "Création d'un Monde"

msgctxt "Spacebar"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barre d'Espace"

#.  World Creation Menu 
msgctxt "Resource_Level"
msgid "Resource Level"
msgstr "Niveau des Ressources"

msgctxt "Power_Level"
msgid "Power Level"
msgstr "Difficulté de l'Énergie"

msgctxt "Conveyor_Speed"
msgid "Conveyor Speed"
msgstr "Vitesse des Convoyeurs"

msgctxt "Day_Night_Cycle"
msgid "Day/Night Cycle"
msgstr "Cycle Jour/Nuit"

msgctxt "Mob_Difficulty"
msgid "Mob Difficulty"
msgstr "Difficulté des Ennemis"

msgctxt "Death_Mode"
msgid "Death Mode"
msgstr "Type de Mort"

msgctxt "Rush_Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Contre la montre"

msgctxt "Flatland"
msgid "Flatland"
msgstr "Terrain Plat"

msgctxt "Care_Package"
msgid "Care Package"
msgstr "Kit de Départ"

msgctxt "Survival_Options"
msgid "Survival Options"
msgstr "Options Survie"

msgctxt "Seed"
msgid "Seed"
msgstr "Graine"

msgctxt "Mode"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"

msgctxt "Select_Mods"
msgid "Select Mods"
msgstr "Sélection des Mods"

msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgctxt "Mutators"
msgid "Mutators"
msgstr "Mutateur"

msgctxt "Enter_World"
msgid "Enter World"
msgstr "Lancement du Monde"

msgctxt "Reset_World"
msgid "Reset World"
msgstr "Réinitialiser le Monde"

msgctxt "Creative_New"
msgid ""
"Creative Mode gives you an unlimited ability to build anything, high-"
"resolution detail blocks, extensive world editing tools, schematics, "
"blueprints and copy-paste systems. It does not feature most of the survival "
"elements, and should not be thought of as a 'cheat mode' for Survival!"
msgstr ""
"Il n'y a pas de limite en mode Création, Détails des blocs en haute-"
"résolution, Outils d'édition de monde, Schémas, Plans et système de copier/"
"coller. C'est un peu comme un mode où la triche est autorisé, la plupart des "
"mécaniques de survie ne sont pas présentes. Amusez-Vous !"

msgctxt "Creative_Info"
msgid ""
"This is an existing Creative world, but, sadly, I don't have cool stats to "
"really show you here. Would you like a picture of a cat instead?"
msgstr ""
"C'est un monde existant en mode Créatif. Cependant, je ne peut pas vous "
"montrer de statistiques sympas ... Voulez-vous une image de chat à la place ?"

#.  Mod Menu 
msgctxt "Mod_Management"
msgid "Mod Management"
msgstr "Gestion des Mods"

msgctxt "Mod_Name"
msgid "Mod Name"
msgstr "Nom du Mod"

msgctxt "Active"
msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgctxt "Status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt "Workshop"
msgid "Workshop"
msgstr "Workshop"

msgctxt "Workshop_Mod"
msgid "Workshop Mod"
msgstr "Mod Workshop"

msgctxt "Update_Pending"
msgid "Update Pending"
msgstr "Maj en Attente"

msgctxt "Downloading"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"

#.  Difficulty Toggles 
msgctxt "On"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt "Off"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt "Locked"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgctxt "Resources"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

msgctxt "Plentiful"
msgid "Plentiful"
msgstr "Abondant"

msgctxt "Scarce"
msgid "Scarce"
msgstr "Rare"

msgctxt "Greg"
msgid "Greg"
msgstr "Greg"

msgctxt "Rapid"
msgid "Rapid"
msgstr "Rapide"

msgctxt "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

msgctxt "Slow"
msgid "Slow"
msgstr "Lent"

msgctxt "Eternal Day"
msgid "Eternal Day"
msgstr "Jour Éternel"

msgctxt "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Eternal Night"
msgid "Eternal Night"
msgstr "Nuit Éternelle"

msgctxt "Trivial Mobs"
msgid "Trivial Mobs"
msgstr "Monstres Insignifiants"

msgctxt "Normal Mobs"
msgid "Normal Mobs"
msgstr "Monstres Normaux"

msgctxt "Hard Mobs"
msgid "Hard Mobs"
msgstr "Monstres Difficiles"

msgctxt "None"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

msgctxt "Clumsy"
msgid "Clumsy"
msgstr "Débutant"

msgctxt "Iron Man"
msgid "Iron Man"
msgstr "Endurance"

msgctxt "SquishCore"
msgid "SquishCore"
msgstr "Infernal"

msgctxt "Hardcore"
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

msgctxt "Survival"
msgid "Survival"
msgstr "Survie"

msgctxt "Creative"
msgid "Creative"
msgstr "Créatif"

#.  Difficulty Readbacks 
#, fuzzy
msgctxt "Default_Settings_Info"
msgid ""
"Default settings are set to be super-fast and super-easy for new players! If "
"you want it even FASTER, choose Eternal Day for Day/Night Cycle. If you want "
"more of a challenge, then fiddle with these settings to your heart's content!"
"\r\n"
" Remember these settings are LOCKED for the duration of your world and take "
"note of the par times!"
msgstr ""
"Les options par défaut sont faites pour être très rapides et très faciles "
"pour les nouveaux joueurs ! Si vous voulez encore plus rapide, choisissez "
"Jour éternel pour le cycle Jour/Nuit. Si vous voulez plus de challenge, "
"modifiez les options selon vos envies !\n"
"Souvenez-vous que ces options sont VERROUILLÉES pour la durée de votre monde "
"et prenez note du temps indiqué  !"

msgctxt "Previous_Visit"
msgid "You've been in this Survival world before!"
msgstr "Vous avez déjà joué sur ce monde en survie !"

msgctxt "Play_time"
msgid "Play time"
msgstr "Temps joué"

msgctxt "Mod_Selected"
msgid "mod selected."
msgstr "mod sélectionné."

msgctxt "Mods_Selected"
msgid "mods selected."
msgstr "mods sélectionnés."

msgctxt "Existing_Seed"
msgid "Existing Seed"
msgstr "Seed Actuelle"

msgctxt "Resources_Plentiful_Info"
msgid ""
"Plentiful Resources will give you plenty of resources, and will massively "
"accelerate your early and late-game progression. This is a good starting "
"point for patient, beginner players."
msgstr ""
"\"Ressources abondantes\" va vous faciliter l'accès aux ressources et va "
"grandement accélérer le début et la fin de la partie. Si vous débutez, c'est "
"un bon point de départ."

msgctxt "Resources_Scarce_Info"
msgid ""
"Scarce Resources will give you a slower, more thoughtful game, with plenty "
"of time to explore and optimise your base. Not recommended for beginner "
"players!"
msgstr ""
"\"Ressources Rares\" va vous donner une partie plus lente et réfléchie, avec "
"beaucoup de temps pour explorer et optimiser votre base. Non conseillé pour "
"les joueurs débutants !"

msgctxt "Resources_Greg_Info"
msgid ""
"Greg-level Resources will massively reduce your rate of progression. This is "
"balanced for 24/7 dedicated multiplayer servers or VERY patient people!"
msgstr ""
"\"Greg Ressources\" va drastiquement réduire votre vitesse de progression. "
"Celui-ci est fait pour les serveurs dédiés ou les personnes très patientes !"

msgctxt "Resources_Rapid_Info"
msgid ""
"Rapid Resources is designed for those in a hurry, with children, jobs, or "
"attempting to stream the game in a weekend! This is also an excellent place "
"if you're looking to learn the game quickly before returning on a harder "
"difficulty."
msgstr ""
"\"Ressources Rapides\" est fait pour les personnes qui n'ont pas le temps, "
"ont des enfants, un travail, ou qui veulent découvrir le jeu sur un weekend "
"! C'est aussi une excellente façon pour apprendre les bases rapidement avant "
"de vous attaquer aux difficultés plus élevées."

msgctxt "Conveyor_Slow_Info"
msgid ""
"Slow Conveyors are well-balanced, and emphasise higher-tier conveyance "
"system. This setting will make your progression greatly slower."
msgstr ""
"Les \"Convoyeurs Lents\" sont bien équilibrés, et incitent à passer sur des "
"convoyeurs de technologie plus élevé. Cette option va rendre la progression "
"beaucoup plus lente."

msgctxt "Conveyor_Fast_Info"
msgid ""
"Fast Conveyors mean less waiting around. They're about twice as fast as Slow."
msgstr ""
"Les \"Convoyeurs Rapides\" réduisent l'attente. Ils sont deux fois plus "
"rapides que les convoyeurs lents."

msgctxt "Plentiful_Power_Info"
msgid ""
"Plentiful Power gives greatly improved energy collection from all power "
"generators. This will greatly affect the speed of early-game progress."
msgstr ""
"Une énergie abondante va grandement améliorer la génération d'énergie de "
"toute les sources. Cela va grandement affecter la vitesse de début de jeu."

msgctxt "Scarce_Power_Info"
msgid ""
"Scarce Power gives a balanced power generation. This will slow down early-"
"game progression."
msgstr ""
"Une \"Énergie Rare\" va équilibrer votre génération d'énergie. Cela va "
"ralentir la progression en début de jeu."

msgctxt "Eternal_Day_Info"
msgid ""
"Eternal Day means that your Solar collection systems will work constantly "
"and you do not suffer from a temperature drop at night. Choosing this will "
"allow much faster progression - average Solar Collection is 4x faster!"
msgstr ""
"Le \"Jour Éternel\" signifie que l'énergie solaire va fonctionner en "
"permanence. Choisir ce mode va permettre une progression plus rapide - en "
"moyenne l'énergie solaire est 4x plus rapide !"

msgctxt "Day_Night_Info"
msgid ""
"Normal Day/Night cycle is 24 minutes. For the 12 minutes of darkness you "
"will suffer from extreme temperature drops, increased mob aggression and "
"reduced visibility."
msgstr ""
"Un cycle Jour/Nuit normal dure 24 minutes. Durant les 12 minutes de nuit "
"vous allez subir une baisse de température importante, une augmentation de l’"
"agressivité des mobs et une réduction de la visibilité."

msgctxt "Eternal_Night_Info"
msgid ""
"Eternal Night means no respite from the freezing cold during the day, and no "
"access to non-organic solar technology; including your CPH. This will prove "
"to be a significant challenge."
msgstr ""
"La \"Nuit Éternelle\" signifie pas de répit du froid glacial durant le jour, "
"et pas d’accès à la technologie solaire non organique; incluant votre CPC. "
"Cela va être un bon challenge."

msgctxt "Death_Default_Info"
msgid ""
"This is the default mode. There is no penalty for death, barring low health "
"and a long walk. This makes the game extremely easy, as there's no penalty "
"for any of the exciting ways in which you can die."
msgstr ""
"C'est le mode standard. Il n'y a pas de Pénalité pour la mort, à l’exception "
"du peu de vie et des de longues marches. Cela rend le jeu vraiment facile, "
"vu qu'il n'y a pas de pénalité pour les différentes façons de mourir."

msgctxt "Death_Clumsy_Info"
msgid ""
"Clumsy mode is recommended if you want a reasonable challenge, and a good "
"reason for not dying! You will drop the contents of your inventory on death!"
msgstr ""
"Le mode maladroit est recommandé si vous voulez un challenge raisonnable, et "
"une bonne raison d'éviter de mourir ! vous laissez le contenu de votre "
"inventaire au sol une fois mort !"

msgctxt "Death_Ironman_Info"
msgid ""
"NOT FOR BEGINNERS!\r\n"
"Iron Man is only for the brave, the stupid and the bold; you permanently "
"LOSE your entire inventory on death!"
msgstr ""
"PAS POUR DÉBUTANTS !\n"
"\n"
" Homme de Fer est uniquement fait pour les braves, les stupides et les "
"audacieux; Vous allez de façon, permanente perdre TOUT les objets de votre "
"inventaire à votre mort !"

msgctxt "Death_SquishCore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" SquishCore is simple; you die, you stay dead"
msgstr ""
"RECOMMANDÉ POUR PERSONNE !\n"
"\n"
"SquishCore est simple; Vous mourrez, Vous restez mort"

msgctxt "Death_Hardcore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" Hardcore is the hardest mode; If you die, or your CPH dies, it's permanent "
"game over! Your CPH also does not heal."
msgstr ""
"RECOMMANDÉ POUR PERSONNE!\n"
"\n"
" Hardcore est le mode le plus difficile; Si vous ou votre CPC est détruit, "
"C'est permanent, GAME OVER ! Votre CPC ne se régénère pas."

msgctxt "Care_Package_Locked"
msgid ""
"The Care Package will be unlocked once you have successfully built a Climate "
"Control Centre."
msgstr ""
"Le Care Package sera débloqué une fois construit un Centre de Contrôle du "
"Climat."

msgctxt "Care_Package_Disabled"
msgid "Care Package disabled."
msgstr "Care Package désactivé."

msgctxt "Care_Package_Enabled"
msgid ""
"Care Package Enabled! This will give you a massive headstart into a new "
"world, giving you a MK3 build gun, larger suit battery, solar panel and a "
"suit heater right at the start. Go get 'em boy."
msgstr ""
"Care Package Activé! Ceci va vous donnez un bon départ dans ce nouveau "
"monde, Vous aurez un fusil de construction MK3, Une plus grosse batterie "
"pour la combinaison, Un panneau solaire et un chauffeur de combinaison dés "
"le début. Va les chercher garçon."

msgctxt "Flatland_Locked"
msgid ""
"Flat Land mode will be unlocked once you have successfully killed a "
"CryoPlasm Spawner."
msgstr ""
"Le terrain plat sera débloqué une fois qu'un Générateur de Cryoplasm est tué."

msgctxt "Flatland_Disabled"
msgid "Flat Mode disabled."
msgstr "Le terrain plat est désactivé."

msgctxt "Flatland_Enabled"
msgid "Flat Land Enabled! Makes the land flat, hence the name!"
msgstr "Le terrain plat est activé ! Rend le terrain plat, d'où le nom !"

msgctxt "Needs_FF"
msgid "Requires the Frozen Factory Expansion Pack."
msgstr "Pack d'extension Frozen Factory requis."

msgctxt "Rushmode_Locked"
msgid ""
"Rush Mode will be unlocked once you have successfully charged an Orbital "
"Energy Transmitter."
msgstr ""
"Le Mode Ruée sera débloqué après avoir réussi à charger le Transmetteur "
"d'Énergie Orbital."

msgctxt "Rushmode_Disabled"
msgid "Rush Mode disabled."
msgstr "Mode Ruée désactivé."

msgctxt "Rushmode_Enabled"
msgid ""
"Rush Mode Enabled! This mode challenges you to rebuild another Orbital "
"Energy Transmitter and fully charge it in the minimum amount of time! "
"Selecting this mode will scale up the Power Generation by around 10x and Ore "
"Collection and Smelting are 5x faster. Mobs also spawn much faster too..."
msgstr ""
"Mode Ruée activé ! Ce mode vous met au défi de construire un autre "
"Transmetteur d'Énergie Orbital et de le charger dans un minimum de temps ! "
"Sélectionner ce mode va augmenter l’énergie produite par 10 ainsi que la "
"récolte et la fonte des minerais par 5. Les ennemis apparaissent plus "
"souvent aussi..."

msgctxt "Trivial_Mobs_Info"
msgid ""
"Trivial Mobs is not recommended. Mobs still exist to allow full progression, "
"but will pose no challenge, and this is opting out of a large part of the "
"gameplay. You will get reduced Base Threat and reduced spawn rates on "
"Hiveminds and other base-interfering mobs"
msgstr ""
"\"Mobs Insignifiants\" n'est pas recommandé. Les ennemis existent pour "
"permettre une progression complète, mais ne seront pas un challenge, ceci "
"exclu une bonne partie du gameplay. Vous allez avoir une baisse de menace "
"pour votre base et aussi une réduction d'apparition ennemis pour l'Esprits "
"de la ruche et autres Mobs interférant avec votre base"

msgctxt "Normal_Mobs_Info"
msgid "Normal Mobs - this is where it's at. Good choice!"
msgstr "\"Mobs Normaux\" - c'est là que ça commence. Bon choix !"

msgctxt "Hard_Mobs_Info"
msgid ""
"Hard Mobs - choose this and you will be dealing with much harder, more "
"aggressive mobs. This is ONLY for VERY experienced players!"
msgstr ""
"\"Mobs Difficiles\" - Faites ce choix si vous voulez avoir des mobs plus "
"difficiles et plus agressifs. Ceci est uniquement pour les joueurs très "
"expérimentés !"

msgctxt "OrbitalPar"
msgid "Orbital Charge Par time"
msgstr "Temps pour Charge Orbitale"

msgctxt "FFPar"
msgid "Frozen Factory Par time"
msgstr "Temps pour Frozen Factory"

msgctxt "Hours"
msgid "hours"
msgstr "Heures"

#.  Multiplayer menus 
msgctxt "Server_Name"
msgid "Server Name"
msgstr "Nom Serveur"

msgctxt "Server_Management"
msgid "Server Management"
msgstr "Gestion Serveur"

msgctxt "Game_Mode"
msgid "Game Mode"
msgstr "Mode de Jeu"

msgctxt "Dedicated"
msgid "Dedicated"
msgstr "Dédié"

msgctxt "Players"
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

msgctxt "Ping"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgctxt "Hide_Host_Address"
msgid "Hide Host Address"
msgstr "Cacher l'Adresse de l'Hôte"

msgctxt "Host_Address"
msgid "Host Address"
msgstr "Adresse de l'Hôte"

msgctxt "Unable_To_Join"
msgid "Unable to join"
msgstr "Impossible de rejoindre"

msgctxt "Join"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"

msgctxt "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgctxt "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "Add_New"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter Nouveau"

msgctxt "Mods"
msgid "Mods"
msgstr "Mods"

msgctxt "Page"
msgid "Page"
msgstr "Page"

#.  Othere uses in other font  
msgctxt "SERVER NAME"
msgid "SERVER NAME"
msgstr "NOM DU SERVEUR"

msgctxt "SERVER MANAGEMENT"
msgid "SERVER MANAGEMENT"
msgstr "GESTION DU SERVEUR"

msgctxt "GAME MODE"
msgid "GAME MODE"
msgstr "MODE DE JEU"

msgctxt "HIDE HOST ADDRESS"
msgid "HIDE HOST ADDRESS"
msgstr "CACHER L\"ADRESSE DU SERVEUR"

msgctxt "HOST ADDRESS"
msgid "HOST ADDRESS"
msgstr "ADRESSE DU SERVEUR"

msgctxt "PLAYERS"
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOUEURS"

msgctxt "PING"
msgid "PING"
msgstr "Ping"

#.  Item names + Plurals. These match the Items.xml English language
#.  Items with identical plurals should NOT be duplicated here
#.  If a language has different plural rules to English, there might not be much that can be done 
#.  Example - the plural of magma is still magma (technically, in English, there's no singular for it)
msgctxt "Iron Bar"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Lingot de Fer"

msgctxt "Iron Bars"
msgid "Iron Bars"
msgstr "Lingots de Fer"

msgctxt "MK1 Power Booster"
msgid "MK1 Power Booster"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK1"

msgctxt "MK1 Power Boosters"
msgid "MK1 Power Boosters"
msgstr "Amplificateurs d'Énergie MK1"

msgctxt "MK2 Power Booster"
msgid "MK2 Power Booster"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK2"

msgctxt "MK2 Power Boosters"
msgid "MK2 Power Boosters"
msgstr "Amplificateurs d'Énergie MK2"

msgctxt "MK3 Power Booster"
msgid "MK3 Power Booster"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK3"

msgctxt "MK3 Power Boosters"
msgid "MK3 Power Boosters"
msgstr "Amplificateurs d'Énergie MK3"

msgctxt "MK4 Power Booster"
msgid "MK4 Power Booster"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK4"

msgctxt "MK4 Power Boosters"
msgid "MK4 Power Boosters"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK5"

msgctxt "MK5 Power Booster"
msgid "MK5 Power Booster"
msgstr "Amplificateur d'Énergie MK5"

msgctxt "MK5 Power Boosters"
msgid "MK5 Power Boosters"
msgstr "Amplificateurs d'Énergie MK5"

msgctxt "Copper Bar"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Lingot de Cuivre"

msgctxt "Copper Bars"
msgid "Copper Bars"
msgstr "Lingots de Cuivre"

msgctxt "Lithium Bar"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Lingot de Lithium"

msgctxt "Lithium Bars"
msgid "Lithium Bars"
msgstr "Lingots de Lithium"

msgctxt "Chromium Bar"
msgid "Chromium Bar"
msgstr "Lingot de Chrome"

msgctxt "Chromium Bars"
msgid "Chromium Bars"
msgstr "Lingots de Chrome"

msgctxt "Molybdenum Bar"
msgid "Molybdenum Bar"
msgstr "Lingot de Molybdène"

msgctxt "Molybdenum Bars"
msgid "Molybdenum Bars"
msgstr "Lingots de Molybdène"

msgctxt "Plastic Pellet"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Granule de Plastique"

msgctxt "Plastic Pellets"
msgid "Plastic Pellets"
msgstr "Granules de Plastique"

msgctxt "High Energy Composite Fuel"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Carburant Composite Haute Énergie"

msgctxt "Empty Metal Tube"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Tube de Métal Vide"

msgctxt "Empty Metal Tubes"
msgid "Empty Metal Tubes"
msgstr "Tubes de Métal Vides"

msgctxt "Empty Fuel Canister"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Cartouche de Carburant Vide"

msgctxt "Empty Fuel Canisters"
msgid "Empty Fuel Canisters"
msgstr "Cartouches de Carburant Vides"

msgctxt "High Octane Fuel"
msgid "High Octane Fuel"
msgstr "Carburant à Haute Teneur en Octane"

msgctxt "Gold Bar"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Lingot d'Or"

msgctxt "Gold Bars"
msgid "Gold Bars"
msgstr "Lingots d'Or"

msgctxt "Tin Bar"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Lingot d'Étain"

msgctxt "Tin Bars"
msgid "Tin Bars"
msgstr "Lingots d'Étain"

msgctxt "Nickel Bar"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Lingot de Nickel"

msgctxt "Nickel Bars"
msgid "Nickel Bars"
msgstr "Lingots de Nickel"

msgctxt "Titanium Bar"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Lingot de Titane"

msgctxt "Titanium Bars"
msgid "Titanium Bars"
msgstr "Lingots de Titane"

msgctxt "Low Grade Steel Bar"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Lingot d'Acier de Basse Qualité"

msgctxt "Low Grade Steel Bars"
msgid "Low Grade Steel Bars"
msgstr "Lingots d'Acier de Basse qualité"

msgctxt "Steel Ball Bearing"
msgid "Steel Ball Bearing"
msgstr "Bille de Roulement en Acier"

msgctxt "Steel Ball Bearings"
msgid "Steel Ball Bearings"
msgstr "Billes de Roulement en Acier"

msgctxt "Power Coil"
msgid "Power Coil"
msgstr "Bobine de Puissance"

msgctxt "Iron Gear"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Engrenage en Fer"

msgctxt "Iron Gears"
msgid "Iron Gears"
msgstr "Engrenages en Fer"

msgctxt "Copper Wire (Old)"
msgid "Copper Wire (Old)"
msgstr "Fil de Cuivre (Vieux)"

msgctxt "Servo Motor"
msgid "Servo Motor"
msgstr "Servomoteur"

msgctxt "Servo Motors"
msgid "Servo Motors"
msgstr "Servomoteurs"

msgctxt "Lightweight Machine Plate"
msgid "Lightweight Machine Plate"
msgstr "Plaque de Machine Légère"

msgctxt "Lightweight Machine Plates"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Plaques de Machine Légères"

msgctxt "Lightweight Machine Housing"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Boîtier de Machine Léger"

msgctxt "Lightweight Machine Housings"
msgid "Lightweight Machine Housings"
msgstr "Boîtiers de Machine Légers"

msgctxt "Basic Minecart"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Wagon Basique"

msgctxt "Basic Minecarts"
msgid "Basic Minecarts"
msgstr "Wagons Basiques"

msgctxt "Fast Minecart"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Wagon Rapide"

msgctxt "Fast Minecarts"
msgid "Fast Minecarts"
msgstr "Wagons Rapides"

msgctxt "Large Minecart"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Grand Wagon"

msgctxt "Large Minecarts"
msgid "Large Minecarts"
msgstr "Grands Wagons"

msgctxt "Bulk Minecart"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Très Grand Wagon"

msgctxt "Bulk Minecarts"
msgid "Bulk Minecarts"
msgstr "Très Grands Wagons"

msgctxt "Tour Cart"
msgid "Tour Cart"
msgstr "Chariot de Voyage"

msgctxt "Tour Carts"
msgid "Tour Carts"
msgstr "Chariots de Voyage"

msgctxt "Copper Wire"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Fil de Cuivre"

msgctxt "Copper Wires"
msgid "Copper Wires"
msgstr "Fils de Cuivre"

msgctxt "Tin Wire"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Fil d'Étain"

msgctxt "Tin Wires"
msgid "Tin Wires"
msgstr "Fils d'Étain"

msgctxt "Iron Wire"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Fil de Fer"

msgctxt "Iron Wires"
msgid "Iron Wires"
msgstr "Fils de Fer"

msgctxt "Lithium Wire"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Fil de Lithium"

msgctxt "Lithium Wires"
msgid "Lithium Wires"
msgstr "Fils de Lithium"

msgctxt "Gold Wire"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Fil d'Or"

msgctxt "Gold Wires"
msgid "Gold Wires"
msgstr "Fils d'Or"

msgctxt "Nickel Wire"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Fil de Nickel"

msgctxt "Nickel Wires"
msgid "Nickel Wires"
msgstr "Fils de Nickel"

msgctxt "Titanium Wire"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Fil de Titane"

msgctxt "Titanium Wires"
msgid "Titanium Wires"
msgstr "Fils de Titane"

msgctxt "Steel Cutter Head"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Tête de Coupe en Acier"

msgctxt "Crystal Cutter Head"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Tête de Coupe en Cristal"

msgctxt "Organic Cutter Head"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Tête de Coupe Organique"

msgctxt "Plasma Cutter Head"
msgid "Plasma Cutter Head"
msgstr "Tête de Coupe Plasma"

msgctxt "Location Marker"
msgid "Location Marker"
msgstr "Marqueur de Localisation"

msgctxt "Glow Stick"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Bâton Lumineux"

msgctxt "Glow Sticks"
msgid "Glow Sticks"
msgstr "Bâtons Lumineux"

msgctxt "Chargeable Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Explosif à Charge"

msgctxt "Chargeable Explosives"
msgid "Chargeable Explosives"
msgstr "Explosifs à Charge"

msgctxt "Blank Ore Ping"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Ping de Minerai Vierge"

msgctxt "Blank Ore Pings"
msgid "Blank Ore Pings"
msgstr "Pings de Minerai Vierges"

msgctxt "Coal Ping"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Ping de Charbon"

msgctxt "Coal Pings"
msgid "Coal Pings"
msgstr "Pings de Charbon"

msgctxt "Iron Ore Ping"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Ping de Fer"

msgctxt "Iron Ore Pings"
msgid "Iron Ore Pings"
msgstr "Pings de Fer"

msgctxt "Copper Ore Ping"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Ping de Cuivre"

msgctxt "Copper Ore Pings"
msgid "Copper Ore Pings"
msgstr "Pings de Cuivre"

msgctxt "Tin Ore Ping"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Ping d'Étain"

msgctxt "Tin Ore Pings"
msgid "Tin Ore Pings"
msgstr "Pings d'Étain"

msgctxt "Lithium Ore Ping"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Ping de Lithium"

msgctxt "Lithium Ore Pings"
msgid "Lithium Ore Pings"
msgstr "Pings de Lithium"

msgctxt "Gold Ore Ping"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Ping d'Or"

msgctxt "Gold Ore Pings"
msgid "Gold Ore Pings"
msgstr "Pings d'Or"

msgctxt "Nickel Ore Ping"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Ping de Nickel"

msgctxt "Nickel Ore Pings"
msgid "Nickel Ore Pings"
msgstr "Pings de Nickel"

msgctxt "Titanium Ore Ping"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Ping de Titane"

msgctxt "Titanium Ore Pings"
msgid "Titanium Ore Pings"
msgstr "Pings de Titane"

msgctxt "Crystal Deposit Ping"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Ping de Dépot de Cristal"

msgctxt "Crystal Deposit Pings"
msgid "Crystal Deposit Pings"
msgstr "Pings de Dépôt de Cristal"

msgctxt "Biomass Ping"
msgid "Biomass Ping"
msgstr "Ping de matière organique"

msgctxt "Biomass Pings"
msgid "Biomass Pings"
msgstr "Ping de matière organique"

msgctxt "Resin Ping"
msgid "Resin Ping"
msgstr "Ping de Résine"

msgctxt "Resin Pings"
msgid "Resin Pings"
msgstr "Pings de Résine"

msgctxt "Chromium Ping"
msgid "Chromium Ping"
msgstr "Ping de Chrome"

msgctxt "Chromium Pings"
msgid "Chromium Pings"
msgstr "Pings de Chrome"

msgctxt "Molybdenum Ping"
msgid "Molybdenum Ping"
msgstr "Ping de Molybdène"

msgctxt "Molybdenum Pings"
msgid "Molybdenum Pings"
msgstr "Pings de Molybdène"

msgctxt "Basic Experimental Pod"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale Basique"

msgctxt "Basic Experimental Pods"
msgid "Basic Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales Basiques"

msgctxt "Simplified Experimental Pod"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale Simplifiée"

msgctxt "Simplified Experimental Pods"
msgid "Simplified Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales Simplifiées"

msgctxt "Intermediate Experimental Pod"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale Intermédiaire"

msgctxt "Intermediate Experimental Pods"
msgid "Intermediate Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales Intermédiaires"

msgctxt "Charged Experimental Pod"
msgid "Charged Experimental Pod"
msgstr "Capsules Expérimentale Chargé "

msgctxt "Charged Experimental Pods"
msgid "Charged Experimental Pods"
msgstr "Capsules expérimentale chargé"

msgctxt "Advanced Experimental Pod"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale Avancée"

msgctxt "Advanced Experimental Pods"
msgid "Advanced Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales Avancées"

msgctxt "XL Experimental Pod"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale XL"

msgctxt "XL Experimental Pods"
msgid "XL Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales XL"

msgctxt "Ultimate Experimental Pod"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Capsule Expérimentale Ultime"

msgctxt "Ultimate Experimental Pods"
msgid "Ultimate Experimental Pods"
msgstr "Capsules Expérimentales Ultimes"

msgctxt "Copper Coil"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Bobine de Cuivre"

msgctxt "Copper Coils"
msgid "Copper Coils"
msgstr "Bobines de Cuivre"

msgctxt "Tin Coil"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Bobine d'Étain"

msgctxt "Tin Coils"
msgid "Tin Coils"
msgstr "Bobines d'Étain"

msgctxt "Iron Coil"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Bobine de Fer"

msgctxt "Iron Coils"
msgid "Iron Coils"
msgstr "Bobines de Fer"

msgctxt "Gold Coil"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Bobine d'Or"

msgctxt "Gold Coils"
msgid "Gold Coils"
msgstr "Bobines d'Or"

msgctxt "Lithium Coil"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Bobine de Lithium"

msgctxt "Lithium Coils"
msgid "Lithium Coils"
msgstr "Bobines de Lithium"

msgctxt "Nickel Coil"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Bobine de Nickel"

msgctxt "Nickel Coils"
msgid "Nickel Coils"
msgstr "Bobines de Nickel"

msgctxt "Titanium Coil"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Bobine de Titane"

msgctxt "Titanium Coils"
msgid "Titanium Coils"
msgstr "Bobines de Titane"

msgctxt "Copper Plate"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Plaque de Cuivre"

msgctxt "Copper Plates"
msgid "Copper Plates"
msgstr "Plaques de Cuivre"

msgctxt "Tin Plate"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Plaque d'Étain"

msgctxt "Tin Plates"
msgid "Tin Plates"
msgstr "Plaques d'Étain"

msgctxt "Iron Plate"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Plaque de Fer"

msgctxt "Iron Plates"
msgid "Iron Plates"
msgstr "Plaques de Fer"

msgctxt "Gold Plate"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Plaque d'Or"

msgctxt "Gold Plates"
msgid "Gold Plates"
msgstr "Plaques d'Or"

msgctxt "Lithium Plate"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Plaque de Lithium"

msgctxt "Lithium Plates"
msgid "Lithium Plates"
msgstr "Plaques de Lithium"

msgctxt "Nickel Plate"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Plaque de Nickel"

msgctxt "Nickel Plates"
msgid "Nickel Plates"
msgstr "Plaques de Nickel"

msgctxt "Titanium Plate"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Plaque de Titane"

msgctxt "Titanium Plates"
msgid "Titanium Plates"
msgstr "Plaques de Titane"

msgctxt "Copper Housing"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Boîtier en Cuivre"

msgctxt "Copper Housings"
msgid "Copper Housings"
msgstr "Boîtiers en Cuivre"

msgctxt "Tin Housing"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Boîtier en Étain"

msgctxt "Tin Housings"
msgid "Tin Housings"
msgstr "Boîtiers en Étain"

msgctxt "Iron Housing"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Boîtier en Fer"

msgctxt "Iron Housings"
msgid "Iron Housings"
msgstr "Boîtiers en Fer"

msgctxt "Lithium Housing"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Boîtier en Lithium"

msgctxt "Lithium Housings"
msgid "Lithium Housings"
msgstr "Boîtiers en Lithium"

msgctxt "Gold Housing"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Boîtier en Or"

msgctxt "Gold Housings"
msgid "Gold Housings"
msgstr "Boîtiers en Or"

msgctxt "Titanium Housing"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Boîtier en Titane"

msgctxt "Titanium Housings"
msgid "Titanium Housings"
msgstr "Boîtiers en Titane"

msgctxt "Nickel Housing"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Boîtier en Nickel"

msgctxt "Nickel Housings"
msgid "Nickel Housings"
msgstr "Boîtiers en Nickel"

msgctxt "Basic PCB"
msgid "Basic PCB"
msgstr "PCB Basique"

msgctxt "Basic PCBs"
msgid "Basic PCBs"
msgstr "PCBs Basiques"

msgctxt "Primary PCB"
msgid "Primary PCB"
msgstr "PCB Primaire"

msgctxt "Primary PCBs"
msgid "Primary PCBs"
msgstr "PCBs Primaires"

msgctxt "Hardened PCB"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "PCB Durci"

msgctxt "Hardened PCBs"
msgid "Hardened PCBs"
msgstr "PCBs Durcis"

msgctxt "Conductive PCB"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "PCB Conducteur"

msgctxt "Conductive PCBs"
msgid "Conductive PCBs"
msgstr "PCBs Conducteurs"

msgctxt "Charged PCB"
msgid "Charged PCB"
msgstr "PCB Chargé"

msgctxt "Charged PCBs"
msgid "Charged PCBs"
msgstr "PCBs Chargés"

msgctxt "Fortified PCB"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "PCB Fortifié"

msgctxt "Fortified PCBs"
msgid "Fortified PCBs"
msgstr "PCBs Fortifiés"

msgctxt "Lightweight PCB"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "PCB Léger"

msgctxt "Lightweight PCBs"
msgid "Lightweight PCBs"
msgstr "PCBs Légers"

msgctxt "Copper Pipe"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Tuyau de Cuivre"

msgctxt "Copper Pipes"
msgid "Copper Pipes"
msgstr "Tuyaux de Cuivre"

msgctxt "Tin Pipe"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Tuyau en Étain"

msgctxt "Tin Pipes"
msgid "Tin Pipes"
msgstr "Tuyaux en Étain"

msgctxt "Iron Pipe"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Tuyau en Fer"

msgctxt "Iron Pipes"
msgid "Iron Pipes"
msgstr "Tuyaux en Fer"

msgctxt "Gold Pipe"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Tuyau en Or"

msgctxt "Gold Pipes"
msgid "Gold Pipes"
msgstr "Tuyaux en Or"

msgctxt "Lithium Pipe"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Tuyau en Lithium"

msgctxt "Lithium Pipes"
msgid "Lithium Pipes"
msgstr "Tuyaux en Lithium"

msgctxt "Nickel Pipe"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Tuyau en Nickel"

msgctxt "Nickel Pipes"
msgid "Nickel Pipes"
msgstr "Tuyaux en Nickel"

msgctxt "Titanium Pipe"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Tuyau en Titane"

msgctxt "Titanium Pipes"
msgid "Titanium Pipes"
msgstr "Tuyaux en Titane"

msgctxt "Crystal Fiber Mesh"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Treillis en Fibres de Cristal"

msgctxt "Crystal Fiber Meshes"
msgid "Crystal Fiber Meshes"
msgstr "Treillis en Fibres de Cristal"

msgctxt "Crystal Clock"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Horloge en Cristal"

msgctxt "Crystal Clocks"
msgid "Crystal Clocks"
msgstr "Horloges en Cristal"

msgctxt "Overclocked Crystal Clock"
msgid "Overclocked Crystal Clock"
msgstr "Horloge en Cristal Overclockée"

msgctxt "Overclocked Crystal Clocks"
msgid "Overclocked Crystal Clocks"
msgstr "Horloges en Cristal Overclockées"

msgctxt "Basic Cargo Lift"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Ascenseur de Cargaison Basique"

msgctxt "Basic Cargo Lifts"
msgid "Basic Cargo Lifts"
msgstr "Ascenseurs de Cargaison Basiques"

msgctxt "Improved Cargo Lift"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Ascenseur de Cargaison Amélioré"

msgctxt "Improved Cargo Lifts"
msgid "Improved Cargo Lifts"
msgstr "Ascenseurs de Cargaison Améliorés"

msgctxt "Bulk Cargo Lift"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Ascenseur de Cargaison Volumineux"

msgctxt "Bulk Cargo Lifts"
msgid "Bulk Cargo Lifts"
msgstr "Ascenseurs de Cargaison Volumineux"

msgctxt "Solar Cell MK1"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Cellule Solaire MK1"

msgctxt "Suit Cooler MK1"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Réfrigérant de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Heater MK1"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Chauffage de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Headlight MK1"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Lampe de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Headlights MK1"
msgid "Suit Headlights MK1"
msgstr "Lampes de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Power Pack MK1"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Alimentation de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Power Packs MK1"
msgid "Suit Power Packs MK1"
msgstr "Alimentations de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Build Module MK1"
msgid "Suit Build Module MK1"
msgstr "Module de Fabrication de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Build Modules MK1"
msgid "Suit Build Modules MK1"
msgstr "Modules de Fabrication de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Collection Module MK1"
msgid "Suit Collection Module MK1"
msgstr "Modules de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Collection Modules MK1"
msgid "Suit Collection Modules MK1"
msgstr "Modules de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Insulation MK1"
msgid "Suit Insulation MK1"
msgstr "Isolation de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Insulation Modules MK1"
msgid "Suit Insulation Modules MK1"
msgstr "Module d'Isolation de Combinaison MK1"

msgctxt "Build Gun V2"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Fusil de Construction V2"

msgctxt "V2 Build Guns"
msgid "V2 Build Guns"
msgstr "Fusils de Construction V2"

msgctxt "Jet Pack"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Jet Pack"

msgctxt "Jet Packs"
msgid "Jet Packs"
msgstr "Jet Packs"

msgctxt "Toxic Particle Filter"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Filtre à Particules Toxiques"

msgctxt "Toxic Particle Filters"
msgid "Toxic Particle Filters"
msgstr "Filtres à Particules Toxiques"

msgctxt "Build Gun V3"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Fusil de Construction V3"

msgctxt "V3 Build Guns"
msgid "V3 Build Guns"
msgstr "Fusils de Construction V3"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module"
msgid "MK1 Suit Upgrade Module"
msgstr "Module d'Amélioration de Combinaison MK1"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgid "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgstr "Modules d'Amélioration de Combinaison MK1"

msgctxt "Suit Power Pack MK2"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Module d'Alimentation de Combinaison MK2"

msgctxt "Suit Power Packs MK2"
msgid "Suit Power Packs MK2"
msgstr "Modules d'Alimentation de Combinaison MK2"

msgctxt "ARTHER Power Core"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "Noyau d’Énergie ARTHER"

msgctxt "ARTHER Power Cores"
msgid "ARTHER Power Cores"
msgstr "Noyaux d’Énergie ARTHER"

msgctxt "ARTHER Solar Panel"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "Panneau Solaire ARTHER"

msgctxt "ARTHER Power Panel"
msgid "ARTHER Power Panel"
msgstr "Panneaux Solaires ARTHER"

msgctxt "ARTHER Battery Core"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "Noyau de Batterie ARTHER"

msgctxt "ARTHER Battery Cores"
msgid "ARTHER Battery Cores"
msgstr "Noyaux de Batterie ARTHER"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "Module d'Amélioration ARTHER"

msgctxt "ARTHER Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Upgrade Packs"
msgstr "Modules d'Amélioration ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Hat"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Chapeau Élégant ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Hats"
msgid "ARTHER Dapper Hats"
msgstr "Chapeaux Élégants ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Monocle Élégant ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocles"
msgid "ARTHER Dapper Monocles"
msgstr "Monocles Élégants ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Moustache Élégante ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustaches"
msgid "ARTHER Dapper Moustaches"
msgstr "Moustaches Élégantes ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Pack"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Module Élégant ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Packs"
msgid "ARTHER Dapper Packs"
msgstr "Modules Élégants ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Module d'Amélioration Élégant ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgstr "Modules d'Amélioration Élégant ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume"
msgid "ARTHER Ghost Costume"
msgstr "Costume de Fantôme ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Costumes"
msgid "ARTHER Ghost Costumes"
msgstr "Costumes de Fantôme ARTHER"

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask"
msgid "ARTHER Skeleton Mask"
msgstr "Masque de Squelette ARTHER"

msgctxt "ARTHER Skeleton Masks"
msgid "ARTHER Skeleton Masks"
msgstr "Masques de Squelette ARTHER"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask"
msgid "ARTHER Pumpkin Mask"
msgstr "Masque de Citrouille ARTHER"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Masks"
msgid "ARTHER Pumpkin Masks"
msgstr "Masques de Citrouille ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask"
msgid "ARTHER Ghost Mask"
msgstr "Masque de Fantôme ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Masks"
msgid "ARTHER Ghost Masks"
msgstr "Masques de Fantôme ARTHER"

msgctxt "ARTHER Goblin Mask"
msgid "ARTHER Goblin Mask"
msgstr "Masque de Gobelin ARTHER"

msgctxt "ARTHER Goblin Masks"
msgid "ARTHER Goblin Masks"
msgstr "Masques de Gobelin ARTHER"

msgctxt "ARTHER Santa Mask"
msgid "ARTHER Santa Mask"
msgstr "Masque de Noël ARTHER"

msgctxt "ARTHER Santa Masks"
msgid "ARTHER Santa Masks"
msgstr "Masques de Noël ARTHER"

msgctxt "SpiderBot Blaster"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "Blaster SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Blasters"
msgid "SpiderBot Blasters"
msgstr "Blasters SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Cannon"
msgid "SpiderBot Cannon"
msgstr "Canon SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Cannons"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "Canons SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle"
msgid "SpiderBot Particle Rifle"
msgstr "Fusil à Particules SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifles"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "Fusils à Particules SpiderBot"

msgctxt "Charged Lithium Coil"
msgid "Charged Lithium Coil"
msgstr "Bobine de Lithium Chargée"

msgctxt "Charged Lithium Coils"
msgid "Charged Lithium Coils"
msgstr "Bobine de Lithium Chargée"

msgctxt "Basic Drill Motor"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse Basique"

msgctxt "Basic Drill Motors"
msgid "Basic Drill Motors"
msgstr "Moteurs Foreuse Basiques"

msgctxt "Enhanced Drill Motor"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse Amélioré"

msgctxt "Enhanced Drill Motors"
msgid "Enhanced Drill Motors"
msgstr "Moteurs Foreuse Améliorés"

msgctxt "Magnetic Drill Motor"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse Magnétique"

msgctxt "Magnetic Drill Motors"
msgid "Magnetic Drill Motors"
msgstr "Moteurs Foreuse Magnétiques"

msgctxt "Fusion Drill Motor"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse à Fusion"

msgctxt "Fusion Drill Motors"
msgid "Fusion Drill Motors"
msgstr "Moteurs Foreuse à Fusion"

msgctxt "Antimatter Drill Motor"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse Antimatière"

msgctxt "Antimatter Drill Motors"
msgid "Antimatter Drill Motors"
msgstr "Moteurs Foreuse Antimatière"

msgctxt "Diamond Focusing Lens"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Diamant"

msgctxt "Diamond Focusing Lenses"
msgid "Diamond Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Diamant"

msgctxt "Emerald Focusing Lens"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Émeraude"

msgctxt "Emerald Focusing Lenses"
msgid "Emerald Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Émeraude"

msgctxt "Ruby Focusing Lens"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Rubis"

msgctxt "Ruby Focusing Lenses"
msgid "Ruby Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Rubis"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Saphire"

msgctxt "Sapphire Focusing Lenses"
msgid "Sapphire Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Saphire"

msgctxt "Topaz Focusing Lens"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Topaze"

msgctxt "Topaz Focusing Lenses"
msgid "Lentilles de focalisation Topaz ="
msgstr "Lentilles de Concentration Topaze"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Lentille de Concentration Sugilite"

msgctxt "Sugalite Focusing Lenses"
msgid "Sugalite Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Sugilite"

msgctxt "Crude Organic Lens"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Lentille Organique Brute"

msgctxt "Crude Organic Focusing Lenses"
msgid "Crude Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Organiques"

msgctxt "Organic Lens"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Lentille Organique"

msgctxt "Organic Focusing Lenses"
msgid "Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles de Concentration Organiques"

msgctxt "Exceptional Organic Lens"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Lentille Organique Exceptionnelle"

msgctxt "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgid "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lentilles Organiques Exceptionnelles"

msgctxt "Polished Chrome Lens"
msgid "Polished Chrome Lens"
msgstr "Lentille Chromée Polie"

msgctxt "Polished Chrome Lenses"
msgid "Polished Chrome Lenses"
msgstr "Lentilles Chromées Polies"

msgctxt "Unfocused Polished Lens"
msgid "Unfocused Polished Lens"
msgstr "Lentille Polie non Focalisée"

msgctxt "Unfocused Polished Lenses"
msgid "Unfocused Polished Lenses"
msgstr "Lentilles Polies non Focalisées"

msgctxt "Magnetic Machine Block"
msgid "Magnetic Machine Block"
msgstr "Bloc Machine Magnétique"

msgctxt "Magnetic Machine Blocks"
msgid "Magnetic Machine Blocks"
msgstr "Blocs Machine Magnétiques"

msgctxt "Chromed Machine Block"
msgid "Chromed Machine Block"
msgstr "Bloc Machine Chromé"

msgctxt "Chromed Machine Blocks"
msgid "Chromed Machine Blocks"
msgstr "Blocs Machine Chromés"

msgctxt "Hiemal Machine Block"
msgid "Hiemal Machine Block"
msgstr "Bloc Machine Hiémal"

msgctxt "Hiemal Machine Blocks"
msgid "Hiemal Machine Blocks"
msgstr "Blocs Machine Hiémals"

msgctxt "Alloyed Machine Block"
msgid "Alloyed Machine Block"
msgstr "Bloc Machine en Alliage"

msgctxt "Alloyed Machine Blocks"
msgid "Alloyed Machine Blocks"
msgstr "Blocs Machine en Alliage"

msgctxt "Hardened Machine Block"
msgid "Hardened Machine Block"
msgstr "Bloc Machine Durci"

msgctxt "Hardened Machine Blocks"
msgid "Hardened Machine Blocks"
msgstr "Blocs Machine Durcis"

msgctxt "Empty Missile"
msgid "Empty Missile"
msgstr "Missile Vide"

msgctxt "Empty Missiles"
msgid "Empty Missiles"
msgstr "Missiles Vides"

msgctxt "Basic Missile"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Missile de Base"

msgctxt "Basic Missiles"
msgid "Basic Missiles"
msgstr "Missiles de Base"

msgctxt "Armour Piercing Missile"
msgid "Armour Piercing Missile"
msgstr "Missile Anti-Blindage"

msgctxt "Armour Piercing Missiles"
msgid "Armour Piercing Missiles"
msgstr "Missiles Anti-Blindage"

msgctxt "Plasma-Imbued Missile"
msgid "Plasma-Imbued Missile"
msgstr "Missile Imprégné de Plasma"

msgctxt "Plasma-Imbued Missiles"
msgid "Plasma-Imbued Missiles"
msgstr "Missiles Imprégnés de Plasma"

msgctxt "CryoChilled Missile"
msgid "CryoChilled Missile"
msgstr "Missile Cryogénique"

msgctxt "CryoChilled Missiles"
msgid "Missiles cryo-accumulés"
msgstr "Missiles Cryogéniques"

msgctxt "Mephitic Missile"
msgid "Mephitic Missile"
msgstr "Missile Méphitique"

msgctxt "Mephitic Missiles"
msgid "Mephitic Missiles"
msgstr "Missiles Méphitiques"

msgctxt "Cluster Missile"
msgid "Cluster Missile"
msgstr "Missile à Fragmentation"

msgctxt "Cluster Missiles"
msgid "Cluster Missiles"
msgstr "Missiles à Fragmentation"

msgctxt "Cryo Bomb"
msgid "Cryo Bomb"
msgstr "Bombe Cryo"

msgctxt "Cryo Bombs"
msgid "Cryo Bombs"
msgstr "Bombes Cryo"

msgctxt "Compressed Magma"
msgid "Compressed Magma"
msgstr "Magma Comprimé"

msgctxt "Freezon Gas"
msgid "Freezon Gas"
msgstr "Gaz Freezon"

msgctxt "FreezonGas"
msgid "FreezonGas"
msgstr "Gaz Freezon"

msgctxt "Compressed Freezon Canister"
msgid "Compressed Freezon Canister"
msgstr "Cartouche de Freezon Comprimé"

msgctxt "CompressedFreezon"
msgid "CompressedFreezon"
msgstr "Freezon Comprimé"

msgctxt "Chlorine Gas"
msgid "Chlorine Gas"
msgstr "Gaz Chlore"

msgctxt "ChlorineGas"
msgid "ChlorineGas"
msgstr "Gaz Chlore"

msgctxt "Compressed Chlorine"
msgid "Compressed Chlorine"
msgstr "Chlore Comprimé"

msgctxt "CompressedChlorine"
msgid "CompressedChlorine"
msgstr "Chlore Comprimé"

msgctxt "Sulphuric Gas"
msgid "Sulphuric Gas"
msgstr "Gaz Sulfurique"

msgctxt "Sulphuric Gasses"
msgid "Sulphuric Gasses"
msgstr "Gaz Sulfurique"

msgctxt "Compressed Sulphur"
msgid "Compressed Sulphur"
msgstr "Soufre Comprimé"

msgctxt "Compressed Sulphurs"
msgid "Compressed Sulphurs"
msgstr "Soufre Comprimé"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Chitine Lourde Parfaite"

msgctxt "Ruined Heavy Chitin"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Chitine Lourde Abîmée"

msgctxt "Pristine Light Chitin"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Chitine Légère Parfaite"

msgctxt "Ruined Light Chitin"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Chitine Légère Abîmée"

msgctxt "Pristine Stinger"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Dard Parfait"

msgctxt "Pristine Stingers"
msgid "Pristine Stingers"
msgstr "Dards Parfaits"

msgctxt "Ruined Stinger"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Dard Abîmé"

msgctxt "Ruined Stingers"
msgid "Ruined Stingers"
msgstr "Dards Abîmés"

msgctxt "Pristine Faceted Eye"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Œil à Facettes Parfait"

msgctxt "Pristine Faceted Eyes"
msgid "Pristine Faceted Eyes"
msgstr "Yeux à Facettes Parfaits"

msgctxt "Ruined Faceted Eye"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Œil à Facettes Abîmé"

msgctxt "Ruined Faceted Eyes"
msgid "Ruined Faceted Eyes"
msgstr "Yeux à Facettes Abîmés"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Glande Phosphorescente Parfaite"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Glands"
msgid "Pristine Phosphorescent Glands"
msgstr "Glandes Phosphorescentes parfaites"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Gland"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Glande Phosphorescente Abîmée"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Glands"
msgid "Ruined Phosphorescent Glands"
msgstr "Glande Phosphorescentes Abîmées"

msgctxt "Perfect Faceted Eye"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Œil à Facettes Pur"

msgctxt "Perfect Faceted Eyes"
msgid "Perfect Faceted Eyes"
msgstr "Yeux à Facettes Purs"

msgctxt "Massive Faceted Eye"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Œil à Facettes Massif"

msgctxt "Massive Faceted Eyes"
msgid "Massive Faceted Eyes"
msgstr "Yeux à Facettes Massifs"

msgctxt "Hive Brain Matter"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Matière Grise de Ruche"

msgctxt "Research Parts"
msgid "Research Parts"
msgstr "Composants de Recherche"

msgctxt "Refined Liquid Resin"
msgid "Refined Liquid Resin"
msgstr "Résine Liquide Raffinée"

msgctxt "Spoiled Organic Remains"
msgid "Spoiled Organic Remains"
msgstr "Restes Organiques Pourris"

msgctxt "Recombined Organic Matter"
msgid "Recombined Organic Matter"
msgstr "Matière Organique Recombinée"

#.  Terrain entries. Names, plurals and descriptions
msgctxt "Air"
msgid "Air"
msgstr "Air"

msgctxt "Air_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Grass"
msgid "Grass"
msgstr "Herbe"

msgctxt "Grass_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rock"
msgid "Rock"
msgstr "Roche"

msgctxt "Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Terre"

msgctxt "Dirt_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Wooden Planks"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Planche en Bois"

msgctxt "Wooden Planks_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rubble"
msgid "Rubble"
msgstr "Gravats"

msgctxt "Rubble_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Brick"
msgid "Brick"
msgstr "Brique"

msgctxt "Brick_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "TNT"
msgid "TNT"
msgstr "TNT"

msgctxt "TNT_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Trampoline"
msgid "Trampoline"
msgstr "Trampoline"

msgctxt "Trampoline_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Reinforced Wood"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Bois Renforcé"

msgctxt "Reinforced Wood_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bedrock"
msgid "Bedrock"
msgstr "Substrat Rocheux"

msgctxt "Bedrock_DESC"
msgid ""
"This dense rock appears to be laced with traces of Iron and Lithium. "
"Searching in the nearby area should yield some useful ore!"
msgstr ""
"Cette roche dense comporte des traces de Fer et de Lithium. Cherchez dans "
"les environs pour trouver des minerais utiles !"

msgctxt "Sand"
msgid "Sand"
msgstr "Sable"

msgctxt "Sand_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tree Trunk"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Tronc d'Arbre"

msgctxt "Tree Trunk_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Window"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

msgctxt "Window_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Leaves"
msgid "Leaves"
msgstr "Feuilles"

msgctxt "Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Organic Detritus"
msgid "Organic Detritus"
msgstr "Détritus Organiques"

msgctxt "Organic Detritus_DESC"
msgid "This thick, disgusting mess covers the entire planet."
msgstr "Ce désordre épais, dégoûtant recouvre la planète entière."

msgctxt "Black Grill"
msgid "Black Grill"
msgstr "Grille Noire"

msgctxt "Black Grill_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Book Shelf"
msgid "Book Shelf"
msgstr "Étagère à Livres"

msgctxt "Book Shelf_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Torch"
msgid "Torch"
msgstr "Torche"

msgctxt "Torch_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Snow"
msgid "Snow"
msgstr "Neige"

msgctxt "Snow_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Reinforced Rock"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Roche Renforcée"

msgctxt "Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Reinforced Cobble"
msgid "Reinforced Cobble"
msgstr "Pavé Renforcé"

msgctxt "Reinforced Cobble_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)"
msgid "Rough Hewn Rock (Old)"
msgstr "Roche Taillée Brute (Vieux)"

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Box"
msgid "Iron Box"
msgstr "Boite en Fer"

msgctxt "Iron Box_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Box"
msgid "Gold Box"
msgstr "Boite en Or"

msgctxt "Gold Box_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Mithril Box"
msgid "Mithril Box"
msgstr "Boite en Mithril"

msgctxt "Mithril Box_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Grey Floor Tile"
msgid "Grey Floor Tile"
msgstr "Carrelage Gris"

msgctxt "Grey Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Red Floor Tile"
msgid "Red Floor Tile"
msgstr "Carrelage Rouge"

msgctxt "Red Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Red Brick"
msgid "Red Brick"
msgstr "Brique Rouge"

msgctxt "Red Brick_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Fallen Leaves"
msgid "Fallen Leaves"
msgstr "Feuilles Mortes"

msgctxt "Fallen Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Field"
msgid "Field"
msgstr "Champ"

msgctxt "Field_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copy Paste"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Copier Coller"

msgctxt "Copy Paste_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Electric Light(old)"
msgid "Electric Light(old)"
msgstr "Lampe Électrique (Vieille)"

msgctxt "Electric Light(old)_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Log Wall"
msgid "Log Wall"
msgstr "Rondin pour Mur"

msgctxt "Log Wall_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Small Bricks"
msgid "Small Bricks"
msgstr "Petite Brique"

msgctxt "Small Bricks_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Magma"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"

msgctxt "Magma_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Plating"
msgid "Plating"
msgstr "Blindage"

msgctxt "Plating_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tiles"
msgid "Tiles"
msgstr "Tuiles"

msgctxt "Tiles_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Marble Column"
msgid "Marble Column"
msgstr "Colonne en Marbre"

msgctxt "Marble Column_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Wooden Inlay"
msgid "Wooden Inlay"
msgstr "Bois Incrusté"

msgctxt "Wooden Inlay_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Red Canvas"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Toile Rouge"

msgctxt "Red Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Blue Canvas"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Toile Bleue"

msgctxt "Blue Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Green Canvas"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Toile Verte"

msgctxt "Green Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Yellow Canvas"
msgid "Yellow Canvas"
msgstr "Toile Jaune"

msgctxt "Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Orange Canvas"
msgid "Orange Canvas"
msgstr "Toile Orange"

msgctxt "Orange Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Purple Canvas"
msgid "Purple Canvas"
msgstr "Toile Violette"

msgctxt "Purple Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Flesh Color Canvas"
msgid "Flesh Color Canvas"
msgstr "Toile Couleur Chair"

msgctxt "Flesh Color Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "White Canvas"
msgid "White Canvas"
msgstr "Toile Blanche"

msgctxt "White Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Grey Canvas"
msgid "Grey Canvas"
msgstr "Toile Grise"

msgctxt "Grey Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Black Canvas"
msgid "Black Canvas"
msgstr "Toile Noire"

msgctxt "Black Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Plum Canvas"
msgid "Plum Canvas"
msgstr "Toile Prune"

msgctxt "Plum Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Marine Canvas"
msgid "Marine Canvas"
msgstr "Toile Marine"

msgctxt "Marine Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Brown Canvas"
msgid "Brown Canvas"
msgstr "Toile Brune"

msgctxt "Brown Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Beige Canvas"
msgid "Beige Canvas"
msgstr "Toile Beige"

msgctxt "Beige Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Indigo Canvas"
msgid "Indigo Canvas"
msgstr "Toile Indigo"

msgctxt "Indigo Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Maroon Canvas"
msgid "Maroon Canvas"
msgstr "Toile Bordeaux"

msgctxt "Maroon Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Truss"
msgid "Truss"
msgstr "Support"

msgctxt "Truss_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Flowers"
msgid "My First Flowers"
msgstr "Mes Premières Fleurs"

msgctxt "My First Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Roof"
msgid "My First Roof"
msgstr "Mon Premier Toit"

msgctxt "My First Roof_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Brick"
msgid "My First Brick"
msgstr "Ma Première Brique"

msgctxt "My First Brick_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Window"
msgid "My First Window"
msgstr "Ma Première Fenêtre"

msgctxt "My First Window_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Basket"
msgid "My First Basket"
msgstr "Mon Premier Panier"

msgctxt "My First Basket_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Bookcase"
msgid "My First Bookcase"
msgstr "Ma Premiere Bibliothéque"

msgctxt "My First Bookcase_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Closet"
msgid "My First Closet"
msgstr "Mon Premier Placard"

msgctxt "My First Closet_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "My First Wallpaper"
msgid "My First Wallpaper"
msgstr "Mon Premier Papier Peint"

msgctxt "My First Wallpaper_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Water"
msgid "Water"
msgstr "Eau"

msgctxt "Water_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Bubbles"
msgid "Space Bubbles"
msgstr "Bulles Spatiales"

msgctxt "Space Bubbles_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Panel"
msgid "Space Panel"
msgstr "Panneau Spatial"

msgctxt "Space Panel_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Grille"
msgid "Space Grille"
msgstr "Grille Spatiale"

msgctxt "Space Grille_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Column"
msgid "Space Column"
msgstr "Colonne Spatiale"

msgctxt "Space Column_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Soft Resin"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Résine Souple"

msgctxt "Soft Resin_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Hatch"
msgid "Space Hatch"
msgstr "Écoutille Spatiale"

msgctxt "Space Hatch_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Window"
msgid "Space Window"
msgstr "Fenêtre Spatiale"

msgctxt "Space Window_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Siding"
msgid "Space Siding"
msgstr "Revêtement Spatial"

msgctxt "Space Siding_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Green Light"
msgid "Green Light"
msgstr "Lampe Verte"

msgctxt "Green Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Thunder Flash"
msgid "Thunder Flash"
msgstr "Coup de Foudre"

msgctxt "Thunder Flash_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Electric Arc"
msgid "Electric Arc"
msgstr "Arc Électrique"

msgctxt "Electric Arc_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Light"
msgid "Rainbow Light"
msgstr "Lampe Arc-en-ciel"

msgctxt "Rainbow Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Red Light"
msgid "Red Light"
msgstr "Lampe Rouge"

msgctxt "Red Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "White Light"
msgid "White Light"
msgstr "Lampe Blanche"

msgctxt "White Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Emergency Light"
msgid "Emergency Light"
msgstr "Lampe d'Urgence"

msgctxt "Emergency Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Creative Water 1x1"
msgid "Creative Water 1x1"
msgstr "Eau Créatif 1x1"

msgctxt "Creative Water 1x1_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Creative Water 32x32"
msgid "Creative Water 32x32"
msgstr "Eau Créatif 32x32"

msgctxt "Creative Water 32x32_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Creative Water 256x256"
msgid "Creative Water 256x256"
msgstr "Eau Créatif 256x256"

msgctxt "Creative Water 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256"
msgid "Creative Greenscreen 256x256"
msgstr "Écran Vert Créatif 256x256"

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Ore"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Minerai de Fer"

msgctxt "Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Ore"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Minerai de Lithium"

msgctxt "Lithium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Ore"
msgid "Gold Ore"
msgstr "Minerai d'Or"

msgctxt "Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Coal"
msgid "Coal"
msgstr "Charbon"

msgctxt "Coal_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Ore"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Minerai de Cuivre"

msgctxt "Copper Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Ore"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Minerai d'Étain"

msgctxt "Tin Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chromium Ore"
msgid "Chromium Ore"
msgstr "Minerai de Chrome"

msgctxt "Chromium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Molybdenum Ore"
msgid "Molybdenum Ore"
msgstr "Minerai de Molybdène"

msgctxt "Molybdenum Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Super Hard Rock"
msgid "Super Hard Rock"
msgstr "Roche Super Dure"

msgctxt "Super Hard Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Magmacite"
msgid "Magmacite"
msgstr "Magmacite"

msgctxt "Magmacite_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Uranium"
msgid "Uranium"
msgstr "Uranium"

msgctxt "Uranium_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lime Yellow Canvas"
msgid "Lime Yellow Canvas"
msgstr "Toile Vert-Jaune"

msgctxt "Lime Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Orange Leaves"
msgid "Orange Leaves"
msgstr "Feuilles Oranges"

msgctxt "Orange Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Yellow Leaves"
msgid "Yellow Leaves"
msgstr "Feuilles Jaunes"

msgctxt "Yellow Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Red Leaves"
msgid "Red Leaves"
msgstr "Feuilles Rouges"

msgctxt "Red Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "White Flowers"
msgid "White Flowers"
msgstr "Fleurs Blanches"

msgctxt "White Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Pink Flowers"
msgid "Pink Flowers"
msgstr "Fleurs Roses"

msgctxt "Pink Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Dyed Marble"
msgid "Dyed Marble"
msgstr "Marbre Teinté"

msgctxt "Dyed Marble_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Knot Tile"
msgid "Celtic Knot Tile"
msgstr "Carrelage de Nœuds Celtiques"

msgctxt "Celtic Knot Tile_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Braid Pillar"
msgid "Celtic Braid Pillar"
msgstr "Pilier Celtique Tressé"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar"
msgid "Celtic Gold Braid Pillar"
msgstr "Pilier Celtique Tressé Or"

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Concrete Pillar"
msgid "Celtic Concrete Pillar"
msgstr "Pilier de Béton Celtique"

msgctxt "Celtic Concrete Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Cross"
msgid "Celtic Cross"
msgstr "Croix Celtique"

msgctxt "Celtic Cross_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Curved Roof"
msgid "Celtic Curved Roof"
msgstr "Toit Incurvé Celtique"

msgctxt "Celtic Curved Roof_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Tile Roof"
msgid "Celtic Tile Roof"
msgstr "Tuile de Toit Celtique"

msgctxt "Celtic Tile Roof_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Celtic Black Braid"
msgid "Celtic Black Braid"
msgstr "Tresse Noire Celtique"

msgctxt "Celtic Black Braid_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Neon Circuit"
msgid "Neon Circuit"
msgstr "Circuit Néon"

msgctxt "Neon Circuit_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Neon Border"
msgid "Neon Border"
msgstr "Bordure Néon"

msgctxt "Neon Border_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Neon Grid"
msgid "Neon Grid"
msgstr "Grille Néon"

msgctxt "Neon Grid_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Neon Core"
msgid "Neon Core"
msgstr "Cœur Néon"

msgctxt "Neon Core_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Ivy"
msgid "Ivy"
msgstr "Lierre"

msgctxt "Metal Siding 1"
msgid "Metal Siding 1"
msgstr "Revêtement Métallique 1"

msgctxt "Metal Siding 1_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "GlassBlock"
msgid "GlassBlock"
msgstr "Bloc de Verre"

msgctxt "GlassBlock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Sign"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Signe Chevron"

msgctxt "Chevron Sign_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Drain Grate"
msgid "Drain Grate"
msgstr "Grille de Drainage"

msgctxt "Drain Grate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Reinforced Concrete Wall"
msgid "Reinforced Concrete Wall"
msgstr "Mur en Béton Renforcé"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lava"
msgid "Lava"
msgstr "Lave"

msgctxt "Lava_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scorched Earth"
msgid "Scorched Earth"
msgstr "Terre Brûlée"

msgctxt "Scorched Earth_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Metal Siding 2"
msgid "Metal Siding 2"
msgstr "Revêtement Métallique 2"

msgctxt "Metal Siding 2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Construction Crate"
msgid "Construction Crate"
msgstr "Caisse de Construction"

msgctxt "Construction Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bound Wooden Crate"
msgid "Bound Wooden Crate"
msgstr "Caisse en Bois Encastrée"

msgctxt "Bound Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bound Metal Crate"
msgid "Bound Metal Crate"
msgstr "Caisse Métallique Encastrée"

msgctxt "Bound Metal Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Paper Wrapped Crate"
msgid "Paper Wrapped Crate"
msgstr "Caisse Recouverte de Papier"

msgctxt "Paper Wrapped Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Wooden Crate"
msgid "Wooden Crate"
msgstr "Caisse en Bois"

msgctxt "Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Grooved Cement"
msgid "Grooved Cement"
msgstr "Ciment Rainuré"

msgctxt "Grooved Cement_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Old_Gold Ore"
msgid "Old_Gold Ore"
msgstr "Vieux Minerai d'Or"

msgctxt "Old_Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Old_Silver Ore"
msgid "Old_Silver Ore"
msgstr "Vieux Minerai d'Argent"

msgctxt "Old_Silver Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Old_Iron Ore"
msgid "Old_Iron Ore"
msgstr "Vieux Minerai de Fer"

msgctxt "Old_Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Present1"
msgid "Present1"
msgstr "Cadeau 1"

msgctxt "Present1_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Present2"
msgid "Present2"
msgstr "Cadeau 2"

msgctxt "Present2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Present3"
msgid "Present3"
msgstr "Cadeau 3"

msgctxt "Present3_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Present4"
msgid "Present4"
msgstr "Cadeau 4"

msgctxt "Present4_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DapperVIP"
msgid "DapperVIP"
msgstr "VIP Élégant"

msgctxt "DapperVIP_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DapperFrame"
msgid "DapperFrame"
msgstr "Cadre Élégant"

msgctxt "DapperFrame_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DapperScale"
msgid "DapperScale"
msgstr "Échelle Élégante"

msgctxt "DapperScale_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DapperWall"
msgid "DapperWall"
msgstr "Mur Élégant"

msgctxt "DapperWall_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "TestDiffuse"
msgid "TestDiffuse"
msgstr "Test Diffuse"

msgctxt "TestDiffuse_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Pumpkin Torch"
msgid "Pumpkin Torch"
msgstr "Torche Citrouille"

msgctxt "Pumpkin Torch_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Snowman"
msgid "Snowman"
msgstr "Bonhomme de Neige"

msgctxt "Snowman_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Ore"
msgid "Nickel Ore"
msgstr "Minerai de Nickel"

msgctxt "Nickel Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Ore"
msgid "Titanium Ore"
msgstr "Minerai de Titane"

msgctxt "Titanium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Crystal Deposit"
msgid "Crystal Deposit"
msgstr "Dépôt de Cristal"

msgctxt "Crystal Deposit_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Biomass"
msgid "Biomass"
msgstr ""

msgctxt "Biomass_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Sign 2"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Signe Chevron 2"

msgctxt "Chevron Sign 2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DesertSand"
msgid "DesertSand"
msgstr "Sable du Désert"

msgctxt "DesertSand_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "DesertGrass"
msgid "DesertGrass"
msgstr "Herbe du Désert"

msgctxt "DesertGrass_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Forest"
msgid "Forest"
msgstr "Forêt"

msgctxt "Forest_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rainforest"
msgid "Rainforest"
msgstr "Forêt Tropicale"

msgctxt "Rainforest_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Savanna"
msgid "Savanna"
msgstr "Savane"

msgctxt "Savanna_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Swampland"
msgid "Swampland"
msgstr "Marécage"

msgctxt "Swampland_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tundra"
msgid "Tundra"
msgstr "Toundra"

msgctxt "Tundra_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Diamond Crystal"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Cristal de Diamant"

msgctxt "Diamond Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Emerald Crystal"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Cristal d'Émeraude"

msgctxt "Emerald Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Ruby Crystal"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Cristal de Rubis"

msgctxt "Ruby Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Sapphire Crystal"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Cristal de Sapphire"

msgctxt "Sapphire Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Topaz Crystal"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Cristal de Topaze"

msgctxt "Topaz Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Sugalite Crystal"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Cristaux de Sugulite"

msgctxt "Sugalite Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Ces cristaux de bas niveau peuvent être polis et utilisés dans une variété "
"de lentilles et d'autres objets utiles."

msgctxt "Rocket Framework"
msgid "Rocket Framework"
msgstr "Structure de Roquette"

msgctxt "Rocket Framework_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket Engine"
msgid "Basic Rocket Engine"
msgstr "Moteur de Roquette Basique"

msgctxt "Basic Rocket Engine_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Fuel Tank"
msgid "Basic Fuel Tank"
msgstr "Réservoir de Carburant Basique"

msgctxt "Basic Fuel Tank_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser"
msgid "Basic Rocket Stabiliser"
msgstr "Stabilisateur de Roquette Basique"

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold"
msgid "Basic Rocket Cargo Hold"
msgstr "Soute de Roquette Basique"

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket SRB"
msgid "Basic Rocket SRB"
msgstr "Roquette Basique SRB"

msgctxt "Basic Rocket SRB_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket Nosecone"
msgid "Basic Rocket Nosecone"
msgstr "Nez de Roquette Basique"

msgctxt "Basic Rocket Nosecone_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Rocket Fin"
msgid "Basic Rocket Fin"
msgstr "Ailettes de Roquette Basique"

msgctxt "Basic Rocket Fin_DESC"
msgid ""
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "LaunchPad"
msgid "Launch Pad"
msgstr "Rampe de Lancement"

msgctxt "LaunchPad_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Orange GlowPod"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Plante Bioluminescente Orange"

msgctxt "Orange GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "Blue GlowPod"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Plante Bioluminescente Bleue"

msgctxt "Blue GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to thrive in the colder atmosphere. Maybe moving slightly "
"deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Cette plante semble prospérer dans une atmosphère froide. Peut-être qu'en la "
"déplaçant un peu plus profondément pourrait donner quelque chose d'utile ?"

msgctxt "Green GlowPod"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Plante Bioluminescente Verte"

msgctxt "Green GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to contain strong filters to deal with a toxic atmosphere. "
"Maybe moving slightly deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Cette plante semble contenir de bon filtres pour faire face à une atmosphère "
"toxique. Peut-être qu'en la déplaçant un peu plus profondément pourrait "
"donner quelque chose d'utile ?"

msgctxt "Purple GlowPod"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Plante Bioluminescente Violette"

msgctxt "Purple GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "GlowShroom"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Champignon Bioluminescent"

msgctxt "GlowShroom_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "BaubleBerry"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Baie Babiole"

msgctxt "BaubleBerry_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "Mandragora"
msgid "Mandragora"
msgstr ""

msgctxt "Mandragora_DESC"
msgid "Useful for Crude Lenses."
msgstr ""

msgctxt "UnderGrump"
msgid "UnderGrump"
msgstr "Grincheux-Souterrain"

msgctxt "UnderGrump_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "GoopyDangler"
msgid "GoopyDangler"
msgstr "GoopyDangler"

msgctxt "GoopyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "CoxComb"
msgid "CoxComb"
msgstr "Muscadin"

msgctxt "CoxComb_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "LeafyDangler"
msgid "LeafyDangler"
msgstr "Dangler Feuillu"

msgctxt "LeafyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas être très utile."

msgctxt "Cold Cavern Flora 1"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 1"

msgctxt "Cold Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 2"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 2"

msgctxt "Cold Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 3"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 3"

msgctxt "Cold Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 4"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 4"

msgctxt "Cold Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 5"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 5"

msgctxt "Cold Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 6"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 6"

msgctxt "Cold Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "Cold Cavern Flora 7"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Flore de Caverne Gelée 7"

msgctxt "Cold Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère froide."

msgctxt "TundraBreath"
msgid "TundraBreath"
msgstr "Souffle de Toundra"

msgctxt "TundraBreath_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Cela ne semble pas encore très utile."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 1"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 2"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 3"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 4"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 5"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 6"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Flore de Caverne Toxique 7"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Cette plante semble pousser dans une atmosphère toxique."

msgctxt "Organic Rock"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Roche Organique"

msgctxt "Organic Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Electric Light"
msgid "Electric Light"
msgstr "Lampe Éléctrique"

msgctxt "Electric Light_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Fluid Magma"
msgid "Fluid Magma"
msgstr "Magma Fluide"

msgctxt "Fluid Magma_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Enriched Coal"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Charbon Enrichi"

msgctxt "Enriched Coal_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Infused Coal"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Charbon Infusé"

msgctxt "Infused Coal_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Halloween Cauldron"
msgid "Halloween Cauldron"
msgstr "Chaudron d'Halloween"

msgctxt "Halloween Cauldron_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rough Hewn Rock"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Roche Taillée Brute"

msgctxt "Rough Hewn Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chilled Cavern Stone"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Pierre de Caverne Glacée"

msgctxt "Chilled Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Toxic Cavern Stone"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Pierre de Caverne Toxique"

msgctxt "Toxic Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bare Wood Floor"
msgid "Bare Wood Floor"
msgstr "Plancher en Bois Nu"

msgctxt "Bare Wood Floor_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bare Wood Floor 2"
msgid "Bare Wood Floor 2"
msgstr "Plancher en Bois Nu 2"

msgctxt "Bare Wood Floor 2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "MultiShade Brick"
msgid "MultiShade Brick"
msgstr "Brique Multicolore"

msgctxt "MultiShade Brick_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile"
msgid "Cement Garden Tile"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment"

msgctxt "Cement Garden Tile_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Peeling Paint Metal"
msgid "Peeling Paint Metal"
msgstr "Metal avec Peinture Pelée"

msgctxt "Peeling Paint Metal_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Peeling Paint"
msgid "Peeling Paint"
msgstr "Peinture Pelée"

msgctxt "Peeling Paint_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 2"
msgid "Cement Garden Tile 2"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 2"

msgctxt "Cement Garden Tile 2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 3"
msgid "Cement Garden Tile 3"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 3"

msgctxt "Cement Garden Tile 3_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 4"
msgid "Cement Garden Tile 4"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 4"

msgctxt "Cement Garden Tile 4_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 5"
msgid "Cement Garden Tile 5"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 5"

msgctxt "Cement Garden Tile 5_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 6"
msgid "Cement Garden Tile 6"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 6"

msgctxt "Cement Garden Tile 6_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Block"
msgid "Cement Garden Block"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment"

msgctxt "Cement Garden Block_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cement Garden Tile 7"
msgid "Cement Garden Tile 7"
msgstr "Carrelage de Jardin en Ciment 7"

msgctxt "Cement Garden Tile 7_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Garden Packed Rocks"
msgid "Garden Packed Rocks"
msgstr "Roche de Jardin Tassés"

msgctxt "Garden Packed Rocks_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Peeling Paint Wood"
msgid "Peeling Paint Wood"
msgstr "Bois avec Peinture pelée"

msgctxt "Peeling Paint Wood_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rounded Roof Shingles"
msgid "Rounded Roof Shingles"
msgstr "Bardeaux de Toit Arrondis"

msgctxt "Rounded Roof Shingles_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rusted Concrete"
msgid "Rusted Concrete"
msgstr "Béton Rouillé"

msgctxt "Rusted Concrete_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Garden Sand"
msgid "Garden Sand"
msgstr "Sable de Jardin"

msgctxt "Garden Sand_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Stucco Swirl"
msgid "Stucco Swirl"
msgstr "Tourbillon de Stuc"

msgctxt "Stucco Swirl_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Warz Hatch1"
msgid "Space Warz Hatch1"
msgstr "Trappe de Guerre Spatiale 1"

msgctxt "Space Warz Hatch1_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Warz Hatch2"
msgid "Space Warz Hatch2"
msgstr "Trappe de Guerre Spatiale 2"

msgctxt "Space Warz Hatch2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Warz Siding1"
msgid "Space Warz Siding1"
msgstr "Revêtement Spatial de Guerre 1"

msgctxt "Space Warz Siding1_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Warz Siding2"
msgid "Space Warz Siding2"
msgstr "Revêtement Spatial de Guerre 2"

msgctxt "Space Warz Siding2_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Space Warz Siding3"
msgid "Space Warz Siding3"
msgstr "Revêtement Spatial de Guerre 3"

msgctxt "Space Warz Siding3_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Butcherboy Pebbles"
msgid "Butcherboy Pebbles"
msgstr "Cailloux Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Pebbles_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Butcherboy Stones"
msgid "Butcherboy Stones"
msgstr "Pierres Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Stones_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Butcherboy Stonewall"
msgid "Butcherboy Stonewall"
msgstr "Mur de Pierres Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Stonewall_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Butcherboy Wood Planks"
msgid "Butcherboy Wood Planks"
msgstr "Planches en Bois Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Wood Planks_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Butcherboy Floor Stone"
msgid "Butcherboy Floor Stone"
msgstr "Pierres de Sol Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Floor Stone_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Up Arrow"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Flèche Haut"

msgctxt "Up Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Down Arrow"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Flèche Bas"

msgctxt "Down Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Sign"
msgid "Sign"
msgstr "Panneau"

msgctxt "Sign_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConfigurableLight"
msgid "ConfigurableLight"
msgstr "Lampe Configurable"

msgctxt "ConfigurableLight_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Central Power Hub"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Concentrateur d'Énergie Central"

#, fuzzy
msgctxt "Central Power Hub_DESC"
msgid ""
"Generates a little energy.\r\n"
"Can burn resources for energy.\r\n"
"Charges adjacent structures."
msgstr ""
"Génère peu d'énergie.\\n"
"Peut brûler des ressources pour produire de l’énergie.\\n"
"Alimente les structures adjacentes."

msgctxt "Ore Extractor"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Extracteur de Minerai"

#, fuzzy
msgctxt "Ore Extractor_DESC"
msgid ""
"Efficiently extracts ore.\r\n"
"Stores 25 Ore.\r\n"
"Extracts 1 Ore/min."
msgstr ""
"Extrait les minerais efficacement.\\n"
"Stock 25 minerais.\\n"
"Extrait 1 minerai/min."

msgctxt "Power Storage Block"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Bloc de Stockage d’Énergie"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage Block_DESC"
msgid ""
"Stores a little energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Stock peu d'énergie.\\n"
"Reçoit de l'énergie d'autres sources.\\n"
"Transfert l'énergie aux autres machines."

msgctxt "Power Storage MK2"
msgid "Power Storage MK2"
msgstr "Stockage Énergie MK2"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage MK2_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Stock un peu plus d'énergie.\\n"
"Reçoit de l'énergie d'autres sources.\\n"
"Transfert l'énergie aux autres machines."

msgctxt "Power Storage MK3"
msgid "Power Storage MK3"
msgstr "Stockage Énergie MK3"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage MK3_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Stock encore plus d'énergie.\\n"
"Reçoit de l'énergie d'autres sources.\\n"
"Transfert l'énergie aux autres machines."

msgctxt "Organic Power Storage"
msgid "Organic Power Storage"
msgstr "Stockage Énergie Organique"

msgctxt "Organic Power Storage_DESC"
msgid "Can only transfer energy slowly."
msgstr "Peut seulement transférer l'énergie lentement."

#, fuzzy
msgctxt "StorageHopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Trémie de Stockage"

#, fuzzy
msgctxt "StorageHopper_DESC"
msgid ""
"Stores 100 Items.\r\n"
"Auto transfers.\r\n"
"Use E to alter transfer type."
msgstr ""
"Stockage de 100 objets.\\n"
"Transfert automatique.\\n"
"Utiliser \"E\" pour changer le mode de transfert."

#, fuzzy
msgctxt "LogisticsHopper"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Trémie Logistique"

msgctxt "LogisticsHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 10s."
msgstr "Transfert automatique de 1 objet toutes les 10s."

#, fuzzy
msgctxt "MiniHopper"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Mini Trémie"

msgctxt "MiniHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 30s."
msgstr "Transfert automatique de 1 objet toutes les 30s."

#, fuzzy
msgctxt "CryoHopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Trémie Réfrigérante"

msgctxt "CryoHopper_DESC"
msgid "Keeps items cold. Needs Power. More efficient if placed somewhere cold."
msgstr ""
"Garde les objets au frais. A besoin d'énergie. Plus efficace si placé dans "
"un endroit froid."

msgctxt "Motorised Logistics Hopper"
msgid "Motorised Logistics Hopper"
msgstr "Trémie Logistique Motorisée"

msgctxt "Motorised Logistics Hopper_DESC"
msgid ""
"Not implemented because the conveyor belt is the limiting factor, not the "
"hopper. Ooops."
msgstr ""
"Non implémentée car les convoyeurs sont le facteur limitant, pas la trémie. "
"Ooops."

msgctxt "Solar Panel"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Panneau Solaire"

#, fuzzy
msgctxt "Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates energy in daylight\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Génère de l'énergie le jour\\n"
"Charge les batteries adjacentes."

msgctxt "Organic Solar Panel"
msgid "Organic Solar Panel"
msgstr "Panneau Solaire Organique"

#, fuzzy
msgctxt "Organic Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates a minor amount of energy during the night, from Novalight.\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Génère un peu d'énergie durant la nuit, avec la lumière lunaire.\\n"
"Charge les batteries adjacentes."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie Basique"

#, fuzzy
msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_DESC"
msgid ""
"Transmits power slowly over distances.\r\n"
"Max dist 32.\r\n"
"Upgrade ASAP."
msgstr ""
"Transmet l'énergie lentement à distance.\\n"
"Distance max 32.\\n"
" A améliorer le plus rapidement possible."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1"
msgid "Laser Energy Transmitter MK1"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK1"

#, fuzzy
msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_DESC"
msgid ""
"Transmits power over distances.\r\n"
"Max dist 64.\r\n"
"Aim at batteries."
msgstr ""
"Transmet l'énergie à distance.\\n"
"Distance max 64.\\n"
"Viser les batteries."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK2"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_DESC"
msgid "Transmits even more power!"
msgstr "Transmet encore plus d'énergie !"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK3"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_DESC"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Le plus efficace des transmetteurs d'énergie à bloc unique."

msgctxt "BFL-9000"
msgid "BFL-9000"
msgstr "BFL-9000"

#, fuzzy
msgctxt "BFL-9000_DESC"
msgid ""
"Massive Mining Laser.\r\n"
"Cuts 5x5 tunnel.\r\n"
"Massive energy demands."
msgstr ""
"Mineur Laser Massif.\\n"
"Creuse un tunnel de 5x5.\\n"
"Gourmand en énergie."

msgctxt "Pyrothermic Generator"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Générateur Pyrothermique"

#, fuzzy
msgctxt "Pyrothermic Generator_DESC"
msgid ""
"Burns fuel for energy.\r\n"
"Burns 1 fuel unit/minute."
msgstr ""
"Brûle du carburant pour de l'énergie.\\n"
" Brûle 1 carburant par minute."

msgctxt "AI Mover Control"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "Contrôleur de Mouvement IA"

#, fuzzy
msgctxt "AI Mover Control_DESC"
msgid ""
"Creates a single AI robot.\r\n"
"Moves ore between Hoppers.\r\n"
"Low effort, low efficiency."
msgstr ""
"Crée une IA pour robot.\\n"
"Déplace les minerais entre les différentes trémies.\\n"
"Peu d'efforts, peu d’efficacité."

msgctxt "Basic Matter Mover"
msgid "Basic Matter Mover"
msgstr "Transmetteur de Matière Basique"

msgctxt "Basic Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 150 items/min at a range of 64m"
msgstr "Transmet jusqu'a 150 objets/min à une distance de 64m"

msgctxt "Dual Matter Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Transmetteur de Matière Double"

msgctxt "Dual Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 300 items/min at a range of 32m"
msgstr "Transmet jusqu'a 300 objets/min à une distance de 32m"

msgctxt "Quad Matter Mover"
msgid "Quad Matter Mover"
msgstr "Transmetteur de Matière Quadruple"

msgctxt "Quad Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 600 items/min at a range of 16m"
msgstr "Transmet jusqu'a 600 objets/min à une distance de 16m"

msgctxt "Multi Matter Mover"
msgid "Multi Matter Mover"
msgstr "Transmetteur de Matière Multiple"

msgctxt "Multi Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 4800 items/min at a range of 4m"
msgstr "Transmet jusqu'a 4800 objets/min à une distance de 4m"

msgctxt "Ore Smelter"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Fonderie"

msgctxt "Ore Smelter_DESC"
msgid "This is your primary method for generating Ingots of resources."
msgstr "C'est votre méthode principale pour générer des lingots de ressources."

msgctxt "Basic Ore Smelter"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Fonderie Basique"

#, fuzzy
msgctxt "Basic Ore Smelter_DESC"
msgid ""
"Double the speed, but less efficient than a normal Smelter. Cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"Une efficacité et vitesse de moitié par rapport au fonderie normale. Ne peut "
"pas être amélioré."

msgctxt "Basic Conveyor Belt"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Convoyeur Basique"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_DESC"
msgid "Slowly transfers materials from Hoppers"
msgstr "Transporte lentement les matériaux depuis les Trémies de Stockage"

msgctxt "Conveyor Belt"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Convoyeur"

msgctxt "Conveyor Belt_DESC"
msgid "Transfers materials from Hoppers"
msgstr "Transporte les matériaux depuis les Trémies de Stockage"

msgctxt "Conveyor Belt Filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Convoyeur Filtrant"

msgctxt "Conveyor Belt Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Supprime les matériaux en fonction des règles"

msgctxt "Transport Pipe"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Tuyau de Transport"

msgctxt "Transport Pipe_DESC"
msgid "Allows transfer in all directions"
msgstr "Permet de transporter dans toutes les directions"

msgctxt "Transport Pipe Filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Tuyau de Transport Filtrant"

msgctxt "Transport Pipe Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Supprime les matériaux en fonction des règles"

msgctxt "Stamper Plant"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Presse"

msgctxt "Stamper Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Plates"
msgstr "Transforme les Lingots en Plaques"

msgctxt "Extrusion Plant"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Extrudeuse"

msgctxt "Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Wires"
msgstr "Transforme les Lingots en Câbles"

msgctxt "Coiler Plant"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Enrouleur"

msgctxt "Coiler Plant_DESC"
msgid "Turns Wires into Coils"
msgstr "Enroule les Câbles en Bobines"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Extrudeuses de Tuyau"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turns Bars into Pipes"
msgstr "Transforme les Lingots en Tuyaux"

msgctxt "PCB Assembling Plant"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "Assemblage PCB"

msgctxt "PCB Assembling Plant_DESC"
msgid "Turns Coils into PCBs"
msgstr "Transforme les Bobines en PCBs"

msgctxt "Conveyor Turntable"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Convoyeur Plaque Tournante"

msgctxt "Conveyor Turntable_DESC"
msgid "Automatically distributes items"
msgstr "Distribue automatiquement les Objets"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter"
msgid "Advanced Conveyor Filter"
msgstr "Convoyeur Filtrans Avancé"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_DESC"
msgid "Filters specific items at T2 Pipe speeds"
msgstr "Filtre des objets spécifiques"

msgctxt "Up Sloped Conveyor"
msgid "Up Sloped Conveyor"
msgstr "Convoyeur Montant"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Upward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Incliné vers le haut, Convoyeur à vitesse basique !"

msgctxt "Down Sloped Conveyor"
msgid "Down Sloped Conveyor"
msgstr "Convoyeur Descendant"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Downward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Incliné vers le bas, convoyeur à vitesse basique !"

msgctxt "Motorised Conveyor"
msgid "Motorised Conveyor"
msgstr "Convoyeur Motorisé"

msgctxt "Motorised Conveyor_DESC"
msgid "Extracts items from a hopper at upto 150 per minute!"
msgstr ""
"Extrait les objets d'une Trémie de Stockage jusqu'à une vitesse de 150 par "
"minute !"

msgctxt "Research Station"
msgid "Research Station"
msgstr "Station de Recherche"

#, fuzzy
msgctxt "Research Station_DESC"
msgid ""
"Process scans and research\r\n"
"technologies. Requires power."
msgstr ""
"Traite les scans et les recherches\\n"
"technoloques. À besoin d'énergie."

msgctxt "Forced Induction"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Induction Forcée"

#, fuzzy
msgctxt "Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "MK2 Forced Induction"
msgid "MK2 Forced Induction"
msgstr "Induction Forcée MK2"

#, fuzzy
msgctxt "MK2 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "MK3 Forced Induction"
msgid "MK3 Forced Induction"
msgstr "Induction Forcée MK3"

#, fuzzy
msgctxt "MK3 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "MK4 Forced Induction"
msgid "MK4 Forced Induction"
msgstr "Induction Forcée MK4"

#, fuzzy
msgctxt "MK4 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "MK5 Forced Induction"
msgid "MK5 Forced Induction"
msgstr "Induction Forcée MK5"

#, fuzzy
msgctxt "MK5 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade"
msgid "ARC Smelter Upgrade"
msgstr "Amélioration de Fonderie ARC"

#, fuzzy
msgctxt "ARC Smelter Upgrade_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Augmente la vitesse de fonte des minerais et de l'énergie consommée.\\n"
"À placer au dessus des Fonderies."

msgctxt "Turret MK1"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Tourelle MK1"

msgctxt "Turret MK1_DESC"
msgid "Good for infrastructure defense."
msgstr "Bon pour défendre ses Infrastructures."

msgctxt "Turret MK2"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Tourelle MK2"

msgctxt "Turret MK2_DESC"
msgid "Good for base defence."
msgstr "Bon pour défendre sa base."

msgctxt "Turret MK3"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Tourelle MK3"

msgctxt "Turret MK3_DESC"
msgid "Good for long range defence.."
msgstr "Bon pour la défense à longue portée."

msgctxt "Auto Excavator"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Excavateur Automatique"

msgctxt "Auto Excavator_DESC"
msgid "Automatically dig out large vertical shafts from below."
msgstr "Creuse automatiquement un large puits depuis le bas vers le haut."

msgctxt "Teleporter"
msgid "Teleporter"
msgstr "Téléporteur"

msgctxt "Teleporter_DESC"
msgid ""
"Teleport player to location set by installed Location Marker. Requires lots "
"of power!"
msgstr ""
"Téléporte le joueur à un endroit défini par une balise de localisation. "
"Demande Beaucoup d'énergie !"

msgctxt "Geological Surveyor"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Arpenteur Géologique"

msgctxt "Geological Surveyor_DESC"
msgid "Ensures your Quarries are correctly placed."
msgstr "Vérifiez que votre carrière est correctement placée."

msgctxt "Manufacturing Plant"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Usine de Fabrication"

#, fuzzy
msgctxt "Manufacturing Plant_DESC"
msgid ""
"Central automated crafting machine.\r\n"
"Can be upgraded by attaching modules.\r\n"
"Requires power."
msgstr ""
"Centre automatique de fabrication.\\n"
"Peut être amélioré en attachant des modules.\\n"
"À besoin d'énergie."

msgctxt "3D Printer"
msgid "3D Printer"
msgstr "Imprimante 3D"

#, fuzzy
msgctxt "3D Printer_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks 3D Printer recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes d’imprimante 3D quand\\n"
" attaché à une usine de fabrication."

msgctxt "Compressor"
msgid "Compressor"
msgstr "Compresseur"

msgctxt "Compressor_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Compressor when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque le compresseur quand\\n"
"attaché à une usine de fabrication."

msgctxt "Extruder Module"
msgid "Extruder Module"
msgstr "Module Extrudeur"

#, fuzzy
msgctxt "Extruder Module_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Extruder recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes de l'extrudeur quand\\n"
"attaché à une usine de fabrication."

msgctxt "Chip Etcher"
msgid "Chip Etcher"
msgstr "Puce Etcher"

#, fuzzy
msgctxt "Chip Etcher_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Chip Etcher recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes de puces d'éther quand\\n"
"connecté à une usine de fabrication."

msgctxt "Hydrojet Cutter"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Cutter Hydrojet"

#, fuzzy
msgctxt "Hydrojet Cutter_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Hydrojet Cutter recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes du Cutter Hydrojet quand\\n"
"connecté à une usine de fabrication."

msgctxt "Robotic Welder"
msgid "Robotic Welder"
msgstr "Soudeur Robotique"

#, fuzzy
msgctxt "Robotic Welder_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Robotic Welder recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes du Soudeur Robotique quand connecté à une usine de "
"fabrication."

msgctxt "Incubator"
msgid "Incubator"
msgstr "Incubateur"

#, fuzzy
msgctxt "Incubator_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Incubator recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes de l'Incubateur quand connecté à une usine de "
"fabrication."

msgctxt "Assembly Station"
msgid "Assembly Station"
msgstr "Station d'Assemblage"

#, fuzzy
msgctxt "Assembly Station_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Assembly Station recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Module pour usine de fabrication.\\n"
"Débloque les recettes de la Station d'Assemblage quand connecté à une usine "
"de fabrication."

msgctxt "Refinery Controller"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Contrôleur de Raffinerie"

msgctxt "Refinery Controller_DESC"
msgid ""
"Controls the reaction processes that allow recombining carbohydrates into "
"other forms."
msgstr ""
"Contrôle le processus de création qui permet de recombiner les glucides en "
"d'autres formes."

msgctxt "Refinery Reactor Vat"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Réacteur de Raffinerie VAT"

msgctxt "Refinery Reactor Vat_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Le joueur ne devrait jamais pouvoir lire ceci..."

msgctxt "Jet Turbine Generator"
msgid "Jet Turbine Generator"
msgstr "Générateur Jet Turbine"

msgctxt "Jet Turbine Generator_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Le joueur ne devrait jamais pouvoir lire ceci..."

msgctxt "Advanced Machine Block"
msgid "Advanced Machine Block"
msgstr "Bloc Machine Avancé"

msgctxt "Advanced Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 3 machinery. Can also be used for construction"
msgstr "Composant des machines T3. Peut aussi être utilisé pour la construction"

msgctxt "Red Storage Crate"
msgid "Red Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Rouge"

msgctxt "Red Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Blue Storage Crate"
msgid "Blue Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Bleue"

msgctxt "Blue Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Green Storage Crate"
msgid "Green Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Verte"

msgctxt "Green Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Yellow Storage Crate"
msgid "Yellow Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Jaune"

msgctxt "Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Orange Storage Crate"
msgid "Orange Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Orange"

msgctxt "Orange Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Purple Storage Crate"
msgid "Purple Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Violette"

msgctxt "Purple Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Flesh Color Storage Crate"
msgid "Flesh Color Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Couleur Chair"

msgctxt "Flesh Color Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "White Storage Crate"
msgid "White Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Blanche"

msgctxt "White Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Grey Storage Crate"
msgid "Grey Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Grise"

msgctxt "Grey Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Black Storage Crate"
msgid "Black Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Noire"

msgctxt "Black Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Plum Storage Crate"
msgid "Plum Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Prune"

msgctxt "Plum Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Marine Storage Crate"
msgid "Marine Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Marine"

msgctxt "Marine Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Brown Storage Crate"
msgid "Brown Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Marron"

msgctxt "Brown Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Storage Crate"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage"

msgctxt "Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Indigo Storage Crate"
msgid "Indigo Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Indigo"

msgctxt "Indigo Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate"
msgid "Lime Yellow Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Vert-Jaune"

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Maroon Storage Crate"
msgid "Maroon Storage Crate"
msgstr "Caisse de Stockage Bordeaux"

msgctxt "Maroon Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Solution simple pour le stockage."

msgctxt "Mass Storage Block"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Bloc de Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage Block_DESC"
msgid "Basic Mass Storage Solution (25 Capacity)"
msgstr "Solution de Stockage de Masse Basique (25 de capacité)"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port"
msgid "Basic Mass Storage Input Port"
msgstr "Port d'Entrée de Stockage de Masse Basique"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour insérer des ressources dans le Stockage de Masse. "
"Transfert 5 ressources à la fois."

msgctxt "Mass Storage Input Port"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Port d'Entrée de Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour insérer des ressources dans le Stockage de Masse. "
"Transfert 12 ressources à la fois."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port"
msgid "Bulk Mass Storage Input Port"
msgstr "Port d'Entrée de Stockage de Masse Géant"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour insérer des ressources dans le Stockage de Masse. "
"Transfert 25 ressources à la fois."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port"
msgid "Basic Mass Storage Output Port"
msgstr "Port de Sortie de Stockage de Masse Basique"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utiliser ceci pour récupérer des ressources du stockage de masse. Transfert "
"5 ressources a la fois."

msgctxt "Mass Storage Output Port"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Port de Sortie de Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utiliser ceci pour récupérer des ressources du Stockage de Masse. Transfert "
"12 ressources a la fois."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port"
msgid "Bulk Mass Storage Output Port"
msgstr "Port de Sortie de Stockage de Masse Géant"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr ""
"Utiliser ceci pour récupérer des ressources du Stockage de Masse. Transfert "
"25 ressources a la fois."

msgctxt "Mass Storage Controller"
msgid "Mass Storage Controller"
msgstr "Contrôleur de Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage Controller_DESC"
msgid "Mass Storage Controller for Powered Mass Storage"
msgstr "Contrôleur de Stockage de Masse pour Stockage de Masse Alimenté"

msgctxt "Macerator"
msgid "Macerator"
msgstr "Macérateur"

msgctxt "Macerator_DESC"
msgid "Search unused rocks for ore"
msgstr "Rechercher des minerais dans les roches inutilisées"

msgctxt "ARTHER Charging Station"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "Station de charge ARTHER"

msgctxt "ARTHER Charging Station_DESC"
msgid "Rapidly recharge ARTHER"
msgstr "Recharge rapidement ARTHER"

msgctxt "Auto Builder"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Constructeur Automatique"

msgctxt "Auto Builder_DESC"
msgid "Automatically upgrade the rank of conveyors"
msgstr "Améliore automatiquement le niveau des convoyeurs"

msgctxt "Deployed Explosive"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Explosif Déployable"

msgctxt "Deployed Explosive_DESC"
msgid "Supply power to increase explosion radius"
msgstr "Alimentez le pour augmenter le rayon d'explosion"

msgctxt "Laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratoire"

msgctxt "Laboratory_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Research Assembler"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Assembleur de Recherche"

msgctxt "Research Assembler_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Quarry"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Carrière Basique"

msgctxt "Basic Quarry_DESC"
msgid "Digs a 9 metre big shaft, deep into the surface of the planet."
msgstr ""
"Creuse un puits de 9x9 mètres, profondément sous la surface de la planète."

msgctxt "Track Straight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Rail Droit"

msgctxt "Track Straight_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel in a straight line."
msgstr "Permet aux Minecarts de se déplacer en ligne droite."

msgctxt "Track Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Rail Tournant"

msgctxt "Track Corner_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around corners."
msgstr "Permet aux Minecarts de prendre un virage."

msgctxt "Track Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Rail Incliné"

msgctxt "Track Slope_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around up slopes."
msgstr "Permet aux Minecarts de monter ou descendre."

msgctxt "Minecart Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Wagon Tampon"

msgctxt "Minecart Buffer_DESC"
msgid "Turns the Minecart around"
msgstr "Faire demi-tour au Minecart"

msgctxt "Minecart Full Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Porte Wagon Plein"

msgctxt "Minecart Full Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Les Minecarts vont suivre la flèche rouge et tourner s'ils sont PLEINS. Vert "
"et ils passeront librement."

msgctxt "Minecart Empty Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Porte Wagon Vide"

msgctxt "Minecart Empty Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Les Minecarts vont suivre la flèche rouge et tourner s'ils sont VIDES. Vert "
"et ils passeront librement."

msgctxt "Minecart Depot"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Dépot Wagon"

msgctxt "Minecart Depot_DESC"
msgid "Places a Minecart from an attached Storage Hopper"
msgstr "Place un Minecart depuis une Trémie de Stockage attachée"

msgctxt "Minecart Brake"
msgid "Minecart Brake"
msgstr "Rail Frein pour Minecarts"

msgctxt "Minecart Brake_DESC"
msgid "Reduce the Minecart's speed"
msgstr "Réduit la vitesse des Minecarts"

msgctxt "Minecart Turbo Rail"
msgid "Minecart Turbo Rail"
msgstr "Rail turbo pour Minecarts"

msgctxt "Minecart Turbo Rail_DESC"
msgid "Increase the Minecart's speed"
msgstr "Augmente la vitesse des Minecarts"

msgctxt "Minecart Unload Station"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Station de Déchargement pour Minecarts"

msgctxt "Minecart Unload Station_DESC"
msgid "Place resources from Cart into attached Hoppers"
msgstr "Déplace les ressources du Minecart vers Trémie de Stockage attachés"

msgctxt "Minecart Load Station"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Station de Chargement pour Minecart"

msgctxt "Minecart Load Station_DESC"
msgid "Place resources on the Cart from attached Hoppers"
msgstr ""
"Déplace des ressources vers le Minecart depuis Trémies de Stockage attachées"

msgctxt "ARTHER Turret"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "Tourelle ARTHER"

msgctxt "ARTHER Turret_DESC"
msgid "Allows ARTHER to get his murder on."
msgstr "Permet à ARTHER de commettre des meurtres."

msgctxt "Threat Scanner"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Scanner de Menaces"

msgctxt "Threat Scanner_DESC"
msgid "Place near your base for an early-warning system."
msgstr "A placer près de votre base pour être alerté préventivement."

msgctxt "Missile Turret MK1"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Tourelle Missile MK1"

msgctxt "Missile Turret MK1_DESC"
msgid "Single-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr ""
"Tire des missiles un par un sur de grosses cibles éloignées jusqu’à 512m !"

msgctxt "Missile Turret MK2"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Tourelle Missile MK2"

msgctxt "Missile Turret MK2_DESC"
msgid "Dual-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr ""
"Tire des missiles deux par deux sur de grosses cibles éloignées jusqu’à 512m "
"!"

msgctxt "Missile Turret MK3"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Tourelle Missile MK3"

msgctxt "Missile Turret MK3_DESC"
msgid "Tri-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr ""
"Tire des missiles trois par trois sur de grosses cibles éloignées jusqu’à "
"512m !"

msgctxt "Missile Turret MK4"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Tourelle Missile MK4"

msgctxt "Missile Turret MK4_DESC"
msgid "Quad-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr ""
"Tire des missiles quatre par quatre sur de grosses cibles éloignées jusqu’à "
"512m !"

msgctxt "The Itano"
msgid "The Itano"
msgstr "L'Itano"

msgctxt "The Itano_DESC"
msgid "Multi-shot launcher. The circus is in town!"
msgstr "Lanceur Multi-coup. Le cirque est en ville !"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgid "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgstr "Assembleur de Missile Basique (vieux)"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Fabrique des missiles avec du carburant, des tubes et des câbles."

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)"
msgid "Organic Reassembler(OLD)"
msgstr "Ré-assembleur organique (vieux)"

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Fabrique des composants organiques abîmés."

msgctxt "Coal Enricher(OLD)"
msgid "Coal Enricher(OLD)"
msgstr "Enrichisseur de Charbon (Vieux)"

msgctxt "Coal Enricher(OLD)_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Enrichi lentement le charbon."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter"
msgid "Orbital Energy Transmitter"
msgstr "Transmetteur D'Énergie Orbital"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Auto Upgrader"
msgid "Auto Upgrader"
msgstr "Améliorateur Automatique"

msgctxt "Auto Upgrader_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "T4 Power Storage"
msgid "T4 Power Storage"
msgstr "Stockage d'Énergie T4"

msgctxt "T4 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "T5 Power Storage"
msgid "T5 Power Storage"
msgstr "Stockage d'Énergie T5"

msgctxt "T5 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Solar Panel MK2"
msgid "Solar Panel MK2"
msgstr "Panneau Solaire MK2"

msgctxt "Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "T4 Turret"
msgid "T4 Turret"
msgstr "Tourelle MK4"

msgctxt "T4 Turret_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Logic Laser Emitter"
msgid "Logic Laser Emitter"
msgstr "Transmetteur Laser Logique"

#, fuzzy
msgctxt "Logic Laser Emitter_DESC"
msgid ""
"Creative Laser Machine.\r\n"
"Unimplemented"
msgstr ""
"Machine Laser Créatif.\\n"
"Non implanté"

msgctxt "Laser AND Gate"
msgid "Laser AND Gate"
msgstr "Porte ET Laser"

msgctxt "Laser AND Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser OR Gate"
msgid "Laser OR Gate"
msgstr "Porte OU Laser"

msgctxt "Laser OR Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser NOT Gate"
msgid "Laser NOT Gate"
msgstr "Porte NON Laser"

msgctxt "Laser NOT Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser Pressure Pad"
msgid "Laser Pressure Pad"
msgstr "Plaque de Pression Laser"

msgctxt "Laser Pressure Pad_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser Splitter"
msgid "Laser Splitter"
msgstr "Répartiteur Laser"

msgctxt "Laser Splitter_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser Mirror"
msgid "Laser Mirror"
msgstr "Miroir Laser"

msgctxt "Laser Mirror_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Laser Receptor"
msgid "Laser Receptor"
msgstr "Récepteur Laser"

msgctxt "Laser Receptor_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lift w/underside Piston"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Piston dessous d'Ascenseur"

msgctxt "Lift w/underside Piston_DESC"
msgid "Raises or lowers upto 64m at a rate of 1m/s"
msgstr "Monte ou descend jusqu'à 64m à une allure de 1m/s"

msgctxt "Lift Compressor"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Compresseur d'Ascenseur"

#, fuzzy
msgctxt "Lift Compressor_DESC"
msgid ""
"Requires Power.\r\n"
"Increases compression rate of T1 lifts\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"A besoin d'énergie.\\n"
"Augmente le taux de compression d'un ascenseur T1\\n"
"Attacher à un ascenseur T1 pour l'utiliser."

msgctxt "Lift Manual Control Module"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Module de Contrôle Manuel Ascenseur"

#, fuzzy
msgctxt "Lift Manual Control Module_DESC"
msgid ""
"Allow manual override of Lift\r\n"
"Use Home and End to control!\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Permet L'utilisation manuel d'un ascenseur\\n"
"Utiliser \"Home\" et \"End\" pour l'utiliser !\\n"
"À attacher à un ascenseur T1 pour utiliser."

msgctxt "MK1 Robot Arm"
msgid "MK1 Robot Arm"
msgstr "Bras Robotique MK1"

msgctxt "MK1 Robot Arm_DESC"
msgid "Allows simple sorting of items from conveyors."
msgstr "Permet un tri simple d'objets sur les convoyeurs."

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module"
msgid "Advanced Robot Arm Control Module"
msgstr "Module de Contrôle Bras Robotique Avancé"

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module_DESC"
msgid "Allows detailed control of the MK1 Robot Arm."
msgstr "Permet un contrôle précis du Bras Robot MK1."

msgctxt "Alien Tendril Spawn"
msgid "Alien Tendril Spawn"
msgstr "Générateur de Vrille Alien"

msgctxt "Alien Tendril Spawn_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Alien Tendril"
msgid "Alien Tendril"
msgstr "Vrille Alien"

msgctxt "Alien Tendril_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Hive Core"
msgid "Hive Core"
msgstr "Cœur de Ruche"

msgctxt "Hive Core_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Hardened Resin"
msgid "Hardened Resin"
msgstr "Résine Durcie"

msgctxt "Hardened Resin_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic structure appears to be shielding a soft and "
"vulnerable core. Only Nano-Disintegrators will be able to cut through this."
msgstr ""
"Cette structure organique incroyablement dure semble protéger un noyau "
"souple et vulnérable. Seuls les Nano-Désintégrateurs seront en mesure de "
"couper au travers."

msgctxt "MobSpawner"
msgid "MobSpawner"
msgstr "Spawner de Mobs"

msgctxt "MobSpawner_DESC"
msgid "Great for testing defences."
msgstr "Pratique pour tester ses défenses."

msgctxt "Insulated Copper Wire"
msgid "Insulated Copper Wire"
msgstr "Fil de Cuivre Isolé"

msgctxt "Insulated Copper Wire_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Track Gate"
msgid "Track Gate"
msgstr "Rail Porte"

msgctxt "Track Gate_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Track Terminus"
msgid "Track Terminus"
msgstr "Rail Terminus"

msgctxt "Track Terminus_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Track Point"
msgid "Track Point"
msgstr "Rail Étape"

msgctxt "Track Point_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Track Station"
msgid "Track Station"
msgstr "Rail Station"

msgctxt "Track Station_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Threat Agitator"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Agitateur de Menaces"

msgctxt "Threat Agitator_DESC"
msgid "Generates additional commutative threat."
msgstr "Génère de la menace supplémentaire."

msgctxt "Threat Reducer"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Réducteur de Menace"

msgctxt "Threat Reducer_DESC"
msgid "Reduces threat substantially."
msgstr "Diminue la menace actuelle."

msgctxt "Zipper Merge"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "Fusionneur"

msgctxt "Zipper Merge_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Combine 2 lignes de convoyeurs en 1 avec un ratio 50:50 garanti."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge"
msgid "3'n1 Zipper Merge"
msgstr "Fusionneur 3 pour 1"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Combine rapidement 2 lignes en 1 Dans l'ordre DDD G. A utiliser pour faire "
"les Capsules Expérimentales facilement !"

msgctxt "Rapid Zipper Merge"
msgid "Rapid Zipper Merge"
msgstr "Fusionneur Rapide"

msgctxt "Rapid Zipper Merge_DESC"
msgid "Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Combine rapidement 2 lignes en 1 avec un ratio 50:50 garanti."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon"
msgid "Fusion Reactor Pylon"
msgstr "Pylône de Réacteur à Fusion"

msgctxt "Fusion Reactor Pylon_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Fusion Reactor Core"
msgid "Fusion Reactor Core"
msgstr "Cœur de Réacteur à Fusion"

msgctxt "Fusion Reactor Core_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Fusion Reactor Monitor"
msgid "Fusion Reactor Monitor"
msgstr "Moniteur de Réactor à Fusion"

msgctxt "Fusion Reactor Monitor_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Geothermal Generator"
msgid "Geothermal Generator"
msgstr "Générateur Géothermique"

msgctxt "Geothermal Generator_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Heat Conducting Pipe"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Tuyau Conducteur de Chaleur"

msgctxt "Heat Conducting Pipe_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "MB Ore Extractor Drill"
msgid "MB Ore Extractor Drill"
msgstr "Foret d'Extracteur de Minerai MB"

msgctxt "MB Ore Extractor Drill_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "MB Ore Extractor Motor"
msgid "MB Ore Extractor Motor"
msgstr "Moteur d'Extracteur de Minerai MB"

msgctxt "MB Ore Extractor Motor_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Server Monitor"
msgid "Server Monitor"
msgstr "Moniteur de Serveur"

msgctxt "Server Monitor_DESC"
msgid "Gives you read-time readouts of your server status. Not a 'game' item."
msgstr ""
"Donne des informations sur votre serveur. N'est pas un objet de \"jeu\"."

msgctxt "Basic Missile Assembler"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Asembleur de Missile Basique"

msgctxt "Basic Missile Assembler_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Fabrique des Missiles à partir de carburant, de tubes et de câbles."

msgctxt "Organic Reassembler"
msgid "Organic Reassembler"
msgstr "Ré-assembleur Organique"

msgctxt "Organic Reassembler_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Fabrique des Composants Organiques Abîmés."

msgctxt "Coal Enricher"
msgid "Coal Enricher"
msgstr "Enrichisseur de Charbon"

msgctxt "Coal Enricher_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Enrichi lentement le charbon."

msgctxt "Plasma Head Charger"
msgid "Plasma Head Charger"
msgstr "Chargeur de Tête Plasma"

msgctxt "Plasma Head Charger_DESC"
msgid "Imbues Steel Heads with energy."
msgstr "Imprègne les têtes d'acier avec de l'énergie."

msgctxt "Pipe Coater"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Usine à Tuyaux"

msgctxt "Pipe Coater_DESC"
msgid "Creates heat conductive pipes."
msgstr "Crée des tuyaux conducteurs de chaleur."

msgctxt "Mesh Weaver"
msgid "Mesh Weaver"
msgstr "Tisseur de Mailles"

msgctxt "Mesh Weaver_DESC"
msgid "Weaves meshes from crystal fibers."
msgstr "Tisse des mailles à partir de fibres de cristal."

msgctxt "Empty Missile Assembler"
msgid "Empty Missile Assembler"
msgstr "Assembleur de Missile Vide"

msgctxt "Empty Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Crafts Empty Missiles from High Energy Composite Fuel, Copper Pipes and Gold "
"Wire."
msgstr ""
"Fabrique des missiles vides à partir de combustibles composite énergétique, "
"de tuyaux en cuivre et de câbles en or."

msgctxt "Missile Fueller"
msgid "Missile Fueller"
msgstr "Carburant de Missile"

msgctxt "Missile Fueller_DESC"
msgid "Fills Empty Missiles with High Energy Composite Fuel."
msgstr "Rempli les missiles vides avec du carburant à haute énergie."

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgid "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgstr "Monteur d'Ogive Perce-Armure"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_DESC"
msgid "Uses Pristine Stingers to fit Armour-Piercing rounds."
msgstr "Utilise des dards parfaits pour faire des Projectiles Perce-Armure."

msgctxt "Warhead Imbuer"
msgid "Warhead Imbuer"
msgstr "Imprégnateur d'Ogive"

msgctxt "Warhead Imbuer_DESC"
msgid "Imbues Basic Missiles with Plasma-Enriched energy."
msgstr "Imprègne les Missiles Basiques avec l'énergie du Plasma Enrichi."

msgctxt "Lithium Coil Charger"
msgid "Lithium Coil Charger"
msgstr "Bobine de Lithium Charger"

msgctxt "Lithium Coil Charger_DESC"
msgid ""
"Imbues 5xLithium Coils with 100 Energy. Use for SpiderBot power, as well as "
"Crafting items."
msgstr ""
"Imbues 5x batteries au lithium avec 100 énergies. Utilisez pour avoir le "
"pouvoir SpiderBot, ainsi que des objets d'artisanat."

msgctxt "Liquid Resin Refiner"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Raffinerie de Résine Liquide"

msgctxt "Liquid Resin Refiner_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rack Railer"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Usine Rails Ascenseur"

msgctxt "Rack Railer_DESC"
msgid "Crafts Rack Rails for Cargo Lifts"
msgstr "Fabrique et pose des Rails pour les ascenseurs de marchandises"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger"
msgid "MK1 PowerCore Charger"
msgstr "Chargeur de Cœur MK1"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 100 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un booster d'énergie à usage unique. Cela donne à "
"ARTHER 100 d'énergie. Placer l'objet dans la barre de raccourcis pour "
"l'utiliser."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger"
msgid "MK2 PowerCore Charger"
msgstr "Chargeur de Cœur MK2"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 250 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un booster d'énergie à usage unique. Cela donne à "
"ARTHER 250 d'énergie. Placer l'objet dans la barre de raccourcis pour "
"l'utiliser."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger"
msgid "MK3 PowerCore Charger"
msgstr "Chargeur de Cœur MK3"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 500 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un booster d'énergie à usage unique. Cela donne à "
"ARTHER 500 d'énergie. Placer l'objet dans la barre de raccourcis pour "
"l'utiliser."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger"
msgid "MK4 PowerCore Charger"
msgstr "Chargeur de Cœur MK4"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 1000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un booster d'énergie à usage unique. Cela donne à "
"ARTHER 1000 d'énergie. Placer l'objet dans la barre de raccourcis pour "
"l'utiliser."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger"
msgid "MK5 PowerCore Charger"
msgstr "Chargeur de Cœur MK5"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 2000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un booster d'énergie à usage unique. Cela donne à "
"ARTHER 2000 d'énergie. Placer l'objet dans la barre de raccourcis pour "
"l'utiliser."

msgctxt "Crystal Clock Maker"
msgid "Crystal Clock Maker"
msgstr "Constructeur Horloge en Cristal"

msgctxt "Crystal Clock Maker_DESC"
msgid ""
"Creates a clock made from crystal. Used to keep electronics running at a "
"fixed rate."
msgstr ""
"Crée une horloge faite de cristal. À utiliser pour faire fonctionner l’"
"électronique à une vitesse précise."

msgctxt "OverClocker"
msgid "OverClocker"
msgstr "OverClocker"

msgctxt "OverClocker_DESC"
msgid ""
"Uses large amount of power to carefully overclock Crystal Clocks. Used in "
"high-end machines."
msgstr ""
"Utilise de grosses quantités d'énergie pour Overclocker soigneusement les "
"Horloges de Cristal. S'utilise dans les machines de fin."

msgctxt "Crystal Coal Infuser"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Infuseur de Cristal au Charbon"

msgctxt "Crystal Coal Infuser_DESC"
msgid "Infuses Enriched Coal with Crystal Ore."
msgstr "Infuseur du charbon enrichi avec du cristal."

msgctxt "Fuel Canister Crafter"
msgid "Fuel Canister Crafter"
msgstr "Constructeur de Cartouches à Carburant"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_DESC"
msgid "Uses a single Iron Pipe to make an Empty Fuel Canister."
msgstr ""
"Utilise un seul tuyau en fer pour faire une Cartouche de Carburant Vide."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler"
msgid "CryoChilled Missile Assembler"
msgstr "Assembleur de Missile Cryo"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Freezon Canisters to add a slowing effect to targetted mobs. Also gives "
"15% extra damage!"
msgstr ""
"Utilise des Cartouches de Freezon pour ajouter un effet de ralentissement au "
"cibles atteintes. Ajoute un bonus de 15% aux dégâts !"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler"
msgid "Mephitic Missile Assembler"
msgstr "Assembleur de Missile Méphitique"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Chlorine Canisters to add a damage-over-time effect to targetted mobs, "
"adding 50% damage over 30 seconds."
msgstr ""
"Utilise des Cartouches de Chlore pour ajouter des dégâts dans le temps aux "
"cibles atteintes, ajoute 50% de dégâts sur 30 secondes."

msgctxt "Steel Alloy Smelter"
msgid "Steel Alloy Smelter"
msgstr "Fonderie Alliage d'Acier"

msgctxt "Steel Alloy Smelter_DESC"
msgid "Automatically smelts Low-grade Steel Bars from Iron and Nickel."
msgstr ""
"Fond automatiquement de l'Acier de Basse Qualité à partir de Fer et de "
"Nickel."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler"
msgid "Advanced Machine Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Machine Avancée"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Advanced Machine Blocks from Steel and Crystal Clocks."
msgstr ""
"Créée automatiquement des Blocs Machine avancée à partir d'Acier et "
"d'Horloges en Cristal."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler"
msgid "Imbued Machine Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Machine Imprégné"

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Imbued Machine Blocks from PowerBoosters and Advanced "
"MachineBlocks."
msgstr ""
"Créée automatiquement des Blocs Machine Imprégnés à partir de Booster "
"d'Énergie et de Blocs Machine Avancée."

msgctxt "Lens Polisher"
msgid "Lens Polisher"
msgstr "Polisseur de Lentilles"

msgctxt "Lens Polisher_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Utilise une technologie de pointe pour produire une lentille non focalisée à "
"partir de lentilles de plus mauvaise qualité. Peut être plaqué de Chrome "
"pour être utilisé dans les Lasers Transmetteurs d'Énergie."

msgctxt "Lens Chromer"
msgid "Lens Chromer"
msgstr "Chromage de Lentille"

msgctxt "Lens Chromer_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Plaque une couche réfléchissante de Chrome de haute précision sur une "
"Lentille non focalisée pour lui donner une utilité."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler"
msgid "Cryo Bomb Assembler"
msgstr "Assembleur de Bombe Gelée"

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_DESC"
msgid ""
"Created a bomb specifically designed to be delivered by Bomber FALCORs to "
"defeat large quantities of long-range CryoPlasm."
msgstr ""
"Crée une bombe  spécifiquement conçue pour être livrée par le bombardier "
"FALCORs pour vaincre de grandes quantités de CryoPlasm à longue portée."

msgctxt "Chromed Block Assembler"
msgid "Chromed Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Chromé"

msgctxt "Chromed Block Assembler_DESC"
msgid "Chrome-plates Imbued Machine Blocks."
msgstr "Assembleuse de Blocs Machine Chromés."

msgctxt "Hiemal Block Assembler"
msgid "Hiemal Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Hiémal"

msgctxt "Hiemal Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Cold-infuses Chrome and Magnetic Blocks together to create this heat-proof "
"block."
msgstr ""
"Infusion à froid du chrome et de Blocs Magnétiques ensemble pour créer un "
"bloc résistant à la chaleur."

msgctxt "Magnetic Block Assembler"
msgid "Magnetic Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Magnétique"

msgctxt "Magnetic Block Assembler_DESC"
msgid "Magnetises Imbued Machine Blocks."
msgstr "Magnétise des Blocs Machine."

msgctxt "Alloyed Block Assembler"
msgid "Alloyed Block Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Alliage"

msgctxt "Alloyed Block Assembler_DESC"
msgid "Uses a Gold to coat Hardened Machine Blocks."
msgstr "Utilise de l'or pour plaquer des Blocs Machine Durcis."

msgctxt "HardenedBlock Assembler"
msgid "HardenedBlock Assembler"
msgstr "Assembleur de Bloc Durci"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_DESC"
msgid "Uses a mixture of Nickel and Titanium to create hardened blocks."
msgstr "Utilise un mélange de Nickel et de Titane pour créer des Blocs Durcis."

msgctxt "Construction Paste Grinder"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Broyeur à Colle de Construction"

msgctxt "Construction Paste Grinder_DESC"
msgid "Uses 'garbage' blocks to make Construction Paste."
msgstr "Utilise les Blocs \"poubelle\" pour faire de la Colle de Construction."

msgctxt "Cluster Missile Crafter"
msgid "Cluster Missile Crafter"
msgstr "Assembleur de Missile à Fragmentation"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Transforme un seul missile imprégné et le sépare en 8 missiles à tir rapide, "
"chacun faisant 1/4 des dégâts originaux pour un total du double de dégâts."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgstr "Assembleur de Châssis Cuivré pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Construction Tier 0 (Cuivré) de Châssis de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgstr "Assembleur de Châssis Étain pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 1 (Tindron) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Construction Tier 1 (Étain) de Châssis de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgstr "Assembleur de Châssis en Bronze pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Bronzite) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Construction Tier 2 (Bronze) de Châssis de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgstr "Assembleur de Châssis en Fer pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Ironide) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Construction Tier 2 (Fer) de Châssis de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler"
msgid "ConstructoBot Leg Assembler"
msgstr "Assembleur de Jambes pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Legs."
msgstr "Construction Tier 0 (Cuivre) de Jambe de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Arm Assembler"
msgstr "Assembleur de Bras pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Arms."
msgstr "Construction Tier 0 (Cuivre) de bras de ConstructoBot."

msgctxt "Blast Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Haut Fourneau"

msgctxt "Blast Furnace_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Continuous Casting Basin"
msgid "Continuous Casting Basin"
msgstr "Fonderie à Coulée Continue"

msgctxt "Continuous Casting Basin_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Casting Pipe (Straight)"
msgid "Casting Pipe (Straight)"
msgstr "Tuyau de Fonderie (Droit)"

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"Permet le passage du métal fondu du haut fourneau au bassin de coulée "
"continue"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)"
msgid "Casting Pipe (Bend)"
msgstr "Tuyau de Fonderie (Courbé)"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"Permet le passage du métal fondu du haut fourneau au bassin de coulée "
"continue"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component"
msgid "Refinery Reactor Vat Component"
msgstr "Composant Vat du Réacteur de Raffinerie"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_DESC"
msgid ""
"Contains biochemical reactions under high pressure. Place in a 3x3x3 cube to "
"form a Reactor Vat. Attach a Refinery Controller to operate."
msgstr ""
"Contient des réactions biochimiques sous haute pression. Placer dans un cube "
"3x3x3 pour former un réacteur. Joignez un contrôleur de raffinerie pour "
"fonctionner."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Logement de Générateur de Jet Turbine"

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_DESC"
msgid ""
"Burns HEC Fuel to drive a turbine generating lots of power. Build in a 4 by "
"3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to form the front of "
"the machine."
msgstr ""
"Brûle du Fuel HEC pour faire tourner une turbine générant beaucoup "
"d'énergie. Construire une forme au sol de 4 par 3 et de 3 de haut. mettez "
"une admission pour former l'avant de la machine."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Admission du Générateur Jet Turbine"

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_DESC"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"L'admission de la turbine du réacteur est placée en face de la forme 3x3 "
"verticalement."

msgctxt "Laboratory Component"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Composant Laboratoire"

msgctxt "Laboratory Component_DESC"
msgid ""
"Performs automated experiments. Place in a 3x3x3 cube to create a "
"Laboratory.(Needs 27 in total)"
msgstr ""
"Effectue des expériences automatisées. Placez un cube de 3x3x3 pour créer un "
"laboratoire. (Besoins de 27 au total)"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Composant Transmetteur D'Énergie Orbital"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_DESC"
msgid ""
"Use this to beam power off-planet. Place 9 wide by 13 high by 9 deep to form "
"a valid OET.(Needs 1053 in total)"
msgstr ""
"Utilisez ceci pour transmettre de l'énergie hors planète. Placez 9 en "
"largeur par 13 de hauteur par 9 de profondeur pour former un TEO valide ("
"nécessite 1053 au total)"

msgctxt "MK4 Battery Component"
msgid "MK4 Battery Component"
msgstr "Composant de Batterie MK4"

msgctxt "MK4 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x3x3 configuration for larger storage solutions.(Needs 27 in "
"total)"
msgstr ""
"Construire dans une configuration 3x3x3 pour une solution de stockage plus "
"importante (besoin 27 au total)"

msgctxt "Conduit"
msgid "Conduit"
msgstr "Conduit"

msgctxt "Conduit_DESC"
msgid ""
"Connect T4 batteries at a distance of up to 128 metres at over 10,000 PPS. "
"Build in a 3x3x1 configuration, attached to a T4 PSB."
msgstr ""
"Connecte les batteries T4 a une distance de 128 mètres à plus de 10,000 ÉPS. "
"construire en configuration 3x3x1 verticalement attaché à une Batterie T4."

msgctxt "MK5 Battery Component"
msgid "MK5 Battery Component"
msgstr "Composant de Batterie MK5"

msgctxt "MK5 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 5wx9hx5d configuration for the largest storage solutions.(Needs "
"225 in total)"
msgstr ""
"Construire dans une configuration 5*5 au sol et 9 de hauteur pour la plus "
"grande solution de stockage (nécessite 225 au total)"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "Composant de Panneau Solaire MK2"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_DESC"
msgid ""
"Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Can ONLY be built on top of high-tier "
"machines."
msgstr ""
"Crée un panneau solaire de 3x1x3. Peut UNIQUEMENT être construit sur des "
"machines de haut niveau."

msgctxt "T4 Energy Turret component"
msgid "T4 Energy Turret component"
msgstr "Composant de Tourelle d'Énergie T4"

msgctxt "T4 Energy Turret component_DESC"
msgid "Create a 3x3x3 Turret. High Damage, High Energy usage."
msgstr "Crée une tourelle 3x3x3. Gros dégâts, grosse consommation d'énergie."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp."
msgid "Fusion Reactor Pylon comp."
msgstr "Composant Pylône pour Réacteur à Fusion."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp._DESC"
msgid ""
"Create a pylon as part of a Fusion Reactor configuration. Use the Fusion "
"Reactor Monitor for a build guide."
msgstr ""
"Crée un pylône qui est une partie de l'ensemble d'un Réacteur à Fusion. "
"Utiliser l’écran du Réacteur à Fusion comme guide."

msgctxt "Geothermal Generator comp."
msgid "Geothermal Generator comp."
msgstr "Composant Générateur Géothermique."

msgctxt "Geothermal Generator comp._DESC"
msgid ""
"Generates heat through temperature difference. Build in a 5wx3hx5d "
"configuration."
msgstr ""
"Génère de l'énergie par différence de température. construire en "
"configuration 5x5 horizontalement et 3 de hauteur."

msgctxt "Trencher Drill component"
msgid "Trencher Drill component"
msgstr "Composant de Tête de Coupe"

msgctxt "Trencher Drill component_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Forme la tête de coupe d'une Foreuse. Construire en 3*3*3 à placer devant un "
"moteur (27 au total)"

msgctxt "Trencher Motor component"
msgid "Trencher Motor component"
msgstr "Composant Moteur Foreuse"

msgctxt "Trencher Motor component_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration in "
"front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Forme le moteur d'une Foreuse. Construire en configuration 3*3*3 à l'arrière "
"d'une Tête de Coupe. (27 au total)"

msgctxt "Blast Furnace component"
msgid "Blast Furnace component"
msgstr "Composant Haut Fourneau"

msgctxt "Blast Furnace component_DESC"
msgid "Forms a Blast Furnace. Build in a 3wx7hx3d configuration. (63 in total)"
msgstr ""
"Forme un haut fourneau. Construire dans une configuration 3x7x3. (63 au "
"total)"

msgctxt "Casting Basin component"
msgid "Casting Basin component"
msgstr "Composant Cuve Fonderie"

msgctxt "Casting Basin component_DESC"
msgid ""
"Forms a Continuous Casting Basin. Build in a 5wx3hx5d configuration. (75 in "
"total)"
msgstr ""
"Forme un Bassin de Coulée Continue. Construire dans une configuration 5x3x5. "
"(75 au total)"

msgctxt "Cargo Lift Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Contrôleur Ascenseur de Fret"

msgctxt "Cargo Lift Controller_DESC"
msgid ""
"Deploys rack rails and allows a cargo lift to operate. Build in a 3x1x3 "
"configuration"
msgstr ""
"Déploie les rails et permet à un ascenseur de fret de fonctionner. "
"Construire dans une configuration 3x1x3"

msgctxt "Spiderbot Base Component"
msgid "Spiderbot Base Component"
msgstr "Composant Base SpiderBot"

msgctxt "Spiderbot Base Component_DESC"
msgid ""
"Allows upgrades and recharging of SpiderBot weaponry and items. Build in a "
"15x1x15 configuration."
msgstr ""
"Permet les mises à niveau et la recharge des armes et objets SpiderBot. "
"Construire dans une configuration 15x1x15."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component"
msgid "MK2 Organic Solar Component"
msgstr "Composant Organique Solaire MK2"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_DESC"
msgid "Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Collects a minimal amount at night."
msgstr ""
"Crée un Panneau Solaire de 3x3 horizontalement et de 1 de hauteur. collecte "
"une faible quantité la nuit."

msgctxt "Climate Control Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Centre Contrôle Climat"

msgctxt "Climate Control Centre_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Hard Rock Grinder"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Broyeuse de Roche Dure"

msgctxt "Hard Rock Grinder_DESC"
msgid ""
"A single-use, multiblock machine. Allows you to collect a minimal amount of "
"Chromium or Molybdenum. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Une machine multibloc à usage unique. Permet de collecter une petite "
"quantité de Chrome ou de Molybdène. Construire dans une configuration 3x1x3."

msgctxt "MagmaBore Component"
msgid "MagmaBore Component"
msgstr "Composant PerceMagma"

msgctxt "MagmaBore Component_DESC"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total) Needs 8m "
"of initial clearance."
msgstr ""
"Creuse un énorme puits jusqu'à la caverne de magma pour inonder les Cavernes "
"Froides de chaleur. Construire en configuration 33x3x33 (3276 au totale) À "
"besoin de 80 m de dégagement au dessus."

msgctxt "Particle Filter"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Filtre à Particules"

msgctxt "Particle Filter_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Unlikely to make a long-term "
"permanent difference to the air quality. Build in a 5wx3hx5d configuration. ("
"75 in total)"
msgstr ""
"Supprime les particules utiles de l'air. Il est peu probable de faire une "
"différence permanente à long terme pour la qualité de l'air. Construire dans "
"une configuration 5x3x5. (75 au total)"

msgctxt "Particle Compressor"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Compresseur de Particules"

msgctxt "Particle Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses low pressure gas, ready to be stored then bottled. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Compresse les gaz basse pression, prêts à être stockés puis mis en "
"bouteille. Construire dans une configuration 3x3x3."

msgctxt "Particle Storage"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Stockage de Particules"

msgctxt "Particle Storage_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3wx7hx3d "
"configuration.(63 in total)"
msgstr ""
"Stocke du gaz comprimé, prêt à être mis en bouteille. Construire dans une "
"configuration 3x7x3 (63 au total)"

msgctxt "Gas Bottler"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Bouteille de Gaz"

msgctxt "Gas Bottler_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers.  Build in a 3x3x9 "
"configuration.(81 in total)"
msgstr ""
"Décante le gaz comprimé dans des récipients utiles. Construire dans une "
"configuration 3x3x9 (81 au total)"

msgctxt "Induction Charger"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Chargeur Induction"

msgctxt "Induction Charger_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Ore Thief"
msgid "Ore Thief"
msgstr "Voleur de Minerai"

msgctxt "Ore Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Magma Storage"
msgid "Magma Storage"
msgstr "Stockage de Magma"

msgctxt "Magma Storage_DESC"
msgid "Receives Fluid Magma from appropriate machines via Fluid Pipes."
msgstr "Reçoit du Magma venant des machines appropriées via des conduits."

msgctxt "Cryo Inferno"
msgid "Cryo Inferno"
msgstr "Cryo Infernal"

msgctxt "Cryo Inferno_DESC"
msgid ""
"The ultimate solution to the creep. Needs line of sight to an exposed Creep "
"Spawner."
msgstr ""
"La solution ultime pour les Creep. À besoin d'une ligne de vue jusqu'au "
"Spawner de Creep."

msgctxt "Garbage Thief"
msgid "Garbage Thief"
msgstr "Voleur de Déchets"

msgctxt "Garbage Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Bar Keeper"
msgid "Bar Keeper"
msgstr "Gardien des Lingots"

msgctxt "Bar Keeper_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component"
msgid "Trencher Drill Mk2 component"
msgstr "Composant de Tête de Coupe MK2"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_DESC"
msgid "Improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr "Améliore la Foreuse. À construire de la même façon que la MK1."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component"
msgid "Trencher Drill Mk3 component"
msgstr "Composant de Tête de Coupe MK3"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_DESC"
msgid "Greatly improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr ""
"Améliore grandement la Foreuse. À construire de la même façon que la MK1."

msgctxt "Auto Organic Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Voleur Organique"

msgctxt "Auto Organic Thief_DESC"
msgid "Automatically removed ruined parts from your inventory."
msgstr "Enlève automatiquement les parties abîmées de votre inventaire."

msgctxt "Laser Borer"
msgid "Laser Borer"
msgstr "Foreuse Laser"

msgctxt "Laser Borer_DESC"
msgid ""
"HEFC-powered Laser Boring device. Rapidly creates a 3x3 hole down to the "
"centre of the Cold Caverns. Build in a 3x3x3 shape."
msgstr ""
"Fonctionne au Carburant Composite à Haute Énergie. Crée rapidement un trou "
"3x3 jusqu’au centre des cavernes gelées. Construire en configuration 3x3x3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgid "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgstr "Récupérateur Débris en Orbite Haute"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_DESC"
msgid ""
"Allows launching of a missile to knock orbital debris down to the surface. "
"Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Permet le lancement d'un missile pour frapper les débris orbitaux et les "
"envoyer vers la surface. Construire dans une configuration 3x1x3."

msgctxt "Fuel Compressor"
msgid "Fuel Compressor"
msgstr "Compresseur de carburant"

msgctxt "Fuel Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses carbon particulates with High-Energy Composite Fuel to generate "
"an extremely volatile and energy-rich fuel source."
msgstr ""
"Compresse les particules de carbone avec le carburant composite à haute "
"énergie pour générer une source de carburant extrêmement volatile et riche "
"en énergie."

msgctxt "CargoLiftController"
msgid "CargoLiftController"
msgstr "Controlleur Ascenseur de Fret"

msgctxt "CargoLiftController_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Rack Rail"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Rail Ascenseur de Fret"

msgctxt "Rack Rail_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Mass Storage IO Port"
msgid "Mass Storage IO Port"
msgstr "Port IO Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage IO Port_DESC"
msgid "High throughput IO for mass storage"
msgstr "Entrée/Sortie à haut débit pour le Stockage de Masse"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Port de Stockage de Masse Basique"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Mass Storage Stocking Port"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Port de Stockage de Masse"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Port de Stockage de Masse Volumineux"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Orbital Strike Controller"
msgid "Orbital Strike Controller"
msgstr "Contrôleur de Frappe Orbitale"

msgctxt "Orbital Strike Controller_DESC"
msgid ""
"Nuke the site from orbit. It's the only way to be sure. Requires a fully-"
"charged OET."
msgstr ""
"Bombarde le site depuis l’orbite. C'est la seule façon d’être sûr. Requière "
"un Transmetteur D'Énergie Orbital entièrement chargé."

msgctxt "SurfaceHiveSpawn"
msgid "SurfaceHiveSpawn"
msgstr "Spawner Ruche en Surface"

msgctxt "SurfaceHiveSpawn_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Construction Paste"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Colle de Construction"

msgctxt "Construction Paste_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "FALCOR MK1"
msgid "FALCOR MK1"
msgstr "FALCOR MK1"

msgctxt "FALCOR MK1_DESC"
msgid ""
"Collects Dropped Loot from FALCOR Beacons and returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Collecte le butin des balises FALCOR.\n"
"À besoin d’être attaché à une trèmis de Stockage."

msgctxt "Logistics FALCOR"
msgid "Logistics FALCOR"
msgstr "FALCOR logistique"

msgctxt "Choose_filter"
msgid "Choose item filter"
msgstr "Choisissez le filtre d'item"

msgctxt "Logistics FALCOR_DESC"
msgid ""
"Collects items from FALCOR Beacons attached to remote Storage Hoppers and "
"returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Collecte le butin des balises FALCOR attaché à une Trémie de Stockage "
"éloignée.\n"
"À besoin d’être attaché à une Trémie de Stockage."

msgctxt "FALCOR Beacon"
msgid "FALCOR Beacon"
msgstr "Balise pour FALCOR"

msgctxt "FALCOR Beacon_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "SpiderBotBase"
msgid "SpiderBotBase"
msgstr "Base de SpiderBot"

msgctxt "SpiderBotBase_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Laser Resin Ablator"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Ablateur Laser de Résine"

msgctxt "Laser Resin Ablator_DESC"
msgid "Converts nearby Hardened Resin into Ablated Resin"
msgstr "Convertit la Résine durcie à proximité en Résine Ablatée"

msgctxt "Laser Resin Liquifier"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Laser Liquéfacteur de Résine"

msgctxt "Laser Resin Liquifier_DESC"
msgid "Converts, collects and destroys nearby Ablated Resin."
msgstr "Convertit, recueille et détruit la Résine Ablatée à proximité."

msgctxt "Partially Ablated Resin"
msgid "Partially Ablated Resin"
msgstr "Résine Partiellement Ablatée"

msgctxt "Partially Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Le revêtement extérieur dur a été ablaté; Nous devrions maintenant pouvoir "
"liquider le noyau interne mou."

msgctxt "Ablated Resin"
msgid "Ablated Resin"
msgstr "Résine Ablatée"

msgctxt "Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Le revêtement extérieur dur a été ablaté; Nous devrions maintenant pouvoir "
"liquider le noyau interne mou."

msgctxt "Liquified Resin"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Résin Liquéfiée"

msgctxt "Liquified Resin_DESC"
msgid "The resin has now been liquified, and can be collected."
msgstr "La résine a maintenant été liquéfiée et peut être collectée."

msgctxt "Cold Creep Spawner"
msgid "Cold Creep Spawner"
msgstr "Spawner de Rampeur Gelé"

msgctxt "Cold Creep Spawner_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "CryoPlasm"
msgid "CryoPlasm"
msgstr "CryoPlasme"

msgctxt "CryoPlasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Ce liquide non-newtonien organique incroyablement dur a été réveillé par "
"notre Centre Contrôle Climat ! Nous aurons besoin d'armes spécialisées pour "
"faire face à ça !"

msgctxt "Cryoplasm"
msgid "Cryoplasm"
msgstr "Cryoplasme"

msgctxt "Cryoplasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Ce liquide non-newtonien organique incroyablement dur a été réveillé par "
"notre Centre Contrôle Climat ! Nous aurons besoin d'armes spécialisées pour "
"faire face à ça !"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Excavatrice de Plancher MK1"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total)"
msgstr ""
"Excavation d'une zone de 3 mètres de haut, 16 mètres dans chaque direction ("
"33 m au total)"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Excavatrice de Plancher MK2"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total). Uses twice as much power as the MK1, but can cut through ores."
msgstr ""
"Excavation d'une zone de 3 mètres de haut, 16 mètres dans chaque direction ("
"33 m au total). Utilise deux fois plus de puissance que le MK1, mais peut "
"réduire les minerais."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3"
msgid "Workfloor Excavator MK3"
msgstr "Excavatrice de Plancher MK3"

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_DESC"
msgid ""
"A blazingly-fast catherine wheel of excavation - 4x faster than the MK2s! "
"Will cut through ores."
msgstr ""
"Un excavateur monstrueusement rapide -4x plus rapide que le MK2 ! Traverse "
"les minerais."

msgctxt "Slime Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Attracteur de Slime"

msgctxt "Slime Attractor_DESC"
msgid "Attracts slimes."
msgstr "Attire les Slimes."

msgctxt "Imbued Machine Block"
msgid "Imbued Machine Block"
msgstr "Bloc Machine imprégné"

msgctxt "Imbued Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 4 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Composant de machine de Tier 4. Peut aussi être utilisé pour la construction"

msgctxt "CryoMine"
msgid "CryoMine"
msgstr "Mine Cryo"

msgctxt "CryoMine_DESC"
msgid "Explodes with noxious gas when touched by CryoPlasm."
msgstr "Explose avec un gaz nuisible quand touché par du CryoPlasm."

msgctxt "Bomber FALCOR"
msgid "Bomber FALCOR"
msgstr "Bombardier FALCOR"

msgctxt "Bomber FALCOR_DESC"
msgid "Drops crafted bombs, long range, onto dense creep."
msgstr "Largue des bombes, grande portée, dans les tas de Creep."

msgctxt "Freezon Injector"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Injecteur Freezon"

msgctxt "Freezon Injector_DESC"
msgid ""
"Utilises Freezon Canisters to provide performance benefits to a number of "
"machines."
msgstr ""
"Utilise des Cartouches de Freezon afin d'avoir un bénéfice de performance "
"sur certaines machines."

msgctxt "H.E.I.S.T."
msgid "H.E.I.S.T."
msgstr "H.E.I.S.T."

msgctxt "H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Hopper Emptying Inventory Storage Transporter - Automatically transmits "
"items into the player's inventory. H.E.I.S.T. for short."
msgstr ""
"Videur de Trémie de Stockage vers Inventaire (Hopper Emptying Inventory "
"Storage Transporter) Transmet automatiquement les objets dans l’inventaire "
"du joueur. H.E.I.S.T pour faire court."

msgctxt "NanoDisintegrator"
msgid "NanoDisintegrator"
msgstr "Désintégrateur nano"

msgctxt "NanoDisintegrator_DESC"
msgid ""
"NanoDisintegrator. Use this to perfectly excavate a 3x3x3 area of even the "
"very hardest material. Use with care."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour creuser parfaitement une zone de 3x3x3 même le matériau "
"le plus dur. A Utiliser avec précaution."

msgctxt "Ruined Organic Thief"
msgid "Ruined Organic Thief"
msgstr "Voleur Organique abîmés"

msgctxt "Ruined Organic Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "T4 Power Conduit"
msgid "T4 Power Conduit"
msgstr "Conduit d'Énergie T4"

msgctxt "T4 Power Conduit_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgid "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr "Centre Contrôle Climat Caverne Gelée"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "CryoPlasm Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Tourelle Anti-CryoPlasm"

msgctxt "CryoPlasm Lancer_DESC"
msgid "Short-range, fast, CryoPlasm defence"
msgstr "Courte distance, rapide, défense contre CryoPlasm"

msgctxt "CryoPlasm Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "Liquéfieur de CryoPlam"

msgctxt "CryoPlasm Melter_DESC"
msgid ""
"Melts CryoPlasm at a medium range. Useful only when paired with other types "
"of defence."
msgstr ""
"Liquéfie le CryoPlasm à moyenne portée. Utile seulement quand jumelé avec "
"d'autres défenses."

#, fuzzy
msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret"
msgid "CryoPlasm 'Dazzler' Turret"
msgstr "Tourelle Dazzler CryoPlasm"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_DESC"
msgid ""
"Long-range, fast, CryoPlasm defence. Can only work in straight lines. "
"Requires 250k power to trigger."
msgstr ""
"Tourelle longue portée, rapide, défense contre CryoPlasm. Marche seulement "
"en ligne droite. Requiert 250k d'énergie pour ce déclencher."

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgid "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgstr "Broyeur à Usage Unique de Roche Dure"

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Magma Bore"
msgid "Magma Bore"
msgstr "PerceurMagma"

msgctxt "Magma Bore_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Airbone Particulate Extractor"
msgid "Airbone Particulate Extractor"
msgstr "Extracteur Particules en Suspension"

msgctxt "Airbone Particulate Extractor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)"
msgid "Fluid Pipe (Straight)"
msgstr "Tuyau pour Liquide (Droit)"

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Permet la connexion des machines appropriées. Peut aussi transporter des gaz."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)"
msgid "Fluid Pipe (Bend)"
msgstr "Tuyau pour Liquide (Courbé)"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Permet la connexion des machines appropriées. Peut aussi transporter des gaz."

msgctxt "Airbone Particulate Compressor"
msgid "Airbone Particulate Compressor"
msgstr "Compresseur Particules en Suspension"

msgctxt "Airbone Particulate Compressor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Compressed Gas Storage"
msgid "Compressed Gas Storage"
msgstr "Stockage de Gaz Compressé"

msgctxt "Compressed Gas Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Compressed Gas Bottler"
msgid "Compressed Gas Bottler"
msgstr "Bouteille de Gaz Compressé"

msgctxt "Compressed Gas Bottler_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Compressed Magma Storage"
msgid "Compressed Magma Storage"
msgstr "Stockage de Magma Compressé"

msgctxt "Compressed Magma Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Creep Inferno"
msgid "Creep Inferno"
msgstr "Nourrice CryoPlam Infernale"

msgctxt "Creep Inferno_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "LaserBorer"
msgid "LaserBorer"
msgstr "Foreuse Laser"

msgctxt "LaserBorer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Hard Resin Detector"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Détecteur de Résine Durcie"

msgctxt "Hard Resin Detector_DESC"
msgid "Provides an essential early-warning system for encroaching hiveminds."
msgstr ""
"Fournit un système essentiel d'alerte précoce sur l'invasion des esprits de "
"la ruche."

msgctxt "Crashed parts container"
msgid "Crashed parts container"
msgstr "Container Pièces Écrasé"

msgctxt "Crashed parts container_DESC"
msgid "Contains technical components we can use for research."
msgstr ""
"Contient des composants techniques que nous pouvons utiliser pour la "
"recherche."

msgctxt "Chilled Reinforced Rock"
msgid "Chilled Reinforced Rock"
msgstr "Roche Glacée Renforcée"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Critter"
msgid "Critter"
msgstr "Bestiole"

msgctxt "Critter_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Waypoint Machine"
msgid "Waypoint Machine"
msgstr "Machine Balise"

msgctxt "Waypoint Machine_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Placez ceci et donne le pouvoir de générer automatiquement un Point de "
"repère. Remplacez le nom du point de repère en plaçant un signe adjacent."

msgctxt "ConstructoBot Direction"
msgid "ConstructoBot Direction"
msgstr "Direction pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Direction_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Force les ConstructoBots à aller dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control"
msgid "ConstructoBot Cargo Control"
msgstr "Contrôle Fret pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr "Les ConstructoBots avec un fret vont ce diriger vers la flèche verte."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control"
msgid "ConstructoBot Loaded Control"
msgstr "Contrôle Chargement pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Les ConstructoBots pleins iront dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control"
msgid "ConstructoBot Unloaded Control"
msgstr "Contrôle Déchargement pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Les ConstructoBots vides iront dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Power Control"
msgid "ConstructoBot Power Control"
msgstr "Contrôle Énergie pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Power Control_DESC"
msgid "Low-power ConstructoBots will head in this direction."
msgstr ""
"Les ConstructoBots avec une faible quantité d'Énergie iront dans cette "
"direction."

msgctxt "ConstructoBot T-junction"
msgid "ConstructoBot T-junction"
msgstr "Jonction T de ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot T-junction_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr ""
"Les ConstructoBots vont alterner entre la gauche/droite en touchant ceci."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer"
msgid "ConstructoBot Sprayer"
msgstr "Vaporisateur ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_DESC"
msgid "Randomise ConstructoBots paint schemes."
msgstr "Donne une peinture aléatoire aux ConstructoBots."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector"
msgid "ConstructoBot Cold Protector"
msgstr "Protection contre le Froid pour ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_DESC"
msgid "Applies Cold Protection to ConstructoBots."
msgstr "Applique une résistance au froid aux ConstructoBots."

msgctxt "ConstructoBot Charger"
msgid "ConstructoBot Charger"
msgstr "Chargeur ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Charger_DESC"
msgid "Charges a ConstructoBot."
msgstr "Charge les ConstructoBots."

msgctxt "ConstructoBot Constructor"
msgid "ConstructoBot Constructor"
msgstr "Constructeur ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Constructor_DESC"
msgid "Builds a ConstructoBot from input conveyors with Arm, Body and Legs."
msgstr ""
"Construire un ConstructoBot à partir de convoyeurs d'entrée avec bras, corps "
"et jambes."

msgctxt "H.O.D.O.R."
msgid "H.O.D.O.R."
msgstr "H.O.D.O.R."

msgctxt "H.O.D.O.R._DESC"
msgid ""
"High Orbital Debris Object Reclaimer allows launching of a missile to knock "
"orbital debris down to the surface. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Récupérateur de Débris en Orbite (High Orbital Debris Object Reclaimer) "
"permet de lancer des missiles qui heurtent les débris en orbite pour les "
"faire tomber. À construire en configuration 3x1x3."

msgctxt "Orbital RailGun Controller"
msgid "Orbital RailGun Controller"
msgstr "Contrôleur Canon Orbital"

msgctxt "Orbital RailGun Controller_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring"
msgid "Orbital RailGun Induction Ring"
msgstr "Anneau Induction de Canon Orbital"

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Hydroponics Bay"
msgid "Hydroponics Bay"
msgstr "Baie Hydroponique"

msgctxt "Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Can grow automated plants. Requires a Canopy."
msgstr "Fait pousser des plantes automatiquement. Requiert une verrière."

msgctxt "Hydroponics Canopy"
msgid "Hydroponics Canopy"
msgstr "Verrière Hydroponique"

msgctxt "Hydroponics Canopy_DESC"
msgid "Place over a Hydroponics Bay to massively increase it's growth speed."
msgstr ""
"Placez là sur une baie hydroponique pour augmenter massivement sa vitesse de "
"croissance."

msgctxt "Adventures Pack DLC"
msgid "Adventures Pack DLC"
msgstr "Pack DLC Adventures"

msgctxt "Adventures Pack DLC_DESC"
msgid "Thank you for buying the Adventures Pack DLC!"
msgstr "Merci d'avoir acheté le pack DLC Adventures !"

msgctxt "CRP DLC KEY"
msgid "CRP DLC KEY"
msgstr "CRP DLC KEY"

msgctxt "CRP DLC KEY_DESC"
msgid ""
msgstr "CRP DLC KEY_DESC"

msgctxt "Emergency Siren"
msgid "Emergency Siren"
msgstr "Sirène d'Urgence"

msgctxt "Emergency Siren_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it.."
msgstr "A attacher à une machine pour la surveiller."

msgctxt "Orange Warning Light"
msgid "Orange Warning Light"
msgstr "Lampe Urgence Orange"

msgctxt "Orange Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "A attacher à une machine pour la surveiller."

msgctxt "Red Warning Light"
msgid "Red Warning Light"
msgstr "Lampe Urgence Rouge"

msgctxt "Red Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "A attacher à une machine pour la surveiller."

msgctxt "Warning Strobe"
msgid "Warning Strobe"
msgstr "Stroboscope d'Avertissement"

msgctxt "Warning Strobe_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "A attacher à une machine pour la surveiller."

msgctxt "Organic Solar Panel MK2"
msgid "Organic Solar Panel MK2"
msgstr "Panneau Solaire Organique MK2"

msgctxt "Organic Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinent"

msgctxt "Glow Tubes"
msgid "Glow Tubes"
msgstr "Tubes à Incandescence"

msgctxt "Glow Tubes_DESC"
msgid ""
"These massive glowing tubes appear to contain fibres that could be useful."
msgstr ""
"Ces tubes brillants massifs semblent contenir des fibres qui pourraient être "
"utiles."

msgctxt "Never Visible"
msgid "Never Visibole"
msgstr "Jamais visible"

msgctxt "Never Visible_DESC"
msgid "You should never see this. If you can see this then it is a bug"
msgstr ""
"Tu ne devrais jamais voir ça. Si vous pouvez voir cela, alors c'est un bug"

msgctxt "Large Rocks"
msgid "Large Rocks"
msgstr "Grosse Roche"

msgctxt "Large Rocks_DESC"
msgid "Large surface rocks containing traces of ore."
msgstr "Grandes roches de surface contenant des traces de minerai."

msgctxt "Workshop Placement"
msgid "Workshop Placement"
msgstr "Placement d'Atelier"

msgctxt "Workshop Placement_DESC"
msgid ""
"Place in pairs diagonally\r\n"
"Creates Detail block workshop\r\n"
"Size 2x2x2 to 8x8x8"
msgstr ""
"Placez par paires en diagonale\\n"
"Crée un atelier de blocs de détail\\n"
"Taille 2x2x2 à 8x8x8"

#.  Manufacturer and other crafting plant strings 
msgctxt "Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Le panneau solaire collecte une quantité modeste d’énergie de la lumière du "
"soleil pendant la journée alimentant les machines adjacentes."

msgctxt "Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Great for topping off low-power devices"
msgstr "Idéal pour alimenter des appareils à faible consommation."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Le panneau solaire collecte une quantité modeste d’énergie de la lumière du "
"soleil pendant la journée alimentant les machines adjacentes."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Requires sky clearance!"
msgstr "Délivre une énergie constante."

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day. Can only be placed in a "
"flat 3x3 configuration on top of the research lab, refinery or large power "
"storage units."
msgstr ""
"Recueille une quantité moyenne d'énergie pendant la journée. Ne peut être "
"placé que dans une configuration plate 3x3 sur le laboratoire de recherche, "
"la raffinerie ou les grandes unités de stockage de puissance."

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Ne peut être placé que sur le Laboratoire, les Raffineries et les grosses "
"Batteries! "

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day and a minimal amount at "
"night. This has the same placement restrictions as the regular version."
msgstr ""
"Recueille une quantité moyenne d'énergie pendant la journée et une quantité "
"minimale la nuit. A les mêmes restrictions de placement que la version "
"normale."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Ne peut être placé que sur le Laboratoire, les Raffineries et les grosses "
"Batteries!"

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Burns resources in attached Hopper to power adjacent machines. Loses "
"efficiency with depth due to poor ventilation. Use Laser Power Transmitters "
"to send power deeper."
msgstr ""
"Brûle les ressources dans la Trémie attachée pour alimenter les machines "
"adjacentes. Perte d'efficacité avec la profondeur en raison d'une mauvaise "
"ventilation. Utilisez les émetteurs de puissance laser pour envoyer la "
"puissance plus profondément."

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Storage Hopper"
msgstr "Nécessite beaucoup d'Oxygène et ne peut être placé sous terre."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a very low rate from a generator or battery. Can power a "
"machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send power "
"vertically."
msgstr ""
"Transmet de l'énergie à un taux très faible à partir d'un générateur ou "
"d'une batterie. Peut alimenter une machine, une batterie ou un autre "
"émetteur. Attachez-le à un mur pour envoyer le courant verticalement."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64. Upgrade as soon as possible."
msgstr "Portée maximale: 64. Mettre à niveau dès que possible."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a low rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Transmet un courant faible à partir d'un générateur ou d'une batterie "
"jusqu'à 64 m. Peut alimenter une machine, une batterie ou un autre émetteur. "
"Attachez-le à un mur pour envoyer le courant verticalement."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64"
msgstr "Portée maximale: 64"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a medium rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Transmet un courant faible à partir d'un générateur ou d'une batterie "
"jusqu'à 64 m. Peut alimenter une machine, une batterie ou un autre émetteur. "
"Attachez-le à un mur pour envoyer le courant verticalement."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Tier 2 version transmits more power!"
msgstr "La version Tier 2 transmet plus de puissance!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a high rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Transmet le courant à un taux élevé depuis un générateur ou une batterie "
"jusqu'à 64 m. Peut alimenter une machine, une batterie ou un autre émetteur. "
"Attachez-le à un mur pour envoyer le courant verticalement."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_HINT"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Le plus grand transmetteur d'énergie monobloc."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to 200 "
"power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agit comme un tampon entre les producteurs d'électricité et les "
"consommateurs en stockant jusqu'à 200 puissance. Les blocs de stockage "
"d'énergie adjacents partageront l'alimentation."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Connectez-vous aux machines pour les alimenter."

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"1,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agit comme tampon entre les producteurs d'électricité et les consommateurs "
"en stockant jusqu'à 1500 alimentations. Les blocs de stockage d'énergie "
"adjacents partageront l'alimentation."

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Stockage beaucoup plus dense que MK1."

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"5,000 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agit comme un tampon entre les producteurs d'électricité et les "
"consommateurs en stockant jusqu'à 5 000 puissances. Les blocs de stockage "
"d'énergie adjacents partageront l'alimentation."

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "C'est le monobloc BSE le plus efficace."

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A low-tech and easy-to-use way of transferring low power to many machines. "
"Place in a 5x1x5 layout."
msgstr ""
"Un moyen basse technologie et facile à utiliser pour transférer de faibles "
"puissances à de nombreuses machines. Placez dans une mise en page 5x1x5."

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Great for Missile Batteries, Booster Chargers and Resin Refinery setups!"
msgstr ""
"Idéal pour les Batteries de Missiles, les Boosteur de Batteries et les "
"Raffineries de Résine!"

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing ores from your inventory. Place in a 3x3 layout, "
"then stand on it! Requires a small amount of power and an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Une méthode pratique pour enlever les minerais de votre inventaire. Placez-"
"les dans une configuration 3x3, puis montez dessus! Nécessite une petite "
"quantité d'énergie et une trémie de stockage connectée."

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr ""
"Utilisez cette méthode pour enlever les petits morceaux de minerai qui "
"obstruent simplement votre inventaire."

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted detritus from your inventory. Place in a "
"3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Une méthode pratique pour éliminer les détritus indésirables de votre "
"inventaire. Placez-les dans une configuration 3x3, puis montez dessus! "
"Nécessite une petite quantité d'énergie et une trémie de stockage connectée."

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Connectez-le à un Paste Maker pour garder votre inventaire propre."

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes Bars from players when they leave the server. Very "
"little use for single-player, but also works as an Ore Thief, but for bars! "
"Place in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Supprime automatiquement les Lingots des joueurs lorsqu'ils quittent le "
"serveur. Très peu utilisé pour un seul joueur, mais fonctionne aussi comme "
"un Voleur de Minerai, mais pour les Lingots! Placez dans une mise en page "
"3x3."

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Pas de temps pour glander!"

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted organic parts from your inventory. Place "
"in a 3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Une méthode pratique pour éliminer les parties organiques indésirables de "
"votre inventaire. Placez-les dans une configuration 3x3, puis montez dessus! "
"Nécessite une petite quantité d'énergie et une trémie de stockage connectée."

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Pas de temps pour glander!"

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres."
msgstr ""
"Supprime automatiquement les éléments des Trémies de stockage adjacents et "
"les transmet au joueur à moins de 5 mètres."

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Pas de temps pour glander!"

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Placez-le et donnez l'énergie pour générer automatiquement un waypoint. "
"Remplacez le nom du waypoint en plaçant un signe adjacent."

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Utilisez ceci pour éviter de vous perdre."

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 270,000 power and must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total)."
msgstr ""
"Stocke jusqu'à 270 000 puissances et doit être construit dans une "
"configuration 3x3x3 (27 au total)."

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Double Density of T3 batteries!"
msgstr "Double Densité des Batteries T3!"

msgctxt "Conduit_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fires upto 10,000 PPS, equalising power between batteries. Do not look "
"directly into beam."
msgstr ""
"Tire jusqu'à 10 000 EPS, égalisant l'énergie entre les batteries. Ne pas "
"regarder directement dans le faisceau."

msgctxt "Conduit_CRAFT_HINT"
msgid "Do not stand directly in beam."
msgstr "Ne pas se tenir directement dans le faisceau."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 4.5 million power and must be built 9m tall with a 5x5 base ("
"225 total). Will not accept power from adjacent power storage blocks."
msgstr ""
"Stocke jusqu'à 4,5 millions de puissance et doit être construit sur une "
"hauteur de 5m et une base de 5x5(225 au total). N'accepte pas l'alimentation "
"des blocs de stockage d'énergie adjacents."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Quadruple Density of T3 batteries!"
msgstr "Quadruple Densité des batteries T3!"

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"8,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Agit comme tampon entre les producteurs d'électricité et les consommateurs "
"en stockant jusqu'à 8500 alimentations. Les blocs de stockage d'énergie "
"adjacents partageront l'alimentation."

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Slow throughput, large capacity."
msgstr "Débit lent, capacité énorme."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically extracts ore from the vein it is attached to. Internal storage "
"capacity can be extended with a Storage Hopper. Requires power. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Extrait automatiquement le minerai de la veine à laquelle il est attaché. La "
"capacité de stockage interne peut être étendue avec une trémie de stockage. "
"Nécessite de l'énergie. Peut être mis à niveau"

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to Hoppers for automatic storage"
msgstr "Se connecter aux Trémies pour le stockage automatique"

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 10 resources but transfers very "
"slowly."
msgstr ""
"Solution de stockage d'entrée de gamme. Stocke jusqu'à 10 ressources mais "
"transfère très lentement."

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources very slowly."
msgstr "Disperse les ressources très lentement."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 2 resources but transfers faster "
"than a mini-hopper. Fast enough for a basic ore extractor. Consider using in "
"parallel."
msgstr ""
"Solution de stockage d'entrée de gamme. Stocke jusqu'à 2 ressources mais "
"transfère plus rapidement qu'une mini-trémie. Assez rapide pour un "
"Extracteur de Minerai de base. Envisagez d'utiliser en parallèle."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources fairly quickly."
msgstr "Disperse les ressources assez rapidement."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Set permissions appropriately to ensure correct material flow. See "
"handbook entry."
msgstr ""
"Stocke jusqu'à 100 ressources et transferts rapidement. Utilisez pour "
"automatiser d'autres machines. Définissez les autorisations de manière "
"appropriée pour garantir un flux de matériel correct. Voir l'entrée du "
"manuel."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Can be connected to other machines for automation."
msgstr "Peut être connecté à d'autres machines pour l'automatisation."

msgctxt "Torch_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Low grade heating and lighting.\r\n"
" Use this to keep your base warm."
msgstr ""
"Chauffage et éclairage de faible intensité. \r\n"
"Utilisez-le pour garder votre base au chaud."

msgctxt "Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Fire is hot!"
msgstr ""
"Craft Automatique lorsqu’il est placé, tant que vous avez du charbon dans "
"votre inventaire."

msgctxt "Electric Light_CRAFT_DESC"
msgid "Provides a cold blue light, and requires power."
msgstr "Fournit une lumière bleue froide et nécessite de l'énergie."

msgctxt "Electric Light_CRAFT_HINT"
msgid "This casts light in a 180 degree arc."
msgstr "Eclaire dans un arc de 180 degrés."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for an audio warning if out of power."
msgstr ""
"Connecter à n'importe quelle machine consommant de l'énergie pour un "
"avertissement audio en cas de panne de courant."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_HINT"
msgid "They can also be used on Conveyor Belts and Storage Hoppers."
msgstr ""
"Ils peuvent également être utilisés sur des Convoyeurs et des Trémies de "
"stockage."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to any power-consuming machine for an red glowing light."
msgstr ""
"Fixez-le à une machine consommant de l'énergie pour obtenir une lumière "
"rougeoyante."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Essayez de ne pas en mettre de trop. Cela peut devenir agaçant."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Fixez-le à une machine consommant de l'énergie pour un avertissement "
"stroboscopique si elle est hors tension."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Essayez de ne pas en mettre de trop. Cela peut devenir agaçant."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Fixez-le à une machine consommant de l'énergie pour un avertissement "
"stroboscopique si elle est hors tension."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Essayez de ne pas en mettre de trop. Cela peut devenir agaçant."

msgctxt "Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to remind yourself exactly what you meant to do."
msgstr "Utilisez ceci pour vous rappeler exactement ce que vous vouliez faire."

msgctxt "Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Thank you to the Patreons for donating to get this live!"
msgstr "Merci aux Patreons pour leur don en direct!"

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Un mur légèrement plus solide pour votre base"

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 16 Paste!"
msgstr "Attention: Utiliser jusqu'à 16 coller max!"

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Un mur légèrement plus solide pour votre base."

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up Wooden Planks!"
msgstr "Attention: Utilise des planches de bois!"

msgctxt "Window_CRAFT_DESC"
msgid "A weak window, has wooden frames"
msgstr "Une fenêtre fragile, avec cadres en bois"

msgctxt "Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up wooden planks!"
msgstr "Utilise des planches de bois!"

msgctxt "Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Useful for looking into the guts of your base"
msgstr "Utile pour regarder dans les entrailles de votre base"

msgctxt "Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "It's seethrough!"
msgstr "Pour voir à travers"

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "A utiliser pour marquer des zones dangereuses"

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "A utiliser pour marquer des zones dangereuses."

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decorative wooden blocks. This can also be crafted under the self-craft menu "
"(C)"
msgstr ""
"Blocs décoratifs en bois. Cela peut également être conçu dans le menu de "
"Artisanat-Manuel (C)"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty!"
msgstr "Joli!"

msgctxt "White Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "White canvas, can be painted using the paint gun (N)."
msgstr "Toile blanche, peut être peint avec le pistoLTE à peinture (N)."

msgctxt "White Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Red canvas for decorating our base."
msgstr "Toile rouge pour décorer la base."

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Blue canvas for decorating our base"
msgstr "Toile bleu pour décorer la base"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Green canvas for decorating our base"
msgstr "Green canvas for decorating our base"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attention: Utilise 1 Pâte de Construction!"

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Can be operated manually or automated using input and "
"output Storage Hoppers. See the handbook for more information. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Fondre le minerai en Lingots. Peut être utilisé manuellement ou automatisé à "
"l'aide des trémies de stockage d'entrée et de sortie. Voir le manuel pour "
"plus d'informations. Peut être mis à niveau"

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "T2 item - use the one at your base to start with!"
msgstr "Article T2 - utilisez celui de votre base pour commencer!"

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Half the speed and efficiency of regular smelter, but "
"an excellent stop-gap. Cannot be upgraded with forced induction modules. See "
"the handbook for more information."
msgstr ""
"Fondre le minerai en Lingots. La Fonderie de Base est deux fois plus rapide "
"et utilise la moitié de la puissance de la Fonderie Ordinaire, mais ne peut "
"pas être améliorée avec les modules à induction forcée. Voir le manuel pour "
"plus d'informations."

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade to a regular Ore Smelter as soon as possible."
msgstr "Mettre à niveau vers Fonderie de Minerai Ordinaire dès que possible"

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 200% but power usage "
"by 800%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Placer sur une fonderie ordinaire pour augmenter la vitesse de 200% mais la "
"consommation d’énergie de 800%. Ne supporte pas les Fonderies de Base."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 8x"
msgstr "Energie consommée augmentée de 8x"

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 300% but power usage "
"by 1,600%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"A placer sur une fonderie ordinaire pour augmenter la vitesse de 300% mais "
"augmente la consommation d’énergie de 1 600%. Ne supporte pas les Fonderies "
"de Base."

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 16x"
msgstr "Energie consommée augmentée de 16x"

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Placer sur une fonderie ordinaire pour augmenter la vitesse de 400%, mais "
"augmente la consommation d’énergie de 3 200%. Ne supporte pas les Fonderies "
"de Base."

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 32x"
msgstr "Energie consommée augmentée de 32x"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 2x!"
msgstr ""
"Placer sur une fonderie ordinaire pour augmenter la vitesse de 400%, mais "
"augmente la consommation d’énergie de 3 200%. Augmente le taux de collecte "
"des fonderies de 2x!"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr ""
"Cela double le taux de collecte de la fonderie. Pas utile en mode rapide."

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 4x!"
msgstr ""
"Placer sur une fonderie ordinaire pour augmenter la vitesse de 400%, mais "
"augmente la consommation d’énergie de 3 200%. Augmente le taux de collecte "
"des fonderies de 4x!"

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr ""
"Cela quadruple le taux de collecte de la fonderie. Pas utile en mode rapide."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to allow smelting of T4 ores. DECREASES "
"speed by 400%. Power increase usage : Unknown."
msgstr ""
"Placer sur une fonderie ordinaire pour permettre la fusion des minerais T4. "
"DIMINUE la vitesse de 400%. Augmente l'énergie de : Inconnu."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to build your first Continuous Casting Basin."
msgstr "Utilisez ceci pour construire votre premier Bassin de Coulée Continue."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid "Basic energy-based defence. Range of 16m. Requires power."
msgstr "Défense basique. Portée de 16m. Nécessite de l'énergie."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Do not place on top of your Ore Smelter!"
msgstr "Ne pas placer sur votre Fonderie de Minerai!"

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Range of 20m, improved damage. Requires power."
msgstr ""
"Amélioration des défences à base d'énergie. Portée de 20m, dégâts accrus. "
"Nécessite de l'énergie."

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Place on top of your Ore Smelter if you want."
msgstr "Placez-le sur votre Fonderie de Minerai si vous le souhaitez."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Long-range energy-based defence. Range of 72m. Slow firing but high damage. "
"Requires power."
msgstr ""
"Longue portée défence à base d'énergie. Portée de 72m. Tir lent mais dégâts "
"importants. Nécessite de l'énergie."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade your MK2 turrets to this with rewards from the waves."
msgstr "Améliorez vos tourelles MK2. Avec des récompenses des vagues."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"High damage missile defense system. Will only target large enemies. "
"Ammunition must be manufactured and stored in an adjacent Storage Hopper. "
"Has a minimum range of 64m."
msgstr ""
"Gros dommages Système de défence Missiles. Ne ciblera que les gros ennemis. "
"Les munitions doivent être fabriquées et stockées dans une trémie de "
"stockage adjacente. A une portée minimale de 64m."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Needs Missiles crafted for it."
msgstr "Capable de lancer tous les types et grades de missiles."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning system. Estimates the threat generated by your "
"base and time until next attack."
msgstr ""
"Fournit un système d'alerte précoce. Evalue la menace générée par votre base "
"et l'heure de la prochaine attaque."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Use multiples to triangualate the source of danger."
msgstr "Utilisez en plusieurs pour trianguler la source du danger."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning report on nearby growing Hardened Resin clusters."
msgstr ""
"Fournit un rapport d'alerte précoce sur les grappes de Résine Durcie en "
"croissance à proximité."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_HINT"
msgid "Doesn't need power; just check on it once in a while!"
msgstr "N'a pas besoin d'énergie; il suffit de le vérifier de temps en temps!"

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Rotting organic parts to attract nearby lifeforms."
msgstr ""
"Utilise des parties organiques en décomposition pour attirer des formes de "
"vie proches."

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_HINT"
msgid "Useful for traps."
msgstr "Utile pour les pièges."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows you to monitor the server. Also gives readouts about permissions and "
"other fun things."
msgstr ""
"Vous permet de surveiller le serveur. Donne également des lectures sur les "
"autorisations et autres choses amusantes."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "Sorry about your 4th wall."
msgstr "Désolé pour votre 4ème mur."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a small amount of power to reduce your base's threat. Use this for a "
"respite from attacks whilst you develop your base."
msgstr ""
"Utilise une petite quantité d'énergie pour réduire la menace de votre base. "
"A utiliser pour un répit contre les attaques pendant que vous développez "
"votre base."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_HINT"
msgid "Does not work whilst Orbital Energy Transmitter is online!"
msgstr "Ne fonctionne pas lorsque l'émetteur d'énergie Orbital est en ligne!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a modest amount of power to increase your base's threat. Use this to "
"obtain more Organic Loot!"
msgstr ""
"Utilise une quantité modeste d'énergie pour augmenter la menace de votre "
"base. A utiliser pour obtenir plus de butin organique!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_HINT"
msgid "Each one increases threat by 10% and adds 5 mobs per wave"
msgstr "Chacun augmente la menace de 10% et ajoute 5 mobs par vague"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow but cheap method of transferring materials between Storage Hoppers. No "
"power required. Open conveyors are susceptible to attack and extreme "
"temperatures."
msgstr ""
"Méthode lente de transfert de matériaux entre les trémies de stockage. "
"Aucune puissance requise Les convoyeurs ouverts sont sensibles aux attaques "
"et aux températures extrêmes."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Slow but efficient"
msgstr "Lent mais facile à fabriquer."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used for transferring materials between Storage Hoppers. No power required. "
"Open conveyors are susceptible to attack and extreme temperatures."
msgstr ""
"Utilisé pour transférer des matériaux entre des trémies de stockage. Aucune "
"puissance requise."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""
"Les convoyeurs ouverts sont sensibles aux attaques et aux températures "
"extrêmes."

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items up slopes. Almost twice as fast as a conveyor belt. "
"Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Utilisé pour transporter des objets sur les pentes. Presque deux fois plus "
"vite qu'un Convoyeur basique. Merci Pythagoras!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Vulnérable au froid extrême!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items down slopes. Almost twice as fast as a conveyor "
"belt. Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Utilisé pour transporter des objets sur les pentes. Presque deux fois plus "
"vite qu'un Convoyeur basique. Merci Pythagoras!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Vulnérable au froid extrême!"

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically rotates after transferring items. Avoid placing adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables. Use to split conveyor lines."
msgstr ""
"Pivote automatiquement après le transfert d'éléments. Évitez de placer à "
"côté de trémies de stockage ou d’autres Convoyeurs tournants. Utilisez pour "
"diviser les lignes de Convoyeur."

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_HINT"
msgid "Use to split conveyor lines"
msgstr "Utiliser pour séparer les lignes de convoyeur."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to allow types of material entering the conveyor "
"network."
msgstr ""
"Attacher à une Trémie de Stockage pour permettre à des matériaux d'entrer "
"dans le réseau de Convoyeurs."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Place between hoppers and conveyors"
msgstr "A placer entre les trémies et les convoyeurs."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to insert specific materials to your logistics "
"network."
msgstr ""
"Fixer à une trémie de stockage pour insérer des matériaux spécifiques dans "
"votre réseau logistique."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Allows specific item support."
msgstr ""
"Vous permet de choisir un seul élément spécifique à retirer d'une trémie."

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper and give power to saturate the fastest of "
"transport systems!"
msgstr ""
"Fixer à une trémie de stockage et donnez l'énergie pour saturer les systèmes "
"de transport les plus rapides!"

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Needs 5 power per item. Face away from the Storage Hopper."
msgstr "Nécessite 5 d'énergie par article. Face à la trémie de stockage."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Fusionne 2 lignes en 1 avec un ratio garanti 50:50."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Connectez directement aux Convoyeurs. Ne fonctionne que si les deux côtés "
"sont fournis avec du matériel."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio. Much faster "
"than a standard Zipper Merge."
msgstr ""
"Fusionne rapidement 2 lignes en 1 avec un ratio garanti de 50:50. Beaucoup "
"plus rapide qu'un Fusionneur standard"

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Connectez directement aux Convoyeurs. Ne fonctionne que si les deux côtés "
"sont fournis avec du matériel."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Fusionne rapidement 2 lignes en 1 dans l'ordre RRR L. A utiliser pour faire "
"de l'assemblage de Capsules de Recherche un jeu d'enfant!"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Connectez directement aux Convoyeurs. Ne fonctionne que si les deux côtés "
"sont fournis avec du matériel."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast but expensive method of transferring materials between Storage Hoppers. "
"No power required. Unaffected by extreme cold and less susceptible to attack."
msgstr ""
"Méthode rapide mais coûteuse de transfert de matériel entre les trémies de "
"stockage. Aucune énergie requise."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_HINT"
msgid "Immune to extreme cold."
msgstr "Insensible au froid extrême et moins sensible aux attaques."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to limit the type of material entering a "
"transport pipe network."
msgstr ""
"Attacher à une trémie de stockage pour limiter le type de matériau entrant "
"dans un réseau de canalisations de transport."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Can be used on walls and ceilings"
msgstr "Peut être utilisé sur les murs et les plafonds."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams a resources from an attached Storage Hopper to another up to 64m away. "
"Requires line of sight. Place on a wall to transmit vertically. Fast but "
"power hungry."
msgstr ""
"Transfert une ressource d'une trémie de stockage attachée à une autre "
"jusqu'à 64 mètres. Nécessite une vue dégagée. Placez sur un mur pour "
"transmettre verticalement. Rapide mais avide de puissance."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Transfert rapide, coût énergétique élevé."

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 32m away, 2 "
"at a time. Peak Performance : 150/min"
msgstr ""
"Transfert des ressources depuis une Trémie de stockage connectée à une autre "
"jusqu'à 32 m, 2 à la fois. Performance de pointe: 150 / min"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Transfert rapide, coût énergétique élevé."

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 16m away, 4 "
"at a time. Peak Performance : 600/min"
msgstr ""
"Transfert les ressources d'une trémie de stockage attachée à une autre "
"jusqu'à 16 mètres, 4 à la fois. Performance de pointe: 600 / min."

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Transfert extrême, coût énergétique élevé."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 8m away, 32 "
"at a time. Peak Performance : 4800/min."
msgstr ""
"Transfert les ressources d'une trémie de stockage attachée à une autre "
"jusqu'à 8 m, 32 à la fois. Performance de pointe: 4800 / min."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Fastest transfer rate, high energy cost."

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically moves resources between hoppers based on hopper permissions.\r"
"\n"
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Déplacement automatique des ressources entre les trémies en fonction des "
"autorisations des trémies. \r\n"
"Pas cher et vilain, mais fiable* \r\n"
"*Pas vraiment fiable."

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr "Cette machine a été mise hors service et n'est plus prise en charge."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mark off a 32m area for FALCORs to automatically collect loot from. Requires "
"power."
msgstr ""
"Marquez une zone de 32 m pour que les FALCOR récupèrent automatiquement le "
"butin. Nécessite de l'énergie."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Idéal pour les Loots de Guêpe!"

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons within 256m. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Collecte automatiquement le butin marqué des balises FALCOR à moins de 256 "
"m. Requiert une trémie de stockage connectée."

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Idéal pour les Loots de Guêpe!"

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects items from FALCOR Beacons mounted on Storage Hoppers."
msgstr ""
"Collecte automatiquement les éléments des balises FALCOR montées sur des "
"trémies de stockage"

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for low-throughput, long-distance logistics."
msgstr "Idéal pour la logistique longue distance à faible débit."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically delivers CryoBombs to distant CryoPlasm."
msgstr "Fournit automatiquement des CryoBombs aux CryoPlasm distant."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Les bombes doivent être dans des Trémies de stockage adjacentes."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Auto-crafts CryoBombs."
msgstr "Auto-crafts CryoBombs."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Les bombes doivent être dans des Trémies de stockage adjacentes."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power or Hoppers."
msgstr ""
"Machine Convoyeur pour convertir automatiquement les Lingots en Plaques. Ne "
"nécessite pas d'alimentation externe ou de trémies."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Les Plaques d'Etain sont utilisées dans de nombreuses machines."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into wires. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Machine Convoyeur pour convertir automatiquement des Lingots métalliques en "
"Fils. Ne nécessite pas d'alimentation externe ou de trémies de stockage."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Les Fils de Cuivre sont utilisés dans de nombreuses machines"

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal wires into coils. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Machine Convoyeur pour convertir automatiquement des Fils métalliques en "
"Bobines. Ne nécessite pas d'alimentation externe ou de trémies de stockage."

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Les Bobines de Lithium sont utilisées dans de nombreux artisanat."

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal coils into PCBs. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Machine Convoyeur pour convertir automatiquement des Bobines métalliques en "
"PCB. Ne nécessite pas d'alimentation externe ni de trémies de stockage"

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_HINT"
msgid "PCBs are used in many electronic components"
msgstr "Les PCB sont utilisés dans de nombreux composants électroniques."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a mixture of Nickel and Titanium to create essential Alloyed blocks."
msgstr ""
"Utilise un mélange de nickel et de titane pour créer l'essentiel des blocs "
"en Alliage."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
" Ceux-ci sont largement utilisés et il est fortement recommandé de les "
"automatiser!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage into Construction Paste. All aesthetic blocks use "
"construction paste!"
msgstr ""
"Convertit les déchets inutiles en Pâte de Construction. Tous les blocs "
"esthétiques utilisent la Pâte de Construction!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty."
msgstr "Joli."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Gold-plates Hardnened Blocks into Alloyed Blocks."
msgstr "Blocs trempés plaqués Or en blocs d'Alliage."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Celles-ci sont largement utilisées et il est fortement recommandé de les "
"automatiser!"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into pipes. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Machine Convoyeur pour convertir automatiquement des Lingots de métal en "
"tuyaux. Ne nécessite pas d'alimentation externe ou de trémies de stockage."

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr ""
"Les tuyaux sont utilisés pour transférer des matériaux fluides à d'autres "
"endroits."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "A simple way to create empty fuel canisters."
msgstr "Un moyen simple de créer des bidons de carburant vides."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Great for fuel!"
msgstr ""
"Les Bidons de Carburant sont utilisées pour alimenter vos bases de niveau "
"intermédiaire!"

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically manufactures empty missiles. Requires power and attached "
"Storage Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached "
"Storage Hopper."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement des missiles vides. Nécessite de l'énergie et des "
"trémies de stockage adjacentes contenant les ingrédients. Transfert des "
"missiles dans une trémie de stockage adjacente."

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles will need fuelling before they're useful!"
msgstr "Ces missiles devront être alimentés avant d'être opérationnels!"

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically fuels empty missiles. Requires power and attached Storage "
"Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Alimente automatiquement les missiles vides. Nécessite de l'énergie et des "
"trémies de stockage adjacentes contenant les ingrédients. Transfert des "
"missiles dans une trémie de stockage adjacente."

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Ces missiles sont prêts à être lancés!"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_DESC"
msgid "Adds Armorpiercing Warheads to missiles"
msgstr "Ajoute des ogives perforantes aux missiles"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_HINT"
msgid "Just to get that extra Punch you need"
msgstr "Utile pour tuer les monstres de gros gabarit."

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Basic Missiles and 50,000 energy to imbue with even more energy."
msgstr ""
"Prend des missiles de base et 50 000 énergies pour leurs donner encore plus "
"de puissance."

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Ces missiles infusés d'énergie sont des tueurs de Boss."

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Prend un missile imprégné et le transforme en 8 missiles à tir rapide, "
"chacun effectuant 1/4 des dégâts initiaux, pour un totale de dommages double."

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Ce sont les plus hauts niveaux de missiles disponibles"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds 50% damage-over-time."
msgstr "Prend des Missiles Imprégnés et ajoute 50% de dégâts de durée(DOT)."

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Ces missiles sont prêts à être lancés!"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds a massive slowing effect."
msgstr ""
"Prend des missiles imprégnés et ajoute un effet massif de ralentissement."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Ces missiles sont prêts à être lancés!"

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Imprègne les Bobines de Lithium avec de l'énergie. Mettre dans l'upgrade "
"SpiderBot et la station de chargement via une trémie de stockage."

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "Les Bobines de Lithium sont utilisées dans de nombreuses recettes."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to Ablate the surface of Hardened Resin, "
"allowing it to be liquified and then refined."
msgstr ""
"Utilise de grandes quantités d'énergie pour ablater la surface de la résine "
"durcie, ce qui lui permet d'être liquéfié puis raffiné."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr "Excellent pour éliminer les menaces du matériel désiré."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to access the soft core of a Hardened Resin "
"block, once it's been Ablated. Attach to a storage hopper."
msgstr ""
"Utilise de grandes quantités d'énergie pour accéder au noyau mou d'un bloc "
"de résine durcie, une fois qu'il a été néttoyé. Fixez à une trémie de "
"stockage.."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr "Excellent pour éliminer les menaces du matériel désiré."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_DESC"
msgid "Converts Liquid Resin into the extremely useful Refined Liquid Resin."
msgstr ""
"Convertit la Résine Liquide dans la Résine Liquide Raffinée extrêmement "
"utile."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_HINT"
msgid "Used in a number of high-end organic recipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes biologiques haut niveau."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrade module for the Manufacturing Plant, allows the manufacture of suit "
"upgrades. Must be placed on top of the Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Le module d'amélioration pour l’Usine de Fabrication permet la fabrication "
"de modules pour la Combinaison. Doit être placé sur le dessus de l'Usine de "
"Fabrication"

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_HINT"
msgid "Ths MUST be placed on top of your Manufacturing Plant."
msgstr ""
"La neige se trouve en hauteur. Pourquoi les gens continuent à me demander où "
"trouver la neige? "

msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases the efficiency of your suit's solar panels. Only one required and "
"must be carried in inventory."
msgstr ""
"Augmente l'efficacité des panneaux solaires de votre combinaison. Un seul "
"requis et doit être transporté dans l'inventaire."

msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases suit heating power protecting you from extreme cold. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Augmente la puissance de chauffage de la Combinaison pour vous protéger du "
"froid extrême. Un seul requis et doit être porté dans votre inventaire"

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1."
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Doubles your suit's power capacity. Only one required and must be carried in "
"your inventory."
msgstr ""
"Double la capacité d'énergie de votre Combinaison. Un seul requis et doit "
"être porté dans votre inventaire."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Quadruples your suit's power capacity. Only one required and must be carried "
"in your inventory."
msgstr ""
"Quadruple la capacité d'énergie de votre Combinaison. Un seul requis et doit "
"être porté dans votre inventaire."

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts ALL previous suit upgrades into an super-duper All In One (tm) Suit "
"Upgrade. Perfick."
msgstr ""
"Convertit TOUTES les améliorations de Combinaison précédentes en "
"amélioration de Combinaison All-in-One (TM) superchouette. Performant!"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Reduces the power drain of your suit's headlamp. Only one required and must "
"be carried in your inventory."
msgstr ""
"Réduit le drain d'énergie de la lampe frontale de votre combinaison. Un seul "
"requis et doit être porté dans votre inventaire."

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Can dig through more materials than your starting build gun. Can dismantle "
"Ore Smelters and Manufacturing Plants."
msgstr ""
"Peut creuser à travers plus de matériaux que votre Fusil Constructeur de "
"départ. Peut démanteler les Fonderies de minerai et les Usines de abrication."

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This bad boy can cut through hard ores AND remove large areas in a single "
"action."
msgstr ""
"Ce mauvais garçon peut couper des minerais durs et creuser de grandes zones "
"en une seule action."

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafting this allows your suit to filter out dangerous and hallucinogenic "
"toxins from the atmosphere."
msgstr ""
"Fabriquer cela permet à votre combinaison de filtrer les toxines "
"hallucinogènes dangereuses de l'atmosphère."

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to progress past the poison-spore filled caves"
msgstr ""
"Utilisez ceci pour progresser dans les cavernes remplies de spores de poison."

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows the use of jet thrust to fly over short ranges. Uses large amounts of "
"power. Activate with 'J'."
msgstr ""
"Permet d'utiliser une poussée verticale pour voler sur de courtes distances. "
"Utilise de grandes quantités d'énergie. Activer avec ' J '."

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Article de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single one of these will be able to upgrade, repair and re-arm your "
"SpiderBot. Build in a 15x15 square. Requires 225 in total."
msgstr ""
"Un seul d'entre eux pourra être amélioré, répare et réarme votre SpiderBot. "
"Construisez un carré de 15x15. Requiert 225 au total"

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Setting up an assembly line for the SpiderBot Core Charger will make your "
"life much easier!"
msgstr ""
"La mise en place d'une chaîne de montage pour le chargeur de coeur SpiderBot "
"vous facilitera la vie!"

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, low-slung energy-based weapon. Ideal for small to medium targets."
msgstr ""
"Arme à feu rapide, à énergie réduite. Idéal pour les petites et moyennes "
"cibles."

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Une fois construit, placez-le dans une trémie adjacente au Quai "
"d'Amélioration de SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow-firing, powerful area damage cannons. Capable of targeting high and low;"
" specialises in medium targets."
msgstr ""
"Tir lent, important dégats de zone. Capable de cibler haut et bas; "
"spécialisé dans les cibles moyennes."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Une fois construit, placez-le dans une trémie adjacente au Quai "
"d'Amélioration de SpiderBot."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, shoulder-mounted energy weapon. Ideal for taking down the very "
"largest of attackers."
msgstr ""
"Rapid fire, shoulder-mounted energy weapon. Ideal for taking down the very "
"largest of attackers."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Une fois construit, placez-le dans une trémie adjacente au Quai "
"d'Amélioration de SpiderBot."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible.."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible.."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Une caisse en bois simple qui peut stocker une petite quantité d'articles. "
"Ne peut pas être automatisé. Plusieurs caisses peuvent être connectées "
"ensemble pour augmenter l'espace de stockage."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Connectez plusieurs caisses ensemble pour augmenter l'espace d'inventaire "
"disponible."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_DESC"
msgid "Use to create Steel Bars."
msgstr "Utilisez pour créer des Lingots d'Acier"

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Automation is king!"
msgstr "L'automatisation est la clé!"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Composant commun pour machines avancées."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Utilisé pour les machines T3"

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Common component for advanced machinery. Uses 4 Advanced Machine Blocks and "
"a single MK5 Power Booster."
msgstr ""
"Composant commun pour les Machines Avancées. Utilise 4 Blocs Machines "
"Avancés et un seul Amplificateur de Puissance MK5."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Utilisé pour les machines T3 de haut niveau."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Composant commun pour les machines avancées."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Utilisé pour les machines T4 de bas niveau."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Composant commun pour les machines avancées."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Used for mid-grade T4 machinery."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Composant commun pour les machines avancées."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Utilisé pour les plus haut niveau de machines T4."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Process Biomass into useful products. Must be attached to a Refinery Reactor "
"Vat to operate. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Transformez la biomasse en produits utiles. Voir le manuel pour plus "
"d'informations."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Refinery Reactor Vat to operate."
msgstr ""
"Doit être connecté à une Cuve de Réacteur de Raffinerie pour fonctionner."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Refinery Reactor Vat component. Must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total). Requires an attached Refinery Controller."
msgstr ""
"Composant de la Cuve du Réacteur de Raffinage. Doit être construit dans une "
"configuration 3x3x3 (27 au total). Nécessite un Contrôleur de Raffinerie "
"adjacent."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_HINT"
msgid "Place in a 3 by 3 by 3 configuration to form a valid Reactor Vat."
msgstr ""
"Placez dans une configuration 3 par 3 par 3 pour former une Cuve de Réacteur "
"valide."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Housing component for a Jet Turbine Generator. Burns HEC Fuel to drive a "
"turbine generating lots of power. Build 3 high with a 4x3 base. Attach "
"intake to the front."
msgstr ""
"Composant de boîtier pour un Générateur Jet Turbine. Brûle le carburant HEC "
"pour entraîner une turbine générant beaucoup de puissance. Construire 3 de "
"haut avec une base 4x3."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Build in a 4 by 3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to "
"form the front of the machine."
msgstr ""
"Construisez une forme horizontale de 4 sur 3 et construisez 3 haut, en "
"utilisant 36 blocs au total. Fixer une prise pour former l'avant de la "
"machine."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sucks in large amounts of air for the turbine. Place in front of the housing "
"3m high and 3m wide."
msgstr ""
"Aspiration de grandes quantités d'air pour la turbine. Placez en face du "
"batiment 3m de haut et 3m de large."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"L'entrée du générateur de turbine est placée à l'avant du batiment dans une "
"configuration de 3 sur 3, avec 9 blocs au total."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. Only one required "
"and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Répare les dommages causés à ARTHER lui permettant de se déplacer de manière "
"fiable. Un seul requis et doit être transporté dans votre inventaire."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Allows ARTHER to move reliably again. You need to keep 1 in your inventory."
msgstr ""
"Tous les articles de Combinaison peuvent être conservés dans votre "
"inventaire de Combinaison, laissant place aux ingrédients et ressources."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Only one required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Permet à ARTHER de maintenir 8 fois plus de charge d'énergie qu'il peut vous "
"transférer lorsque vous êtes à plat. "

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect more power"
msgstr "Un seul requis doit être porté dans votre inventaire."

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Améliore la vitesse à laquelle ARTHER régénère son énergie grâce à lumière "
"du soleil. Un seul requis et doit être porté dans votre inventaire."

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect power faster"
msgstr "Permet à ARTHER de collecter de l'énergie plus rapidement en surface."

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives the effect of the Solar Panel, Core and Battery. Use this to save "
"inventory space."
msgstr ""
"Multi-pack Panneau Solaire, Noyau et Batterie. Utilisez-le pour économiser "
"de l'espace d'inventaire."

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Utilisez-le pour économiser de l'espace d'inventaire."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Insérer ' moustache ride ' JOKE. Ne fonctionne que si vous avez le DLC "
"Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Ne fonctionne que si vous avez le DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Garder le look d'ARTHER impeccable ET au sec! Ne fonctionne que si vous avez "
"le DLC Dapper Indie Supporter"

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Ne fonctionne que si vous avez le DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC."
msgstr ""
"Améliore la vision d'ARTHER! Ne fonctionne que si vous avez le DLC Dapper "
"Indie Supporter"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Ne fonctionne que si vous avez le DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr ""
"Entièrement Dapper! Utilisez ceci pour économiser de la place dans votre "
"inventaire."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Utilisez ceci pour économiser de la place dans votre inventaire."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr ""
">Entièrement Dapper! Utilisez ceci pour économiser de la place dans votre "
"inventaire."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Utilisez ceci pour économiser de la place dans votre inventaire."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_DESC"
msgid "Allows ARTHER to charger rapidly! Requires Power."
msgstr "Permet à ARTHER de charger rapidement! Nécessite de l'énergie."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_HINT"
msgid "This is awesome. Use it."
msgstr "Appuyez sur [TAB] pour accéder au menu de commande ARTHER."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Remember those baubleberries you macerated? You'll want some of those."
msgstr ""

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr ""

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Orange Glow pods to provide a nice orange glow."
msgstr ""
"Utilise Plante Bioluminescente Orange pour fournir une belle lueur orange."

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Oooo-OOOOO-ooooo!"
msgstr "Oooo-OOOOO-ooooo!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Take one of each of the other masks create the ultimate ghost mask!"
msgstr "Prenez l'un des autres masques pour créer le masque fantôme ultime!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dootdoot."
msgstr "Dootdoot."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Green Glow pods to provide a nice green glow."
msgstr ""
">Utilise Plante Bioluminescente Verte pour fournir une belle lueur orange."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Dooo-OOOOO-ooooot!"

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_DESC"
msgid ""
"He knows when you've been naughty, but, you bought the Dapper DLC, so "
"clearly you're nice!."
msgstr ""
"Il sait quand vous avez été méchant, mais vous avez acheté le Dapper DLC, "
"alors vous êtes clairement cool."

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Now I have a machine gun. Ho. Ho. Ho."
msgstr "Now I have a machine gun. Ho. Ho. Ho."

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_DESC"
msgid "WHAT TERROR LURKS BENEATH THE CLOTH OF DOOM???"
msgstr "QUELLE TERREUR SE CACHE SOUS CE TISSU DE MALHEUR???"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_HINT"
msgid "Answer : It's ARTHER."
msgstr "Réponse : C'est ARTHER."

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Defensive turret which will only operate when manned by ARTHER. High range "
"of 64m and low power requirement. Ideal for early conveyor defense!"
msgstr ""
"Tourelle défensive qui ne fonctionnera que si elle est occupée par ARTHER. "
"Longue portée de 64m et besoin faible d'énergie. Idéal pour la défense "
"précoce des Convoyeurs"

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_HINT"
msgid "This is an ideal device to cover 128m of conveyors. Hint hint."
msgstr ""
"C'est un appareil idéal pour couvrir 128 m de convoyeurs. Indice indice."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very short range. Useful for keeping stray "
"tendrils at bay."
msgstr ""
"Permet de nettoyer CryoPlasm à très courte distance. Utile pour éloigner les "
"vrilles errantes"

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"This is a basic turret; use it in conjunction with more advanced weaponry."
msgstr ""
"Une tourelle de base; l'utiliser en conjonction avec des armes plus avancées."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows rapid melting of CryoPlasm into fluid form at a medium range. Useful "
"for guiding CryoPlasm into killboxes."
msgstr ""
"Permet la fusion rapide de CryoPlasm en une forme fluide à une portée "
"moyenne. Utile pour guider CryoPlasm dans des killbox."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent when paired with a Dazzler turret."
msgstr "Excellent lorsqu'il est associé à une tourelle Dazzler"

msgctxt "CryoMine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically-detonating Chlorine Mines allow you to keep areas clear of "
"CryoPlasm."
msgstr ""
"Détonation automatique Chlorine Minesvous permettent de garder les zones "
"néttoyés de CryoPlasm.."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_HINT"
msgid "Don't. Breath. It. In. Ok?"
msgstr "Ne pas Respirer. Ca. Ok?"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very long range. Useful for reducing the "
"central bulk of the attacks."
msgstr ""
"Permet le nettoyage de CryoPlasm à très longue distance. Utile pour réduire "
"le volume des attaques"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x3 layout."
msgstr "Construire dans une configuration de 3x3x3."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 200% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de Minerai pour améliorer la vitesse de collecte "
"à 200% au prix d'une consommation d'énergie accrue."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 200%. Uses up a lot more power!"
msgstr ""
"L'amélioration des Extracteurs de Minerai est plus efficace que la "
"construction supplémentaire."

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 400% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de minerai pour améliorer la vitesse de collecte "
"à 400% au prix d'une consommation d'énergie accrue."

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 400%"
msgstr ""
"L'amélioration des Extracteurs de Minerai est plus efficace que la "
"construction supplémentaire."

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 800% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de minerai pour améliorer la vitesse de collecte "
"à 800% au prix d'une consommation d'énergie accrue."

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 800%"
msgstr ""
"L'amélioration des Extracteurs de Minerai est plus efficace que la "
"construction supplémentaire."

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 1,600% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de minerai pour améliorer la vitesse de collecte "
"à 1600% au prix d'une consommation d'énergie accrue."

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 1600%"
msgstr "Ne doit pas être utilisé sur des minerais fragiles."

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 3,200% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de minerai pour améliorer la vitesse de collecte "
"à 3 200% au prix d'une consommation d'énergie accrue."

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 3200%"
msgstr "Ne doit pas être utilisé sur des minerais fragiles."

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 20% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out slowly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Insérer dans un Extracteur de minerai pour améliorer l'efficacité jusqu'à 20%"
" en réduisant la quantité de minerai gaspillée. Se retire lentement. Permet "
"également la récolte de matériaux plus résistants."

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Higher efficiency means an extractor can last longer on an ore vein. It does "
"not increase extraction speed."
msgstr ""
"Une plus grande efficacité signifie qu'un extracteur peut durer plus "
"longtemps sur une veine de minerai. Il n'augmente pas la vitesse "
"d'extraction.."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 30% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Insérer dans un extracteur de minerai pour améliorer l'efficacité jusqu'à 30%"
" en réduisant la quantité de minerai gaspillée. S'use rapidement. Permet "
"également la récolte de matériaux plus résistants."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Crystal head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "La tête en cristal est plus efficace, mais s'use plus rapidement."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 50% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Insérer dans un extracteur de minerai pour améliorer l'efficacité jusqu'à 50%"
" en réduisant la quantité de minerai gaspillée. S'use rapidement. Permet "
"également la récolte de matériaux plus résistants."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Organic head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "La tête organique est plus efficace, mais s'use plus rapidement."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 15%."
msgstr ""
"Insérer dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de 15 "
"EPS."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 15%"
msgstr "Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de bas niveau."

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 30%."
msgstr ""
"Insérez dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de 30 "
"EPS."

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 30%"
msgstr "Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de bas niveau."

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 50%."
msgstr ""
"Insérer dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de 60 "
"EPS."

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 50%"
msgstr "Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de bas niveau."

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 90%."
msgstr ""
"Insérez dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de "
"100 EPS."

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 90%"
msgstr "Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de bas niveau."

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 150%."
msgstr ""
"Insérez dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de "
"150%."

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 150%"
msgstr ""
"Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de niveau "
"intermédiaire."

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 200%."
msgstr ""
"Insérez dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de "
"200%."

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 200%"
msgstr "Ce sont les plus efficaces placés dans les LTE de haut niveau."

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 25%."
msgstr ""
"Insérez dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de "
"25%."

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 25%"
msgstr ""
"Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de niveau "
"intermédiaire."

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 100%."
msgstr ""
"Insérer dans un Laser Transmetteur d'Energie pour augmenter la vitesse de "
"100%"

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 100%"
msgstr ""
"Celles-ci sont les plus efficaces placées dans les LTE de niveau "
"intermédiaire."

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 250%."
msgstr ""
"Insérer dans un Transmetteur d'Energie Laser pour augmenter la vitesse de "
"250%."

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 250%"
msgstr "Ce sont les plus efficaces placés dans les LTE de haut niveau."

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_DESC"
msgid "Bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Engrenage biseauté, utilisé dans divers moteurs et joints."

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_HINT"
msgid "Bevelled as it's quieter!"
msgstr "Il est plus efficace d’automatiser la fabrication de ce produit."

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_DESC"
msgid "Empty fuel canister. Be green - recyle where possible!"
msgstr "Bidon d'essence vide. Be green - recyclez si possible!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_HINT"
msgid "Be green - recyle after use!"
msgstr "Be green - recycler après utilisation!"

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Moteur précis et rapide."

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Il est plus efficace d’automatiser la fabrication de ce produit.."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_DESC"
msgid "A small metal box, used in lightweight objects."
msgstr "Une petite boîte en métal, utilisée dans des objets légers"

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Not to be used for heavy-duty machines!"
msgstr "Il est plus efficace d’automatiser la fabrication de ce produit."

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Une manière inefficace de fabriquer ces blocs. L'automatisation peut être "
"plus efficace que la création manuelle. Astuce."

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Celles-ci sont largement utilisées et il est fortement recommandé de les "
"automatiser!"

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Une manière inefficace de fabriquer ces blocs. L'automatisation peut être "
"plus efficace que la création manuelle. Astuce.."

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
">Celles-ci sont largement utilisées et il est fortement recommandé de les "
"automatiser!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mass Storage Facility. Place on a horizontal plane. Use I/O ports to access "
"the contents!"
msgstr ""
"Installation de Stockage de Masse. Placez sur un plan horizontal. Utiliser "
"des ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utiliser des ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 5 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Insère des éléments d'un Convoyeur dans l'installation de Stockage de Masse. "
"Insère 5 du même article; le pré-triage peut augmenter considérablement "
"l'efficacité."

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 12 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 12 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 25 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Insère des éléments d'un Convoyeur dans l'installation de Stockage de Masse. "
"Insère 25 du même article; le pré-triage peut augmenter considérablement "
"l'efficacité."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Stocke une quantité spécifiée d'un article dans le stockage de masse."

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr ""
"Empêche l'obstruction de vos caisses de stockage de masse avec un type "
"d'article!"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Stocke une quantité spécifiée d'un article dans le stockage de masse."

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr ""
"Empêche l'obstruction de vos caisses de stockage de masse avec un type "
"d'article!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Stocke une quantité spécifiée d'un article dans le stockage de masse."

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr ""
"Empêche l'obstruction de vos caisses de stockage de masse avec un type "
"d'article!"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes 5 "
"per trip."
msgstr ""
"Prend le type d'élément spécifié de l'installation de stockage de masse. "
"Prend 5 par voyage."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"12 per trip."
msgstr ""
"Prend le type d'élément spécifié de l'installation de stockage de masse. "
"Prend 12 par voyage."

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"25 per trip."
msgstr ""
"Prend le type d'élément spécifié de l'installation de stockage de masse. "
"Prend 25 par voyage."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Powers Mass Storage IO Ports."
msgstr "Alimente les ports ES de stockage de masse."

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_DESC"
msgid "Powered by Mass Storage Controller."
msgstr "Alimenté par Contrôleur de Stockage de Masse."

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Stockage illimité. Utilisez les ports E/S pour accéder au contenu!"

msgctxt "Macerator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Macerator crushes and disposes of unwanted rock. Has a small chance to "
"produce ore. Requires power and a Storage Hopper for any ore found."
msgstr ""
"Macérateur broie et élimine les roches indésirables. A une petite chance de "
"produire du minerai. Nécessite une Trémie de Stockage pour tout minerai "
"trouvé.."

msgctxt "Macerator_CRAFT_HINT"
msgid "Has a small chance to produce ore."
msgstr "Cette machine est en entrée Convoyeur, Trémie de Stockage en sortie."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically digs a large vertical shaft. Only digs upwards. Requires power."
msgstr ""
"Creuse automatiquement un grand axe vertical. Creuse seulement vers le haut. "
"Nécessite de l'énergie."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "N'affecte pas les minerais."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Creuse automatiquement un cercle de 33 m de largeur et 3 m de hauteur."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "N'affecte pas les minerais."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Creuse automatiquement un cercle de 33 m de largeur et 3 m de hauteur."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "N'affecte pas les minerais."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically and rapidly digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Creuse automatiquement un cercle de 33 m de largeur et 3 m de hauteur."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "N'affecte pas les minerais."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Places items from attached Storage Hopper along cardinal directions. Why "
"build your own conveyor lines when a machine can do it for you? Requires "
"power."
msgstr ""
"Place les objets de la Trémie de Stockage fixée dans les directions "
"cardinales. Nécessite de l'énergie."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_HINT"
msgid "Why build your own conveyor lines when a machine can do it for you?"
msgstr ""
"Pourquoi construire vos Convoyeurs lorsqu'une machine peut le faire pour "
"vous?"

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrades existing Conveyor Lines to a higher tier. Requires power and "
"attached storage hopper containing new conveyors. See handbook for more "
"restrictions."
msgstr ""
"Améliore les lignes de Convoyeur existantes vers un niveau supérieur. "
"Nécessite une alimentation et une Trémie de Stockage fixée contenant de "
"nouveaux Convoyeurs. Voir le manuel pour plus de restrictions."

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_HINT"
msgid "A massive time-saver!"
msgstr "Un gain de temps massif!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plants allow automated crafting and building. Requires V2 "
"Build Gun to move!"
msgstr ""
"Les Usines de Fabrication permettent l'artisanat et la fabrication "
"automatisées. Requiert Fusil Constructeur V2 pour être utilisé!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Requires V2 Build Gun to move!"
msgstr "Requiert Fusil Constructeur V2 pour être déplacé!"

msgctxt "Location Marker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores a location. Use in machines that require a target such as the "
"teleporter. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Enregistre un emplacement. Utiliser dans les machines qui nécessitent une "
"cible telle que le Téléporteur. Voir le manuel pour plus d'informations."

msgctxt "Location Marker_CRAFT_HINT"
msgid "Selecting the marker on your hotbar will show its stored location"
msgstr ""
"Sélectionner le marqueur dans votre barre de raccourcis affichera "
"l'emplacement enregistré"

msgctxt "Teleporter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply a location marker and enough power to allow teleporting. Jump while "
"on top to activate."
msgstr ""
"Fournir un marqueur de position et suffisamment d'énergie pour permettre la "
"téléportation. Sautez en haut pour activer."

msgctxt "Teleporter_CRAFT_HINT"
msgid "Jump on top of the device to activate!"
msgstr "Sautez sur l'appareil pour l'activer!"

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply power to increase explosion radius. Keeps charge when picked up. For "
"safety we recommend you avoid charging near anything important."
msgstr ""
"Alimentation en énergie pour augmenter le rayon d'explosion. Garde la charge "
"une fois ramassé. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons "
"d'éviter de les charger près de tout ce qui est important."

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_HINT"
msgid "Requires charging with power before use!"
msgstr "Nécessite d'être chargé en énergie avant utilisation!"

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single-use machine, capable of destroying anything it's placed on. USE "
"WITH EXTREME CARE."
msgstr ""
"Une machine à usage unique, capable de détruire tout ce sur quoi elle est "
"placée. UTILISEZ AVEC UNE EXTREME PRECAUTION."

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_HINT"
msgid "USE-WITH-EXTREME-CARE."
msgstr "UTILISEZ AVEC UNE EXTREME PRECAUTION."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping without power cost. Combine "
"with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore pings."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de minerai sans coût d'énergie. "
"Combiner avec un minerai du menu d'artisanat (C) pour créer des pings de "
"minerai spécifiques."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Combine with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore "
"pings."
msgstr ""
"Combiner avec un minerai du menu d'artisanat (C) pour créer des pings de "
"minerai spécifiques."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Coal Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Charbon sans coût d'énergie."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Iron Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Fer sans coût d'énergie."

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Copper Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Cuivre sans coût d'énergie."

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Tin Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de d'Etain sans coût d'énergie."

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Lithium Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Lithium sans coût d'énergie."

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Gold Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de d'Or sans coût d'énergie."

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Nickel Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Nickel sans coût d'énergie."

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Titanium "
"Ore without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Titane sans coût d'énergie."

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show "
"CrystalDeposit without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement les Dépôts de Cristaux sans coût d'énergie."

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Biomass "
"Growth without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement la Croissance de la Biomasse sans coût d'énergie."

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Hardened "
"Resin without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement la Résine Durcie sans coût d'énergie."

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Chromium "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Chrome sans coût d'énergie."

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Molybdenum "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Un article consommable qui génère un ping de Minerai vous affichera "
"seulement le Minerai de Molybdène sans coût d'énergie."

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow and efficient vertical transport. Can be upgraded using Lift "
"Compressors."
msgstr ""
"Transport vertical lent et efficace. Peut être amélioré à l'aide des "
"Compresseurs d'Ascenseur."

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Peut amélioré à l'aide des Accélérateurs de Levage."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to the base of the lift to allow manual control of the lift."
msgstr ""
"Fixer à la base de l'ascenseur pour permettre le contrôle manuel de "
"l'ascenseur"

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Peut amélioré à l'aide des Accélérateurs de Levage."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to the base of the lift to improve lift performance. Requires power."
msgstr ""
"Fixez à la base de l'ascenseur pour améliorer les performances de levage. "
"Energie requise."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Peut amélioré à l'aide des Accélérateurs de Levage."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified type of ore between conveyors."
msgstr ""
"Déplacement automatique d'un type de minerai spécifié entre les convoyeurs."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to organise your ore conveyors."
msgstr "Utilisez ceci pour organiser vos convoyeurs de minerai."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_DESC"
msgid "Copper-based housing."
msgstr "Boîtier à base de cuivre"

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Use to house low-level items safely."
msgstr "Utilisez pour loger des objets de bas niveau en toute sécurité."

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives a report on available resources beneath the surveyor. Use to determine "
"the best place for your Quarry!"
msgstr ""
"Donne un rapport des ressources disponibles sous le Géomètre. Utilisez pour "
"déterminer le meilleur endroit de minage possible."

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to determine the best place for your Quarry!"
msgstr "Utilisez pour déterminer le meilleur endroit de minage possible!"

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_DESC"
msgid "Returns all resources found whilst excavating the shaft."
msgstr "Renvoie toutes les ressources trouvées lors de l'excavation du puits."

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_HINT"
msgid "Also returns all the dirt and rock..."
msgstr "Renvoie également toute la saleté et le roc."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_DESC"
msgid "Used to place Minecarts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Utilisé pour placer les Minecarts sur des pistes depuis une Trémie de "
"Stockage fixée."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "There is no hint for this."
msgstr "Il n'y a aucune astuce pour cela."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_DESC"
msgid "Removes material from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Supprime le matériel de Minecarts dans les Trémies de Stockage fixées."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Vraiment rapide!"

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_DESC"
msgid "Places material into Minecarts from attached Storage Hoppers."
msgstr ""
"Place le matériel dans des Minecarts à partir des Trémies de Stockage "
"connectées."

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Vraiment rapide!"

msgctxt "Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple straight track piece."
msgstr "Un simple morceau de voie droite."

msgctxt "Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go around corners. Can be rotated."
msgstr "Permet aux Minecarts de contourner les coins. Peut être tourné"

msgctxt "Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid "Press R to rotate"
msgstr "Pressez R pour tourner."

msgctxt "Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go up or down."
msgstr "Permet aux Minecarts de monter ou de descendre."

msgctxt "Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Ou en bas."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Speeds up Minecarts that pass over it. Doesn't require power today. May do "
"so tomorrow."
msgstr ""
"Accélère les Minecarts qui passent dessus. N'a pas besoin d'énergie "
"aujourd'hui."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Vraiment rapide!"

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_DESC"
msgid "Minecarts hitting this will perform a 180 degree turn."
msgstr "Frappe de Minecart effectuera un virage à 180 degrés."

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Ou en bas."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Les Minecarts suivant la flèche ROUGE se retourneront sauf si ils sont "
"PLEIN. VERT est librement praticable."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Utilisez ceci pour verrouiller les Minecarts où vous les souhaitez."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Les Minecarts suivant la flèche ROUGE se retourneront sauf si ils sont VIDE. "
"VERT est librement praticable."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Utilisez ceci pour verrouiller les Minecarts où vous les souhaitez."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Minecarts lent avec 25 capacité de stockage. Plusieurs Minecarts peuvent "
"fonctionner sur une seule piste. En construire autant que nécessaire."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade these to higher versions when possible."
msgstr ""
"Amélioré ces versions vers des versions supérieures lorsque cela est possible"

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Minecarts rapide avec 25 capacités de stockage. Plusieurs minecarts peuvent "
"fonctionner sur une seule piste. En construire autant que nécessaire."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have hilly terrain."
msgstr "Ce sont les meilleurs lorsque vous avez un terrain accidenté."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 50 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Minecarts lent avec 50 capacité de stockage. Plusieurs Minecarts peuvent "
"fonctionner sur une seule piste. En construire autant que nécessaire."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have flat terrain."
msgstr "Ce sont les meilleurs lorsque vous avez un terrain plat."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Minecart with 50 Storage Capacity."
msgstr "Minecarts rapide avec 50 capacités de stockage."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "The best T4 can give!"
msgstr "Le meilleur T4 !"

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Super-Fast Minecart with 0 Storage Capacity."
msgstr "Minecart super rapide avec une capacité de stockage de 0."

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Press U to ride!"
msgstr "Appuyez sur U pour rouler!"

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Force ConstructoBots à aller dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr ""
"ConstructoBots avec la cargaison se dirigera dans la direction de la flèche "
"VERTE."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "ConstructoBots PLEIN se dirigera dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "ConstructoBots VIDE se dirigera dans cette direction."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr "ConstructoBots alternera Gauche / Droite en Passant ceci."

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_DESC"
msgid "Sprays ConstructoBots a random colour (for now)."
msgstr "Vaporise ConstructoBots d'une couleur aléatoire (pour le moment)"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sprays ConstructoBots with a material that allows operation in the Cold "
"Caverns. Requires SOMETHING_COLD."
msgstr ""
"Vaporise ConstructoBots avec un matériau qui permet d'opérer dans les "
"cavernes froides. Nécessite QUELQUE CHOSE DE FROID."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_DESC"
msgid "Fully-charges ConstructoBots. Requires Power."
msgstr "Charge complètement ConstructoBots. "

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Coppator ConstructoBot Chassis."
msgstr "Assemble Châssis Cuivré de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Tindron ConstructoBot Chassis."
msgstr ">Assemble Châssis d'Etain de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Bronzite ConstructoBot Chassis."
msgstr ">Assemble Châssis Bronze de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Ironide ConstructoBot Chassis."
msgstr ">Assemble Châssis Ferreux de ConstructoBot."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Legs."
msgstr "Assemble les Jambes ConstructoBot T0 Cuivré."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Arms."
msgstr "Assemble les bras cuivré ConstructoBot T0."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_DESC"
msgid "Constructs a machine that can Construct ConstructoBots."
msgstr "Construit une machine pouvant construire des ConstructoBots."

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x1x3 shape above a 3x3 shaft to automatically deploy into a lift."
msgstr ""
"Fabriquez dans un 3x1x3 la forme au dessus d'un 3x3 arbre à déployer "
"automatiquement dans un ascenseur."

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Requires Power and RackRails."
msgstr "Nécessite de l'énergie et RackRails(Rails)."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts Rack Rails from Iron Bars, used in the automation of Cargo Lift rails."
msgstr ""
"Fabrique des Rails à partir de Lingots de Fer, utilisé dans l'automatisation "
"des rails d'Ascenseur de Cargaison"

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_HINT"
msgid "Cargo Lifts are awesome."
msgstr "Les Ascenseurs de Cargaison sont géniaux"

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Deploy in a Cargo Lift Controller. Affectionately referred to as Lifty "
"McLiftFace."
msgstr ""
"Déployer dans un Contrôleur d'Ascenseur. Affectivement appelé Lifty "
"McLiftFace."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This isn't even the final form."
msgstr "Ce n'est même pas la forme finale."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"1000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"1000 de capacité de levage avec une vitesse maximale de 10 mètres par "
"seconde. Déployer dans un Contrôleur de d'Ascenseur."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded later."
msgstr "Peut amélioré plus tard."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"3000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"3000 de capacité de levage avec une vitesse maximale de 10 mètres par "
"seconde. Déployer dans un Contrôleur de d'Ascenseur."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This is the best lift currently available."
msgstr "C'est le meilleur ascenseur actuellement disponible."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically assemble Research Pods. Requires power and attached Hoppers "
"containing metal plates and PCBs. See handbook for more info."
msgstr ""
"Assembler automatiquement les Capsules de Recherche. Nécessite de l'énergie "
"et des Trémies adjacentes contenant des Plaques de Métal et des PCB. Voir le "
"manuel pour plus d'informations."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Use to unlock Projects!"
msgstr "Utiliser pour déverrouiller des Projets"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to transmit power to your Orbital Space station. Must be built 13 "
"tall with a 9x9 base (1053 total)."
msgstr ""
"Utilisez-le pour transmettre de l'énergie à votre Station Spatiale Orbital. "
"Doit être construit 13 de haut avec une base 9x9 (1053 au total)"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_HINT"
msgid "This is is built in a 9x13x9 shape."
msgstr "Ceci est construit dans une configuration 9x13x9."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to clear out surface attacks. Place near the enemy base."
msgstr ""
"Utilisez-le pour éliminer les attaques de surface. Placez près de la base "
"ennemie."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have a fully-charged OET!"
msgstr ""
"Ne fonctionne que si vous avez un Emetteur d'Energie Orbitale complètement "
"chargée!"

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to Research advanced Projects with Experiments. Must be built in a "
"3x3x3 configuration. See the handbook for more information on research."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour rechercher des Projets Avancés avec des expériences. Doit "
"être construit dans une configuration 3x3x3. Voir le manuel pour plus "
"d'informations sur la recherche."

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_HINT"
msgid "The Laboratory is built in a 3x3x3 shape."
msgstr "Le Laboratoire est construit dans une configuration 3x3x3"

msgctxt "Truss_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative metal truss"
msgstr "Un treillis métallique décoratif"

msgctxt "Truss_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up Construction Paste!"
msgstr "Utilise la Pâte de Construction!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un bloc doré décoratif - merci de soutenir FortressCraft!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un bloc doré décoratif - merci de soutenir FortressCraft!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un bloc doré décoratif - merci de soutenir FortressCraft!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un bloc doré décoratif - merci de soutenir FortressCraft!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_DESC"
msgid "Black cats optional"
msgstr "Chats noirs en option"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_DESC"
msgid "Worst lighting ever."
msgstr "Le pire éclairage de tous les temps."

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le pack Dapper DLC!"

msgctxt "Snowman_CRAFT_DESC"
msgid "Will not melt, even if exposed to Magma."
msgstr "Ne fond pas, même si exposé au Magma."

msgctxt "Snowman_CRAFT_HINT"
msgid "Don't have the Dapper DLC pack? You'll have to let this go."
msgstr "Vous n'avez pas le pack Dapper DLC? Vous devriez LTE ça."

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to ButcherBoyToma for going above and beyond in support of this "
"game. Want to help? www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à ButcherBoyToma d’avoir dépassé les bornes pour soutenir le jeu. Vous "
"voulez soutenir? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Tarakesh : Awesome Games are worth every cent you pay for...  "
";-) www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à Tarakesh: Les jeux impressionnants valent chaque centime que vous "
"payez ... ;-) www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à Herp21: Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir?? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir?? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//I need to "
"take a break from coding www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à Nexus: If (mDonation > $ 100) AddShinyNewBlock (); // je dois faire "
"une pause dans le codage www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to TadForever: All mistakes have their uses. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à TadForever: Toutes les erreurs ont leur utilité. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to MKMarq : Luxurious materials for surviving in style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Merci à MKMarq: Des matériaux luxueux pour survivre avec style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vous voulez soutenir? http://www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilisé dans un certain nombre de recettes utiles."

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Les Parties Abîmés doivent être conservées au froid!"

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 50 resources. Uses power to keep stored items frozen. This can "
"vastly extend the length of Ruined Organic Parts."
msgstr ""
"Stocke jusqu'à 50 ressources. Utilise de l'énergie pour garder les Objets "
"stockés gelés. Cela peut considérablement agrandir la longévitée des Parties "
"Organiques endommagées."

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_HINT"
msgid "If placed somewhere cold, it requires much less power."
msgstr "Si placé dans un endroit froid, nécessitera beaucoup moins d'énergie."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Feed 10x Ruined Organic Parts to this and receive a single Recombinated "
"Organic Component."
msgstr ""
"Donnez 10 Parties Organiques en Ruine et recevez 1 Composant Organique "
"Recombiné"

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Recombinated Organic Components can be used to Self-Craft Pristine Organic "
"Components."
msgstr ""
"Les Composants Organiques Recombinés peuvent être utilisés pour fabriquer "
"des Composants Organiques Immaculés."

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Convert a Macerator using glands from Wasps and Slimes to give double the "
"energy from burning coal. Requires no resources once built; just give it a "
"little power!"
msgstr ""
"Convertit un Macérateur en utilisant des glandes de Wasps et de Slimes pour "
"doubler la puissance de la combustion du charbon. Ne nécessite aucune "
"ressource une fois construite; juste lui donner juste un peu d'énergie."

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-2x gain in coal burning."
msgstr "Donne un gain proche du Double pour la combustion du charbon."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts a Macerator using Crystal clocks to further enhance Enriched Coal "
"with Crystal Deposits, doubling the energy output once again."
msgstr ""
"Convertit un Macérateur utilisant des horloges en Cristal pour améliorer "
"encore le Charbon Enrichi avec des Dépôts de Cristal, doublant à nouveau le "
"rendement énergétique."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-4x gain in coal burning."
msgstr "Donne un rendement près de 4x supérieur de combustion du charbon."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of power to imbue standard Steel Cutter Heads with plasma-"
"based energy."
msgstr ""
"Utilise de grandes quantités d'énergie pour imprégner les Têtes de Coupe en "
"Acier standard avec de l'énergie à base de plasma"

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Gives a quadruple rate on the Ore Extractor, but the charge disappears after "
"2000 ore is returned."
msgstr ""
"Donne un taux quadruple sur l'extracteur de minerai, mais la charge "
"disparaît après le retour de 2000 minerais."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The Cold Cavern Climate Control Centre should start to terraform the Cold "
"Cavern we have found into a hospitable area. All T4 support machines will "
"require this machine to work. 175 needed in total."
msgstr ""
"Le Centre de Contrôle du Climat de la Caverne Froide devrait commencer à "
"transformer la caverne froide que nous avons trouvée en zone accueillante. "
"Toutes les machines de support T4 auront besoin de cette machine pour "
"fonctionner. 175 nécessaires au total."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 5w x 7h x5d configuration."
msgstr ""
"Construire dans une configuration 5lx7hx5p (largeur/hauteur/profondeur)."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Forme la tête de forage de la Fôreuse à Tranchant. Construire un "
"3lx3hx3p(l/h/p) en face du moteur."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr ""
"L'efficacité dépend de l'exposition de la veine au "
"forage.(largeur/hauteur/profondeur)"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Forme la tête de forage de la Fôreuse à Tranchant. Construire un "
"3lx3hx3p(l/h/p) en face du moteur."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr ""
"L'efficacité dépend de l'exposition de la veine au "
"forage.(largeur/hauteur/profondeur)"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Forme la tête de forage de la Fôreuse à Tranchant. Construire un "
"3lx3hx3p(l/h/p) en face du moteur."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr ""
"L'efficacité dépend de l'exposition de la veine au "
"forage.(largeur/hauteur/profondeur)"

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"behind a drill head."
msgstr ""
"Forme le moteur d'une Fôreuse à Tranchant. Construire dans une configuration "
"3lx3hx3p derrière une Tête de Forage."

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_HINT"
msgid "Accepts power and outputs ore for the drill."
msgstr "Accepte de l'énergie et produit du minerai pour le forage."

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Geothermal Power. Place in a cold area, and feed with Heat Conductant Pipes. "
"Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Énergie Géothermique. Placer dans un endroit froid et alimenter avec des "
"Tuyaux Chauffants. Construire dans une configuration 5x3x5. (75 au total)"

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_HINT"
msgid "Makes a lot of power."
msgstr "Founit une grande quantitée d'énergie."

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns liquid metal into bars at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Transforme le métal liquide en Lingots à un taux élevé. Capable de "
"fonctionner avec le Chrome et le Molybdène. Construire dans une "
"configuration 5x3x5. (75 au total)"

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_HINT"
msgid "Attach to 4 Blast Furnaces for maximum efficiency."
msgstr "Fixez à 4 Hauts Fourneaux pour une efficacité maximale."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns raw ore into liquid slag at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Ceci transforme le minerai brut en scorie liquide à un taux élevé. Capable "
"de traiter le Chrome et le Molybdène. Construire dans une configuration "
"3x7x3."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Utilisez des Tuyaux pour connecter ceci."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour connecter vos Hauts Fourneaux à votre Bassin de Coulée "
"Continue."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Utilisez des Tuyaux pour connecter ceci."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr ""
"Utilisez pour connecter vos Hauts Fourneaux à votre Bassin de Coulée "
"Continue."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Utilisez des Tuyaux pour connecter ceci."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Crystal Fiber Mesh."
msgstr "Maille de Fibre de Cristal"

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "No hint."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Heat Conductant Pipe, used in the GeoThermal Power Plant."
msgstr ""
"Tuyau Conducteur de Chaleur, utilisé dans l'usine d'énergie Géothermique."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "No hint."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow us to slowly and inefficient grind T4 ores. With these new "
"ore, we can build new machines! Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Cela nous permettra de moudre lentement et inefficacement les minerais de "
"T4. Avec ce nouveau minerai, nous pouvons construire de nouvelles machines! "
"Construire dans une configuration 3x1x3."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "SINGLE-USE MACHINE!"
msgstr "MACHINE À USAGE UNIQUE!"

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Build in a 5x3x5 configuration (75 "
"total)."
msgstr ""
"Élimine les particules utiles de l'air. Construire dans une configuration "
"5x3x5 (75 au total)."

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Unlikely to make a long-term permanent difference to the air quality."
msgstr ""
"Il est peu probable qu’il y ait une différence permanente à long terme de la "
"qualité de l’air."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Compresses and cools low-pressure gas, ready to be stored then bottled. "
"Build in a 3x3x3 configuration (27 total)."
msgstr ""
"Compresse et refroidit le gaz à basse pression, prêt à être stocké puis mis "
"en bouteille. Construire dans une configuration 3x3x3 (27 au total)."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Filtration Units attached to it."
msgstr "Cette machine peut être équipée de 4 unités de filtration."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3x7x3 configuration ("
"63 total)."
msgstr ""
"Stocke le gaz comprimé prêt à être mis en bouteille. Construire dans une "
"configuration 3x7x3 (63 au total).."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Compressor Units attached to it."
msgstr "Cette machine peut être équipée de 4 unités de filtration."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers. Build in a 3x3x9 "
"configuration (81 total)."
msgstr ""
"Décanter le gaz comprimé dans des récipients utiles. Construire dans une "
"configuration 3x3x9 (81 au total)."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_HINT"
msgid "Any attached Storage Hoppers will receive the compressed gasses."
msgstr "Les Trémies de Stockage adjacentes recevront les gaz comprimés."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to connect various machines together. Use Self-Craft to convert into a "
"bend."
msgstr ""
"Utilisé pour connecter plusieurs machines ensemble. Utilisez l'Artisanat "
"Manuel pour les courber."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "S'il ne s'allume pas, c'est probablement au mauvais endroit!"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid "Used to connect various machines together."
msgstr "Utilisé pour connecter plusieurs machines ensemble."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "S'il ne s'allume pas, c'est probablement au mauvais endroit!"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Digs a very, very, very big hole, then pours magma through it. Build in a "
"33x3x33 configuration. (3267 in total)"
msgstr ""
"Creuse un très,très,très grand trou, puis verse du magma à l'intérieur. "
"Construire dans une configuration 33x3x33. (3267 au total)"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - mieux que ça en a l'air."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores Magma and pumps it to a CryoPlasm Inferno via Fluid Pipes. Build in a "
"3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Stocke le Magma et le pompe dans un CryoPlasm Infernal via Tuyaux de Fluide. "
"Construire dans une configuration 3x7x3"

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - mieux que ça en a l'air."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses pumped Magma to burn out CryoPlasm Spawners within range. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Le Magma pompé est utilisé pour brûler les géniteurs de CryoPlasm à leur "
"portée. Construire dans une configuration 3x3x3"

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Inferno needs 15 minutes of burn time with a maximum interruption time "
"of 30 seconds. Good luck."
msgstr ""
"L'inferno a besoin de 15 minutes de temps de brûlure avec un temps "
"d'interruption maximum de 30 secondes. Bonne chance."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to inject Compressed Freezon into compatible "
"machines."
msgstr ""
"Attacher à une trémie de stockage pour injecter le Freezon Compressé dans "
"des machines compatibles."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_HINT"
msgid "Look in the handbook for a list of compatible machines and the effects."
msgstr ""
"Recherchez dans le manuel une liste des machines compatibles et les effets."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses HEFC to super-charge a BFL mining laser to create 3x3 vertical shafts "
"extremely quickly. Feed HEFC via attached Storage Hopper. Build in a 3x3x3 "
"shape."
msgstr ""
"Utilise le HEFC pour surcharger un laser d’extraction BFL afin de créer "
"puits verticaux extrêmement rapidement. 3x3 très rapidement. Alimentez le "
"HEFC via la Trémie de Stockage fixée. Construire dans une forme 3x3x3."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_HINT"
msgid "Warning! Dangerous! Ensure it is placed correctly before feeding fuel."
msgstr ""
"Attention! Dangereux! Assurez-vous qu'il soit placé correctement avant "
"d'alimenter en carburant."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts a machine capable of auto-crafting single-use Power Booster. The "
"Power Booster will give ARTHER power. Place the crafted item into your "
"hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un Booster d'Energie à usage unique. Le Booster "
"d'Energie donnera de l'énergie supplémentaire. Placez l'article fabriqué "
"dans votre barre de raccourcis pour l'utiliser."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Rappelez-vous, les Chargeurs mettent l'Energie dans les Boosters!"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un Booster d'Energie à usage unique. Le Booster "
"d'Energie donnera de l'énergie supplémentaire. Placez l'article fabriqué "
"dans votre barre de raccourcis pour l'utiliser."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Rappelez-vous, les Chargeurs mettent l'Energie dans les Boosters"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un Booster d'Energie à usage unique. Le Booster "
"d'Energie donnera de l'énergie supplémentaire. Placez l'article fabriqué "
"dans votre barre de raccourcis pour l'utiliser."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Rappelez-vous, les Chargeurs mettent l'Energie dans les Boosters"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Fabrique automatiquement un Booster d'Energie à usage unique. Le Booster "
"d'Energie donnera de l'énergie supplémentaire. Placez l'article fabriqué "
"dans votre barre de raccourcis pour l'utiliser."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Rappelez-vous, les Chargeurs mettent l'Energie dans les Boosters"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Rappelez-vous, les Chargeurs mettent l'Energie dans les Boosters"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes clocks, made from crystal"
msgstr "Fait des Horloges en Cristal."

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr ""
"Composant de fabrication, utilisé dans de nombreuses recettes de niveau "
"intermédiaire."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Overclocks existing Crystal Clocks to a higher frequency, using lots of "
"power to do so."
msgstr ""
"Overclocks les Horloges de Cristal existantes à une fréquence plus élevée, "
"en utilisant beaucoup d'énergie pour faire des socipes."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr ""
"Composant de fabrication, utilisé dans de nombreuses recettes de niveau "
"intermédiaire."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Utilise une technologie de précision pour produire une lentille non "
"focalisée à partir de n'importe quelle lentille inférieure. Peut ensuite "
"être chromé pour être utilisé dans les Emetteurs de Puissance Laser."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Il est recommandé de polir toutes les lentilles inférieures."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Revêtement miroir pour lentille non focalisée de haute précision pour une "
"amélioration utile."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Composant de fabrication utile."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Massive horizontal mining laser used to bore out straight tunnels 5 by 5 "
"meters across. Massive energy demands."
msgstr ""
"Laser d'extraction horizontal massif utilisé pour creuser des tunnels droits "
"de 5 sur 5 mètres. Demande d'énergie massive."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Utiliser pour creuser des tunnels droits"

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Composés de Minerai De Charbon et composés De Haute-Energie Combustible en "
"un Carburant d'indice Octane Elevé. Construire dans une configuration 3x3x3."

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Utiliser pour creuser des tunnels droits"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The High Orbital Debris Object Reclaimer (or H.O.D.O.R) can be used to knock "
"orbital debris out of the atmosphere for our use. Build in a 3x1x3 "
"configuration."
msgstr ""
"Le Récupérateur d’Objets à Orbite Haute (ou H.O.D.O.R) peut être utilisé "
"pour éliminer les débris orbitaux de l’atmosphère. Construire dans une "
"configuration 3x1x3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Ensure sky clearance. Like really. REALLY you want skyclearance. I mean it. "
"Big baddaboom."
msgstr ""
"S'assurer de la propretée du ciel. Vraiment, vous voulez de la un ciel "
"propre. Je suis sérieux. Big baddaboom."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This 9x9x9 machine will automatically digistruct a 1 kilometre track. WHEN "
"BUILT IT CANNOT BE REMOVED. THINK VERY CAREFULLY BEFORE BUILDING."
msgstr ""
"Cette machine 9x9x9 va automatiquement créer une piste de 1 kilomètre. "
"LORSQU'IL EST CONSTRUIT, IL NE PEUT PAS ÊTRE RETIRÉ. REFLECHISEZ "
"ATTENTIVEMENT AVANT DE LA CONSTRUIRE."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_HINT"
msgid "The launch area is 5x5x1000. This is not a typo."
msgstr "La zone de lancement est 5x5x1000. Ce n'est pas une faute de frappe."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Copper wires are wound into Copper coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils de cuivre sont enroulés dans des Bobines de cuivre utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Tin wires are wound into Tin coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils d'Etain sont enroulés dans des Bobines d'Etain utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Iron wires are wound into Iron coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils de Fer sont enroulés dans des Bobines de Fer utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium wires are wound into Lithium coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils de Lithium sont enroulés dans des Bobines de Lithium utilisables "
"pour l'artisanat."

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Gold wires are wound into Gold coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils d'Or sont enroulés dans des Bobines d'Or utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel wires are wound into Nickel coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils de nickel sont enroulés dans des Bobines de nickel utilisables pour "
"la fabrication."

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium wires are wound into Titanium coils usable for crafting."
msgstr ""
"Les Fils de titane sont enroulés dans des Bobines de titane utilisables pour "
"la fabrication."

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Cuivre sont extrudées dans des Fils de Cuivre utilisables "
"pour l'artisanat."

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin wires usable for crafting."
msgstr "Tin bars are extruded into Tin wires usable for crafting."

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Fer sont extrudées en Fils de Fer utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots au Lithium sont extrudées en Fils de Lithium utilisables pour "
"l’artisanat."

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots d'Or sont extrudées en Fils d'Or utilisables pour l'artisanat."

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de nickel sont extrudées dans des Fils de nickel utilisables "
"pour l'artisanat."

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium wires usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots en titane sont extrudées en Fils de titane utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Copper coils are converted into Basic PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines de cuivre sont converties en PCB de Base utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Tin coils are converted into Primary PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines d'Etain sont converties en PCB Primaire utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Iron coils are converted into Hardened PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines de Fer sont converties en PCB Durci utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium coils are converted into Charged PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines de Lithium sont converties en PCB Chargé utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Gold coils are converted into Conductive PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines d'Or sont converties en PCB Conducteur utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel coils are converted into Fortified PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines de nickel sont converties en PCB Fortifié utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium coils are converted into Lightweight PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Les Bobines de titane sont converties en PCB Léger utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de cuivre sont extrudées en tuyaux en cuivre utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots d'Etain sont extrudées en tuyaux en étain utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Fer sont extrudées en tuyaux en Fer utilisables pour la "
"fabrication."

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Lithium sont extrudées en tubes au Lithium utilisables pour "
"la fabrication."

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots en or sont extrudées en tuyaux en or utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de nickel sont extrudées den tuyaux en nickel utilisables pour "
"la fabrication."

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots en titane sont extrudées dans des tubes en titane utilisables "
"pour la fabrication."

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_DESC"
msgid "Raw plastic in pellet form suitable for crafting."
msgstr ""

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Solid fuel containing oxydizer. Highly volatile. Usable as jet turbine fuel "
"or for small rockets."
msgstr ""
"Combustible solide contenant un oxydant. Très volatile. Utilisable comme "
"carburéacteur ou pour les petites fusées."

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Copper plates and basic PCBs are assembled into Basic Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques de cuivre et les PCB de base sont assemblés en Capsules "
"Expérimentales de Base pour une utilisation dans des projets de recherche"

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Tin plates and primary PCBs are assembled into Simplified Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques d'Etain et les PCB Primaires sont assemblés en capsules "
"expérimentales simplifiées pour être utilisées dans des projets de recherche."

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Iron plates and Hardened PCBs are assembled into Intermediate Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques de Fer et les PCB durcis sont assemblés en capsules "
"expérimentales intermédiaires pour une utilisation dans des projets de "
"recherche."

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Lithium plates and Charged PCBs are assembled into Complex Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques de Lithium et les PCB chargés sont assemblés en capsules "
"expérimentales complexes pour une utilisation dans des projets de recherche."

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gold plates and Conductive PCBs are assembled into Advanced Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques d'Or et les circuits imprimés conducteurs sont assemblés en "
"modules expérimentaux avancés pour une utilisation dans des projets de "
"recherche."

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Nickel plates and Fortified PCBs are assembled into XL Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques de nickel et les PCB fortifiés sont assemblés en XL Pods "
"expérimentaux pour une utilisation dans des projets de recherche."

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Titanium plates and Lightweight PCBs are assembled into Ultimate "
"Experimental Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Les Plaques de titane et les circuits imprimés légers sont assemblés dans "
"des dosettes expérimentales ultimes pour une utilisation dans des projets de "
"recherche."

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are refined Copper usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de cuivre sont constitués de minerai de cuivre purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are refined Tin usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de d'Etain sont constitués de minerai de d'Etain purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are refined Iron usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Fer sont constitués de minerai de Fer purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are refined Lithium usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Lithium sont constitués de minerai de Lithium purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are refined Gold usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de d'Or sont constitués de minerai d'Or purifié pour l'artisanat."

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are refined Nickel usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Nickel sont constitués de minerai de Nickel purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are refined Titanium usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Titane sont constitués de minerai de Titane purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Chromium bars are refined Chromium usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Chrome sont constitués de minerai de Chrome purifié pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Molybdenum bars are refined Molybdenum usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Molybdène sont constitués de minerai de Molybdène purifié "
"pour l'artisanat."

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are stamped into Copper plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Cuivre sont embouties en Plaques de Cuivre utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are stamped into Tin plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots d'Etain sont embouties en Plaques d'Etain utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are stamped into Iron plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de de Fer sont embouties en Plaques de Fer utilisables pour "
"l'artisanat.."

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are stamped into Lithium plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Lithium sont embouties en des Plaques de Lithium utilisables "
"pour l'artisanat."

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are stamped into Gold plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots d'Or sont embouties en Plaques d'Or utilisables pour l'artisanat."

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are stamped into Nickel plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Nickel sont embouties en Plaques de Nickel utilisables pour "
"l'artisanat."

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are stamped into Titanium plates usable for crafting."
msgstr ""
"Les Lingots de Titane sont embouties en Plaques de Titane utilisables pour "
"la fabrication"

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

#.  Ore Extractor 
#.  Name is already done
msgctxt "Power"
msgid "Power"
msgstr "Énergie"

#.  Fairly generic 
msgctxt "Drill_Stuck"
msgid "Drill Stuck"
msgstr "Foreuse Bloquée"

msgctxt "Offline_Warning"
msgid "Offline Warning"
msgstr "Avertissement Hors Ligne"

msgctxt "Cant_Dig"
msgid "can't dig."
msgstr "Ne peut pas creuser."

msgctxt "Fit_Head"
msgid "Fit a better drill head!"
msgstr "Placer une meilleure Tête !"

#. CUTTERHEAD can't dig ORENAME. 
msgctxt "Drill_Stuck_X_cant_dig_X_Fit_better_head"
msgid ""
"Drill stuck. {0} can't dig {1}. \r\n"
" Fit a better drill head!"
msgstr ""

msgctxt "OE_Searching"
msgid "Searching for Ore..."
msgstr "Recherche Minerai..."

msgctxt "OE_Retrieve"
msgid "Click Icon to retrieve"
msgstr ""

msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME]
msgctxt "In"
msgid "in"
msgstr "dans"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "Next_X_in_X"
msgid "Next {0} in {1}s."
msgstr ""

#.  No I don't think it'll make a lot of sense in most languages
msgctxt "Total_Stored"
msgid "Total stored: "
msgstr "Stock Total"

msgctxt "Drill_Rate"
msgid "Drill Rate"
msgstr "Vitesse Foreuse"

msgctxt "Durability"
msgid "Durability"
msgstr "Durabilité"

msgctxt "Ore_Per_Min"
msgid "ore per minute"
msgstr "Minerais / Minute"

msgctxt "Demand"
msgid "Demand"
msgstr "Demande"

msgctxt "PPS"
msgid "PPS"
msgstr "ÉPS"

#.  This is unlikely to make a lot of sense when translated
#, fuzzy
msgctxt "Power_Per_Second"
msgid "Power per Second"
msgstr "Énergie Par Seconde"

msgctxt "Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt "Work_Efficiency"
msgid "Work Efficiency"
msgstr "Efficacité de Travail"

msgctxt "Q_Reset"
msgid "(Q to Reset)"
msgstr "(A = Réinitialiser)"

msgctxt "Average_PPS"
msgid "Average PPS"
msgstr "ÉPS Moyen"

#.  Defaults for when we don't have anything fitted
msgctxt "Economy_Drill_Motor"
msgid "Economy Drill Motor"
msgstr "Moteur Foreuse Économique"

msgctxt "Standard_Cutter_Head"
msgid "Standard Cutter Head"
msgstr "Tête de Coupe Standard"

#.  Popup Window 
msgctxt "Add_Power"
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Énergie"

msgctxt "Click_UG"
msgid "Click icon to Upgrade"
msgstr "Clickez sur l'icone pour Améliorer"

msgctxt "Speed"
msgid "speed"
msgstr "Vitesse"

msgctxt "Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Minage"

msgctxt "Out_Of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Plus d'Énergie"

msgctxt "Out_Of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Plus de stockage"

#, fuzzy
msgctxt "Upgrade_Drill_Head"
msgid "Upgrade Drill Head"
msgstr ""
"Amélioration\n"
"Tête de Foreuse"

#.  Very little space for this
msgctxt "Next_Ore"
msgid "Next Ore"
msgstr "Minerai Suivant"

msgctxt "Clearing_Vein"
msgid "Clearing Vein"
msgstr "Veine Épuisée"

msgctxt "Cant_Find_Ore"
msgid "Can't Find Ore"
msgstr "Minerai Introuvable"

#.  Handbook  
msgctxt "Suggested_Guide"
msgid "Suggested Guide"
msgstr "Guide Suggéré"

msgctxt "Eligible_Research_Project"
msgid "Eligible Research Project"
msgstr "Projet de Recherche Éligible"

msgctxt "Completed_Research_Project"
msgid "Completed Research Project"
msgstr "Projet de Recherche Terminé"

msgctxt "Selected_Block"
msgid "Selected Block"
msgstr "Bloc Sélectionné"

msgctxt "Selected_Hotbar"
msgid "Selected in Hotbar"
msgstr "Sélection Hotbar"

msgctxt "OE_Output"
msgid "Output of Ore Extractor"
msgstr "Sortie Extracteur de Minerai"

msgctxt "OS_Ingredient"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Ingrédient dans Fonderie"

msgctxt "Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt "Selected_Machine"
msgid "Selected Machine"
msgstr "Machine Sélectionnée"

msgctxt "Selected_Recipe"
msgid "Selected Recipe"
msgstr "Recette Sélectionnée"

msgctxt "Highlighted_In_Hotbar"
msgid "Highlighted in Hotbar"
msgstr "Surlignée dans Hotbar"

msgctxt "Highlighted_In_Inventory"
msgid "Highlighted in Inventory"
msgstr "Surligné dans Inventaire"

msgctxt "Highlighted_In_Storage_Crate"
msgid "Highlighted in Storage Crate"
msgstr "Surligné dans Caisse de Stockage"

msgctxt "Unknown_Materials"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Matériaux Inconnus"

msgctxt "OS_Output"
msgid "Output of Ore Smelter"
msgstr "Sortie de Fonderie"

msgctxt "Installed_Lift"
msgid "Installed Lift"
msgstr "Ascenseur Installé"

msgctxt "Completed_Scan"
msgid "Completed Scan"
msgstr ""

#.  Missions  
msgctxt "MISSION_(R)otate the LPT towards the PSB"
msgid "(R)otate the LPT towards the PSB!"
msgstr "R) Déplace le LPT vers le PSB !"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Laser Transmitter"
msgid "Place Tutorial Laser Transmitter"
msgstr "Placez l'Émetteur Laser du Tutoriel"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Storage Hopper"
msgid "Place Tutorial Storage Hopper"
msgstr "Placez la Trémie de Stockage du tutoriel"

msgctxt "MISSION_Place Hoppers next to Ore Smelter"
msgid "Place Hoppers next to Ore Smelter."
msgstr "Placez la Trémie de Stockage à Coté de la Fonderie."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Add-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Add-Only."
msgstr "Placez la Trémie de Stockage Fonderie en Ajout-Seulement."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgstr "Placez la Trémie de Stockage Fonderie en Supprimer-Seulement"

msgctxt "MISSION_Minecart derailed"
msgid "Minecart derailed!"
msgstr "Minecart Déraillé !"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Copper Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Copper Ore."
msgstr "Placez l'Extracteur de Minerai sur le Cuivre."

msgctxt "MISSION_Find Copper Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Copper Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trouvez le Cuivre avec le Ping Inconnu."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgstr "Utilisez le Scanner(M) pour trouver du Cuivre"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Tin Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Tin Ore."
msgstr "Placez l'Extracteur de Minerai sur l’Étain."

msgctxt "MISSION_Find Tin Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Tin Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trouvez l'Étain avec le Ping Inconnu."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgstr "Utilisez le Scanner(M) pour trouver de l’Étain"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Lithium"
msgid "Extract or Smelt Lithium."
msgstr "Extrayez ou Fondez du Lithium."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Nickel"
msgid "Extract or Smelt Nickel."
msgstr "Extrayez ou Fondez du Nickel."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Gold"
msgid "Extract or Smelt Gold."
msgstr "Extrayez ou Fondez d\" l'Or."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Titanium"
msgid "Extract or Smelt Titanium"
msgstr "Extrayez ou Fondez du Titane"

msgctxt "MISSION_Extract Crystal Ore"
msgid "Extract Crystal Ore."
msgstr "Extrayez du Cristal."

msgctxt "MISSION_Extract and refine Biomass"
msgid "Extract and refine Biomass."
msgstr "Extrayez et raffinez de la Biomasse."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Output"
msgid "Automate Smelter Output."
msgstr "Automatisez la Sortie de la Fonderie."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Input"
msgid "Automate Smelter Input."
msgstr "Automatisez l'Entrée de la Fonderie."

msgctxt "MISSION_Mission Report preparing"
msgid "Mission Report preparing..."
msgstr "Préparation Rapport de Mission..."

msgctxt "MISSION_PTG starved of Oxygen"
msgid "PTG starved of Oxygen!"
msgstr "GPT manque d'Oxygène !"

msgctxt "MISSION_Smelter starved of Oxygen"
msgid "Smelter starved of Oxygen!"
msgstr "La Fonderie manque d'Oxygène !"

msgctxt "MISSION_Build a Pyrothermic Generator"
msgid "Build a Pyrothermic Generator"
msgstr "Fabriquez un Générateur Pyrothermique"

msgctxt "MISSION_No ore extracted in the last minute"
msgid "No ore extracted in the last minute!"
msgstr "Aucun minerai extrait dans la dernière minute !"

msgctxt "MISSION_No bars smelted in the last minute"
msgid "No bars smelted in the last minute!"
msgstr "Aucun Lingot de fondu dans la dernière minute !"

msgctxt "MISSION_Build 8 Laser Power Transmitters"
msgid "Build 8 Laser Power Transmitters!"
msgstr "Fabriquez 8 Lasers Transmetteurs d'Énergie !"

msgctxt "MISSION_Fit Faster Motors to Ore Extractors"
msgid "Fit Faster Motors to Ore Extractors!"
msgstr "Équipez de Moteurs plus Rapides aux Extracteurs de Minerai !"

msgctxt "MISSION_CPH lacking resources"
msgid "CPH lacking resources!"
msgstr "CÉC manque de ressources !"

msgctxt "MISSION_Build Ore Extractors"
msgid "Build Ore Extractors!"
msgstr "Fabriquez des Extracteurs de Minerai !"

msgctxt "MISSION_Build more Ore Extractors"
msgid "Build more Ore Extractors!"
msgstr "Fabriquez plus d'Extracteurs de Minerai !"

msgctxt "MISSION_Test the Grappling Hook (F)"
msgid "Test the Grappling Hook (F)"
msgstr "Testez le Grappin (F). "

msgctxt "MISSION_Test the GlowSticks (G)"
msgid "Test the GlowSticks (G)"
msgstr "Testez les Bâtons Lumineux (G)"

msgctxt "MISSION_Watch the Video Tutorials (H)"
msgid "Watch the Video Tutorials (H)"
msgstr "Regardez les Vidéos Explicatives (H)"

msgctxt "MISSION_Use Left-Ctrl to Superbuild"
msgid "Use Left-Ctrl to Superbuild!,"
msgstr "Utilisez CTRL Gauche pour SuperConstruction !,"

msgctxt "MISSION_Incoming orbital debris detected"
msgid "Incoming orbital debris detected!"
msgstr "Débris Orbitaux Entrants Détectés !"

msgctxt "MISSION_Orbital debris impact detected"
msgid "Orbital debris impact detected!"
msgstr "Impact de Débris Orbitaux Détecté !"

msgctxt "MISSION_Critical Research Suit Upgrades"
msgid "Critical Research : Suit Upgrades."
msgstr "Recherche Critique : Amélioration Combinaison."

msgctxt "MISSION_Critical Research Assembly"
msgid "Critical Research : Assembly Line Machines."
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Fit a MK1 Solar Cell to your suit"
msgid "Fit a MK1 Solar Cell to your suit."
msgstr "Monter une Cellule Solaire MK1 sur votre Combinaison."

msgctxt "MISSION_Critical Research Mining Upgrades"
msgid "Critical Research : Mining Upgrades."
msgstr "Recherche Critique : Amélioration Minage."

msgctxt "MISSION_Place your Forced Induction Kit"
msgid "Place your Forced Induction Kit."
msgstr "Mettez votre Kit d'Induction Forcée."

msgctxt "MISSION_Build a Forced Induction Kit"
msgid "Build a Forced Induction Kit."
msgstr "Fabriquez un Kit d'Induction Forcée."

msgctxt "MISSION_Critical Research Automation"
msgid "Critical Research : Automation."
msgstr "Recherche Critique : Automatisation."

msgctxt "MISSION_Build an Ore Thief"
msgid "Build an Ore Thief."
msgstr "Fabriquez un Voleur de Minerai."

msgctxt "MISSION_Build a Threat Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner."
msgstr "Fabriquez un Scaneur de Menaces."

msgctxt "MISSION_Build Research Assembler"
msgid "Build Research Assembler."
msgstr "Fabriquez un Assembleur de Recherche."

msgctxt "MISSION_Critical Research Laboratories"
msgid "Critical Research : Laboratories."
msgstr "Recherche Critique : Laboratoires."

msgctxt "MISSION_Build a 3x3x3 Laboratory"
msgid "Build a 3x3x3 Laboratory!"
msgstr "Fabriquez un Laboratoire 3x3x3 !"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Iron"
msgid "Extract or Smelt Iron."
msgstr "Extrayez et Fondez du Fer."

msgctxt "MISSION_Find Iron Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Iron Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trouvez du Fer avec le Ping Inconnu."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgstr "Utilisez le Scanner pour Trouver du Fer"

msgctxt "MISSION_Travel Deeper to locate Iron Ore"
msgid "Travel Deeper to locate Iron Ore."
msgstr "Voyagez plus Profond et trouvez du Fer."

msgctxt "MISSION_Critical Research Local Life Forms"
msgid "Critical Research : Local Life Forms."
msgstr "Recherche Critique : Formes de Vie Locale."

msgctxt "MISSION_Critical Research Base Defence"
msgid "Critical Research : Base Defence."
msgstr "Recherche Critique : Défense de la Base."

msgctxt "MISSION_Build Defence Turrets"
msgid "Build Defence Turrets."
msgstr "fabriquez des Tourelles Défensives."

msgctxt "MISSION_Critical Research SpiderBot"
msgid "Critical Research : SpiderBot."
msgstr "Recherches Critiques : SpiderBot."

msgctxt "MISSION_Build a SpiderBot Base"
msgid "Build a SpiderBot Base!"
msgstr "Fabriquez une Base SpiderBot !"

msgctxt "MISSION_SpiderBot Low on Power"
msgid "SpiderBot Low on Power!"
msgstr "La SpiderBot est faible en Énergie !"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Under-Blasters"
msgid "Fit SpiderBot Under-Blasters!"
msgstr "Équipez la SpiderBot de Blasters !"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Cannons"
msgid "Fit SpiderBot Cannons!"
msgstr "Équipez la SpiderBot de Canons !"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Particle Rifle"
msgid "Fit SpiderBot Particle Rifle!"
msgstr "Équipez la SpiderBot de Fusil à Particules !"

msgctxt "MISSION_Lab Research Upgraded Power"
msgid "Lab Research : Upgraded Power."
msgstr "Recherche Lab : Énergie Améliorée."

msgctxt "MISSION_ARTHER demands a Charge Station"
msgid "ARTHER demands a Charge Station."
msgstr "ARTHER réclame une Station de Recharge."

msgctxt "MISSION_Build a Slime Attractor"
msgid "Build a Slime Attractor."
msgstr "Fabriquez un Attracteur de Slime."

msgctxt "MISSION_Build an Induction Charger"
msgid "Build an Induction Charger!"
msgstr "Fabriquez un Chargeur à Induction !"

msgctxt "MISSION_Locate Hardened Resin"
msgid "Locate : Hardened Resin."
msgstr "Localisez : Résine Durcie."

msgctxt "MISSION_Locate Soft Resin"
msgid "Locate : Soft Resin."
msgstr "Localisez : Résine Molle."

msgctxt "MISSION_Explore remote surface for Organic Rock"
msgid "Explore remote surface for Organic Rock."
msgstr "Explorez la surface éloignée pour Roche Organique."

msgctxt "MISSION_Search for nearby Organic Rock"
msgid "Search for nearby Organic Rock."
msgstr "Rechercher des Roches Organiques à proximité."

msgctxt "MISSION_Search for Organic Rock"
msgid "Search for Organic Rock."
msgstr "Recherchez Roche Organique."

msgctxt "MISSION_Locate Surface Organic Rock"
msgid "Locate : Surface Organic Rock."
msgstr "Localisez : Roche Organique de Surface."

msgctxt "MISSION_Critical Research Resin Handling"
msgid "Critical Research : Resin Handling."
msgstr "Recherche Critique: Manipulation de Résine."

msgctxt "MISSION_Build a Hard Resin Detector"
msgid "Build a Hard Resin Detector."
msgstr "Fabriquez un Détecteur de Résine Durcie."

msgctxt "MISSION_Upgrade your LPTs with Lenses"
msgid "Upgrade your LPTs with Lenses "
msgstr "Améliorez Vos LTÉ avec des Lentilles "

msgctxt "MISSION_Fit a Suit Heater"
msgid "Fit a Suit Heater."
msgstr "Équipez vous d'un Chauffage."

msgctxt "MISSION_Traverse the Cold Caverns"
msgid "Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Traversez les Cavernes Glacées."

msgctxt "MISSION_Construct Cargo Lifts for T2 lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Fabriquez un Ascenseur de Fret T2."

msgctxt "MISSION_Critical Research Alloys"
msgid "Critical Research : Alloys."
msgstr "Recherche Critique : Alliages."

msgctxt "MISSION_Build Solar Panels"
msgid "Build Solar Panels."
msgstr "Fabriquez des Panneaux Solaires."

msgctxt "MISSION_Build FALCORs"
msgid "Build FALCORs!"
msgstr "Fabriquez des FALCORs !"

msgctxt "MISSION_Build FALCOR Beacons"
msgid "Build FALCOR Beacons!"
msgstr "Fabriquez des Balises FALCOR !"

msgctxt "MISSION_Improve FALCOR Network"
msgid "Improve FALCOR Network!"
msgstr "Améliorez le Réseau FALCOR !"

msgctxt "MISSION_Many Items"
msgid " items on the ground! FALCORs needed!"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Critical Research Hydrocarbons"
msgid "Critical Research : Hydrocarbons."
msgstr "Recherche Critique : Hydrocarbures."

msgctxt "MISSION_Build Refinery"
msgid "Build Refinery."
msgstr "Fabriquez une Raffinerie."

msgctxt "MISSION_Build a Jet Turbine"
msgid "Build a Jet Turbine."
msgstr "Fabriquez une Jet Turbine."

msgctxt "MISSION_Build Orbital Energy Transmitter"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Fabriquez un Transmetteur D'Énergie Orbital !"

msgctxt "MISSION_Overminds left to destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "OverMind restant à Détruire !"

msgctxt "MISSION_Charge Orbital Energy Transmitter"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Chargez le Transmetteur D'Énergie Orbital !"

msgctxt "MISSION_Game Complete Purchase Expansion Pack"
msgid "Game Complete! Purchase Expansion Pack!"
msgstr "Jeu terminé ! Achetez un pack d'extension !"

msgctxt "MISSION_Locate Chromium"
msgid "Locate : Chromium."
msgstr "Localisez : Chrome."

msgctxt "MISSION_Locate Molybdenum"
msgid "Locate : Molybdenum."
msgstr "Localisez : Molybdène."

msgctxt "MISSION_Terraform the Cold Cavern"
msgid "Terraform the Cold Cavern."
msgstr "Terraformez la Caverne Glacée."

msgctxt "MISSION_Reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"

msgctxt "MISSION_Rush Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Mode Ruée"

msgctxt "MISSION_Open Handbook"
msgid "Press (H) to open the Handbook."
msgstr "Appuyez sur (H) pour ouvrir le Manuel."

#.  Paintgun 
msgctxt "MISSION_Aesthetics"
msgid "Recommended Research : Aesthetics."
msgstr "Recherche recommandée: Esthétique."

msgctxt "MISSION_SelectPaintgun"
msgid "Press N to select the Paintgun!"
msgstr "Appuyez sur N pour sélectionner le PistoLTE à Peinture!"

msgctxt "MISSION_PaintSomething"
msgid "Paint an Aesthetic Block!"
msgstr "Peindre un Block Esthétique!"

#.  Horrible concatenation 
msgctxt "MISSION_Place"
msgid "Place"
msgstr "Placer"

msgctxt "MISSION_All"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt "MISSION_PTGs Inactive"
msgid "PTGs inactive"
msgstr "GP inactif"

msgctxt "MISSION_Inactive_PTGs"
msgid "inactive PTGs."
msgstr "inactif GP."

msgctxt "MISSION_Clearing"
msgid "has started clearing."
msgstr "a commencé à néttoyer."

msgctxt "MISSION_OES_Offline"
msgid "Ore Extractors are offline!"
msgstr "Extracteurs de Minerai hors-ligne!"

msgctxt "MISSION_Crystal_Offline"
msgid "Crystal Ore extractor offline"
msgstr "Extracteur de Crystal hors-ligne"

msgctxt "Minute(Short)"
msgid "min"
msgstr "min"

#.  Short version of 'minute'   Short version of &apos;minute&apos; 
msgctxt "MISSION_OE_Offline"
msgid "extractor offline!"
msgstr "extracteur hors-ligne!"

msgctxt "MISSION_Offline"
msgid "offline"
msgstr "hors-ligne"

msgctxt "MISSION_OE_Power"
msgid "out of power"
msgstr "déchargé"

msgctxt "MISSION_OE_Storage"
msgid "out of storage"
msgstr "stock plein"

msgctxt "MISSION_OE_Stuck"
msgid "drill stuck"
msgstr "foreuse bloquée"

msgctxt "MISSION_OE_Depleted"
msgid "vein depleted"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Tutorial Conveyors"
msgid "Tutorial Conveyors"
msgstr " Convoyeurs"

msgctxt "MISSION_Place At Least"
msgid "Place at least"
msgstr "Placer au moins"

msgctxt "MISSION_More Conveyors"
msgid "more Conveyors."
msgstr "plus de Convoyeurs."

#.  Fullstops SHOULD be included, as they're culture-specific, also capital C for a named gameitem  Fullstops SHOULD be included, as they&apos;re culture-specific, also capital C for a named gameitem
msgctxt "MISSION_More Torches"
msgid "more Torches for warmth!"
msgstr "plus de Torches pour la chaleur!"

msgctxt "MISSION_Scan"
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"

msgctxt "MISSION_more unknown objects"
msgid "more unknown objects."
msgstr "plus d'objets inconnus."

msgctxt "MISSION_scans to process"
msgid "scans to Process."
msgstr "scan à analyser."

#.  Capital to indicate it's a specific FC-term/action  Capital to indicate it&apos;s a specific FC-term/action
msgctxt "Lab"
msgid "Lab"
msgstr "Lab"

#.  VERY short version of 'Laboratory'  VERY short version of &apos;Laboratory&apos;
msgctxt "Finished Current Research"
msgid "finished current research!"
msgstr "recherche en cours terminée."

msgctxt "Finished Research"
msgid "finished"
msgstr "fini"

msgctxt "Laboratory has"
msgid "Laboratory has"
msgstr "Le Laboratoire a"

msgctxt "RubbleHint"
msgid "You won't get rubble if you SuperDig! Hold Left-Ctrl to SuperDig!"
msgstr ""
"Vous ne serez pas décapité si vous creusez! Maintenez la touche Ctrl gauche "
"pour Minage Amélioré!"

#.  ARTHER Hints 
msgctxt "ARTHER_Unknown_Block"
msgid "Unknown block detected... "
msgstr "Bloc inconnu détecté ... "

msgctxt "ARTHER_Press_M"
msgid "Press M to switch to Ore Scanner! "
msgstr "Appuyez sur (,) pour utiliser le Scanner de Minerai! "

msgctxt "ARTHER_No_Ore"
msgid "Warning! No Ore extracted in the last minute!"
msgstr "Attention! Pas de Minerai extrait pendant la dernière minute!"

msgctxt "ARTHER_No_Coal"
msgid "Warning! No Coal burned in the last minute!"
msgstr "Attention! Pas de Charbon brûlé pendant la dernière minute!"

msgctxt "ARTHER_Press_K"
msgid "Press K to examine the Holobase."
msgstr "Appuyez sur K pour examiner la Holobase."

msgctxt "Located"
msgid "LOCATED!"
msgstr "SITUÉ!"

#.  I don't know what this is for   I don&apos;t know what this is for 
msgctxt "ARTHER_Vein_Warning"
msgid "Warning! One of our "
msgstr "Attention! L'un de nos"

msgctxt "ARTHER_Vein_Exhausted"
msgid " veins has been exhausted and has started clearing"
msgstr " les veines ont été épuisées et commencées le nettoyage"

msgctxt "ARTHER_More_Extractors"
msgid "We need to build Ore Extractors!"
msgstr "Nous devons construire des Extracteurs de Minerai!"

msgctxt "ARTHER_Extractor_Issue"
msgid "Ore Extractors have issues!"
msgstr "Les extracteurs de minerai ont des problèmes!"

msgctxt "Tutorial_Smelter_Permissions"
msgid ""
"Warning! Smelter detected attached to Add/Remove Storage Hopper - did you "
"mean to set permissions?"
msgstr ""
"Attention! Fonderie détecté attaché sur Ajout/Retrait Trémie de stockage - "
"avez-vous l'intention de définir des autorisations?"

msgctxt "ARTHER_GoDeeper"
msgid ""
"Most Ores are found deeper underground. Press M to select the Scanner and "
"Ping Unknown."
msgstr ""
"La plupart des minerais se trouvent plus profondément sous terre. Appuyez "
"sur M pour sélectionner le scanner et le ping inconnu."

msgctxt "ARTHER_FindIron"
msgid "We can find Iron if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Nous pouvons trouver du Fer si nous allons plus profond! Appuyez sur M pour "
"sélectionner le scanner!"

msgctxt "ARTHER_FindLithium"
msgid "We can find Lithium if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Nous pouvons trouver du Lithium si nous allons plus profond! Appuyez sur M "
"pour sélectionner le scanner!"

msgctxt "ARTHER_FindGold"
msgid "We need to find Gold. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Nous devons trouver de l'or. Nous devrions aller plus profond et Ping "
"Inconnu."

msgctxt "ARTHER_FindTitanium"
msgid "We need to find Titanium. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Nous devons trouver du titane. Nous devrions aller plus profond et Ping "
"Inconnu."

msgctxt "ARTHER_FindNickel"
msgid "We need to find Nickel. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Nous devons trouver Nickel. Nous devrions aller plus loin et Ping Inconnu."

msgctxt "ARTHER_FindFuel"
msgid ""
"If we continue deeper and Ping Unknown, we may be able to locate a new fuel "
"source."
msgstr ""
"Si nous continuons plus pronfondément et Ping Inconnu, nous pourrons peut-"
"être localiser une nouvelle source de carburant."

msgctxt "ARTHER_AmbienceEnabled"
msgid "Ambience Enabled"
msgstr "Ambiance activée"

msgctxt "ARTHER_AmbienceDisabled"
msgid "Ambience Disabled"
msgstr "Ambiance désactivée"

msgctxt "ARTHER_Sunrise"
msgid "Sunrise detected on day "
msgstr "Lever de soleil détecté "

msgctxt "ARTHER_AutomateIron"
msgid ". We need to go to at least -65m and automate Iron collection."
msgstr ". Nous devons aller au moins à -65m et automatiser la collecte de Fer."

msgctxt "ARTHER_AutomateLithium"
msgid ". We need to go to at least -120m and automate Lithium collection."
msgstr ""
". Nous devons aller au moins à -120 m et automatiser la collecte du Lithium."

msgctxt "ARTHER_AutomateGold"
msgid ". We need to go to at least -300m and automate Gold collection."
msgstr ". Nous devons aller au moins à -300m et automatiser la collection d'Or."

msgctxt "ARTHER_AutomateTitanium"
msgid ". We need to go to at least -350m and automate Titanium collection."
msgstr ""
". Nous devons passer à au moins 350 mètres et automatiser la collecte de "
"Titane."

msgctxt "ARTHER_AutomateNickel"
msgid ". We need to go to at least -400m and automate Nickel collection."
msgstr ""
". Nous devons aller au moins -400m et automatiser la collecte de Nickel."

msgctxt "ARTHER_Sunset"
msgid ""
"The sun is setting. Surface temperature dropping. Nova estimated arrival : "
msgstr ""
"Le soleil se couche. Température de surface en baisse. Nova estimé arrivée: "

msgctxt "ARTHER_Days"
msgid " days"
msgstr " jours"

msgctxt "ARTHER_Boot"
msgid "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f now online."
msgstr "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f now online."

msgctxt "ARTHER_NoPowerCore"
msgid ""
"ERROR, NO A.R.T.H.E.R. POWER CORE LOCATED. ++?????++ Out of Cheese Error. "
"Redo From Start."
msgstr ""
"ERROR, NO A.R.T.H.E.R. NOYAU DE PUISSANCE SITUÉ. ++?????++ Fait en Fromage "
"Erreur. Refaire De Début."

msgctxt "ARTHER_AttackDetected"
msgid "SURFACE ATTACK DETECTED!"
msgstr "ATAQUE EN SURFACE DETECTE"

msgctxt "ARTHER_FightLose"
msgid "Central Power Hub has been destroyed! Auto-repair activated..."
msgstr "Le Hub d'Energie Centrale a été détruit! Auto-réparation activée ... "

msgctxt "ARTHER_FightWin"
msgid "No more surface attack vectors detected. Returning to base scan."
msgstr ""
"Il n'y as plus d'attaque de surface détectés. Revenir à l'analyse de base."

msgctxt "ARTHER_NeedCore"
msgid ""
"A.R.T.H.E.R. NEEDS A POWER CORE CRAFTED AT THE MANUFACTURING PLANT "
"IMMEDIATELY!"
msgstr ""
"A.R.T.H.E.R. A BESOIN D'UN CŒUR DE PUISSANCE FABRIQUEZ EN UN IMMÉDIATEMENT À "
"L'USINE DE FABRICATION"

msgctxt "ARTHER_PressH"
msgid ""
"Central Power Hub diagnostics complete. Please press H to access the "
"handbook and complete the startup process."
msgstr ""
"Les diagnostics du Hub Centrale d'Energie sont terminés. Veuillez appuyer "
"sur H pour accéder au manuel et terminer le processus de démarrage."

msgctxt "ARTHER_AlreadyScanned"
msgid "has already been scanned! Press H for further information."
msgstr "a déjà été scanné! Appuyez sur H pour plus d'informations."

msgctxt "ARTHER_Reminder"
msgid "Reminder : You have "
msgstr "Rappel : Vous avez "

msgctxt "ARTHER_UnprocessedScans"
msgid " unprocessed scans!"
msgstr " scans non traités!"

msgctxt "ARTHER_ChargingSolar"
msgid "ARTHER Recharging via Solar Energy..."
msgstr "ARTHER Recharge via l'énergie solaire ..."

msgctxt "ARTHER_NoSolar"
msgid "ARTHER Power Low! No access to Solar Energy at this location."
msgstr "ARTHER Puissance faible! Aucun accès à l'énergie solaire à cet endroit."

msgctxt "ARTHER_Docked"
msgid "ARTHER Docked and Recharging..."
msgstr "ARTHER Amarré et Recharger ..."

msgctxt "ARTHER_No_Dock"
msgid "ARTHER can't find a dock within 32m!"
msgstr "ARTHER ne trouve pas de dock à moins de 32m!"

msgctxt "ARTHER_BuildPTG"
msgid "You should build a Pyrothermic Generator!"
msgstr "Vous devriez construire un Générateur Pyrothermique!"

msgctxt "ARTHER_Close"
msgid "ARTHER staying close! ARTHER will charge you!"
msgstr "Restez près de ARTHER! ARTHER va vous recharger!"

msgctxt "ARTHER_Far"
msgid "Moving away. ARTHER will not charge you!"
msgstr "Si vous êtes trop loin. ARTHER ne vous chargera plus!"

msgctxt "Menu_Resume"
msgid "RESUME"
msgstr "REPRENDRE"

msgctxt "Menu_Multiplayer"
msgid "MULTIPLAYER"
msgstr "MULTIJOUEUR"

msgctxt "Menu_Help"
msgid "HELP"
msgstr "AIDE"

msgctxt "Menu_Settings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMETRES"

msgctxt "Menu_SkinSelect"
msgid "SKIN SELECT"
msgstr "APPARENCE"

msgctxt "Menu_Quit"
msgid "QUIT"
msgstr "QUITTER"

msgctxt "Menu_Resume_Strap"
msgid "Return to game in progress"
msgstr "Retour au jeu en cours"

msgctxt "Menu_Multiplayer_Strap"
msgid "Select multiplayer options"
msgstr "Sélectionnez les options multijoueur"

msgctxt "Menu_Help_Strap"
msgid "Open the help window"
msgstr "Ouvrez la fenêtre d'Aide"

msgctxt "Menu_Settings_Strap"
msgid "Adjust in-game settings"
msgstr "Ajuster les paramètres du jeu"

msgctxt "Menu_SkinSelect_Strap"
msgid "Open Skin Selector menu"
msgstr "Ouvrir le menu d'Apparence"

msgctxt "Menu_Quit_Strap"
msgid "Quit to desktop"
msgstr "Quitter vers le Bureau"

msgctxt "Contextual Help"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aide Contextuelle"

msgctxt "SKIN_SELECTOR"
msgid "SKIN SELECTOR"
msgstr "SELECTION D'APPARENCE"

msgctxt "Skin_Accept"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACCEPTER"

msgctxt "Skin_ViewInStore"
msgid "VIEW IN STORE"
msgstr "VOIR DANS LE MAGASIN"

msgctxt "Skin_ViewDLCInStore"
msgid "VIEW DLC IN STORE"
msgstr "VOIR LE DLC EN MAGASIN"

msgctxt "Skin_ViewGameInStore"
msgid "VIEW GAME IN STORE"
msgstr "VOIR LE JEU EN MAGASIN"

msgctxt "Skin_ViewInfo"
msgid "VIEW INFO"
msgstr "VOIR INFORMATION"

#. Matter Mover
msgctxt "Matter_Mover"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Transfert de Matière"

msgctxt "Dual_Matter_Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Dual Déplaceur à Matière"

msgctxt "Quad_Matter_Mover"
msgid "Quad Matter_Mover"
msgstr "Quad Déplaceur à Matière"

msgctxt "Multi_Matter_Mover"
msgid "Multi-Matter_Mover"
msgstr "Multi-Déplaceur à Matière"

msgctxt "MM_AddPower"
msgid "Add Power to begin MatterMitting"
msgstr "Ajouter de l'énergie pour commencer le Minage de Matière"

#. Aim at a Storage Hopper less than DISTANCE m away.
msgctxt "MM_Aim_X"
msgid "Aim at a Storage Hopper less than {0}m away."
msgstr "Visez une Trémie de Stockage à moins de {0} m."

msgctxt "MM_HopperError"
msgid "Attached Storage Hopper is empty or locked!"
msgstr "La Trémie de Stockage attachée est vide ou verrouillée!"

msgctxt "MM_HopperFull"
msgid "Target Hopper is full!"
msgstr "Trémie de Stockage pleine!"

msgctxt "MM_TooClose"
msgid "Min. transmission distance is 1m; aim in another direction!"
msgstr ""
"Min. la distance de transmission est de 1 m; viser dans une autre direction!"

msgctxt "MM_NoHopper"
msgid "Place next to an unlocked Storage Hopper!"
msgstr "Placez-vous à côté d'une Trémie de Stockage débloquée!"

msgctxt "MM_Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Maintenir"

#. Mattermitted AMOUNT items, using up AMOUNT Power
msgctxt "MM_PastTense_X_Glue_X_Power"
msgid "MatterMitted {0} items, using up {1} Power"
msgstr "Matière Coller {0} éléments, en utilisant {1} d'énergie"

msgctxt "Chargeable_Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Chargeable Explosif"

#. Current Power Charge: AMOUNT
msgctxt "CE_CurrentCharge_X"
msgid "Current Power Charge: {0}"
msgstr "Charge d'énergie actuelle: {0}"

#. Explosive win detonate in TIME seconds
msgctxt "CE_Detonate_X_Seconds"
msgid "Explosive will detonate in {0} seconds"
msgstr "Explosif va exploser dans {0} secondes"

msgctxt "CE_Info"
msgid "Keeps charge when picked up"
msgstr "Garder la charge quand ramassé"

msgctxt "CE_Controls"
msgid "Press Shift+E to light fuse"
msgstr "Appuyez sur Shift + E pour allumer le fusée"

msgctxt "CE_Level"
msgid "Charge level"
msgstr "Niveau de charge"

#.  On-screen location
#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Youre_lost"
msgid "You're lost!"
msgstr "Vous êtes perdu!"

msgctxt "Lost"
msgid "Lost?"
msgstr "Perdu?"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Surface"
msgid "Surface"
msgstr "Surface"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Upper_Caves"
msgid "Upper Caves"
msgstr "Grottes Sup"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Cold_Caverns"
msgid "Cold Caverns"
msgstr "Cavernes Froides"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Lower_Caves"
msgid "Lower Caves"
msgstr "Grottes Inf"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Toxic_Caverns"
msgid "Toxic Caverns"
msgstr "Crottes Toxiques"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Deep_Caves"
msgid "Deep Caves"
msgstr "Grottes Profondes"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Magma_Caverns"
msgid "Magma Caverns"
msgstr "Cavernes Magma"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "Generic_Room"
msgid "Room"
msgstr "Salle"

msgctxt "Greenhouse_Room"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Serre"

msgctxt "Clean_Room"
msgid "Clean Room"
msgstr "Salle vide"

msgctxt "Heated_Room"
msgid "Heated Room"
msgstr "Salle Chauffée"

msgctxt "Cooled_Room"
msgid "Cooled Room"
msgstr "Chambre Froide"

msgctxt "Filtered_Room"
msgid "Filtered Room"
msgstr "Salle Filtr/Bio"

msgctxt "EXTERNAL TEMP"
msgid "EXTERNAL TEMP"
msgstr "TEMP EXTERNE"

msgctxt "HEALTH POINTS"
msgid "HEALTH POINTS"
msgstr "POINTS DE VIE"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "SUIT INTERNAL TEMP"
msgid "SUIT INTERNAL TEMP"
msgstr "TEMP COMBINAISON"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "BATTERY USE RATE"
msgid "BATTERY USE RATE"
msgstr "TAUX/U BATTERIES"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS 
msgctxt "World Settings"
msgid "World Settings"
msgstr "PARAM MONDE"

#.  Loading Hints 
msgctxt "Hint_0"
msgid "If it's worth doing, it's worth overdoing."
msgstr "Ce qui mérite d'être entrepris mérite de l'être à fond"

msgctxt "Hint_1"
msgid "Press (F) to activate the Grappling Hook"
msgstr "Appuyez sur (F) pour activer le Crochet Grappin"

msgctxt "Hint_2"
msgid "A spread out infrastructure is always better than a compact one"
msgstr ""
"Une infrastructure répartie est toujours préférable à une infrastructure "
"compacte"

msgctxt "Hint_3"
msgid ""
"Craft a Threat Scanner early, you never know when you might need to build up "
"your defenses"
msgstr ""
"Créez un scanner de menaces rapidement, vous ne savez jamais quand vous "
"devrez construire vos défenses"

msgctxt "Hint_4"
msgid "The higher the threat, the more enemies are likely to attack"
msgstr ""
"Plus la menace est élevée, plus il y a d'ennemis susceptibles d'attaquer"

msgctxt "Hint_5"
msgid ""
"Power generation, ore extraction and smelting bars all add to your threat "
"generation"
msgstr ""
"La production d'énergie, l'extraction du minerai et la fonte de Lingot/"
"minerais contribuent à la génération de menaces"

msgctxt "Hint_6"
msgid ""
"Press (T) on an Ore Extractor to disable notifications from that Ore "
"Extractor"
msgstr ""
"Appuyez sur (T) sur un Extracteur de Minerai pour désactiver les "
"notifications de cet Extracteur de Minerai"

msgctxt "Hint_7"
msgid "Cargo lifts are superior for vertical transport"
msgstr "Les nacelles élévatrices sont supérieures pour le transport vertical"

msgctxt "Hint_8"
msgid "Use CTRL to craft 25 items per click"
msgstr "Utilisez CTRL pour créer 25 éléments par clic"

msgctxt "Hint_9"
msgid "Split your stacks of items by holding the SHIFT key when draggin."
msgstr ""
"Divisez vos piles d'éléments en maintenant la touche MAJ enfoncée lors du "
"déplacement."

msgctxt "Hint_10"
msgid ""
"Ores only stack to 150, make sure you smelt these in a smelter before you "
"collect more"
msgstr ""
"Les minerais ne s’empilent que sur 150, assurez-vous de les fondre dans une "
"fonderie avant d’en récolter plus"

msgctxt "Hint_11"
msgid "Use Power Chargers to quickly regain energy when exploring"
msgstr ""
"Utilisez les chargeurs de puissance pour retrouver rapidement de l'énergie "
"lors de l'exploration"

msgctxt "Hint_12"
msgid ""
"Rooms keep you warm on the surface, and also help the game render faster."
msgstr ""
"Les pièces vous gardent au chaud en surface et aident également à rendre le "
"jeu plus rapide."

msgctxt "Hint_13"
msgid "Macerators can destruct anything."
msgstr "Les Macerators peuvent détruire n'importe quoi."

msgctxt "Hint_14"
msgid ""
"Mass storage is superior to storage hoppers for long-term storage and "
"automated crafting."
msgstr ""
"Le Stockage de Masse est supérieur aux systèmes de stockage pour le stockage "
"à long terme et la fabrication automatisée."

msgctxt "Hint_15"
msgid "Enrich coal to increase the efficiency of Pyrothermic Generators"
msgstr ""
"Enrichir le Charbon pour augmenter l'efficacité des Générateurs "
"Pyrothermiques"

msgctxt "Hint_16"
msgid ""
"Mynocks will appear on undefended conveyors and eat your hard-earned goods"
msgstr ""
"Les Mynocks apparaîtront sur les convoyeurs non défendus et mangeront vos "
"biens durement gagnés"

msgctxt "Hint_17"
msgid "The Laboratory consumes Experimental Pods to research new items"
msgstr ""
"Le Laboratoire consomme des Capsules Expérimentales afin rechercher de "
"nouveaux articles"

msgctxt "Hint_18"
msgid "Place a Hopper next to a machine to feed it with raw materials"
msgstr ""
"Placez une Trémie à côté d'une machine pour l'alimenter en matières premières"

msgctxt "Hint_19"
msgid ""
"Machines will work below their desired Power Per Second (PPS) requirement, "
"but not as fast"
msgstr ""
"Les machines fonctionneront en dessous de leur besoin en énergie par seconde "
"(EPS), mais pas aussi rapidement"

msgctxt "Hint_20"
msgid ""
"Feed Cargo Lifts Controllers with Rack Rails to enable it to go futher down"
msgstr ""
"Alimente le Contrôleur d'Ascenseur de Fret avec des rails pour lui permettre "
"de descendre plus bas."

msgctxt "Hint_21"
msgid ""
"Cargo Lift Controller requires a crafted Cargo Lift and power to start "
"transporting items"
msgstr ""
"Le Contrôleur d'Ascenseur de Fret exige un Ascenseur de Cargaison et de "
"l'énergie pour pouvoir transporter des articles."

msgctxt "Hint_22"
msgid "Press (E) on Turrets to see their covered area"
msgstr "Appuyez sur (E) sur les tourelles pour voir leurs zone de couverture."

msgctxt "Hint_23"
msgid "Crystal deposits require Cutter Heads to extract Ore."
msgstr ""
"Les dépôts de Cristaux nécessitent des Têtes de Coupe pour extraire le "
"minerai"

msgctxt "Hint_24"
msgid "Enter /detail bloom in chat to reduce the light reflection on machines."
msgstr ""
"Entrer /detail bloom dans le chat pour réduire la réflexion de la lumière "
"sur les machines."

msgctxt "Hint_25"
msgid "Automate early, automate everything!"
msgstr "Automatisez tôt, automatisez tout!"

msgctxt "Hint_26"
msgid ""
"The world is virtually infinite, make things easier on yourself, and spread "
"out."
msgstr ""
"Le monde est virtuellement infini, facilitez vous la vie, et prenez de "
"l'espace."

msgctxt "Hint_27"
msgid "Mass storage makes Assembly Line construction easy."
msgstr ""
"Le Stockage de Masse bon marché et plus rapides que les escaliers, et tout "
"est plus sûr que le grapin!"

msgctxt "Hint_28"
msgid ""
"Lifts are cheap and faster than climbing stairs, and anything is safer than "
"Grappling!"
msgstr "Le Spiderbot armé peut se prémunir contre une attaque considérable."

msgctxt "Hint_29"
msgid "A well armed spiderbot can guard against even a sizable onslaught"
msgstr "Un Spiderbot facilite la construction de votre chaîne de montage."

msgctxt "Hint_30"
msgid "FALCOR's are great to clean up after an attack."
msgstr ""
"Les FALCOR sont parfaits pour collecter des parties d'insectes après une "
"attaque."

msgctxt "Hint_31"
msgid "When conveyors aren't enough... Minecarts!"
msgstr "Quand les convoyeurs ne suffisent pas ... Utilisez des Minecarts!"

msgctxt "Hint_32"
msgid ""
"Basic smelters will speed you along with early production when the starting "
"smelter is no longer enough"
msgstr ""
"Les fonderies de Base vous permettront d'accélérer la production dès que la "
"Fonderie de départ ne suffira plus."

msgctxt "Hint_33"
msgid "Arther's power level is displayed just above the hotbar"
msgstr ""
"Le niveau de puissance d'Arther est affiché juste au-dessus de la Lingot de "
"raccourcis."

msgctxt "Hint_34"
msgid ""
"Total Fortress Power and time of day are represented in the bar below the "
"hotbar"
msgstr ""
"La puissance totale de la forteresse et l'heure de la journée sont affichés "
"sous la Lingot de raccourcis."

msgctxt "Hint_35"
msgid "Sloped conveyors are faster (and prettier) than normal Conveyors"
msgstr ""
"Les convoyeurs inclinés sont plus rapides(et plus beaux) que les Convoyeurs "
"normaux"

msgctxt "Hint_36"
msgid "When in doubt, press (H)."
msgstr "En cas de doute, appuyez sur (H)."

msgctxt "Hint_37"
msgid "Automate production to save time and space."
msgstr "Automatisez la production pour gagner du temps et de l'espace."

msgctxt "Hint_38"
msgid "Press (G) to throw a Glowstick."
msgstr "Appuyez sur (G) pour lancer un Bâton Lumineux."

msgctxt "Hint_39"
msgid ""
"Look for crystals in underground caves. Upgrading the Crystal Scanner will "
"make finding them much easier."
msgstr ""
"Recherchez des cristaux dans les grottes souterraines. L'amélioration du "
"Scanner de Crystal facilitera leur recherche."

msgctxt "Hint_40"
msgid ""
"When you step on a lift that could move up or down, the direction you're "
"facing determines which way it starts moving - look up to go up!"
msgstr ""
"Lorsque vous entrez dans un ascenseur qui peut monter ou descendre, la "
"direction à laquelle vous faites face détermine la façon dont il commence à "
"bouger."

msgctxt "Hint_41"
msgid ""
"Don't be afraid to rebuild something if your first design doesn't meet your "
"needs anymore."
msgstr ""
"N'ayez pas peur de reconstruire quelque chose si votre première "
"implémentation ne répond plus à vos besoins."

msgctxt "Hint_42"
msgid ""
"Open your suit upgrades inventory by pressing (S) in the inventory screen. "
"You can move suit and ARTHER upgrades here to save space in your main "
"inventory."
msgstr ""
"Ouvrez le panneau d'amélioration de la Combinaison en appuyant sur (S) dans "
"l'écran d'inventaire. Vous pouvez y déplacer les améliorations ARTHER pour "
"économiser de l'espace de votre inventaire principal."

msgctxt "Hint_43"
msgid ""
"Many single input machines can function without hoppers if you put conveyer "
"belts on both sides."
msgstr ""
"De nombreuses Machines à entrée simple peuvent fonctionner sans Trémies si "
"vous placez des Convoyeurs des deux côtés."

msgctxt "Hint_44"
msgid ""
"Power generation creates threat. Your lab will require enough power to start "
"drawing attention, so start building turrets!"
msgstr ""
"La production d'énergie crée une menace. Votre Laboratoire a suffisamment "
"d'énergie pour attirer l'attention, alors commencez à construire des "
"tourelles!"

msgctxt "Hint_45"
msgid ""
"Basic smelters are key to increasing your production before you reach higher "
"tiered metals."
msgstr ""
"Les Fonderies de Base sont essentielles pour augmenter votre production "
"avant d’atteindre des métaux de rang supérieur."

msgctxt "Hint_46"
msgid ""
"You can turn lots of things into Construction Paste - not just Garbage. Feed "
"your Construction Paste Grinder Coal if you run out!"
msgstr ""
"Vous pouvez transformer beaucoup de choses en Pâte de Construction - pas "
"seulement les déchets. Nourrissez votre Broyeur de Pâte de Construction avec "
"du charbon si vous êtes à court!"

msgctxt "Hint_47"
msgid ""
"The alternate mode of the Laboratory can analyse research parts for Research "
"Points."
msgstr ""
"Le mode alternatif du Laboratoire peut analyser des pièces de recherche pour "
"des points de recherche."

msgctxt "Hint_48"
msgid ""
"Conveyors with alien plants on them are feeding a Hive. Defend your belts!"
msgstr ""
"Les Convoyeurs avec des Aliens sur eux nourrissent les ruches. Défendez vos "
"Convoyeurs!"

msgctxt "Hint_49"
msgid ""
"Logistics FALCORs are perfect for low-volume delivery. Various grades of "
"coal to PTGs is a perfect synergy."
msgstr ""
"Les FALCOR de logistique sont parfaits pour la livraison à faible volume. "
"Diverses qualités de charbon aux GP constituent une synergie parfaite."

msgctxt "Hint_50"
msgid "Snow makes you walk slowly, reinforced blocks allow you to run faster."
msgstr ""
"La neige vous fait marcher lentement, les blocs renforcés vous permettent de "
"courir plus vite."

msgctxt "Hint_51"
msgid ""
"Done it all and looking for more? Check out user created mods on the Steam "
"Workshop!"
msgstr "Vous avez tout fait? Découvrez les mods créés sur le Steam Workshop!"

msgctxt "Hint_52"
msgid "Don't forget to upgrade ARTHER!"
msgstr "N'oubliez pas d'améliorer l'ARTHER!"

msgctxt "Hint_53"
msgid "Forced induction speeds up ore smelting!"
msgstr "L'induction forcée accélère la fusion du minerai!"

msgctxt "Hint_54"
msgid "Pyrothermic Generators are less efficent the deeper they go."
msgstr ""
"Plus les Générateurs Pyrothermiques serront placés en profondeur moins ils "
"seront efficaces."

msgctxt "Hint_55"
msgid "Don't hug the overminds."
msgstr "Attention au surménage!"

msgctxt "Hint_56"
msgid ""
"Camobots can attack many types of powered machine. Keep an eye and an ear "
"out."
msgstr ""
"Les Camobots peuvent attaquer de nombreux types de machines alimentées. "
"Gardez l'oeil, et l'oreille ouverte."

msgctxt "Hint_57"
msgid "Press (S) while in your inventory to bring up suit upgrades"
msgstr "Appuyez sur (S) dans votre inventaire pour afficher les Améliorations"

msgctxt "Hint_58"
msgid "Torches make heat - use this to stave off Hypothermia."
msgstr ""
"Les Torches produisent de la chaleur - utilisez les pour éviter l'hypothermie"

msgctxt "Hint_59"
msgid "Alien Worms burrow into Soft Resin."
msgstr "Les Vers Aliens creusent la Résine Souple."

msgctxt "Hint_60"
msgid ""
"When did you last tell your mum you love her? You probably should call her."
msgstr ""
"Quand avez vous dit à votre mère pour la dernière fois que vous l'aimiez? "
"Vous devriez probablement l'appeler."

msgctxt "Hint_61"
msgid "Tubes work better in the Cold Cavern - belts will freeze"
msgstr ""
"Les Tubes fonctionnent mieux dans la caverne froide - les convoyeurs vont "
"geler"

msgctxt "Hint_62"
msgid "Plasma Cutter Head improves Efficiency of Ore Extractors to 100%"
msgstr ""
"La tête de coupe au plasma améliore l'efficacité des extracteurs de minerai "
"à 100%"

msgctxt "Hint_63"
msgid "Hiveminds can be fed on purpose!"
msgstr "Les esprits de la ruche peuvent être nourris volontairement."

msgctxt "Hint_64"
msgid "To drop things from your inventory, hover over them and press (Q)!"
msgstr ""
"Pour jeter des objets de votre inventaire, survolez-les et appuyez sur (A)!"

msgctxt "Hint_65"
msgid "Shift-drag items in your inventory to split stacks!"
msgstr ""
"Shift+glisser les objets de votre inventaire pour les diviser les piles!"

msgctxt "Hint_66"
msgid ""
"As your base expands, it will draw attention. It's never too early to defend."
msgstr ""
"À mesure que votre Base s’étendra, elle attirera l’attention. Il n'est "
"jamais trop tôt pour placer vos défences."

#. Achivements
msgctxt "Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Genèse"

msgctxt "Genesis_DESC"
msgid "Created A FortressCraft World"
msgstr "A créé un monde FortressCraft"

msgctxt "Perfectionist"
msgid "Perfectionist"
msgstr "Perfectionniste"

msgctxt "Perfectionist_DESC"
msgid "Unlocked all FortressCraft Achievements"
msgstr "Débloquer tous les succès de FortressCraft"

msgctxt "Above_And_Beyond"
msgid "Above And Beyond"
msgstr "Au-dessus et Au-delà"

msgctxt "Above_And_Beyond_DESC"
msgid "Purchased the game using the PlayPass"
msgstr "A acheté le jeu en utilisant le PlayPass"

msgctxt "Mind_The_Gap"
msgid "Mind The Gap"
msgstr "Attention à la marche"

msgctxt "Mind_The_Gap_DESC"
msgid "Die by falling"
msgstr "Mourir en chute"

msgctxt "Thumbs_Up"
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Pouces vers le haut"

msgctxt "Thumbs_Up_DESC"
msgid "Liked 50 worlds"
msgstr "Liker 50 Mondes"

msgctxt "Other_worldly_Tourist"
msgid "Other-worldly Tourist"
msgstr "Touriste d'un autre Monde"

msgctxt "Other_worldly_Tourist_DESC"
msgid "Visited 50 Worlds"
msgstr "Visiter 50 Monde"

msgctxt "Industrial_Revolution"
msgid "Industrial Revolution"
msgstr "Révolution industrielle"

msgctxt "Industrial_Revolution_DESC"
msgid "Make a fully working factory"
msgstr "Fabriquer une usine pleinement opérationnelle"

msgctxt "Seeing_double"
msgid "Seeing double"
msgstr "Voyant double"

msgctxt "Seeing_double_DESC"
msgid "Use the copy and paste tool"
msgstr "Utilisez l'outil copier et coller"

msgctxt "Homage"
msgid "Homage"
msgstr "Hommage"

msgctxt "Homage_DESC"
msgid "Travel more than 1km in a minecart"
msgstr "Voyagez plus de 1 km en minecart"

msgctxt "With_friends_like_these"
msgid "With friends like these..."
msgstr "Avec des amis comme ceux-ci..."

msgctxt "With_friends_like_these_DESC"
msgid "Have 3 or more friends in your world"
msgstr "Avoir 3 amis ou plus dans votre monde"

msgctxt "Pajitnov_Complex"
msgid "Pajitnov Complex"
msgstr "Pajitnov Complex"

msgctxt "Pajitnov_Complex_DESC"
msgid "Build more than 50,000 blocks"
msgstr "Construire plus de 50 000 blocs"

msgctxt "Demolition_Man"
msgid "Demolition Man"
msgstr "Demolition Man"

msgctxt "Demolition_Man_DESC"
msgid "Blow up more than 1,000,000 blocks with TNT"
msgstr "Explosez plus de 1 000 000 de blocs avec du TNT"

msgctxt "Lazy_Tourist"
msgid "Lazy Tourist"
msgstr "Touriste paresseux"

msgctxt "Lazy_Tourist_DESC"
msgid "Travel more than 1km on a conveyor"
msgstr "Voyagez plus de 1 km sur un Convoyeur"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated"
msgid "Fresh Air Is Overrated"
msgstr "L'air frais est surestimé"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated_DESC"
msgid "Play for more than 6 hours straight"
msgstr "Jouez plus de 6 heures d'affilée"

msgctxt "Working_Class"
msgid "Working Class"
msgstr "La classe ouvrière"

msgctxt "Working_Class_DESC"
msgid "Place more than 100 blocks in someone else's world"
msgstr "Placez plus de 100 blocs dans le monde de quelqu'un d'autre"

msgctxt "Big_Version_Little_Version"
msgid "Big Version. Little Version!"
msgstr "Grande version. Petite version!"

msgctxt "Big_Version_Little_Version_DESC"
msgid "Place a custom block"
msgstr "Placez un bloc personnalisé"

msgctxt "House_Of_Pain"
msgid "House Of Pain"
msgstr "Maison de la douleur"

msgctxt "House_Of_Pain_DESC"
msgid "Bounce on a trampoline more than 1,000 times"
msgstr "Bounce on a trampoline more than 1,000 times"

msgctxt "Blockaholic"
msgid "Blockaholic"
msgstr "Blockaholic"

msgctxt "Blockaholic_DESC"
msgid "Amass 24 hours total play time"
msgstr "24 heures de temps de jeu total"

msgctxt "Milk_no_sugar"
msgid "Milk, no sugar"
msgstr "Lait, sans sucre"

msgctxt "Milk_no_sugar_DESC"
msgid "Reach the Obscure rank"
msgstr "Atteindre le rang Obscur"

msgctxt "Helpin_Noobs"
msgid "Helpin' Noobs"
msgstr "Aider les Noobs"

msgctxt "Helpin_Noobs_DESC"
msgid "Vote on 10 worlds ranked Obscure or less"
msgstr "Votez sur 10 mondes classés Obscur ou moins"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life"
msgid "Variety is the spice of life"
msgstr "La variété est l'épice de la vie"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life_DESC"
msgid "Build 1 of each block"
msgstr "Construire 1 de chaque bloc"

msgctxt "Fully_loaded"
msgid "Fully loaded"
msgstr "Complètement chargé"

msgctxt "Fully_loaded_DESC"
msgid "Use up all the custom slots"
msgstr "Utilisez tous les emplacements personnalisés"

msgctxt "Relic_hunter"
msgid "Relic hunter"
msgstr "Chasseur de Relique"

msgctxt "Relic_hunter_DESC"
msgid "Find all the relics"
msgstr "Retrouvez toutes les reliques"

msgctxt "I_am_Legend"
msgid "I am Legend"
msgstr "Je suis une légende"

msgctxt "I_am_Legend_DESC"
msgid "Make it to Legendary rank"
msgstr "Rendez-vous au rang légendaire"

msgctxt "Foreman"
msgid "Foreman"
msgstr "Foreman"

msgctxt "Foreman_DESC"
msgid "Build 1,000 blocks using the Li'l Builder"
msgstr "Construisez 1000 blocs avec le petit Constructeur"

msgctxt "SwissCheese"
msgid "SwissCheese"
msgstr "SwissCheese"

msgctxt "SwissCheese_DESC"
msgid "Remove 1,000 blocks using the Li'l Digger"
msgstr "Supprimer 1 000 blocs à l'aide de la petite Pelle"

#. AdminListManager
msgctxt "Current_Admins"
msgid "Current Admins"
msgstr "Administrateurs Actuels"

#. AMOUNT OF Admins
msgctxt "X_Admins"
msgid "{0} Admins"
msgstr "{0} Administrateurs"

#. AMOUNT OF Pending
msgctxt "X_Pending"
msgid "{0} Pending"
msgstr "{0} En Attente"

msgctxt "Pending"
msgid "Pending"
msgstr "En Attente"

msgctxt "Admin"
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

msgctxt "Usage"
msgid "usage"
msgstr "usage"

msgctxt "Command"
msgid "command"
msgstr "commande"

msgctxt "valid_Commands"
msgid "valid commands"
msgstr "commandes valides"

msgctxt "Playername"
msgid "name"
msgstr "nom"

msgctxt "removed_from_single_access_list"
msgid "removed from single access list"
msgstr "retiré de la liste d'accès unique"

msgctxt "removed_from_whitelist"
msgid "removed from whitelist"
msgstr "retiré de la liste blanche"

msgctxt "not_found_in_whitelist"
msgid "not found in whitelist"
msgstr "introuvable dans la liste blanche"

msgctxt "added_to_single_access_list"
msgid "added to single access list"
msgstr "ajouté à une liste d'accès unique"

msgctxt "Unknown_Command"
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"

#. AIMover
msgctxt "Searching"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#. Searching offering Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT
msgctxt "Searching_offering_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching offering Hopper, Radius: {0}. Found: {1}"
msgstr "Recherche de Trémie offre , Rayon: {0}. Trouvé: {1}"

msgctxt "Radius"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

msgctxt "Found"
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"

#. Searching requesting Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT
msgctxt "Searching_requesting_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching requesting Hopper, Radius: {0}. Found {1}"
msgstr "Recherche de trémie de demande, Rayon: {0}. Trouvé {1}"

#. Path: PATHREADY. STATE
msgctxt "Path_X_X"
msgid "Path: {0}. {1}"
msgstr "Chemin: {0}. {1}"

msgctxt "Path"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgctxt "Carrying"
msgid "Carrying"
msgstr "Transport"

#. Carrying: ITEMNAME
msgctxt "Carrying_X"
msgid "Carrying: {0}"
msgstr "Transport: {0}"

#. AmmoClip 
msgctxt "Minuscule"
msgid "Minuscule"
msgstr "Minuscule"

msgctxt "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "Tout petit"

msgctxt "Small"
msgid "Small"
msgstr "Petit"

msgctxt "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

msgctxt "Regular"
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"

msgctxt "Large"
msgid "Large"
msgstr "Large"

msgctxt "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Immense"

msgctxt "Giant"
msgid "Giant"
msgstr "Géant"

msgctxt "Enormous"
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"

msgctxt "Sluggishness"
msgid "Sluggishness"
msgstr "Lenteur"

msgctxt "Rapidity"
msgid "Rapidity"
msgstr "Rapidité"

msgctxt "Alacrity"
msgid "Alacrity"
msgstr "Empressement"

msgctxt "Expedition"
msgid "Expedition"
msgstr "Expédition"

msgctxt "Hastiness"
msgid "Hastiness"
msgstr "Hâte"

msgctxt "Celerity"
msgid "Celerity"
msgstr "Célérité"

msgctxt "Patience"
msgid "Patience"
msgstr "Patience"

msgctxt "Languidity"
msgid "Languidity"
msgstr "La langueur"

#. PREFIX battery of SUFFIX
msgctxt "X_battery_of_X"
msgid "{0} battery of {1}"
msgstr "{0} batterie sur {1}"

#. PREFIX Clip of SUFFIX
msgctxt "X_Clip_of_X"
msgid "{0} Clip of {1}"
msgstr "{0} Clip sur {1}"

#. ArtherPetSurvivalRandomStrings
msgctxt "Arther_hint_0"
msgid "You must construct additional Pylons!"
msgstr "Vous devez construire des pylônes supplémentaires!"

msgctxt "Arther_hint_1"
msgid "Stairs? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
msgstr "Escaliers? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"

msgctxt "Arther_hint_2"
msgid "Exterminate!"
msgstr "Exterminer!"

msgctxt "Arther_hint_3"
msgid "I think you ought to know I'm feeling very depressed."
msgstr "Je pense que tu devrais savoir que je me sens vraiment déprimé."

msgctxt "Arther_hint_4"
msgid "Transform and roll out!"
msgstr "Transformez et déployez!"

msgctxt "Arther_hint_5"
msgid "This way, minion!"
msgstr "De cette façon, mon serviteur!"

msgctxt "Arther_hint_6"
msgid "DISAPPOINTED!"
msgstr "DECEPTION!"

msgctxt "Arther_hint_7"
msgid "Klaatu Barato Nikto!"
msgstr "Klaatu Barato Nikto!"

msgctxt "Arther_hint_8"
msgid "Or we could use the teleporter?"
msgstr "Ou pourrions nous utiliser le téléporteur?"

msgctxt "Arther_hint_9"
msgid "First Law Disabled."
msgstr "Première Loi Invalide."

msgctxt "Arther_hint_10"
msgid "ARTHER is alive!"
msgstr "ARTHER est en vie!"

msgctxt "Arther_hint_11"
msgid ""
"Bring back life form.\r\n"
"Priority One.\r\n"
"All other priorities rescinded!"
msgstr ""
"Ramenez la forme de vie. \r\n"
"Priorité Un. \r\n"
"Toutes les autres priorités annulées"

msgctxt "Arther_hint_12"
msgid "Bite my shiny metal ass."
msgstr "Mord mon cul en métal brillant."

msgctxt "Arther_hint_13"
msgid "Master has given ARTHER a sock!"
msgstr "Le Maître a donné une chaussette à ARTHER!"

msgctxt "Arther_hint_14"
msgid "Directive?!"
msgstr "Directives?!"

msgctxt "Arther_hint_15"
msgid "Look at me. I am the captain now."
msgstr "Regarde moi. Je suis le capitaine maintenant."

msgctxt "Arther_hint_16"
msgid "Now look back to me. I'm on a horse."
msgstr "Maintenant, Regardez-moi en arrière maintenant. Je suis sur un cheval."

msgctxt "Arther_hint_17"
msgid "I DON'T WANT TO STOP HUMPING THE LASER!"
msgstr "JE NE VEUX PAS ARRÊTER DE BAISSER LE LASER!"

msgctxt "Arther_hint_18"
msgid "Android hell IS a real place where I WILL be sent if I misbehave!"
msgstr ""
"Android hell est un endroit réel où je serai envoyé si je me conduis mal"

msgctxt "Arther_hint_19"
msgid "I was once an Adventurer but then i took a Blaster to the Knee :("
msgstr "J'étais autrefois un aventurier mais j'ai pris un blaster au genou :("

msgctxt "Arther_hint_20"
msgid "Congratulations you just won the Surviver of the Day Award"
msgstr "Félicitations, vous venez de remporter le prix Survivor of the Day"

msgctxt "All_Systems_Nominal_X_Power_available"
msgid ""
"All Systems Nominal\r\n"
" {0} Power aviable"
msgstr ""
"Tous les systèmes nominaux\r\n"
" {0} Energie disponible"

msgctxt "power available"
msgid "Power available"
msgstr "Energie Disponible"

#. ArtherChargingStation
msgctxt "ARTHER_Recharge_Station"
msgid "ARTHER Recharge Station"
msgstr "ARTHER Station de Rechargement"

msgctxt "Press_E_to_undock_ARTHER"
msgid "Press E to undock ARTHER"
msgstr "Appuyez sur E pour déconnecter ARTHER"

msgctxt "Unknown_Player"
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur Inconnu"

#. Currently charging Arther for Player: PLAYERNAME
msgctxt "Currently_charging_ARTHER_for_player_X"
msgid "Currently charging ARTHER for Player: {0}"
msgstr "En train de charger ARTHER pour Joueur: {0}"

msgctxt "Press_E_to_charge_ARTHER"
msgid "Press E to charge ARTHER"
msgstr "Appuyez sur E pour charger ARTHER"

#. AutoBarRemover
msgctxt "Bar_Keeper_5k"
msgid "Bar Keeper 5000"
msgstr "Bar Keeper 5000"

msgctxt "Network_Remote_Bar_Collection_active"
msgid "Network Remote Bar Collection active!"
msgstr "Réseau Ramassage de Lingot à distance actif!"

msgctxt "Needs_more_power_to_offload"
msgid "Needs more power to offload!"
msgstr "Besoin de plus d'énergie pour décharger!"

msgctxt "Cannot_locate_adjacent_offload_Hoppers"
msgid "Cannot locate adjacent offload Hoppers!"
msgstr "Impossible de localiser les Trémies de déchargement adjacentes!"

#. Atached Machines: AMOUNT
msgctxt "Attached_machines_X"
msgid "Attached machines: {0}"
msgstr "Machines fixées: {0}"

msgctxt "Storing"
msgid "Storing"
msgstr "Stocker"

msgctxt "items_with"
msgid "items with"
msgstr "articles avec"

msgctxt "free_slots"
msgid "free slots"
msgstr "emplacements libres"

#. Storing AMOUNT items with AMOUNT free Slots
msgctxt "Storing_X_items_with_X_free_slots"
msgid "Storing {0} items with {1} free Slots"
msgstr "Stockage de {0} éléments avec {1} emplacements libres"

msgctxt "Transferred"
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"

msgctxt "bars_from_Inventory"
msgid "bars from Inventory!"
msgstr "Lingots de l'inventaire!"

#. Transferred AMOUNT bars from Inventory
msgctxt "Transferred_X_bars_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Bars from Inventory!"
msgstr "Transféré {0} Lingots de l'inventaire!"

#. AutoGarbageRemover
msgctxt "Garbage_Thief_3001"
msgid "Garbage Thief 3001"
msgstr "Garbage Thief 3001"

msgctxt "items_from_Inventory"
msgid "items from Inventory"
msgstr "objets de l'inventaire"

#. Transferred AMOUNT tiems from Inventory
msgctxt "Transferred_X_items_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Items from Inventory!"
msgstr "Objets {0} transférés de l'inventaire!"

#. AutoOreRemover
msgctxt "Ore_Thief_3k"
msgid "Ore Thief 3000"
msgstr "Ore Thief 3000"

msgctxt "Linking"
msgid "Linking..."
msgstr "Mise en relation..."

msgctxt "ore_from_inventory"
msgid "Ore from Inventory"
msgstr "Minerai de l'inventaire"

#. Transferred AMOUNT Ore from Invetory
msgctxt "Transferred_X_ore_from_inventory"
msgid "Transferred {0} Ore from Inventory!"
msgstr "Transféré {0} Minerai de l'inventaire!"

#.  CryoMap 
msgctxt "CryoMap"
msgid "CryoMap"
msgstr "CryoMap"

msgctxt "CryoMap_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Fournit une carte utile en temps réel pour analyser et planifier nos "
"défenses. Construire dans un emplacement 3x3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Fournit une carte utile en temps réel pour analyser et planifier nos "
"défenses. Construire dans un emplacement 3x3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_HINT"
msgid "Build this to eliminate terrifying surprises."
msgstr "A construire pour éliminer les surprises terrifiantes."

#. AutoOrganicThief
msgctxt "Auto_Organic_Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Auto Organic Thief"

#. Barrel
msgctxt "Crawling"
msgid "Crawling"
msgstr "Rampant"

msgctxt "Inert"
msgid "Inert"
msgstr "Inerte"

msgctxt "Torpid"
msgid "Torpid"
msgstr "Engourdi"

msgctxt "Sluggish"
msgid "Sluggish"
msgstr "Paresseux"

msgctxt "Plodding"
msgid "Plodding"
msgstr "Cheminer"

msgctxt "Balanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"

msgctxt "Quick"
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"

msgctxt "Hasty"
msgid "Hasty"
msgstr "Hâtif"

msgctxt "Supersonic"
msgid "Supersonic"
msgstr "Supersonic"

msgctxt "Hypersonic"
msgid "Hypersonic"
msgstr "Hypersonic"

msgctxt "Ultrasonic"
msgid "Ultrasonic"
msgstr "Ultrasonic"

msgctxt "Nearness"
msgid "Nearness"
msgstr "Intimité"

msgctxt "Myopia"
msgid "Myopia"
msgstr "Myopie"

msgctxt "Proximity"
msgid "Proximity"
msgstr "Proximity"

msgctxt "Concurrency"
msgid "Concurrency"
msgstr "Concurrence"

msgctxt "Juxtaposition"
msgid "Juxtaposition"
msgstr "Juxtaposition"

msgctxt "Propinquity"
msgid "Propinquity"
msgstr "Ressemblance"

msgctxt "Farsight"
msgid "Farsight"
msgstr "Vois Loin"

msgctxt "Length"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

msgctxt "Bounds"
msgid "Bounds"
msgstr "Bornes"

msgctxt "Aloofness"
msgid "Aloofness"
msgstr "Réserve"

msgctxt "Range"
msgid "Range"
msgstr "Portée"

msgctxt "Barrel_of"
msgid "barrel of"
msgstr "baril de"

#. BaseManager
msgctxt "Extractor"
msgid "Extractor"
msgstr "Extracteur"

msgctxt "Extractors"
msgid "Extractors"
msgstr "Extracteurs"

msgctxt "Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

msgctxt "Motor"
msgid "Motor"
msgstr "Moteur"

msgctxt "Motor_X"
msgid "Motor: {0}"
msgstr "Moteur: {0}"

msgctxt "Motors"
msgid "Motors"
msgstr "Moteurs"

msgctxt "Head"
msgid "Head"
msgstr "Tête"

msgctxt "Head_X"
msgid "Head: {0}"
msgstr "Tête: {0}"

msgctxt "Heads"
msgid "Heads"
msgstr "Têtes"

msgctxt "DUR_X"
msgid "Durability: {0}"
msgstr "Durabilité: {0}"

msgctxt "Conveyors"
msgid "Conveyors"
msgstr "Conveyeurs"

msgctxt "Mission_Report"
msgid "Mission Report"
msgstr "Rapport de Mission"

msgctxt "Total_Machines"
msgid "Total Machines"
msgstr "Machines Totales"

msgctxt "Threat_Level"
msgid "Threat Level"
msgstr "Niveau de Menace"

msgctxt "NO_SCANNER_BUILT"
msgid "NO SCANNER BUILT"
msgstr "AUCUN SCANNER CONSTRUIT"

msgctxt "Ore"
msgid "Ore"
msgstr "Minerai"

msgctxt "Ore_Extractors"
msgid "Ore Extractors"
msgstr "Extracteurs de Minerai"

msgctxt "all_online"
msgid "all online"
msgstr "tous en ligne"

msgctxt "not_collecting_ore"
msgid "not collecting ore"
msgstr "ne collecte pas de minerai"

msgctxt "Base_Battery"
msgid "Base Battery"
msgstr "Batterie de Base"

msgctxt "used"
msgid "used"
msgstr "utilisé"

msgctxt "PTGs"
msgid "PTGs"
msgstr "Les GP"

msgctxt "Enriched"
msgid "Enriched"
msgstr "Enrichi"

msgctxt "Infused"
msgid "Infused"
msgstr "Infusé"

msgctxt "LPTs"
msgid "LPTs"
msgstr "LTE"

msgctxt "with_lenses"
msgid "with lenses"
msgstr "avec des lentilles"

msgctxt "Storage"
msgid "Storage"
msgstr "Espace de stockage"

msgctxt "No_MS_system_detected"
msgid "No Mass Storage system detected"
msgstr "Aucun Système de Stockage de Masse détecté"

msgctxt "MS_Crates_with"
msgid "Mass Storage Crates with"
msgstr "Caisses de Stockage de Masse avec"

msgctxt "used_of"
msgid "used of"
msgstr "utilisé de"

msgctxt "Report_assembled_in"
msgid "Report assembled in"
msgstr "Report assembled in"

msgctxt "ticks"
msgid "ticks"
msgstr "ticks"

msgctxt "None_Infested"
msgid "None Infested"
msgstr "Aucun Infesté"

msgctxt "Mynocks_detected"
msgid "Mynocks detected"
msgstr "Mynocks détecté"

msgctxt "Unspent_RP"
msgid "Unspent Research Points"
msgstr "Points de recherche non Dépensés"

msgctxt "Research_Progress"
msgid "Research Progress"
msgstr "Progrèssion de la Recherche"

msgctxt "Recommendation"
msgid "Recommendation"
msgstr "Recommendation"

msgctxt "Extensive_Mynock_Infestation"
msgid ""
"Extensive Mynock Infestation detected - Use (H)olobase to locate and Turrets "
"to deal with it"
msgstr ""
"Infestation étendue de Mynock détectée - Utiliser (H) olobase pour localiser "
"et traiter l'infestation avec les tourelles."

msgctxt "Automate_Extraction_Smelting_Tin_and_Copper"
msgid "Automate Extraction and Smelting of Tin and Copper"
msgstr "Automatiser l'Extraction et la Fusion de l'étain et du cuivre"

msgctxt "Automate_Smelter_Input"
msgid "Automate Smelter Input"
msgstr "Automatiser l'entrée de la Fonderie"

msgctxt "Automate_Smelter_Output"
msgid "Automate Smelter Output"
msgstr "Automatiser la sortie de la Fonderie"

msgctxt "Your_Base_Smelter_needs_Automation_via_Hoppers"
msgid "Your Base Smelter needs Automation via Hoppers"
msgstr "Votre Fonderie de Base a besoin d'être automatisée via Trémies"

msgctxt "Build_a_Threat_Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner"
msgstr "Construire un Scanner de Menaces"

msgctxt "Strong_defenses_detected"
msgid "Strong defenses detected; recommend increasing Threat for more Eyes"
msgstr ""
"Défenses solides détectées; recommande d'augmenter la menace pour plus "
"d'oeils"

msgctxt "LPT_need_lenses_fitting"
msgid "Laser Power Transmitters need lenses fitting"
msgstr "Les Emetteurs d'Energie Laser ont besoin de Lentilles"

msgctxt "Extract_or_Smelt_Copper"
msgid "Extract or Smelt Copper."
msgstr "Extraire ou Fondre le Cuivre."

msgctxt "Locate_Copper_Ore"
msgid "Locate Copper Ore."
msgstr "Localiser le Minerai de Cuivre."

msgctxt "Extract_or_Smelt_Tin"
msgid "Extract or Smelt Tin."
msgstr "Extraire ou faire Fondre l'étain."

msgctxt "Locate_Tin_Ore"
msgid "Locate Tin Ore."
msgstr "Localiser le Minerai d'Etain."

msgctxt "Base_Smelter_automation_SH_Permissions"
msgid "Base Smelter needs automation via Storage Hoppers with Permissions."
msgstr ""
"Fonderie de Base a besoin d'être automatisée via des Trémies de Stockage "
"avec des autorisations."

msgctxt "Base_Smelter_Input_Automation_Remove_Only_SH"
msgid "Base Smelter needs Input Automation via Remove-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"La Fonderie de Base a besoin d'entrées automatisées via la Trémie de "
"Stockage sur suppression uniquement(Remove Only)."

msgctxt "Base_Smelter_Output_Automation_AO_SH"
msgid "Base Smelter needs Output Automation via Add-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"La Fonderie de Base a besoin de sortie automatisées via la Trémie de "
"Stockage sur Ajout Seulement(Add-Only)."

msgctxt "Construct_Lab"
msgid "Construct a Laboratory"
msgstr "Construire un Laboratoire"

msgctxt "Locate_Iron_Ore"
msgid "Locate Iron Ore."
msgstr "Localiser le Minerai de Fer."

msgctxt "Locate_Lithium_Ore"
msgid "Locate Lithium Ore."
msgstr "Localiser le Minerai de Lithium."

msgctxt "Explore_Deeper"
msgid "Explore Deeper!"
msgstr "Explorez Plus Profondément!"

msgctxt "Craft_fit_Suit_Heater"
msgid "Craft and fit a Suit Heater!"
msgstr "Fabriquer et équiper un Chauffage de Combinaison!"

msgctxt "Go_deeper_Traverse_the_CC"
msgid "Go deeper: Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Allez plus loin : Traverser les Cavernes Gelées."

msgctxt "Locate_Gold_Ore"
msgid "Locate Gold Ore."
msgstr "Localiser le Minerai d'Or."

msgctxt "Locate_Titanium_Ore"
msgid "Locate Titanium Ore."
msgstr "Localisez le Minerai de Titane."

msgctxt "Locate_Nickel_Ore"
msgid "Locate Nickel Ore."
msgstr "Localisez le Minerai de Nickel."

msgctxt "Construct_Lifts_T2_lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Construire des Ascenseurs de Cargaison pour le levage T2."

msgctxt "Build_OET"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Construire un Emetteur d'Energie Orbitale"

msgctxt "Overminds_to_destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Overminds left to destroy!"

msgctxt "Charge_OET"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Charger Emetteur d'Energie Orbitale!"

#. Blast Furnace
msgctxt "Blast_Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Haut Fourneau"

msgctxt "Desired_PPS"
msgid "Desired PPS"
msgstr "EPS souhaité"

#. Desired PPS: AMOUNT
msgctxt "Desired_PPS_X"
msgid "Desired PPS: {0}"
msgstr "EPS souhaité: {0}"

msgctxt "No_Attached_SH_or_MS_found"
msgid "No Attached Storage Hopper or Mass Storage found"
msgstr "Aucune Trémie de Stockage adjacente ou Stockage Massif trouvé"

msgctxt "Attached_to"
msgid "Attached to"
msgstr "Fixé à"

#. Attached to AMOUNT ...
msgctxt "Attached_to_X"
msgid "Attached to {0}"
msgstr "Fixé à {0}"

msgctxt "MS_units"
msgid "Mass Storage Units"
msgstr "Unités de Stockage Massives"

msgctxt "Storage_Hoppers"
msgid "Storage Hoppers"
msgstr "Trémies de Stockage"

msgctxt "Storage_Hopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Trémie de Stockage"

msgctxt "No_Attached_SH_found"
msgid "No Attached Storage Hoppers found!"
msgstr "Aucune Trémie de Stockage Fixé trouvée!"

msgctxt "N_C_to_CCB"
msgid "Not connected to Continuous Casting Basin"
msgstr "Non connecté au Bassin de Coulée Continue"

msgctxt "State"
msgid "State"
msgstr "Etat"

msgctxt "Smelting"
msgid "Smelting"
msgstr "Fonte"

msgctxt "Smelting_time"
msgid "Smelting time"
msgstr "Temps de fonte"

#. Semelting time: AMOUNT s
msgctxt "Smelting_time_X"
msgid "Smelting time: {0}s"
msgstr "Temps de fonte: {0}s"

#. BlockSelectPanel
msgctxt "Cost"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"

#. Cost: AMOUNT
msgctxt "Cost_X"
msgid "Cost: {0}"
msgstr "Coût: {0}"

msgctxt "Unfinished_Infinite_heat_and_light_Will_be_replaced"
msgid ""
"Unfinished.\r\n"
"Infinite heat and light.\r\n"
"Will be replaced!"
msgstr ""
"Inachevé.\r\n"
"Chaleur et lumière infinies.\r\n"
"Sera remplacé!"

msgctxt "in_inventory"
msgid "in inventory"
msgstr "en inventaire"

msgctxt "No_description"
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"

#. ConstructoBot Parts
msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgstr "Châssis Cuivré ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arm"
msgid "ConstructoBot Coppator Arm"
msgstr "Bras Cuivré ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Leg"
msgid "ConstructoBot Coppator Leg"
msgstr "Jambes Cuivré ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgid "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgstr "Châssis Ultron ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgid "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgstr "Châssis Chromé ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgid "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgstr "Châssis Renforcé ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgid "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgstr "Châssis Titane ConstructoBot "

msgctxt "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgid "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgstr "Châssis Rosteeld ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgid "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgstr "Châssis Doré ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgstr "Châssis Métallique ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgstr "Châssis d'Etain ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgstr "Châssis en Bronze ConstructoBot"

#. Particulate Filtration? 
msgctxt "Airborne Particulate Extractor"
msgid "AirBorne Particulate Extractor"
msgstr "Extracteur de Particules AirBorne"

msgctxt "Airborne Particulate Extractor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Extractor_DESC"
msgstr "Extracteur de Particules AirBorne_DESC"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor"
msgid "AirBorne Particulate Compressor"
msgstr "Compresseur de Particules AirBorne"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Compressor_DESC"
msgstr "Compresseur de Particules AirBorne_DESC"

#. CargoLiftController
msgctxt "Cargo_Lift_Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Contrôleur d'Ascenseur de Chargement"

msgctxt "Power_State"
msgid "Power State"
msgstr "Etat Energie"

msgctxt "Power_State_X"
msgid "Power State: {0}"
msgstr "Etat Energie: {0}"

msgctxt "Rack_Rail_storage_X"
msgid "Rack Rail storage: {0}"
msgstr "Rail stockage: {0}"

msgctxt "Operating_State"
msgid "Operating State"
msgstr "Etat Fonctionnement"

msgctxt "Operating_State_X"
msgid "Operating State: {0}"
msgstr "Etat Fonctionnement: {0}"

msgctxt "Rail_Depth_X"
msgid "Rail Depth: {0}m"
msgstr "Profondeur de Rail: {0}m"

msgctxt "Rail_State_X"
msgid "Rail State: {0}"
msgstr "Etat Rail: {0}"

msgctxt "Press_T_to_spawn_lift"
msgid "Press (T) to spawn lift"
msgstr "Appuyez (T) faire apparaître l'ascenseur"

msgctxt "Lift_Depth_X"
msgid "Lift Depth: {0}m"
msgstr "Profondeur de Levage: {0}m"

msgctxt "Lift_State_X"
msgid "Lift State: {0}m"
msgstr "État de Levage: {0}m"

msgctxt "Order"
msgid "Order"
msgstr "Commande"

msgctxt "Inventories"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventaires"

msgctxt "Moving"
msgid "Moving"
msgstr "En Mouvement"

msgctxt "Cargo"
msgid "Cargo"
msgstr "Cargaison"

#. CargoLiftControllerWindow
msgctxt "Check_Rail"
msgid "Check Rail"
msgstr "Vérifier le Rail"

msgctxt "Shaft_depth"
msgid "Shaft depth"
msgstr "Profondeur Puit"

msgctxt "No_lift_deployed"
msgid "No lift deployed"
msgstr "Pas d'ascenseur déployé"

msgctxt "Depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

msgctxt "Orders"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

msgctxt "Switch"
msgid "Switch"
msgstr "Commutateur"

msgctxt "Top"
msgid "Top"
msgstr "Haut"

msgctxt "Toggle"
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"

msgctxt "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

msgctxt "Lift_stuck_wait_rail_scan_complete"
msgid "Lift stuck. Please wait for rail scan to complete."
msgstr "Ascenseur bloqué. Veuillez attendre que le scan du rail soit terminé."

msgctxt "Lift_stuck_below_depth_Check_blockages"
msgid "Lift stuck below shaft depth. Check for blockages."
msgstr "Ascenseur bloqué sous l'axe de profondeur. Vérifier les blocages."

msgctxt "Waiting_for_Rack_Rail"
msgid "Waiting for Rack Rail"
msgstr "En attente de Rail de support"

msgctxt "Unknown_State"
msgid "Unknown State"
msgstr "Etat Inconnu"

msgctxt "Operating_Lift"
msgid "Operating Lift"
msgstr "Ascenseur Opérationelle"

msgctxt "Controller_no_Rack_Rail_place"
msgid "Controller has no Rack Rail to place"
msgstr "Le contrôleur n'a aucun Rail de Support à placer"

msgctxt "Check_Depth"
msgid "Check Depth"
msgstr "Vérifier Profondeur"

#. CargoLiftMob
msgctxt "Unloading_finished_Lift_has_no_Cargo"
msgid "Unloading finished - Lift has no Cargo!"
msgstr "Déchargement terminé - Ascenseur sans Cargaison!"

msgctxt "Error_failed_to_locate_non_null_item_unload"
msgid "Error, failed to locate a non-null item to unload!"
msgstr "Erreur, impossible de localiser un élément non nul à décharger!"

msgctxt "Unloaded"
msgid "Unloaded"
msgstr "Déchargé"

msgctxt "items"
msgid "items"
msgstr "objets"

msgctxt "capacity_free"
msgid "capacity free"
msgstr "capacité libre"

msgctxt "Lift_is_empty"
msgid "Lift is empty!"
msgstr "Ascenseur Vide!"

msgctxt "Loading_Complete"
msgid "Loading Complete!"
msgstr "Chargement Terminé!"

msgctxt "Loaded"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"

#. C5
msgctxt "C5_Linking_existing"
msgid "C5 Linking to existing"
msgstr "C5 Relier à existant"

msgctxt "C5_ALT_Linking_existing"
msgid "C5 ALT-Linking to existing"
msgstr "C5 ALT-Relier à existant"

msgctxt "C5_Clearing"
msgid "C5 Clearing"
msgstr "C5 Néttoyé"

msgctxt "C5_exposion_FAILED_retrying_12s"
msgid "C5 exposion FAILED - retrying in 12s"
msgstr "C5 exposition ECHOUÉ - réessayer dans 12s"

msgctxt "C5_Spawning"
msgid "C5 Spawning"
msgstr "C5 Spawning"

msgctxt "Climate_Control_Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Centre de Contrôle du Climat"

msgctxt "Set_to_Cold_Mode"
msgid "Set to : Cold Mode"
msgstr "Régler sur: Mode Froid"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At"
msgid "CRYOPLASM DETECTED AT"
msgstr "CRYOPLASME DÉTECTÉ À"

msgctxt "No_threats_detected"
msgid "Scanning for threats..."
msgstr "Recherche de menaces ..."

msgctxt "Warning_CPH_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! CPH OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "ATTENTION! HAC HORS-LIGNE! DEFENSES CRYOPLASM HORS-LIGNE!"

msgctxt "Emergency_Cryoplasm_Defences_Active"
msgid "EMERGENCY CRYOPLASM DEFENCES ACTIVE!"
msgstr "URGENCE CRYOPLASM DEFENSES ACTIVE!"

msgctxt "Power_Low_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "CCCCC OFFLINE! DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "CCCCC HORS-LIGNE! DEFENSES HORS-LIGNE!"

msgctxt "Warning_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "WARNING! HORS-LIGNE! DEFENSES CRYOPLASM HORS-LIGNE!"

msgctxt "CCCCC_Offline"
msgid "CCCCC Offline"
msgstr "CCCCC Hors-Ligne"

msgctxt "CCCCC_Terraforming"
msgid "CCCCC Terraforming"
msgstr "CCCCC Terraformation"

msgctxt "CryoPlasm_Detected"
msgid "CryoPlasm Detected"
msgstr "CryoPlasm Détecté"

msgctxt "CryoPlasm_Killed"
msgid "CryoPlasm Killed"
msgstr "CryoPlasm Tué"

#. CPH
#. Was this Missions forgotten to be added like the other Missions?  HAC
#. Was this Missions forgotten to be added like the other Missions? 
msgctxt "Mission_Tutorial_Intro"
msgid ""
"\r\n"
"You have survived the initial crash, and ARTHER sacrificed himself to make "
"you a tiny survival environment.\r\n"
"\r\n"
"ARTHER will now explain a few of your base's features.\r\n"
"\r\n"
"The forcefield will disappear when this is completed."
msgstr ""
"\r\n"
"Vous avez survécu au crash initial et ARTHER s'est sacrifié pour vous créer "
"un petit environnement de survie.\r\n"
"\r\n"
"ARTHER va maintenant expliquer quelques fonctionnalités de votre base.\r\n"
"\r\n"
"Le champ de force disparaîtra une fois terminé."

#. CPHPanelScript
msgctxt "CPH_Idling_all_attached_power_full"
msgid ""
"CPH Idling as all attached\r\n"
"Power is full!"
msgstr ""
"HAC au repos\r\n"
"Energie pleine!"

msgctxt "Needs_resources_Attach_SH_automate"
msgid ""
"Needs resources. Attach a\r\n"
"Storage Hopper to automate."
msgstr ""
"Besoins de ressources.Fixer a\r\n"
"Trémie de Stockage pour automatiser."

msgctxt "Burning"
msgid "Burning"
msgstr "Brûle"

#. As in " BURNING X for X Time"
msgctxt "for"
msgid "for"
msgstr "pendant"

#. As in " Burning X FOR X Time"
msgctxt "Time_left"
msgid "left."
msgstr "restant."

#. as in X amount of time LEFT.
msgctxt "Burning_X_for_X"
msgid "Burning {0} for {1}s"
msgstr "Brûle {0} pendant {1}s"

msgctxt "Calories_X_left"
msgid "Calories {0} left"
msgstr "Calories {0} restantes"

#. ChatPanelScript
msgctxt "Player_curr_online"
msgid "Players currently online:"
msgstr "Joueurs actuellement en ligne:"

msgctxt "Player_joined"
msgid "joined."
msgstr "rejoint."

msgctxt "Player_left"
msgid "left."
msgstr "quitté."

msgctxt "Player_disconnected_reason"
msgid "disconnected. reason:"
msgstr "déconnecté. raison:"

#. ColdCreepSpawner
msgctxt "Debug_Cryospawn_Data"
msgid "[DEBUG]CryoSpawn Data"
msgstr "[DEBUG]Données CryoSpawn"

msgctxt "Active_for_another"
msgid "Active for another"
msgstr "Actif pour un autre"

msgctxt "Built"
msgid "Built"
msgstr "Construit"

msgctxt "Creep"
msgid "Creep"
msgstr "Creep"

msgctxt "Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Maintien"

msgctxt "segments"
msgid "segments"
msgstr "segments"

msgctxt "PeakBuilds"
msgid "PeakBuilds"
msgstr "PeakBuilds"

msgctxt "Sleeping_for"
msgid "Sleeping for"
msgstr "Dormir pendant"

msgctxt "ColdCreep_killed_Score_was"
msgid "CryoPlasm Spawner killed!"
msgstr "CryoPlasm Spawner éliminé!"

msgctxt "Player_Bonus_was"
msgid "Player Bonus was"
msgstr "Le bonus du joueur était"

#. ConstructoBotMob
msgctxt "CB_inserted"
msgid "Constructobot unloaded"
msgstr "Constructobot déchargé"

msgctxt "SH_full_or_locked"
msgid "Storage Hopper full or locked!"
msgstr "Trémie de Stockage pleine ou verrouillée!"

msgctxt "SH_empty"
msgid "Storage Hopper empty!"
msgstr "Trémie de Stockage vide!"

msgctxt "CB_collected"
msgid "Constructobot collected"
msgstr "Constructobot collecté"

msgctxt "CB_failed_get_storage_machine_"
msgid "Constructobot failed to get a storage machine!"
msgstr "Echec de l'obtention d'une machine de stockage par Constructobot!"

#. CCB
msgctxt "Warning_Basin_overheating_Place_much_colder"
msgid "Warning! Basin overheating! Place somewhere much colder!"
msgstr ""
"Attention! Bassin en surchauffe! Placez le dans un endroit beaucoup plus "
"froid!"

msgctxt "Casting"
msgid "Casting"
msgstr "Fonderie"

#. CraftignManager
msgctxt "currently_in_inventory"
msgid "currently stored in inventory"
msgstr "actuellement stocké dans l'inventaire"

msgctxt "You_enough_resources_craft"
msgid "You have enough resources to craft this!"
msgstr "Vous avez assez de ressources pour fabriquer cela!"

msgctxt "This_requires"
msgid "This requires"
msgstr "Cela nécessite"

msgctxt "Self_Craft"
msgid "Self-Craft"
msgstr "Artisanat-Manuel"

#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Missing_Mats"
msgid "Missing Material"
msgstr "Matériel Manquant"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Start_Automation"
msgid "Start Automation"
msgstr "Start Automation"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Stop_Automation"
msgid "Stop Automation"
msgstr "Stop Automation"

#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Switching"
msgid "Switching"
msgstr "Echanger"

msgctxt "Cancelling"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"

msgctxt "Crafting_Queue"
msgid "Crafting Queue"
msgstr "File Attente A"

msgctxt "Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

#. CraftingPanelLabel
msgctxt "Thanks_buying_Dapper_DLC"
msgid "Thank you for buying the Dapper DLC pack!"
msgstr "Merci d’avoir acheté le DLC pack Dapper!"

msgctxt "This_requires_Dapper_DLC"
msgid "This requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Nécessite le DLC pack Dapper!"

msgctxt "This_requires_FF_DLC"
msgid "This requires the Frozen Factory Expansion pack!"
msgstr "Cela nécessite le pack d'extension Frozen Factory!"

#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Craft"
msgid "Craft"
msgstr "Fabriqué"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Craft_x25"
msgid "Craft x25"
msgstr "Fabriqu x25"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Select_Recipe"
msgid "Select Recipe"
msgstr "Sélection Recette"

#. Max Lenght:17 Chars
msgctxt "Dapper_DLC_not_present"
msgid "Dapper DLC not present"
msgstr "Dapper DLC non présent"

msgctxt "Inventory_full"
msgid "Inventory full!"
msgstr "Inventaire plein!"

msgctxt "Crafted_a"
msgid "Crafted a "
msgstr "Fabriqué un "

msgctxt "Lacking_Materials_craft_a"
msgid "Lacking Materials to craft a "
msgstr "Matériaux manquants pour fabriquer un "

#. CrashDetectionManager
msgctxt "Crash_DiskThread"
msgid ""
"The disk thread crashing means that world data will no longer be saved or "
"loaded."
msgstr ""
"La défaillance du thread de disque signifie que les données du monde ne "
"seront plus sauvegardées ni chargées."

msgctxt "Crash_LowFrequencyThread"
msgid ""
"The low frequency game thread crashing means that gameplay related machines "
"and objects will no longer be updated."
msgstr ""
"Le plantage du thread low-frenquency de jeu signifie que les machines et les "
"objets liés au gameplay ne seront plus mis à jour."

msgctxt "Crash_RaycastManager"
msgid ""
"The raycast manager crashing means that mobs and other things requiring "
"raycasts will no longer move or function."
msgstr ""
"Le gestionnaire Raycast en panne signifie que les monstres et autres objets "
"nécessitant une émission de rayons ne bougeront plus et ne fonctionneront "
"plus."

msgctxt "Crash_MobUpdateThread"
msgid ""
"The mob update thread crashing means mobs will no longer move or update."
msgstr ""
"Le thread de mise à jour de de mob en panne signifie que les monstres ne "
"bougeront plus ou ne seront plus mis à jour."

msgctxt "Crash_MainMenuNetworkThread"
msgid ""
"The main menu network thread crashing means the game status of stored "
"servers will no longer update."
msgstr ""
"Le thread menu de réseau principal qui tombe en panne signifie que l'état du "
"jeu des serveurs stockés ne sera plus mis à jour."

msgctxt "Crash_NetworkClientThread"
msgid ""
"The network client thread crashing means you're disconnected from the server."
msgstr ""
"Le thread client du réseau en panne signifie que vous êtes déconnecté du "
"serveur."

msgctxt "Crash_NetworkServerThread"
msgid ""
"The network server thread crashing means you are no longer hosting a game."
msgstr ""
"Le blocage du thread serveur réseau signifie que vous n'hébergez plus de jeu."

msgctxt "Crash_FluidManager"
msgid "The fluid manager crashing means fluids will no longer update."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fluide en panne signifie que les fluides ne seront plus "
"mis à jour."

msgctxt "Crash_SegmentMeshRenderer"
msgid ""
"The segment mesh renderer crashing means that terrain changes and new areas "
"reached will no longer load graphics."
msgstr ""
"Le moteur de rendu de maillage de segment signifie que les modifications de "
"terrain et les nouvelles zones atteintes ne chargeront plus les graphiques."

msgctxt "Crash_SegmentManagerThread"
msgid ""
"The segment manager thread crashing means that terrain will no longer load "
"when moving or teleporting."
msgstr ""
"Le thread du gestionnaire de segments qui se bloque signifie que le terrain "
"ne sera plus chargé lors du déplacement ou de la téléportation."

msgctxt "Crash_TerrainGenThread"
msgid ""
"The terrain gen thread crashing means that new terrain will no longer be "
"generated."
msgstr ""
"Le crash du thread de terrain signifie que le nouveau terrain ne sera plus "
"généré."

msgctxt "crashed"
msgid " crashed!"
msgstr " crashed!"

msgctxt "Error_message"
msgid "Error message: "
msgstr "Message d'Erreur: "

msgctxt "View_Log"
msgid "View Log"
msgstr "Voir Log"

msgctxt "Ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#. CreepLancer
msgctxt "CryoPlasm_Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Lanceur CryoPlasm"

msgctxt "CryoPlasm_Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "CryoPlasm Melter"

msgctxt "C5_Offline_defences_offline"
msgid "C5 Offline - defences offline."
msgstr "C5 Hors-Ligne - defenses hors-ligne."

msgctxt "Clearing_complete_No_CryoPlasm_shoot_Rescanning_soon"
msgid "Clearing complete! No CryoPlasm to shoot. Rescanning soon..."
msgstr "Nettoyage complet! Plus CryoPlasm à tuer. Rescanning bientôt..."

msgctxt "Scanning_for_targets"
msgid "Scanning for targets - "
msgstr "Recherche de cibles - "

msgctxt "Clearing_area"
msgid "Clearing area"
msgstr "Zone néttoyé"

msgctxt "Cleared"
msgid "Cleared "
msgstr "Néttoyé "

msgctxt "blocks"
msgid "blocks"
msgstr "blocs"

msgctxt "supercharged_shots_remaining"
msgid "supercharged shots remaining."
msgstr "tirs surchargés restants."

msgctxt "Use_Freezon_Injector_supercharge_Lancer"
msgid "Use a Freezon Injector to supercharge this Lancer."
msgstr "Utilisez un Injecteur Freezon pour suralimenter ce Lanceur."

msgctxt "Melted"
msgid "Melted"
msgstr "Fondu"

msgctxt "s_since_last_firing"
msgid "s since last firing."
msgstr "s depuis le dernier tir."

msgctxt "Scan_Size"
msgid "Scan Size"
msgstr "Taille de Scan"

msgctxt "m_max_size"
msgid "m max size"
msgstr "m taille max"

#. DeathPanelScript
msgctxt "You_lasted"
msgid "You lasted"
msgstr "Tu as duré"

msgctxt "You_selected"
msgid "You selected"
msgstr "Vous avez sélectionné"

msgctxt "difficulty_I_afraid_dont_get_respawn"
msgid "difficulty. I'm afraid you don't get to respawn!"
msgstr "difficulté. J'ai peur que vous n'ayez pas l'occasion de réapparaître!"

#. EnergyTransmitterWindow
msgctxt "Energy_Transmitter"
msgid "Energy Transmitter"
msgstr "Transmetteur d'Energie"

msgctxt "Avg_transfer_per_sec"
msgid "Average transfer per second:"
msgstr "Transfert moyen par seconde:"

msgctxt "Click_icon_upgrade"
msgid "Click icon to upgrade"
msgstr "Cliquez sur l'icône améliorer"

msgctxt "Max_transfer_per_sec"
msgid "Maximum transfer/sec"
msgstr "Transfert maximum/sec"

msgctxt "Toggle_Mode"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Mode Bascule"

msgctxt "No_Lens"
msgid "No Lens"
msgstr "Pas de Lentille"

#. ExitPanelScript
msgctxt "Writing_unsaved_changes"
msgid "Writing unsaved world changes"
msgstr "Écriture des changements de Monde non sauvegardés"

msgctxt "segments_remaining"
msgid "segments remaining"
msgstr "segments restants"

msgctxt "Not_safe_Exit"
msgid ""
"Not safe to Exit.\r\n"
"There are unsaved world changes. Exiting now means data will be lost."
msgstr ""
"Ne pas Quitter.\r\n"
"Il y a des modifications du Monde non sauvegargées. Quitter maintenant "
"signifie que les données seront perdues."

msgctxt "Compressing_save_archives"
msgid "Compressing save archives"
msgstr "Compression des archives de sauvegarde"

msgctxt "Flushing_Disk_Cache"
msgid "Flushing Disk Cache"
msgstr "Néttoyage du Cache Disque"

msgctxt "archives_remaining"
msgid "archives remaining"
msgstr "archives restantes"

msgctxt "Safe_to_Exit"
msgid ""
"Safe to Exit.\r\n"
"Some archives have not been compressed yet, but this can be skipped without "
"loss."
msgstr ""
"Vous pouvez Quitter.\r\n"
"Certaines archives n'ont pas encore été compressées, mais cela peut être "
"ignoré sans perte."

msgctxt "Done_Exit"
msgid "Done, proceeding with Exit. Have a nice day!"
msgstr "Effectué, appuyez sur Exit. Bonne journée!"

msgctxt "Exiting"
msgid "Exiting!"
msgstr "Quitté!"

msgctxt "Disconnect_server"
msgid "Disconnecting from server. Have a nice day!"
msgstr "Déconnexion du serveur. Bonne journée!"

#. ExtracorMachineWindow
msgctxt "OE_Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Minage"

msgctxt "OE_Out_of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Pas d'Energie"

msgctxt "OE_Out_of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Pas de Stock"

#. FalcorBomber
msgctxt "FALCOR_Bomber"
msgid "FALCOR Bomber"
msgstr "FALCOR Bomber"

msgctxt "Angle"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

msgctxt "FlyState"
msgid "Fly State"
msgstr "Etat de Vol"

msgctxt "CPH_Offline_defences_offline"
msgid "CPH Offline - defences offline."
msgstr "HAC Hors-Ligne - defenses hors-ligne."

#. FiringMech
msgctxt "Cheetah"
msgid "Cheetah"
msgstr "Guépard"

msgctxt "Gazelle"
msgid "Gazelle"
msgstr "Gazelle"

msgctxt "Horse"
msgid "Horse"
msgstr "Cheval"

msgctxt "Coyote"
msgid "Coyote"
msgstr "Coyote"

msgctxt "Whippet"
msgid "Whippet"
msgstr "Lévrier"

msgctxt "Hamster"
msgid "Hamster"
msgstr "Hamster"

msgctxt "Sloth"
msgid "Sloth"
msgstr "Paresseux"

msgctxt "Tortoise"
msgid "Tortoise"
msgstr "Tortue"

msgctxt "Snail"
msgid "Snail"
msgstr "Escargot"

msgctxt "Firing_Mech_of_the"
msgid "Firing Mech of the "
msgstr "Mech de tir du "

msgctxt "The"
msgid "The "
msgstr "Le "

#. FreezonInjector
msgctxt "Unable_locate_Hopper"
msgid "Unable to locate Hopper"
msgstr "Impossible de localiser la Trémie"

msgctxt "Unable_locate_Freezon_Gas_hopper"
msgid "Unable to locate Freezon Gas in hopper"
msgstr "Impossible de localiser le Gas Freezon dans la Trémie"

msgctxt "Storing_Freezon_ready_inject"
msgid "Storing Freezon, ready to inject!"
msgstr "Freezon Stocker , prêt à injecter!"

msgctxt "No_Freezon_compatible_machine_located"
msgid "No Freezon-compatible machine located"
msgstr "Aucune machine compatible Freezon trouvée"

#. GenericAutoCrafterNew
msgctxt "Attempting_drop"
msgid "Attempting to drop"
msgstr "Tenter de laisser tomber"

msgctxt "into_hopper"
msgid "into hopper!"
msgstr "dans la trémie!"

msgctxt "onto_conveyor"
msgid "onto conveyor or into hopper!"
msgstr "sur convoyeur ou dans la trémie!"

msgctxt "onto_special"
msgid "into specific drop-off!"
msgstr "en largage spécifique!"

msgctxt "Crafted"
msgid "Crafted"
msgstr "Fabriqué"

msgctxt "Failed_insert"
msgid "Failed to insert"
msgstr "Echec de l'Insertion"

msgctxt "into_storage_hopper"
msgid "into storage hopper?"
msgstr "dans la trémie de stockage?"

msgctxt "No_Valid_attached_Hoppers"
msgid "No Valid attached Hoppers!"
msgstr "Pas de Trémies valides adjacente"

msgctxt "Looking_in_attached_hopper"
msgid "Looking in attached hopper for:"
msgstr "Regarder dans la trémie fixée pour:"

msgctxt "Total_of"
msgid "Total of"
msgstr "Total de"

msgctxt "items_needed"
msgid "items needed"
msgstr "articles nécessaires"

msgctxt "No_input_conveyor_found"
msgid "No input conveyor found!"
msgstr "Aucune entrée de Convoyeur trouvé!"

msgctxt "Lacking_ingredient_input_conveyor"
msgid "Lacking ingredient on input conveyor!"
msgstr "Manque d'ingrédient sur le Convoyeur d'entrée!"

msgctxt "of"
msgid "of"
msgstr "de"

msgctxt "Cannot_locate"
msgid "Cannot locate"
msgstr "Localisation Impossible"

#. GenericBotMeander
msgctxt "Landing"
msgid "Landing"
msgstr "Atterrissage"

msgctxt "Intersect"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"

#. GeothermalGenerator
msgctxt "Configuring_Pipe_alignment"
msgid "Configuring Pipe alignment"
msgstr "Configuration alignement des Tuyaux"

msgctxt "s_Freezon_boost_left"
msgid "s of Freezon boost left!"
msgstr "s de boost Freezon restantes!"

msgctxt "Place_SH_Freezon_Canister_for_20x_PPS_boost"
msgid "Place Storage Hopper with Freezon Canister in for 20x PPS boost!"
msgstr ""
"Placez la trémie de stockage avec une Cartouche Freezon un boost de 20x EPS!"

msgctxt "Placing_verifying_pipes"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Placer et vérifier les tuyaux."

msgctxt "Pipe_drill_stuck_hard_obstacle_Pls_remove"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Bloqué sur un obstacle dur. Enlevé s'il vous plaît."

msgctxt "Cant_locate_pipes_in_adjacent_SH"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Impossible de localiser les tuyaux dans la Trémie de Stockage adjacente"

msgctxt "Optimal_temperature_diff_reached"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Différentiel de température optimal atteint!"

msgctxt "Freezon_Gas_required_full_performance"
msgid "Freezon Gas required for full performance!"
msgstr "Gas Freezon requis pour une performance optimale!"

msgctxt "Temperature_diff_X_C"
msgid "Temperature differential: {0}°C"
msgstr "Différentiel Température: {0}°C"

msgctxt "Rush_mode_active_boost_on"
msgid "Rush mode active - boost on!"
msgstr "Mode Rush actif - boost on!"

#. HandbookManger
msgctxt "Guides"
msgid "Guides"
msgstr "Guides"

msgctxt "No_contextual_help_available_at_the_current_time"
msgid "No contextual help available at the current time."
msgstr "Aucune aide contextuelle disponible à l'heure actuelle."

msgctxt "Materials"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"

msgctxt "Ores"
msgid "Ores"
msgstr "Minerais"

msgctxt "Crafting_Ingredients"
msgid "Crafting Ingredients"
msgstr "Ingrédients de Fabrication"

msgctxt "Machines"
msgid "Machines"
msgstr "Machines"

msgctxt "Suit_Upgrades"
msgid "Suit Upgrades"
msgstr "Améliorations Combinaison"

msgctxt "ARTHER_Upgrades"
msgid "ARTHER Upgrades"
msgstr "Améliorations ARTHER"

msgctxt "Machine_Upgrades"
msgid "Machine Upgrades"
msgstr "Améliorations Machine"

msgctxt "Available_Projects"
msgid "Available Projects"
msgstr "Projets Disponibles"

msgctxt "Completed_Research"
msgid "Completed Research"
msgstr "Recherche Terminée"

msgctxt "No_projects_completed_Visit_research_station"
msgid "No projects completed yet. Visit the research station."
msgstr "Aucun projet terminé pour le moment. Visiter la station de recherche."

msgctxt "helpfile_for_this_not_been_implemented_sorry"
msgid "The helpfile for this has not yet been implemented, sorry!"
msgstr "Le fichier d'aide pour ceci n'a pas encore été implémenté, désolé!"

msgctxt "player_does_not_know_material"
msgid "The Player does not know this material"
msgstr "Le Joueur ne connaît pas ce matériel"

msgctxt "Laboratory_recipe"
msgid "Laboratory recipe"
msgstr "Recette de Laboratoire"

msgctxt "Requirements"
msgid "Requirements"
msgstr "Besoins"

msgctxt "Unlocked_Recipes"
msgid "Unlocked Recipes"
msgstr "Recettes Débloquées"

msgctxt "Costs_an_additional"
msgid "Costs an additional"
msgstr "Coûte un supplément"

msgctxt "RP_to_research"
msgid "RP to research."
msgstr "PR pour rechercher."

msgctxt "Handbook_No_specific_help_available"
msgid ""
"No specific help available, due to unimplemented help file. Please check the "
"next page for hints and crafting!"
msgstr ""
"Aucune aide spécifique disponible, en raison d'un fichier d'aide non "
"implémenté. S'il vous plaît vérifier la page suivante pour des conseils et "
"artisanats!"

msgctxt "This_material_is_hidden"
msgid "This material is hidden"
msgstr "Ce matériel est caché"

msgctxt "Player_does_not_know_material"
msgid "The player does not know this material"
msgstr "Le joueur ne connaît pas ce matériel"

msgctxt "Material_paintable_with_paint_gun"
msgid "This material is paintable with the paint gun"
msgstr "Ce matériau peut être peint avec le Pistolet à Peinture"

msgctxt "Material_does_not_block_movement"
msgid "This material does not block movement"
msgstr "Ce matériau ne bloque pas le mouvement"

msgctxt "Material_can_be_burned_power_in_CPH_or_Pyrothermic_Generator"
msgid ""
"This material can be burned for power in the Central Power Hub or "
"Pyrothermic Generator"
msgstr ""
"Ce matériau peut être brûlé dans le Hub d'Alimentation Central ou le "
"Générateur Pyrothermique"

msgctxt "recipe"
msgid "recipe"
msgstr "recette"

msgctxt "Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt "This_recipe_creates"
msgid "This recipe creates"
msgstr "Cette recette crée"

msgctxt "Hint"
msgid "Hint"
msgstr "Astuce"

msgctxt "Title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#. HandbookPanelScript
msgctxt "Survival_Handbook"
msgid "Survival Handbook"
msgstr "Manuel de Survie"

msgctxt "Creative_Handbook"
msgid "Creative Handbook"
msgstr "Manuel Créatif"

msgctxt "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

msgctxt "Research"
msgid "Research"
msgstr "Recherche"

msgctxt "Materials_Reference"
msgid "Materials Reference"
msgstr "Référence des Matériaux"

msgctxt "Eligible_Research"
msgid "Eligible Research"
msgstr "Recherche éligible"

msgctxt "Complete_Research"
msgid "Complete Research"
msgstr "Recherche Complète"

#. HandyHintsManager
msgctxt "Handy_Hint_0"
msgid ""
"The FortressCraft world extends over 1,000 light-years in every direction"
msgstr ""
"Le monde de FortressCraft s'étend sur plus de 1 000 années-lumière dans "
"toutes les directions"

msgctxt "Handy_Hint_1"
msgid "Press J to toggle the Player Stats screen on"
msgstr "Appuyez sur J pour basculer l’écran des statistiques du joueur"

msgctxt "Handy_Hint_2"
msgid ""
"SuperBuild allows you to make massive alterations to the world - try it!"
msgstr ""
"SuperConstruction vous permet d'apporter des modifications massives au monde "
"- essayez-le!"

msgctxt "Handy_Hint_3"
msgid "Schematics allows to you easily duplicate your creations"
msgstr "Les schémas vous permettent de dupliquer facilement vos créations"

msgctxt "Handy_Hint_4"
msgid "WSAD to move and Space to jump. LMB to build, RMB to dig, MMB to pick"
msgstr ""
"WASD pour bouger et Espace pour sauter. LMB pour construire, RMB pour "
"creuser, MMB pour choisir"

msgctxt "Handy_Hint_5"
msgid "The Xbox version of FortressCraft sold over 1 million units"
msgstr ""
"La version Xbox de FortressCraft c'est vendu à plus d'un million d'unités"

msgctxt "Handy_Hint_6"
msgid ""
"Follow @Fortress_Craft for the latest news and updates to FortressCraft!"
msgstr ""
"Suivez @Fortress_Craft pour les dernières nouvelles et mises à jour de "
"FortressCraft!"

msgctxt "Handy_Hint_7"
msgid "A complete world would take over 2x10^79 bytes to save"
msgstr "Un monde complet prendrait 2x10^79 octets à sauvegarder"

msgctxt "Press_T_to_begin_exploring"
msgid "Press T to begin exploring"
msgstr "Appuyez sur T pour commencer à explorer"

msgctxt "SuperBuild_lets_you_create_massive_structures_quickly"
msgid ""
"SuperBuild lets you create massive simple structures quickly. F10 to exit"
msgstr ""
"SuperConstruction vous permet de créer rapidement de grosses structures "
"simples. F10 pour sortir"

msgctxt "Schematics_lets_you_easily_duplicate_your_creations"
msgid "Schematics lets you easily duplicate your creations. F11 to exit"
msgstr ""
"Les Schémas vous permettent de dupliquer facilement vos créations. F11 pour "
"sortir"

#. HiveEntitiy
msgctxt "Hivemind_killed_Score_was"
msgid "Hivemind killed! Score was"
msgstr "Hivemind tué! Score était"

msgctxt "Its_looking_at_you"
msgid "It's looking at you."
msgstr "Il vous regarde."

#. Holobase
msgctxt "Holobase_active"
msgid "Holobase V1.337 Active!"
msgstr "Holobase V1.337 Active!"

msgctxt "Holobase_Map_Mode"
msgid "Press U to enable Map Mode"
msgstr "Appuyez sur U pour activer le Mode Carte"

msgctxt "Holobase_Base_Mode"
msgid "Press U to enable Base Mode"
msgstr "Appuyez sur U pour activer le Mode Base"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_enable"
msgid "Press Left-Ctrl to enable Tactical Mode"
msgstr "Appuyez sur Ctrl-Gauche pour activer le Mode Tactique"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_disable"
msgid "Press Left-Ctrl to disable Tactical Mode"
msgstr "Appuyez sur Ctrl-Gauche pour désactiver le Mode Tactique"

msgctxt "Holobase_Exit"
msgid "Press K to exit HoloBase"
msgstr "Appuyez sur K pour quitter HoloBase"

msgctxt "Currently"
msgid "Currently"
msgstr "Actuellement"

msgctxt "players_in_game_using_up"
msgid "players in game and using up"
msgstr "joueurs dans le jeu et utilisant"

msgctxt "network_slots"
msgid "network slots"
msgstr "emplacements réseau"

msgctxt "Bars"
msgid "Bars"
msgstr "Lingots"

msgctxt "Bar"
msgid "Bar"
msgstr "Lingot"

msgctxt "Total_Power"
msgid "Total Power"
msgstr "Energie Totale"

msgctxt "Power_Sec"
msgid "Power/Sec"
msgstr "Energie/Sec"

msgctxt "Total_Time"
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"

msgctxt "ore_min"
msgid "ore/min"
msgstr "minerai/min"

msgctxt "bars_min"
msgid "bars/min"
msgstr "lingots/min"

#. InductionCharger
msgctxt "Total"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt "Average"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#. InvStat
msgctxt "InvStat_Strength"
msgid "Strength increases melee damage"
msgstr "La Force augmente les dégâts de mêlée"

msgctxt "InvStat_Constitution"
msgid "Constitution increases health"
msgstr "La Constitution augmente la santé"

msgctxt "InvStat_Agility"
msgid "Agility increases armor"
msgstr "L'Agilité augmente l'Armure"

msgctxt "InvStat_Intelligence"
msgid "Intelligence increases mana"
msgstr "L'intelligence augmente le mana"

msgctxt "InvStat_Damage"
msgid "Damage adds to the amount of damage done in combat"
msgstr "Dégâts augmentent les dégâts infligés en combat"

msgctxt "InvStat_Crit"
msgid "Crit increases the chance of landing a critical strike"
msgstr "Crit augmente vos chances de toucher en coup critique"

msgctxt "InvStat_Armor"
msgid "Armor protects from damage"
msgstr "L'Armure protège des dommages"

msgctxt "InvStat_Health"
msgid "Health prolongs life"
msgstr "La santé prolonge la vie"

msgctxt "InvStat_Mana"
msgid "Mana increases the number of spells that can be cast"
msgstr "Le Mana augmente le nombre de sorts pouvant être lancés"

#. ItemInjector
msgctxt "Item_Injector"
msgid "Item Injector"
msgstr "Injecteur d'Objet"

msgctxt "Unable_locate_items_in_hopper"
msgid "Unable to locate items in hopper"
msgstr "Impossible de localiser les éléments dans la Trémie"

msgctxt "Last_Item"
msgid "Last Item"
msgstr "Dernier Objet"

msgctxt "ready_to_inject"
msgid "ready to inject!"
msgstr "prêt à injecter!"

msgctxt "Offloading_at_Distance"
msgid "Offloading at Distance"
msgstr "Déchargement à distance"

msgctxt "You_need_to_be_within_5m_Curr_Dist"
msgid "You need to be within 5m! Current Distance"
msgstr "Vous devez être à moins de 5m! Distance actuelle"

#. LaboratoryMachineWindow
msgctxt "Switch_Mode"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Mode Switch"

msgctxt "RP"
msgid "RP"
msgstr "PR"

#. Short for Research Point
msgctxt "Collect"
msgid "Collect"
msgstr "Collecte"

msgctxt "Current"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

msgctxt "Collect_Research"
msgid "Collect Research"
msgstr "Collecter la Recherche"

msgctxt "All_projects_researched"
msgid "All projects researched!"
msgstr "Tous les Projets recherchés!"

msgctxt "Start_Project"
msgid "Start Project"
msgstr "Démarrer le Projet"

msgctxt "Possible_Projects"
msgid "Possible Projects"
msgstr "Projets Possibles"

msgctxt "Consult_research_station_for_details"
msgid "Consult the research station for details"
msgstr "Consultez la Station de Recherche pour plus de détails"

msgctxt "Analyse"
msgid "Analyse"
msgstr "Analyser"

msgctxt "Experiment"
msgid "Experiment"
msgstr "Expérience"

msgctxt "Player_just_started_the"
msgid "I just started the"
msgstr "Je viens de commencer le"

msgctxt "Project"
msgid "Project"
msgstr "Projet"

msgctxt "Collected_research_for_additional"
msgid "Collected research for an additional"
msgstr "Recherche collectée pour un supplément"

msgctxt "Player_just_collected_the"
msgid "I just collected the"
msgstr "Je viens de finir le"

#. LaserPowerTransmitter
msgctxt "Wait_for_full_Battery"
msgid "Wait for full Battery"
msgstr "Attendez la charge complète de la Batterie"

msgctxt "Fire_constantly"
msgid "Fire constantly"
msgstr "Feu continuel"

#. LightPanelScript
msgctxt "Light_configured_optimally"
msgid "Light is configured optimally"
msgstr "La lumière est configurée de manière optimale"

msgctxt "Shadows_can_slow"
msgid "Shadows can be slow"
msgstr "Les ombres peuvent ralentir"

msgctxt "Soft_Shadows_very_slow"
msgid "Soft Shadows are very slow - uses sparingly"
msgstr "Les ombres douces sont très gourmandes - utiliser avec parcimonie"

msgctxt "Warning_large_light_sizes_adverse_performance"
msgid "Warning, large light sizes can have adverse performance"
msgstr ""
"Attention, les grandes tailles de lumière peuvent altérer les performances."

#. LoadingControl
msgctxt "Game_Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#. LocalPlayerScript
msgctxt "Collected_Rubble_Left_Ctrl_SuperDig_Ores"
msgid "Collected Rubble! Use Left-Ctrl to SuperDig Ores."
msgstr "Débris collectés! Utilisez Gauche-Ctrl pour SuperMinage."

msgctxt "Collected"
msgid "Collected"
msgstr "Collecté"

msgctxt "Died_repeated_impacts"
msgid "Died from repeated impacts!"
msgstr "Mort d'impacts répétés!"

msgctxt "Unable_exit_AFK_mode_editing_text"
msgid "Unable to exit AFK mode - we're editing text!"
msgstr "Impossible de quitter le mode AFK - nous modifions le texte!"

msgctxt "Releasing_AFK_mode_back_normal_game"
msgid "Releasing from AFK mode back to normal game!"
msgstr "Passer du mode AFK au jeu normal!"

#. MainMenuCamScript
msgctxt "Security_Warning"
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement Sécurité"

msgctxt "Mod_X_third_Party_Code"
msgid ""
"Mod {0} contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
" \r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Mod {0} contient du code tiers qui pourrait être dangereux. Ni "
"ProjectorGames ni DigitalTribe acceptent la responsabilité pour les pertes "
"subies lors de l'exécution de code tiers.\r\n"
" \r\n"
"Vous ne serez plus avertis pour ce mod."

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "Okay"
msgid "Okay"
msgstr "Ok"

msgctxt "Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

msgctxt "Entering"
msgid "Entering"
msgstr "Entrer"

#. MainmenuNetworkThread
msgctxt "Connection_timed_out"
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexion a expiré"

msgctxt "Recieved_bad_data_server_Version_mismatch"
msgid "Recieved bad data from server. Version mismatch?"
msgstr "Mauvaises données du serveur. Incompatibilite de version?"

#. MassStorageController
msgctxt "Not_currently_control_of_mass_storage_array"
msgid "Not currently in control of a mass storage array"
msgstr "Pas actuellement en contrôle d'une matrice de Stockage de Masse"

msgctxt "Scan_me_more_information"
msgid "Scan me for more information"
msgstr "Scannez-moi pour plus d'informations"

msgctxt "Storage_used"
msgid "Storage Used"
msgstr "Stockage Utilisé"

#. MassstorageCrate
msgctxt "MS_Crate"
msgid "Mass Storage Crate"
msgstr "Mass Storage Crate"

msgctxt "center_block"
msgid "Center Block"
msgstr "Bloc Central"

msgctxt "Stored"
msgid "Stored"
msgstr "Stocké"

msgctxt "Removed"
msgid "Removed"
msgstr "Enlevé"

msgctxt "Connected_DELETED_BLOCK"
msgid "Connected to DELETED BLOCK"
msgstr "Connecté à un Bloc Supprimé"

msgctxt "Error_Centre_is_null"
msgid "Error, Centre is null!"
msgstr "Erreur, le centre est nul!"

msgctxt "Solo_Storage_Connect_more_crates"
msgid "Solo Storage; Connect more crates!"
msgstr "Stockage Seul; Connecter plus de caisses!"

msgctxt "Total_Storage"
msgid "Total Storage"
msgstr "Stockage Total"

msgctxt "E_Stack_Height"
msgid "(E) Stack Height"
msgstr "(E) Hauteur de Pile"

msgctxt "Crate_no_centre"
msgid "Crate has no centre!"
msgstr "La Caisse n'a aucun centre!"

msgctxt "Crate_no_connected_crates"
msgid "Crate has no connected crates!"
msgstr "La caisse n'a aucune caisse connectée!"

msgctxt "or"
msgid "or"
msgstr "ou"

msgctxt "Stack"
msgid "Stack"
msgstr "Pile"

msgctxt "Stack Size"
msgid "Stack Size"
msgstr "Taille Pile"

msgctxt "Crates"
msgid "Crates"
msgstr "Caises"

msgctxt "Empty"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

msgctxt "item"
msgid "item"
msgstr "objet"

msgctxt "MS_Performance"
msgid ""
"Warning! Mass Storage exceeds 100 crates. Consider multiple, smaller "
"storages."
msgstr ""
"Attention! Le Stockage de Masse dépasse 100 caisses. Considérez plusieurs "
"entrepôts plus petits."

msgctxt "MS_Performance_Critical"
msgid ""
"Warning! Mass Storage size is critical, and is likely to suffer performance "
"issues!"
msgstr ""
"Attention! La taille du Stockage de Masse est critique et risque de "
"présenter des problèmes de performances!"

#. MassstorageInputPort
msgctxt "Transfers_stack_of_up_to"
msgid "Transfers a stack of up to"
msgstr "Transfère une Pile allant jusqu'à"

msgctxt "items_into_storage"
msgid "items into storage"
msgstr "objets dans le stockage"

msgctxt "per_minute"
msgid "per minute"
msgstr "par minute"

msgctxt "Utilisation"
msgid "Utilisation"
msgstr "Utilisation"

msgctxt "No_storage_attached"
msgid "No storage attached"
msgstr "Pas de stockage adjacent"

msgctxt "Idle"
msgid "Idle"
msgstr "Absent"

msgctxt "Receiving_items"
msgid "Receiving items"
msgstr "Recevoir des objets"

msgctxt "Searching_for_storage_space"
msgid "Searching for storage space"
msgstr "Recherche d'espace de stockage"

msgctxt "Sending_drone"
msgid "Sending Drone"
msgstr "Envoi Drone"

msgctxt "Retrieving_drone"
msgid "Retrieving Drone"
msgstr "Récupération Drone"

#. MassStorageIOPort
msgctxt "MS_MM_I_O_Port"
msgid "Mass Storage Matter-Mover I/O Port"
msgstr "Port E/S Matter-Mover Stockage de Masse"

msgctxt "Unable_locate_attached_MS_Plate"
msgid "Unable to locate attached Mass Storage Plate"
msgstr "Impossible de localiser la Plaque de Stockage de Masse attachée "

msgctxt "No_Centre_Crate_found"
msgid "No Centre Crate found"
msgstr "Aucune Caise Centrale trouvée"

msgctxt "No_MS_Controller_found"
msgid "No Mass Storage Controller found!"
msgstr "Aucun Contrôleur de Stockage de Masse trouvé!"

msgctxt "Controller_Power"
msgid "Controller Power"
msgstr "Energie Contrôleur"

#. MassStorageOutputPort
msgctxt "Currently_outputting"
msgid "Currently outputting"
msgstr "Sortie actuelle"

msgctxt "Select_item_in_Hotbar_to_use_as_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Sélectionnez un élément dans votre barre de raccourcis à utiliser comme "
"exemple"

msgctxt "Press_T_to_clear_Output_Port"
msgid "Press T to clear Output Port"
msgstr "Appuyez sur T pour effacer le Port de Sortie"

msgctxt "Press_T_to_set_Output_to"
msgid "Press T to set Output to"
msgstr "Appuyez sur T pour définir Sortie sur"

msgctxt "Dropping_off"
msgid "Dropping off"
msgstr "Déposer"

msgctxt "Choose_output"
msgid "Choose output"
msgstr "Choisir Sortie"

#. MBExtractorMachineWindow
msgctxt "Trencher_Drill"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Fôreuse à Tranchant"

msgctxt "No_Ore_Found"
msgid "No Ore Found"
msgstr "Pas de Minerai trouvé"

msgctxt "Clearing"
msgid "Clearing"
msgstr "Néttoyé"

msgctxt "Scanning"
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"

msgctxt "Idling"
msgid "Idling"
msgstr "Absent"

#. ArtherPetSurvival Part2
msgctxt "Arther_Sign_Press_H"
msgid "PRESS H!"
msgstr "PRESS H!"

#. MBOreExtractorDrill
msgctxt "Vein_Cleared"
msgid "Vein Cleared!"
msgstr "Veine Néttoyé!"

#. MBOreEsxtractorMotor
msgctxt "Drill_state"
msgid "Drill state"
msgstr "État de forage"

msgctxt "Ore_stored"
msgid "Ore stored"
msgstr "Minerai stocké"

msgctxt "Drill_utilisation"
msgid "Drill utilisation"
msgstr "Utilisation Forage"

msgctxt "per_haul"
msgid "per haul"
msgstr "par butin"

msgctxt "No_ore_found_for_drilling"
msgid "No ore found for drilling"
msgstr "Aucun minerai trouvé pour forage"

msgctxt "Out_of_Power_Restarting_at"
msgid "Out of Power. Restarting at"
msgstr "Déchargée. Redémarrer à"

msgctxt "stored_power"
msgid "stored power"
msgstr "énergie stockée"

msgctxt "Unconnected_Trencher_Motor"
msgid "Unconnected Trencher Motor"
msgstr "Moteur de Trancheuse non connecté"

#. MobSpawnManager
msgctxt "OET_Strike_requested_Quadrant_X"
msgid "Orbital Bombardment requested at Quadrant {0}"
msgstr "Bombardement Orbital demandé au quadrant {0}"

msgctxt "Quadrant"
msgid "Quadrant"
msgstr "Quadrant"

msgctxt "has_been_cleared"
msgid "has been cleared!"
msgstr "a été néttoyé!"

msgctxt "Quadrant_X_has_been_cleared"
msgid "Quadrant {0} has been cleared!"
msgstr "Quadrant {0} a été néttoyé!"

msgctxt "Orbital_Bombardment_has_begun"
msgid "Orbital Bombardment has begun!"
msgstr "Bombardement Orbital a commencé!"

#. ModManagementPanelScript
msgctxt "This"
msgid "This"
msgstr "Ce"

msgctxt "server_side_mod_is_running"
msgid "server-side mod is running"
msgstr "mod côté serveur en cours d'exécution"

#. This TYPE server-side mod is running
msgctxt "This_X_server_side_mod_is_runing"
msgid "This {0} server-side mod is running"
msgstr "Ce {0} mod côté serveur en cours d'exécution"

msgctxt "mod_required_on_server"
msgid "mod is required on this server"
msgstr "mod requis sur ce serveur"

#. This TYPE mod is required on this server
msgctxt "This_X_mod_required_on_server"
msgid "This {0} mod is required on this server"
msgstr "Ce {0} mod requis sur ce serveur"

msgctxt "Install"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgctxt "mod_at_version"
msgid "mod at version"
msgstr "mod à la version"

msgctxt "to_connect"
msgid "to connect"
msgstr "se connecter"

#. Install TYPE mod at version NUMBER to connect
msgctxt "Install_X_mod_at_version_X"
msgid "Install {0} mod at version: {1} to connect"
msgstr "Installez {0} mod à la version: {1} pour vous connecter"

msgctxt "mod_optional_on_server"
msgid "mod is optional on this server"
msgstr "mod optionnel sur ce serveur"

#. This TYPE mod is optional on this server
msgctxt "This_X_mod_optional_on_server"
msgid "This {0} mod is optional on this server"
msgstr "Ce {0} mod optionnel sur ce serveur"

msgctxt "mod_cannot_run_on_server"
msgid "mod cannot be run on this server"
msgstr "mod ne peut pas être exécuté sur ce serveur"

#. This TYPE mod can not be run in this server
msgctxt "This_X_mod_cannot_run_on_server"
msgid "This {0} mod can not be run on this server"
msgstr "Ce {0} mod ne peut pas être exécuté sur ce serveur"

msgctxt "Locked_to_version"
msgid "Locked to version"
msgstr "Verrouillé à la version"

#. Locked to version NUMBER
msgctxt "Locked_to_version_X"
msgid "Locked to version {0}"
msgstr "Verrouillé à la version {0}"

msgctxt "This_mod_contains_third_party_code_which_could_be_unsafe"
msgid ""
"This mod contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
"\r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Ce mod contient du code tiers qui pourrait être dangereux. Ni ProjectorGames "
"ni DigitalTribe acceptent la responsabilité pour les pertes subies lors de "
"l'exécution de code tiers.\r\n"
" \r\n"
"Vous ne serez plus avertis pour ce mod.hird party code.\r\n"
"\r\n"
"You will not be asked again for this mod."

msgctxt "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgctxt "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#. MultiplayerHostPanelScript
msgctxt "Enter_steam_display_name_here"
msgid "Enter steam display name here"
msgstr "Entrez le nom steam ici"

msgctxt "Tutorial_not_complete"
msgid "Tutorial not complete!"
msgstr "Tutoriel non compléter!"

msgctxt "You_need_complete_tutorial_before_hosting_multiplayer"
msgid "You need to complete the tutorial before hosting a multiplayer game."
msgstr "Vous devez finir le tutoriel avant d'héberger une partie multijoueur."

msgctxt "Good_plan"
msgid "Good plan!"
msgstr "Bon plan!"

#. MutatorPanelScript
msgctxt "Mutators_are_permanent_no_changed_for_this_world"
msgid "Mutators are permanent and can no longer be changed for this world."
msgstr ""
"Les Mutateurs sont permanents et ne peuvent plus être modifiés pour ce monde."

msgctxt "Choose_Mutators_Choose_DOOM"
msgid "Choose your Mutators, Choose your DOOM!"
msgstr "Choisissez vos Mutateurs, choisissez votre SENTENCE!"

msgctxt "CREATIVE_selected_results_running_Mutators_unpredictable"
msgid ""
"CREATIVE selected! The results of running Mutators can be unpredictable!"
msgstr ""
"CREATIF sélectionné! Les résultats de l'exécution des Mutateurs peuvent être "
"imprévisibles!"

msgctxt "This_screen_preview_forthcoming_Mutator_options_Adventures_Pack_DLC"
msgid ""
"This screen is a preview of the forthcoming Mutator options, available as "
"part of the Adventures Pack DLC! Cool isn't it? You can't play with any of "
"it yet, but I AM still accepting ideas on new ones!"
msgstr ""
"Cet écran est un aperçu des options Mutateurs à venir, disponibles dans le "
"cadre du DLC Adventures Pack! Cool n'est ce pas? Vous ne pouvez pas encore "
"jouer avec!"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Active"
msgid "The ResinPocalypse is upon us"
msgstr "La ResinePocalypse est sur nous"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Not_Active"
msgid "Life will now be relatively resin-free.."
msgstr "La vie sera maintenant relativement sans résine.."

msgctxt "Mutator_OSHA_Active"
msgid "Everything is dangerous. Don't get too close."
msgstr "Tout est dangereux Ne vous approchez pas trop."

msgctxt "Mutator_OSHA_Not_Active"
msgid "Machines have been made safe again."
msgstr "Les machines ont été remises en mode sécurité."

msgctxt "Mutator_AllOre_Active"
msgid ""
"Rock, Dirt and Stone are now ores. This isn't as good as it might sound."
msgstr ""
"La Roche, la Poussière et la Pierre sont maintenant des minerais. Ceci n'est "
"pas aussi cool qu'il pourrait sembler."

msgctxt "Mutator_AllOre_Not_Active"
msgid "A sensible amount of Ore is present again."
msgstr "Une quantité raisonnable de Minerai est de nouveau présente."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Active"
msgid "The Floor Is Lava active. This is not compatible with regular Survival."
msgstr ""
"Sol de Lave active. Ceci n'est pas compatible avec le Mode Survie courant."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Not_Active"
msgid "The Floor Is Lava inactive."
msgstr "Sol de Lave inactif."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Active"
msgid "Mobs will now attack on sight. Turrets are modified to cope."
msgstr ""
"Les Mobs vont maintenant attaquer à vue. Les tourelles sont modifiées pour y "
"faire face."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now feign indifference to your presence."
msgstr "Les Mobs feindront l'indifférence à votre présence."

msgctxt "Mutator_Pandora_Active"
msgid "Drop Pods will now contain a huge variety of things."
msgstr ""
"Les Drop de Capsules contiendront désormais une grande variété de choses."

msgctxt "Mutator_Pandora_Not_Active"
msgid "Drop Pods will only contain research. Probably for the best."
msgstr ""
"Les Drop de Capsules ne contiendront que des recherches. Probablement la "
"meilleure chose."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Active"
msgid "CRUSH. KILL. BLAST. DESTROY. LOOT. REPEAT."
msgstr "BROYER. TUER. EXPLOSER. DÉTRUIRE. R. RÉPÉTER."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now only drop sensible things."
msgstr "Les Mobs ne laisseront plus que des choses utiles."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Active"
msgid "All Logisitics apart from Robots are super-nerfed."
msgstr "Tous les Logisitics sauf les robots sont super-nerfés."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Not_Active"
msgid "Robots are still pretty cool, you know."
msgstr "Les robots sont encore assez cool, vous savez."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Active"
msgid "All items now have a stack limit in your inventory."
msgstr ""
"Tous les objets ont maintenant une limite de Pile dans votre inventaire."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Not_Active"
msgid "Your salty tears have been noted."
msgstr "Vos larmes salées ont été notées."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Active"
msgid "Your CPH is now super-duper important. Keep it alive or suffer."
msgstr "Votre HAC est maintenant important. Garder en vie ou Souffrez."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Not_Active"
msgid "No penalty for CPH death."
msgstr "Pas de pénalité pour la perte du HAC."

#. NanoDisintegrator
msgctxt "Analysing_area"
msgid "Analysing area..."
msgstr "Zone d'analyse..."

msgctxt "Activation_in"
msgid "Activation in"
msgstr "Activation dans"

msgctxt "DESTROY_NOW_CANCEL"
msgid "DESTROY NOW TO CANCEL!"
msgstr "DÉTRUIR MAINTENANT POUR ANNULER!"

#. NetworkClientThread
msgctxt "Bye"
msgid "Bye"
msgstr "Salut"

msgctxt "Connecting"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"

msgctxt "Connecting_to_server_at"
msgid "Connecting to server at"
msgstr "Connexion au serveur à"

msgctxt "Disconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

msgctxt "No_longer_connected"
msgid "No longer connected"
msgstr "N'est plus connecté"

msgctxt "Not_Connected"
msgid "Not Connected"
msgstr "Pas Connecté"

msgctxt "Could_not_reach_server"
msgid "Could not reach server"
msgstr "Impossible d'atteindre le Serveur"

msgctxt "Exception_network_thread"
msgid "Exception in network thread"
msgstr "Exception dans le thread Réseau"

#. NetworkPlayerSkin
msgctxt "You_need_own_FF_DLC_access_skin"
msgid "You need to own the Frozen Factory Expansion pack to access this skin!"
msgstr ""
"Vous devez posséder le pack d'extension Frozen Factory pour accéder à ce "
"skin!"

msgctxt "You_need_AmpuTea_access_Explorer_skin"
msgid "You need to own AmpuTea to access the Explorer skin!"
msgstr "Vous devez posséder AmpuTea pour accéder au skin Explorer!"

msgctxt "You_need_EVERY_DLC_Expansion_Pack_super_exclusive_skin"
msgid ""
"You need to own EVERY piece of DLC and Expansion Pack for access to this "
"super-exclusive skin!"
msgstr ""
"Vous devez posséder CHAQUE DLC et Expansion Pack pour accéder à ce skin "
"exclusif!"

msgctxt "User_was_missing"
msgid "User was missing"
msgstr "L'utilisateur était manquant"

msgctxt "See_Patreon_for_details"
msgid "See http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!"
msgstr "Voir http://www.patreon.com/Fortresscraft pour plus de détails!"

msgctxt "You_need_Dapper_DLC_access_Union_Jack_skin"
msgid "You need to own the Dapper DLC to access the Union Jack skin!"
msgstr "Vous devez posséder le DLC Dapper pour accéder au skin Union Jack!"

msgctxt "You_need_Steam_Heroes_access_Harrison_skin"
msgid "You need to own Steam Heroes to access the Harrison skin!"
msgstr "Vous devez posséder Steam Heroes pour accéder au skin Harrison!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_1_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #1 to access this skin!"
msgstr "Vous devez posséder le Skin Pack #1 pour accéder à ce skin!"

msgctxt "You_need_CRP_fo_this_see_Patreon_details"
msgid ""
"You need to own the Community Rewards Pack for this! (See "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!)"
msgstr ""
"Vous devez posséder le pack Community Rewards pour cela! (Voir "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft pour plus de détails!)"

msgctxt "Only_good_boys_girls_this_skin"
msgid "Only good little boys and girls can use this skin!"
msgstr "Seuls les bons petits garçons et filles peuvent utiliser ce skin!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_2_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #2 to access this skin!"
msgstr "Vous devez posséder le Skin Pack #2 pour accéder à ce skin!"

#. OETChargeScript
msgctxt "Tutorial_Complete"
msgid "Tutorial Complete!"
msgstr "Tutoriel Completé!"

msgctxt "If_stuck_Press_H_for_help"
msgid "If you're stuck, Press H for help!"
msgstr "Si vous êtes coincés, appuyez sur H pour l'aide!"

msgctxt "Tutorial_in_progress"
msgid "Tutorial in progress"
msgstr "Tutoriel en cours"

msgctxt "CPH_is_focus_of_base"
msgid "The Central Power Hub (CPH) is the focus of your base."
msgstr "Le Hub d'Alimentation Central (HAC) est le focus de votre base."

msgctxt "PSB_are_main_method_storing_power"
msgid "Power Storage Blocks (PSBS) are the main method of storing power."
msgstr ""
"Blocs de Stockage d'Energie (BSE) sont la principale méthode de Stockage de "
"l'énergie."

msgctxt "OE_collect_resources_automatically"
msgid "Ore Extractors collect resources automatically."
msgstr "Les Extracteurs de Minerai collectent automatiquement les ressources."

msgctxt "SH_automate_resource_handling"
msgid "Storage Hoppers automate resource handling"
msgstr "Les Trémies de Stockage automatisent la gestion des ressources."

msgctxt "Use_LMB_Ping_Unknown_if_can_t_find_anything"
msgid "Use LMB to Ping Unknown if you can't find anything!"
msgstr "Utilisez LMB pour Ping Inconnu si vous ne trouvez rien!"

msgctxt "Researching_Scans_gives_RP"
msgid "Researching Scans gives you Research Points"
msgstr "Effectuer des scans vous donne des points de recherche."

msgctxt "Repair_ARTHER_crafting_at_manufacturing_plant"
msgid ""
"Repair your robotic assistant ARTHER by crafting it at the manufacturing "
"plant!"
msgstr ""
"Réparez votre assistant robotique ARTHER en le fabriquant à l'Usine de "
"Fabrication!"

msgctxt "Look_at_CPH_press_E"
msgid "Look at the CPH and press E!"
msgstr "Visez le HAC et appuyez sur E!"

msgctxt "Charge_suit_from_PSB"
msgid "Charge your suit from the PSB!"
msgstr "Chargez votre Combinaison du BSE!"

msgctxt "Add_200_power_to_OE"
msgid "Add at least 200 power to the Ore Extractor"
msgstr "Ajouter au moins 200 puissance à l'Extracteur de Minerai"

msgctxt "Collect_Coal_from_Hopper"
msgid "Collect Coal from the Hopper!"
msgstr "Récupérer du Charbon de la Trémie!"

msgctxt "Hold_RMB_Scan_something"
msgid "Hold RMB to Scan something!"
msgstr "Tenez RMB pour Scanner quelque chose!"

msgctxt "Research_new_scan"
msgid "Research your new scan!"
msgstr "Recherchez votre nouveau scan!"

msgctxt "Craft_Power_Core"
msgid "Craft a Power Core!"
msgstr "Fabriquez un Noyau d’Énergie ARTHER!"

msgctxt "CPH_Rebooting"
msgid "CPH Rebooting"
msgstr "Redémarrage HAC"

msgctxt "Killed"
msgid "Killed"
msgstr "Tué"

msgctxt "attackers"
msgid "attackers!"
msgstr "attaquants!"

msgctxt "CPH_Health"
msgid "CPH Health"
msgstr "Vie HAC"

msgctxt "LOIC_En_Route"
msgid "LOIC En-Route!"
msgstr "LOIC En-Route!"

msgctxt "LOIC_returning_recharge"
msgid "LOIC returning to recharge!"
msgstr "LOIC revenir pour recharger!"

msgctxt "Discharge_Volley"
msgid "Discharge Volley"
msgstr "Volley de écharge"

msgctxt "OET_ready_for_Strike_Controller"
msgid "OET ready for Strike Controller!"
msgstr "EEO prêt pour Contrôleur de Frappe Orbitale!"

msgctxt "OET_Charge"
msgid "OET Charge"
msgstr "Charge EEO"

msgctxt "Converting_world_wait"
msgid "Converting world, please wait!"
msgstr "Conversion du monde, attendre s'il vous plaît"

#. OrbitalStrikeController
msgctxt "Placed_in_Quadrant"
msgid "Placed in Quadrant"
msgstr "Placé dans Quadrant"

msgctxt "Current_Quadrant_already_cleared"
msgid "Current Quadrant is already cleared!"
msgstr "Le Quadrant actuel est déjà néttoyé!"

msgctxt "Current_Quadrant_has_Overmind"
msgid "Current Quadrant has active Overmind!"
msgstr "Le Quadrant actuel a des Overmind actif!"

msgctxt "Too_close_to_CPH_to_activate_Move_near_valid_target"
msgid "Too close to CPH to activate! Move near a valid target!"
msgstr "Trop proche du HAC pour l'activer! Se déplacer près d'une cible valide!"

msgctxt "Scanning_area_optimal_targetting"
msgid "Scanning area for optimal targetting..."
msgstr "Scanner la zone pour un ciblage optimal..."

msgctxt "Looking_for_OET"
msgid "Looking for Orbital Transmitter..."
msgstr "À la recherche d'un Emetteur Orbital..."

msgctxt "Scan_complete"
msgid "Scan complete."
msgstr "Scan fini."

msgctxt "Orbital_Bombardment_requested"
msgid "Orbital Bombardment requested"
msgstr "Bombardement Orbital demandé"

msgctxt "LOIC_Travel_distance_still"
msgid "LOIC Travel distance still"
msgstr "LOIC Distance de voyage restante"

msgctxt "You_should_probably_run_away_now"
msgid ""
"You should probably run away now. There's an achievement if you if don't "
"look at the strike!"
msgstr ""
"Vous devriez probablement vous enfuir maintenant. Il y a un succès si vous "
"ne regardez pas la frappe!"

msgctxt "No_charged_OET_located"
msgid "No charged Orbital Transmitter located."
msgstr "Aucun Emetteur Orbital chargé trouvé."

msgctxt "Press_E_blow_up_everything_within_very_big_range"
msgid "Press E to blow up everything within a very big range of here"
msgstr "Appuyez sur E pour tout faire sauter dans une très grande zone"

msgctxt "NO_OVERMIND_DETECTED"
msgid "NO OVERMIND DETECTED!"
msgstr "PAS D'OVERMIND DETECTES!"

msgctxt "Press_E_confirm_Strike_Location"
msgid "Press E to confirm Strike Location."
msgstr "Appuyez sur E pour confirmer l'emplacement de la frappe."

msgctxt "Overmind_within"
msgid "Overmind within"
msgstr "Dans l'Overmind"

msgctxt "destruction_chance"
msgid "destruction chance"
msgstr "chance de destruction"

#. OreExtractor
msgctxt "Upgraded"
msgid "Upgraded!"
msgstr "Amélioré!"

#. OreScannerControl
msgctxt "Hopper_Scanner"
msgid "Hopper Scanner"
msgstr "Scanner de Trémie"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt "Unknown_Ore"
msgid "Unknown Ore"
msgstr "Minerai Inconnu"

msgctxt "Unknown_Material"
msgid "Unknown Material"
msgstr "Matériel Inconnu"

msgctxt "Closest"
msgid "Closest"
msgstr "Plus proche"

msgctxt "Press_X_for_Build_Gun"
msgid "Press X for Build Gun"
msgstr " (X) Fusil Constructeur"

msgctxt "Wheelmouse_to_Select"
msgid "Wheelmouse to Select"
msgstr "Molette pour Choisir"

msgctxt "Ping_Unknown"
msgid "Ping Unknown"
msgstr "Ping Inconnu"

msgctxt "Ping_Known_Ore"
msgid "Ping Known Ore"
msgstr "Ping Minerais Connus"

msgctxt "Ping_Air"
msgid "Ping Air"
msgstr "Ping Air"

msgctxt "Ping_Coloured_Ore"
msgid "Ping Coloured Ore"
msgstr "Ping Minerais Colorés"

msgctxt "NO_POWER"
msgid "NO POWER"
msgstr "PAS D'ENERGIE"

msgctxt "Resource_Scanner"
msgid "Resource Scanner"
msgstr "Scanner de Ressources"

msgctxt "LMB_Ping_RMB_Scan_Wheelmouse_Select"
msgid ""
"LMB to Ping \r\n"
" RMB to Scan \r\n"
" Wheelmouse to Select"
msgstr ""
"LMB pour Ping \r\n"
" RMB pour analyser \r\n"
" Molette pour choisir"

msgctxt "Ore_Scanner"
msgid "Ore Scanner"
msgstr "Scanner Minerai"

#. OreSmelter
msgctxt "Mission_Smelting_Automation"
msgid ""
"Automation is going to be the key to success. Your Smelter can interface "
"with adjacent Hoppers of any type. \r\n"
"However, if you're not specific with your instructions, then all sorts of "
"bad things could happen! Set the permissions now, to have one Add-Only "
"hopper and one Remove-Only hopper. Convey Ore into the Remove-Only Hopper "
"and Ingots will be added to the Add-Only Hopper. Remove from the Add-Only "
"Hopper via Conveyors."
msgstr ""
"L'automatisation sera la clé du succès. Votre Fonderie peut s'interfacer "
"avec des Trémies adjacentes de tout type. \r\n"
"However, if you're not specific with your instructions, then all sorts of "
"bad things could happen! Set the permissions now, to have one Add-Only "
"hopper and one Remove-Only hopper. Convey Ore into the Remove-Only Hopper "
"and Ingots will be added to the Add-Only Hopper. Remove from the Add-Only "
"Hopper via Conveyors."

msgctxt "Smelting_Automation"
msgid "Smelting Automation"
msgstr "Automatisation Fonderie"

msgctxt "Insert_Ore_to_start"
msgid "Insert Ore to start"
msgstr "Ins Minerai pour activer"

msgctxt "Obtaining_materials"
msgid "Obtaining materials"
msgstr "Obtention Matériel"

msgctxt "Need"
msgid "Need"
msgstr "Requiert"

#. Need AMOUNT found AMOUNT
msgctxt "Need_X_found_X"
msgid "Need {0} found {1}"
msgstr "Requiert {0} trouvé {1}"

msgctxt "found"
msgid "found"
msgstr "trouvé"

msgctxt "Unable_find_any_ore"
msgid "Unable to find any ore"
msgstr "Minerais Introuvable"

msgctxt "Unable_clear_output_hopper"
msgid "Unable to clear output hopper"
msgstr "Impossible de vider la trémie de sortie"

msgctxt "Please_empty_manually"
msgid "Please empty manually!"
msgstr "Veuillez vider manuellement!"

msgctxt "Needs_more_Ore"
msgid "Needs more Ore!"
msgstr "Besoin de plus de Minerai!"

#. PauseMenu
msgctxt "Creative_Mode_No_Info"
msgid ""
"-- Creative Mode --\r\n"
"No Information available\r\n"
"For fancy Statistics, play Survival"
msgstr ""
"-- Mode Créatif --\r\n"
"Pas d'information disponible\r\n"
"Pour des stats avancées, jouez en mode Survie"

#. Time Played on this world
msgctxt "Played"
msgid "Played"
msgstr "Joué"

#. Player
msgctxt "looks_like_youve_disconnected"
msgid "It looks like you've been disconnected!"
msgstr "Il semblerait que vous ayez été déconnecté!"

msgctxt "Sorry"
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"

msgctxt "Client_Thread_null"
msgid "Client Thread is null!"
msgstr "Thread Client est null!"

msgctxt "Network_Client_closing"
msgid "Network Client is closing!"
msgstr "Client Network est fermé!"

msgctxt "Network_Client_not_connected"
msgid "Network Client is not connected!"
msgstr "Client Network n'est pas connecté!"

#. PlayerBuilder
msgctxt "Detail_block_loading"
msgid "Detail block loading"
msgstr "Détail du chargement de bloc"

msgctxt "Empty_Detail_slot"
msgid "Empty Detail slot"
msgstr "Détail slot vide"

#. ITEM can not be dug up
msgctxt "X_cannot_be_dug_up"
msgid "{0} cannot be dug up!"
msgstr "{0} ne peut pas être déterré!"

msgctxt "You_dont_have_permissions_to_build_here"
msgid "You dont have permissions to build here!"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations pour construire ici!"

#. You can not build with ITEMNAME
msgctxt "You_cannot_build_with_X"
msgid "You cannot build with {0}!"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire avec {0}!"

#. No data aviable for this block you just tried o place
msgctxt "Whoops_Nulldata_for_X"
msgid "Whoops! Nulldata for {0}"
msgstr "Whoops! Données nulles pour {0}"

#. Failed to craft a ITEMNAME
msgctxt "You_failed_to_craft_a_X"
msgid "You failed to craft a {0}"
msgstr "Vous avez échoué à créer un{0}"

#. Not enought Rescouces to autocraft ITEM you need ITEM
msgctxt "You_dont_have_the_resources_to_autocraft_a_X_you_need_X"
msgid "You don't have the resources to auto-craft a {0} - you need {1}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas les ressources pour créer automatiquement un {0} - requiert "
"{1}"

#. You need to craft a ITEM at youre base!
msgctxt "You_need_to_craft_a_X_at_youre_base"
msgid "You need to craft a {0} at your base!"
msgstr "Vous devez créer un {0} à votre base!"

#. You dont have a ITEM in youre Inventory
msgctxt "You_dont_have_a_X_in_youre_invetory"
msgid "You don't have a {0} in your inventory!"
msgstr "Vous n'avez pas de {0} dans votre inventaire!"

msgctxt "You_cannot_build_with_unknown_items"
msgid "You cannot build with unknown items!"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire avec des éléments inconnus!"

#. You cannot build on top of BLOCK X 
msgctxt "You_cannot_build_on_top_of_X"
msgid "You cannot build on top of {0}"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire sur {0}"

msgctxt "You_cannot_build_top_of_this"
msgid "You cannot build on top of this!"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire dessus!"

#. You can not build ITEM X At hight
msgctxt "You_cant_build_X_at_hight_X"
msgid "You can't build {0} at height {1}!"
msgstr "Construction impossible {0} en hauteur {1}!"

msgctxt "You_cant_build_this_at_height_X"
msgid "You can't build this at height {0}!"
msgstr "Vous ne pouvez pas construire cela en hauteur {0}!"

msgctxt "Warning_Cannot_dug_up_once_constructed"
msgid "Warning! Cannot be dug up once constructed!"
msgstr "Attention! Ne peut pas être déterré une fois construit!"

msgctxt "You_dont_permissions_delete_this"
msgid "You don't have permissions to delete this."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de le supprimer."

msgctxt "Loading_Detail_Block"
msgid "Loading Detail Block"
msgstr "Charger les Details des Blocks"

#. Design not Named
msgctxt "Unnamed"
msgid "Unnamed"
msgstr "Anonyme"

#. PlayerPainter
msgctxt "You_need_Dapper_DLC_colourise_torches"
msgid "You need the Dapper DLC to colourise torches!"
msgstr "Vous avez besoin du Dapper DLC pour colorer les torches!"

#. PlayerStats
#. Progression! You've killed AMOUNT helpless innocent lifeforms! PlayerStats
#. Progression! You&apos;ve killed AMOUNT helpless innocent lifeforms!
msgctxt "Progression_Youve_killed_X_helpless_innocent_lifeforms"
msgid "Progression! You've killed {0} helpless innocent lifeforms!"
msgstr "Progression! Vous avez tué {0} formes de vie innocentes sans défense!"

#. Progression! You've generated AMOUNT k power! Progression! You&apos;ve generated AMOUNT k power!
msgctxt "Progression_Youve_generated_X_k_power"
msgid "Progression! You've generated {0}k power!"
msgstr "Progression! Vous avez généré {0} k d'énergie!"

#. Progression! You've smelted AMOUNT ingots! Progression! You&apos;ve smelted AMOUNT ingots!
msgctxt "Progression_Youve_smelted_X_ingots"
msgid "Progression! You've smelted {0} ingots!"
msgstr "Progression! Vous avez fondu {0} lingots!"

#. Progression_Youve_crafted AMOUNT items!
msgctxt "Progression_Youve_crafted_X_items"
msgid "Progression! You've crafted {0} items!"
msgstr "Progression! Vous avez fabriqué {0} objets!"

#. PowerPanelScript
#. AMOUNT of baked segments
msgctxt "PPS_X_baked"
msgid "{0} baked"
msgstr "{0} cuit"

#. AMOUNT OF archives to compress!
msgctxt "X_archives_to_compress"
msgid "{0} archives to compress!"
msgstr "{0} archives à compresser!"

msgctxt "Safe_to_exit"
msgid "Safe to exit"
msgstr "Vous pouvez Quitter"

#. Safe Queue NUMBER LEFT TO SAFE
msgctxt "Save_Queue_X"
msgid "Save Queue: {0}"
msgstr "File d'attente Sauvegarde: {0}"

#. ResearchPanelScript
#. I just processed the ITEM scan!
msgctxt "I_just_processed_the_X_scan"
msgid "I just processed the {0} scan!"
msgstr "Je viens de traiter le scan {0}!"

#. I just researched the NAME recipe! 
msgctxt "I_just_researched_the_X_recipe"
msgid "I just researched the {0} recipe!"
msgstr "Je viens de rechercher la recette {0}!"

#. I just researched the NAME project!
msgctxt "I_just_researched_the_X_project"
msgid "I just researched the {0} project!"
msgstr "Je viens de rechercher le projet {0}!"

msgctxt "PROCESS"
msgid "PROCESS"
msgstr "PROCESSUS"

msgctxt "NO_SCANS"
msgid "NO SCANS"
msgstr "PAS DE SCANS"

msgctxt "RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "RECHERCHE"

#. Power required to research : AMOUNT
msgctxt "Unknown_material_Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research: {0}"
msgstr "Energie requise pour la recherche: {0}"

msgctxt "Process_scans_unlock_new_research_projects_manufacturing_recipes"
msgid ""
"Process Unknown Material scans to unlock new Research Projects and "
"Manufacturing Recipes, as well as earn Research Points."
msgstr ""
"Traiter les analyses de Matériaux Inconnues afin de débloquer de nouveaux "
"Projets de Recherche et de nouvelles Recettes de Fabrication, ainsi que "
"gagner des Points de Recherche.."

msgctxt "Find_unknown_materials_using_orescanner_ping_facility"
msgid ""
"Find more unknown materials using the ore scanner's ping facility.\r\n"
"Press M to select the ore scanner then Left Mouse Button to send off a "
"material ping."
msgstr ""
"Recherchez d'autres Matériaux Inconnus à l'aide de la fonction ping du "
"Scanner de Minerai. \r\n"
"appuyez sur , pour sélectionner le Scanner de Minerai, puis sur le bouton "
"gauche de la souris pour envoyer un ping matériaux."

#. For more information on the BLOCK open the handbook (press H).
msgctxt "For_more_information_on_the_X_open_the_Handbook"
msgid "For more information on the {0} open the handbook (press H)."
msgstr "Pour plus d'informations sur le {0} ouvrez le manuel (appuyez sur H)."

#. Scans (AMOUNT)
msgctxt "Scans_X"
msgid "Scans ({0})"
msgstr "Scanners ({0})"

msgctxt "Scans"
msgid "Scans"
msgstr "Scanners"

msgctxt "Recipes"
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"

msgctxt "Projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"

#. Recipes (AMOUNT)
msgctxt "Recipes_X"
msgid "Recipes ({0})"
msgstr "Recettes ({0})"

#. Projects (AMOUNT)
msgctxt "Projects_X"
msgid "Projects ({0})"
msgstr "Projets ({0})"

msgctxt "Value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgctxt "Research_Points"
msgid "Research Points"
msgstr "Points de Recherche"

msgctxt "In_order_know_what_material_is_will_process_scan"
msgid ""
"In order to know what this material is, you will have to process the scan."
msgstr "Pour savoir ce qu'est ce Matériau, vous devrez traiter le Scan."

msgctxt "Unprocessed_Scan"
msgid "Unprocessed Scan"
msgstr "Scan non traité"

msgctxt "Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research : {0}"
msgstr "Energie requise pour la recherche : {0}"

msgctxt "Research_project_at_laboratory_Requires"
msgid "Research this project at the laboratory - Requires:"
msgstr "Recherche sur ce projet au Laboratoire - Nécessite:"

msgctxt "Unlocked_from"
msgid "Unlocked from"
msgstr "Débloqué de"

msgctxt "Unknown_Requirement_X"
msgid "Unknown Requirement: {0}"
msgstr "Besoin Inconnu: {0}"

msgctxt "For_more_information_on_the_X_and_list_of_will_unlock_open_Handbook"
msgid ""
"For more information on the {0} and a list of what it will unlock, open the "
"handbook (press H)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur {0} et une liste de ce qu'il va débloquer, "
"ouvrez le manuel (appuyez sur H)."

#. RocketManager
msgctxt "CONTACT_LOST_REASON_X"
msgid ""
"CONTACT LOST!\r\n"
"REASON: {0}"
msgstr ""
"CONTACT PERDU!\r\n"
"RAISON: {0}"

msgctxt "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt "Altitude_X_m_Accel_X"
msgid "Altitude : {0}m. Accel: {1}m/s²"
msgstr "Altitude : {0}m. Accel: {1}m/s²"

msgctxt "Fuel_X_X"
msgid "Fuel : {0}l /{1}kg"
msgstr "Carburant : {0}l /{1}kg"

msgctxt "Velocity_x_Orbital_Velocity_X"
msgid "Velocity: {0}m/s. Orbital Velocity: {1}m/s"
msgstr "Vitesse: {0}m/s. Vitesse Orbitale: {1}m/s"

msgctxt "Mass_X"
msgid "Mass : {0}kg"
msgstr "Masse : {0}kg"

msgctxt "Thrust_X"
msgid "Thrust : {0}N / {1}N"
msgstr "Poussée : {0}N / {1}N"

msgctxt "TOO_HEAVY_NEED_AT_LEAST_X_Thrust"
msgid ""
"TOO HEAVY\r\n"
"NEED AT LEAST {0}N of Thrust!"
msgstr ""
"TROP LOURD\r\n"
"BESOIN AU MOINS {0}N de Poussée!"

msgctxt "Out_of_fuel"
msgid "Out of fuel"
msgstr "En panne de Carburant"

msgctxt "Launch_in_T_X"
msgid "Launch in T - {0}s"
msgstr "Lancement dans T - {0}s"

msgctxt "LaunchPad_Collision"
msgid "LaunchPad Collision"
msgstr "Collision de la rampe de Lancement"

#. Scope
msgctxt "Unset"
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"

#. Prefixses
msgctxt "Perfect"
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"

msgctxt "Deadly"
msgid "Deadly"
msgstr "Mortel"

msgctxt "Exact"
msgid "Exact"
msgstr "Exact"

msgctxt "Precise"
msgid "Precise"
msgstr "Précis"

msgctxt "Accurate"
msgid "Accurate"
msgstr "Précis"

msgctxt "Careful"
msgid "Careful"
msgstr "Prudent"

msgctxt "Careless"
msgid "Careless"
msgstr "Négligent"

msgctxt "Crappy"
msgid "Crappy"
msgstr "Merdique"

msgctxt "Lax"
msgid "Lax"
msgstr "Mou"

msgctxt "Sloppy"
msgid "Sloppy"
msgstr "Négligé"

msgctxt "Inaccurate"
msgid "Inaccurate"
msgstr "Inexacte"

msgctxt "Useless"
msgid "Useless"
msgstr "Inutile"

#. PREFIX Scope
msgctxt "X_Scope"
msgid "{0} Scope"
msgstr "{0} Portée"

#. ServerManagementPanelScript
msgctxt "Refreshing"
msgid "Refreshing..."
msgstr "Refreshing..."

msgctxt "PUBLIC_Waiting_for_response"
msgid "[PUBLIC] (Waiting for response)"
msgstr "[PUBLIC] (Waiting for response)"

msgctxt "Contacting_server"
msgid "Contacting server..."
msgstr "Contacting server..."

#. Servermonitor
msgctxt "Server_Readout"
msgid "Server Readout - "
msgstr "Server Readout - "

#. World Uptime: TIME
msgctxt "World_Uptime"
msgid "World Uptime : {0}"
msgstr "World Uptime : {0}"

#. NUMBER out of NUMBER Players conneted
msgctxt "X_out_of_X_Players_connected"
msgid "{0} out of {1} players connected."
msgstr "{0} out of {1} players connected."

#. NUMBER active Machines (Load NUMBER)
msgctxt "X_active_Machines_Load_X"
msgid "{0} active machines (Load : {1})"
msgstr "{0} active machines (Load : {1})"

#. NUMBER active mobs (Load NUMBER)
msgctxt "X_active_mobs_Load_X"
msgid "{0} active mobs (Load : {1})"
msgstr "{0} active mobs (Load : {1})"

#. Server Trasnmission in Progress: PERCENT
msgctxt "Server_Transmission_Progress_X"
msgid "Server Transmission Progress : {0}"
msgstr "Server Transmission Progress : {0}"

#. NUMBER segments left to send
msgctxt "X_segments_left_to_send"
msgid "{0} segments left to send"
msgstr "{0} segments left to send"

#. NUMBER Bars/ NUMBER Ores/ NUMBER Power/min
msgctxt "X_Bars_X_Ores_X_Power"
msgid "({0} Bars/ {1} Ores/ {2} Power/min"
msgstr "({0} Lingots/ {1} Minerais/ {2} Power/min"

#. SettingsPanel
msgctxt "Forced"
msgid "Forced"
msgstr "Forcé"

msgctxt "Half"
msgid "Half"
msgstr "Moitié"

msgctxt "VsyncOn"
msgid "Limited"
msgstr "Limité"

msgctxt "VsyncOff"
msgid "Off"
msgstr "Off"

msgctxt "VsyncHalf"
msgid "Power-saving"
msgstr "Power-saving"

#. SkinselectPanel
msgctxt "Helmet_Open"
msgid "Helmet: Open"
msgstr "Casque: Ouvert"

msgctxt "Helmet_Closed"
msgid "Helmet: Closed"
msgstr "Casque: Fermé"

msgctxt "Gender_Male"
msgid "Gender: Male"
msgstr "Genre: Homme"

msgctxt "Gender_Female"
msgid "Gender: Female"
msgstr "Genre: Femme"

msgctxt "Gender_Other"
msgid "Gender: Other"
msgstr "Genre: Autre"

#. Slimeattractor
msgctxt "Slime_Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Attracteur Slime"

msgctxt "Bait_active"
msgid "Bait active!"
msgstr "Amorce active!"

msgctxt "Needs_Ruined_Organic_Matter_adjacent_Hopper"
msgid "Needs Ruined Organic Matter in adjacent Storage Hopper!"
msgstr ""
"Besoins en Matière Organique Abîmée dans la Trémie de Stockage adjacente!"

#. SmelterMachineWindow
msgctxt "Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

msgctxt "Heating"
msgid "Heating"
msgstr "Chauffage"

#. Requires AMOUNT Ore
msgctxt "Requires_X_Ore"
msgid "Requires {0} Ore"
msgstr "A besoin {0} Minerai"

msgctxt "Click_icon_to_clear"
msgid "Click icon to clear"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour effacer"

msgctxt "Add_Ore"
msgid "Add Ore"
msgstr "Ajouter Minerais"

msgctxt "Add_Ore_to_begin"
msgid "Add Ore to begin!"
msgstr "Ajouter Minerais!"

msgctxt "Click_icon_to_retrieve"
msgid "Click icon to retrieve"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour récupérer"

msgctxt "Ingredient_in_Ore_Smelter"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Ingrédient dans la Fonderie"

msgctxt "Gathering_Materials"
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Rassembler Matériaux"

#. SpiderBody
#. Gained AMOUNT Power!
msgctxt "Gained_X_power"
msgid "Gained {0} power!"
msgstr "Gagné {0} d'énergie!"

#. Stock
msgctxt "Undamped"
msgid "Undamped"
msgstr "Inutilisé"

msgctxt "Impeded"
msgid "Impeded"
msgstr "Entravé"

msgctxt "Inhibiting"
msgid "Inhibiting"
msgstr "Inhibant"

msgctxt "Damped"
msgid "Damped"
msgstr "Amorti"

msgctxt "Absorbing"
msgid "Absorbing"
msgstr "Absorbant"

msgctxt "Interdicting"
msgid "Interdicting"
msgstr "Interdire"

msgctxt "Vibration"
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

msgctxt "Wobbliness"
msgid "Wobbliness"
msgstr "Vacillement"

msgctxt "Balance"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgctxt "Steadiess"
msgid "Steadiess"
msgstr "Stabilité"

msgctxt "Solidness"
msgid "Solidness"
msgstr "Solidité"

msgctxt "Fixation"
msgid "Fixation"
msgstr "Fixation"

#. PREFIX Stock of SUFFIX
msgctxt "X_Stock_of_X"
msgid "{0} Stock of {1} "
msgstr "{0} Stock de {1} "

#. StockPort
msgctxt "Error_machine_tier_not_recognized"
msgid "Error machine tier not recognized!"
msgstr "Erreur niveau machine non reconnu!"

msgctxt "Looking_for_Attached_Storage"
msgid "Looking for Attached Storage"
msgstr "Recher d'un Stockage adjacent."

msgctxt "Searching_for_Storage"
msgid "Searching for Storage"
msgstr "Recherche de Stockage"

msgctxt "Fully_Stocked"
msgid "Fully Stocked"
msgstr "Entièrement Stocké"

msgctxt "Looking_for_MS_Crate"
msgid "Looking for Mass Storage Crate..."
msgstr "Recherche d'une Caisse de Stockage de Masse..."

msgctxt "Surveying_MS_Crate_distances"
msgid "Surveying mass storage crate distances..."
msgstr "Vérifier les distances entre Caisses de Stockage de Masse..."

msgctxt "Currently_stocking_Unknown_Material"
msgid "Currently stocking : Unknown Material"
msgstr "Actuellement en stock: matériel inconnu"

#. Currently Stocking: BLOCK
msgctxt "Currently_stocking_X"
msgid "Currently stocking : {0}"
msgstr "Stockage Actuel : {0}"

#. Stockpile quantity: AMOUNT/AMOUNT
msgctxt "Stockpile_quantity_X_X_Press_E_configure_Stock_Limits"
msgid ""
"Stockpile quantity: {0}/{1} \r\n"
"Press E to configure Stock limits\r\n"
msgstr ""
"Quantité de stocks: {0}/{1} \r\n"
"Appuyez sur E pour configurer les limites de stock\r\n"

msgctxt "Press_E_configure_item_stock"
msgid "Press E to configure item to stock"
msgstr "Appuyez sur E pour configurer l'élément à stocker"

#. Local inventory: BLOCK , Drone inventory: BLOCK
msgctxt "Local_inventory_X_Drone_inventory_X"
msgid ""
"Local inventory: {0} \r\n"
" Drone inventory: {1}"
msgstr ""
"Inventaire local: {0} \r\n"
" Inventaire Drone: {1}"

#. StockPortWindow
msgctxt "Set_Item_Stock"
msgid "Set Item to Stock"
msgstr "Définir objet en stock"

msgctxt "Decrease_Limit"
msgid "Decrease Limit"
msgstr "Diminuer Limite"

msgctxt "Increase_Limit"
msgid "Increase Limit"
msgstr "Augmenter Limite"

msgctxt "Refuse_items_above_limit"
msgid "Refuse items when above limit"
msgstr "Refuser les objets lorsque la limite est supérieure"

msgctxt "Choose_Item"
msgid "Choose Item"
msgstr "Choisir Objet"

msgctxt "Enter_Search_Term"
msgid "Enter Item Search Term"
msgstr "Entrez le terme de recherche objet"

msgctxt "Inventory_Item"
msgid "Inventory Item"
msgstr "Objet d'inventaire"

#. Stock: AMOUNT/MAX
msgctxt "Stock_X_X"
msgid "Stock: {0}/{1}"
msgstr "Stock: {0}/{1}"

msgctxt "Collect_items_above_limit"
msgid "Collect items when above limit"
msgstr "Collecter des objets lorsque la limite est supérieure"

msgctxt "Searching_for"
msgid "Searching for:"
msgstr "Recherche pour:"

#. Stocking: AMOUNT
msgctxt "Stocking_X"
msgid "Stocking: {0}"
msgstr "Stockage: {0}"

msgctxt "Stockpile_cleared"
msgid "Stockpile cleared!"
msgstr "Stockpile effacé!"

#. StorageHopper
msgctxt "Storage_full"
msgid "Storage full"
msgstr "Stockage Plein"

msgctxt "Storage_Empty"
msgid "Storage Empty"
msgstr "Stockage Vide"

#. AMOUNT free slots
msgctxt "X_free_slots"
msgid "{0} free slots"
msgstr "{0} slots libre"

msgctxt "Processing"
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."

#. Error unknown cube CUBETYPE added
msgctxt "ERROR_Unknown_cube_X_added"
msgid "ERROR Unknown cube[{0}] added"
msgstr "ERREUR Cube inconnu[{0}] ajouté"

msgctxt "Mini_Hopper_Small_Very_Slow"
msgid "Mini Hopper (Small and Very Slow)"
msgstr "Mini Trémie (Petit et très lent)"

msgctxt "Logistics_Hopper_Tiny_Somewhat_Slow"
msgid "Logistics Hopper (Tiny and Somewhat Slow)"
msgstr "Trémie logistique (Miniscule et un peu lent)"

msgctxt "Cryo_Hopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Cryo Trémie"

#. Used: AMOUNT, Free: AMOUNT
msgctxt "Used_X_Free_X_E_Open_Storage_Interface"
msgid ""
"Used: {0}. Free:{1} \r\n"
" (E) Open Storage Interface"
msgstr ""
"Utilisé: {0}. Libre:{1} \r\n"
" (E) Ouverture d'Interface de Stockage"

#. Last Item: ITEMNAME
msgctxt "Last_Item_X"
msgid "Last Item: {0}"
msgstr "Dernier Objet: {0}"

#. Internal Temp: NUMBER°C, Power: AMOUNT
msgctxt "Internal_Temp_X_C_Power_X"
msgid "Internal Temp: {0}°C. Power: {1}"
msgstr "Temp interne: {0}°C. Energie: {1}"

#. Using AMOUNT PPS
msgctxt "Using_X_PPS"
msgid "Using {0} PPS."
msgstr "Utilise {0} EPS."

msgctxt "Overheating_NEEDS_MORE_POWER"
msgid "Overheating! NEEDS MORE POWER!"
msgstr "Surchauffe! BESOIN DE PLUS D'ENERGIE!"

msgctxt "Overheating_Contents_Spoiling"
msgid "Overheating! Contents Spoiling!"
msgstr "Surchauffe! Contenu Abîmé!"

msgctxt "CryoStorage_Active"
msgid "CryoStorage Active!"
msgstr "CryoStorage Actif!"

#. Shift+E Toggle Vacuum status: ON/OFF
msgctxt "Shift_E_Toggle_Vacuum_Status_X"
msgid "(Shift+E)Toggle Vacuum Status : {0}"
msgstr "(Shift+E) Aspiration Statut : {0}"

#. (T) to store AMOUNT
msgctxt "T_to_store_X"
msgid "(T) to store {0}"
msgstr "(T) pour ranger {0}"

msgctxt "Try_Shift_and_Ctrl"
msgid "(Try Shift and Ctrl)"
msgstr "(Essayez Shift et Ctrl)"

msgctxt "Hopper_full"
msgid "Hopper full!"
msgstr "Trémie pleine!"

msgctxt "Q_to_retrieve_contents"
msgid "(Q) to retrieve contents!"
msgstr "(A) récupérer le contenu!"

msgctxt "Shift_Q_to_toggle_permissions"
msgid "(Shift+Q) to toggle permissions!"
msgstr "(Shift+A) pour basculer les permissions!"

msgctxt "Scan_for_more_information"
msgid "Scan for more information!"
msgstr "Scanner pour plus d'informations!"

#. NetworkSync: AMOUNT
msgctxt "NetworkSync_X"
msgid "NetworkSync: {0}"
msgstr "NetworkSync: {0}"

msgctxt "Failed_Inventory_Full"
msgid ""
"Failed! \r\n"
"Inventory Full?"
msgstr ""
"Échoué! \r\n"
"Inventaire plein?"

#. StorageHopperWindow
#. Stored AMOUNT
msgctxt "Stored_X"
msgid "Stored {0}"
msgstr "Stocké {0}"

#. SotrageHopperWindowNew
msgctxt "UNKNOWN_TYPE"
msgid "UNKNOWN TYPE"
msgstr "TYPE INCONNU"

msgctxt "Add_Remove"
msgid "Add + Remove"
msgstr "Ajout + Retrait"

msgctxt "Add_Only"
msgid "Add Only"
msgstr "Ajout Seul"

msgctxt "Remove_Only"
msgid "Remove Only"
msgstr "Retrait Seul"

msgctxt "Toggle_Vacuum"
msgid "Toggle Vacuum"
msgstr "Switch Aspiration"

msgctxt "Vacuum_Off"
msgid "Vacuum: Off"
msgstr "Aspi: Off"

msgctxt "Press_I_to_toggle_I_nventory"
msgid "Press I to toggle (I)nventory"
msgstr "Press I pour switch (I)nventaire"

msgctxt "ShiftCtrl"
msgid "Shift/Ctrl to remove 10/1"
msgstr "Shift/Ctrl pour retirer 10/1"

msgctxt "Vacuum_On"
msgid "Vacuum: On"
msgstr "Aspi: On"

#. Used: AMOUNT/MAX
msgctxt "Used_X_X"
msgid "Used: {0}/{1}"
msgstr "Utilisé: {0}/{1}"

#. SuitpanelIconScript
#. Stacked AMOUNT x TYPE
msgctxt "Stacked_X_x_X"
msgid "Stacked {0}x {1}"
msgstr "Empilés {0}x {1}"

#. SuitPanelScript
#. Suit Power AMOUNT/MAX
msgctxt "Suit_Power_X_X"
msgid "Suit Power: {0}/{1}"
msgstr "Combi Energie: {0}/{1}"

#. Solar Efficiency: EFFICIENCY
msgctxt "Solar_Efficiency_X"
msgid "Solar Efficiency: {0}"
msgstr "Efficacité Solaire: {0}"

#. Mag Range: AMOUNT
msgctxt "Mag_Range_X"
msgid "Mag Range: {0}"
msgstr "Mag Portée: {0}"

msgctxt "Suit_Heater_Active"
msgid "Suit Heater : Active"
msgstr "Chauffe Combinaison : Actif"

msgctxt "Suit_Heater_Offline"
msgid "Suit Heater : Offline"
msgstr "Chauffe Combinaison : Inactif"

msgctxt "Toxic_Filter_Active"
msgid "Toxic Filter : Active"
msgstr "Filtre Toxique : Actif"

msgctxt "Toxic_Filter_Offline"
msgid "Toxic Filter : Offline"
msgstr "Filtre Toxique : Inactif"

msgctxt "Radiation_protection_Active"
msgid "Radiation protection : Active"
msgstr "Protection Radiations : Actif"

msgctxt "Radiation_protection_Offline"
msgid "Radiation protection : Offline"
msgstr "Protection Radiations : Inactif"

#. SuperbuildPanel
msgctxt "Orders_X"
msgid "Orders: {0}"
msgstr "Commandes: {0}"

msgctxt "Select_Shape_First"
msgid "Select Shape First"
msgstr "Sélectionnez d'abord la Forme"

msgctxt "Instant"
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"

msgctxt "Smooth"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"

msgctxt "Layered"
msgid "Layered"
msgstr "En couches"

msgctxt "FILL_SOLID"
msgid "FILL-SOLID"
msgstr "REMPLISSEZ UN SOLIDE"

msgctxt "FILL_HOLLOW"
msgid "FILL-HOLLOW"
msgstr "REMPLIR LE CREUX"

msgctxt "Anchor_Base"
msgid "Anchor : Base"
msgstr "Ancre : Base"

msgctxt "Anchor_Centre"
msgid "Anchor : Centre"
msgstr "Ancre : Centre"

msgctxt "Not_Buildable"
msgid "Not Buildable"
msgstr "Non Constructible"

#. SurvivalDigScript
msgctxt "Hold_LeftShift_dismantle_MultiBlock_Machines"
msgid "Hold Left-Shift to dismantle MultiBlock Machines!"
msgstr "Maintenez Maj gauche pour démonter les machines MultiBlock!"

msgctxt "Valuable_machine"
msgid "Valuable machine!"
msgstr "Précieuse machine!"

msgctxt "Multiblock_machine"
msgid "Multiblock machine!"
msgstr "Machine Multiblock!"

msgctxt "Quarry"
msgid "Quarry!"
msgstr "Carrière!"

msgctxt "Too_large_Use_LeftShift"
msgid "Too large! Use LeftShift!"
msgstr "Trop grande! Utilisez Shift-gauche!"

msgctxt "Hold_LeftShift_to_break_this"
msgid "Hold LeftShift to break this!"
msgstr "Maintenez Shift-gauche pour casser ceci!"

msgctxt "This_is_too_hard_There_no_way_to_dig_up_yet"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"There is no way to dig this up yet!"
msgstr ""
"C'est trop solide!\r\n"
"Il n'y a pas moyen de creuser plus!"

msgctxt "This_is_too_hard_Upgrade_Build_Gun_may_help"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"Upgrade your Build Gun may help!"
msgstr ""
"C'est trop solide!\r\n"
"Améliorez votre Fusil Constructeur peut aider!"

msgctxt "Use_an_Ore_Extractor"
msgid "Use an Ore Extractor!"
msgstr "Utilisez un Extracteur de Minerai!"

msgctxt "Use_LeftCtrl_to_SuperDig"
msgid "Use-Left Ctrl to SuperDig!"
msgstr "Utilisez Ctrl-Gauche pour SuperMinage!"

#. SurvivalHazerdPanel
msgctxt "ERR_TOO_COLD"
msgid "ERR. TOO COLD"
msgstr "ERR. TROP FROID"

msgctxt "Died_from_hypothermia_Craft_Suit_Heater"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Craft a Suit Heater."
msgstr ""
"Mort d'hypothermie\r\n"
"Fabriquer un Chauffe Combinaison."

msgctxt ""
"Died_from_hypothermia_Place_Torches_keep_warm_Power_Boosters_emergency_power"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Place Torches to keep warm!\r\n"
"Power Boosters give emergency power!"
msgstr ""
"Mort d'hypothermie\r\n"
"Placez des Torches pour rester au chaud!\r\n"
"Boosters d'Energie donnent de l'énergie de secours!"

msgctxt "You_went_swimming_in_magma"
msgid "You went swimming in magma!"
msgstr "Tu es allé nager dans le magma!"

msgctxt "You_went_wading_in_magma"
msgid "You went wading in magma!"
msgstr "Tu es allé patauger dans le magma!"

msgctxt "Died_from_heat_exposure"
msgid "Died from heat exposure"
msgstr "Mort suite à l'exposition à la chaleur"

msgctxt "Died_from_temperature_exposure_See_log_file_for_details"
msgid "Died from temperature exposure (See log file for details!"
msgstr ""
"Mort suite à l'exposition à la chaleur (Voir les logs pour plus de détails!)"

#. SurvivalPowerPanel
msgctxt "Save_Count_X"
msgid "Save count: {0}"
msgstr "Save count: {0}"

#. SurvivalPlayerScript
msgctxt "Tut_1_Title"
msgid "Central Power Hub (CPH)"
msgstr "Hub Alimentation Centrale (HAC)"

msgctxt "Tut_1_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Your CPH is the centre of your base, and will provide small amounts of power "
"when fed resources.\r\n"
"\r\n"
"Look at your CPH and press E to access it.\r\n"
"\r\n"
"You can then click Add Resources to feed it some coal."
msgstr ""
"\r\n"
"Votre HAC est le centre de votre base et fournira de petites quantités d’"
"énergie lorsque vous lui donnez des ressources.\r\n"
"\r\n"
"Visez le HAC et appuyez sur E pour y accéder.\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez ensuite cliquer sur Add Resources pour l'alimenter en charbon."

msgctxt "Tut_2_Title"
msgid "Power Storage Batteries (PSB)"
msgstr "Bloc de Stockage Energie (BSE)"

msgctxt "Tut_2_Text"
msgid ""
"\r\n"
"PSBs are your primary way of storing power for your base.\r\n"
"\r\n"
"Locate your PSB in your base now, then highlight it.\r\n"
"\r\n"
"Pressing Q will draw power from the PSB into your suit, which in turn will "
"keep you warm."
msgstr ""
"\r\n"
"Les BSE sont le principal moyen de stocker de l'énergie pour la base.\r\n"
"\r\n"
"Localisez le BSE dans votre base, visez-le.\r\n"
"\r\n"
"Appuyez sur A pour que votre combinaison tire l'énergie du BSE, ce qui vous "
"maintiendra au chaud."

msgctxt "Tut_3_Title"
msgid "Ore Extractors (OE)"
msgstr "Extracteurs de Minerai (EM)"

msgctxt "Tut_3_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Ore Extractors (OE) collect ore whilst you are busy doing other things, and "
"require power.\r\n"
"\r\n"
"Locate your OE, and access it with E again. Feed it 200 power, and it will "
"work for over 8 minutes!"
msgstr ""
"\r\n"
"Les Extracteurs de Minerai (EM) collectent le minerai pendant que vous êtes "
"occupé à faire d’autres choses, ils ont besoin d'énergie.\r\n"
"\r\n"
"Localisez votre EM et accédez-y avec (E) Donnez-lui 200 d'Energie, pour plus "
"de 8 minutes!"

msgctxt "Tut_4_Title"
msgid "Storage Hoppers (SH)"
msgstr "Trémies de Stockage (TS)"

msgctxt "Tut_4_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Storage Hoppers (SH) store and process items automatically.\r\n"
"\r\n"
"Your machines will take resources from, or give them to, a Storage Hopper. "
"Locate your SH, and press Q to empty it. Remove the Coal that has been mined."
msgstr ""
"\r\n"
"Trémies de Stockage (TS) stocke et traite les objets automatiquement.\r\n"
"\r\n"
"Vos machines prendront ou donneront des ressources à une Trémie de Stockage "
"adjacente. Localisez votre TS et appuyez sur A pour la vidée. Retirez le "
"Charbon qui a été extrait."

msgctxt "Tut_5_Title"
msgid "Scanning"
msgstr "Scanner"

msgctxt "Tut_5_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You can 'ping' to locate known or unknown items in the world.\r\n"
"Once an unknown item is found, you can then scan it.\r\n"
"\r\n"
"Find an unscanned item now (inside OR outside the forcefield), highlight it, "
"and hold Right Mouse until it is scanned."
msgstr ""
"\r\n"
"Vous pouvez 'ping' pour localiser des objets connus ou inconnus dans le "
"monde.\r\n"
"Une fois qu'un élément inconnu est trouvé, vous pouvez le scanner.\r\n"
"\r\n"
"Trouvez maintenant un élément non scanné(à l’intérieur ou à l’extérieur du "
"champ de force), visez-le et maintenez le bouton droit de la souris enfoncé "
"jusqu’à ce qu’il soit analysé."

msgctxt "Tut_6_Title"
msgid "Researching"
msgstr "Recherche"

msgctxt "Tut_6_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Once scanned, Unknown Items need to be researched.\r\n"
"\r\n"
"Locate and highlight your Research Station, then press E to interact and "
"complete the research.\r\n"
"\r\n"
"Researching earns points to unlock new technologies."
msgstr ""
"\r\n"
"Une fois scannés, les éléments inconnus doivent être recherchés.\r\n"
"\r\n"
"Localisez et visez votre Station de Recherche, puis appuyez sur E pour "
"interagir et compléter la recherche.\r\n"
"\r\n"
"La recherche rapporte des Points pour débloquer de nouvelles technologies."

msgctxt "Tut_7_Title"
msgid "Simple Crafting"
msgstr "Artisanat Simple"

msgctxt "Tut_7_Text"
msgid ""
"\r\n"
"ARTHER has helped you through the start of your survival mission - now it's "
"time to say Thank you. \r\n"
"\r\n"
"Head to the Crafting Plant, select it, press E and make a Power Core for "
"ARTHER."
msgstr ""
"\r\n"
"ARTHER vous a aidé au début de votre mission de survie - il est maintenant "
"temps Dire Merci. \r\n"
"\r\n"
"Dirigez-vous vers l’Usine de Fabrication, visez-la, appuyez sur E et créez "
"un Noyau d'Energie pour ARTHER."

msgctxt "Tut_8_Title"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

msgctxt "Tut_8_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You've got a few Storage Hoppers, Laser Power Transmitters and Conveyor "
"Belts left over.\r\n"
"\r\n"
"Locate the holo-tutorial around the CPH.\r\n"
"This shows you an ideal miniature Automation setup. Place your machines "
"there."
msgstr ""
"\r\n"
"Il vous reste quelques Trémies de Stockage, Emetteurs d'Energie Laser et "
"Convoyeurs.\r\n"
"\r\n"
"Localisez le tutoriel holo autour du HAC.\r\n"
"Vous montre une configuration d'automatisation miniature idéale. Placez vos "
"machines ici."

msgctxt "Tut_9_Title"
msgid "Good luck!"
msgstr "Bonne chance!"

msgctxt "Tut_9_Text"
msgid ""
"\r\n"
"From now, you're on your own. Everything you need to know is in your "
"Survival Handbook. Open it by pressing H."
msgstr ""
"\r\n"
"A partir de maintenant, vous êtes seul. Tout ce que vous devez savoir se "
"trouve dans votre Manuel de Survie. Ouvrez-le en appuyant sur H."

msgctxt "You_died_in_previous_game_still_dead"
msgid "You died in a previous game! You're still dead!"
msgstr "Vous-êtes mort dans une partie précédente! Vous êtes toujours mort!"

msgctxt "CPH_not_heal_on_Hardcore_difficulty"
msgid "The CPH does not heal on Hardcore difficulty!"
msgstr "Le HAC ne guérit pas en difficulté Hardcore!"

msgctxt "out_of_health_some_reason"
msgid "Ran out of health for some reason!"
msgstr "A manqué de Santé pour une raison quelconque!"

msgctxt "Died_Toxic_Fumes_Try_Toxic_Filter"
msgid ""
"Died from Toxic Fumes\r\n"
"Try crafting a Toxic Filter!"
msgstr ""
"Mort par Vapeurs Toxiques\r\n"
"Essayez de fabriquer un Filtre Toxines!"

msgctxt "Unknown_block_detected_Hold_RMB_scan"
msgid ""
"Unknown block detected...\r\n"
"Hold RMB to scan!"
msgstr ""
"Bloc inconnu détecté ...\r\n"
"Maintenir RMB pour scanner!"

msgctxt ""
"Block_scanned_not_researched_Return_to_ResearchStation_identify_Press_x_switc"
"h_Build_Gun"
msgid ""
"Block has been scanned but not researched!\r\n"
"Return to your Research Station to identify it!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Le bloc a été scanné mais n'est pas recherché!\r\n"
"Retournez à la Station de Recherche pour l'analyser!\r\n"
"Appuyez X pour sélectionner Fusil Constructeur"

#. BLOCK has been researched!
msgctxt "X_has_been_researched"
msgid "{0} has been researched!"
msgstr "{0} a été recherché!"

msgctxt "x_return_Build_Gun"
msgid "X to return to Build Gun\r\n"
msgstr "X pour retourner au Fusil Constructeur\r\n"

msgctxt "Scanning_unknown_block_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning unknown block...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Scan d'un bloc inconnu...\r\n"
"Maintenir le bouton pour terminer le Scan"

msgctxt ""
"Cannot_rescan_block_Already_Scanned_Scan_at_ResearchStation_x_switch_Build_Gu"
"n"
msgid ""
"Cannot re-scan block...\r\n"
"Already Scanned!\r\n"
"Scan this at your Research Station!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Impossible de re-scanner le bloc...\r\n"
"Déjà Scanné!\r\n"
"Scannez ceci à votre Station de Recherche!\r\n"
"Appuyez X pour sélectionner Fusil Constructeur"

#. Scanning BLOCKTYPE vein
msgctxt "Scanning_X_vein_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning {0} vein...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Scan {0} veine...\r\n"
"Maintenir le bouton pour terminer le "

#. Block Type: NAME
msgctxt "Block_Type_X"
msgid "Block Type: {0}"
msgstr "Type Bloc: {0}"

#. Distance : AMOUNT m
msgctxt "Distance_X_m"
msgid "Distance : {0}m."
msgstr "Distance : {0}m."

msgctxt "New_Scan_Complete"
msgid "New Scan Complete!"
msgstr "Nouveau Scan Terminé!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Nouveau Bloc scanné!\r\n"
"Retournez à la Station de Recherche!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Retournez à la Station de Recherche!\r\n"
"X pour sélectionner Fusil Constructeur"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Déjà Scanné!\r\n"
"Retournez à la Station de Recherche!"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Déjà Scanné!\r\n"
"Retournez à la Station de Recherche!\r\n"
"X pour sélectionner Fusil Constructeur"

msgctxt "Return_ResearchStation"
msgid "Return to Research Station!"
msgstr "Retournez à la Station de Recherche!"

#. Block Type: {0}
msgctxt "Block_Type_X_Already_Known"
msgid ""
"Block Type: {0}\r\n"
"Already Known"
msgstr ""
"Type Bloc: {0}\r\n"
"Déjà Connu"

msgctxt "Already_Scanned"
msgid "Already Scanned!"
msgstr "Déjà Scanné!"

msgctxt "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT
msgctxt "Ore_Report_normal_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N0}"
msgstr ""
"Rapport Minerai:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Quantité Totale Minerai: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million)
msgctxt "Ore_Report_Big_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N4}m"
msgstr ""
"Rapport Minerai:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Quantité Totale Minerai: {2:N4}m"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT
msgctxt "Ore_normal_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N0}"
msgstr ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million)
msgctxt "Ore_Big_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N4}m"
msgstr ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N4}m"

#. Scanned AMOUNTm, BLOCKTYPE
msgctxt "Scanned_X_m_X"
msgid "Scanned {0}m, {1}"
msgstr "Scanné {0}m, {1}"

msgctxt "Network_Ore_Report"
msgid "I just scanned a vein of {0} containing {1}m Ore at {2},{3},{4}"
msgstr ""
"Je viens de scanner une veine de {0} contenant {1}m Minerai à {2},{3},{4}"

#. T1_LiftEntity
#. Extend: Meter/MAX
msgctxt "Extend_X_X"
msgid "Extend: {0}/ {1}"
msgstr "Étendre: {0}/ {1}"

msgctxt "Pressure_X_bar"
msgid "Pressure: {0}bar"
msgstr "Pression: {0}bar"

msgctxt "Current_Speed_X_ms"
msgid "Current Speed: {0}m/s"
msgstr "Vitesse Actuelle: {0}m/s"

msgctxt "Powered_compressor_required_beyond_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Compresseur Motorisé requis au-delà {0}m"

msgctxt "Home_Raise_Lift"
msgid "(Home) Raise Lift."
msgstr "(Début) Montée Ascenseur."

msgctxt "End_Lower_Lift"
msgid "(End) Lower Lift."
msgstr "(Fin) Descente Ascenseur."

#. T3_FuelCompressor
msgctxt "Initialising"
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation..."

msgctxt "Locating_Resources"
msgid "Locating Resources..."
msgstr "Localisation Ressources..."

msgctxt "Looking_offload_X_HEFCs"
msgid "Looking to offload {0} high octane fuel canisters"
msgstr "Cherche à décharger {0} bidons de carburant à indice d'octane élevé"

msgctxt "Compositing_materials"
msgid "Compositing materials..."
msgstr "Matériaux de Composition..."

msgctxt "Looking_for_X_coal_and_X_HEFC"
msgid "Looking for {0} more coal and {1} more HEFC..."
msgstr "Recherchez {0} plus de charbon et {1} plus de HEFC..."

msgctxt "Compositing_X_s_left_X_PPS"
msgid "Compositing; {0}s left. @ {1}pps"
msgstr "Composition; {0}s restant. @ {1}éps"

msgctxt "STORAGE_FULL_OFFLOAD"
msgid "STORAGE FULL! OFFLOAD!"
msgstr "STOCKAGE PLEIN! DÉCHARGER!"

msgctxt "No_fuel_to_offload"
msgid "No fuel to offload"
msgstr "Pas de carburant à décharger"

msgctxt "X_HOF_ready_offload"
msgid "{0} High Octane Fuel ready to offload"
msgstr "{0} Carburant Indice Octane Elevé prêt à être déchargé"

msgctxt "Power_X_X"
msgid "Power: {0}/ {1}"
msgstr "Energie: {0}/ {1}"

#. T3_Slodrs
msgctxt "DigiStructing_Rocket"
msgid "DigiStructing Rocket"
msgstr "DigiStructing Fusée"

msgctxt "Fuelling_Rocket"
msgid "Fuelling Rocket"
msgstr "Fusée de Ravitaillement"

msgctxt "Rocket_Launched"
msgid "Rocket Launched!"
msgstr "Fusée Lancée!"

msgctxt "Pad_Empty"
msgid "Pad Empty."
msgstr "Pad vide."

msgctxt "DigiStruct_power_needed_X"
msgid "DigiStruct power needed: {0}"
msgstr "DigiStruct énergie requise: {0}"

msgctxt "Waiting_for_target_lock"
msgid "Waiting for target lock..."
msgstr "En attente du verrouillage de la cible..."

msgctxt "High_Octane_Fuel_needed_X"
msgid "High Octane Fuel needed: {0}"
msgstr "Carburant Indice Octane Elevé requis: {0}"

#. T4_CreepBurner
msgctxt "CPH_Offline_Dazzler_Offline"
msgid "CPH Offline; Dazzler Offline."
msgstr "HAC Hors-Ligne; Dazzler Hors-Ligne."

msgctxt "CryoPlasm_Cleared_X_m"
msgid "CryoPlasm Cleared: {0}m³"
msgstr "CryoPlasm Néttoyé: {0}m³"

#. t4_CreepInferno
msgctxt "Inferno_successfully_neutralised_CryoPlasm_Spawner"
msgid "Inferno has successfully neutralised a CryoPlasm Spawner!"
msgstr "Inferno a neutralisé avec succès un Spawner CryoPlasm!"

msgctxt "CryoPlasm_Inferno"
msgid "CryoPlasm Inferno"
msgstr "Inferno CryoPlasm"

msgctxt "Please_attach_Magma_Storage_via_Fluid_Pipes"
msgid "Please attach a Magma Storage via Fluid Pipes..."
msgstr "Veuillez fixer un Stockage Magma via des Tuyaux de Fluide..."

msgctxt "Scanning_for_CryoPlasm_Spawns_within_64_metres"
msgid "Scanning for CryoPlasm Spawns within 64 metres..."
msgstr "Scanner des spawns de CryoPlasm dans un rayon de 64 mètres..."

msgctxt "Cannot_target_CryoPlasm_Spawner_blocked_by_X"
msgid "Cannot target CryoPlasm Spawner, blocked by {0}!"
msgstr "Impossible de cibler Spawner CryoPlasm, bloqué par {0}!"

msgctxt "Time_remaining_X"
msgid "Time remaining: {0}"
msgstr "Temps restant: {0}"

msgctxt "WARNING_REGROWTH_IN_X"
msgid "WARNING! REGROWTH IN: {0}"
msgstr "ATTENTION! REPOUSSE DANS: {0}"

msgctxt "NEED_COMPRESSED_MAGMA_NOW"
msgid "NEED COMPRESSED MAGMA NOW!"
msgstr "BESOIN DE MAGMA COMPRIMÉ MAINTENANT!"

#. T4_GasBottler
msgctxt "Waiting_gas_from_Gas_Storage_Tank"
msgid "Waiting on gas from a Gas Storage Tank."
msgstr "Attente de Gas d'un Réservoir de Stockage de Gaz."

msgctxt "Storing_X"
msgid "Storing: {0}."
msgstr "Stocké: {0}."

msgctxt "Next_bottle_filled_in_X"
msgid "Next bottle filled in : {0}s"
msgstr "Prochaine bouteille remplie : {0}s"

msgctxt "Looking_for_Hopper_offload_to"
msgid "Looking for Hopper to offload to..."
msgstr "Recherche d'une Trémie décharger à..."

#. T4_GasStorage
msgctxt "Gas_Storage"
msgid "Gas Storage"
msgstr "Stockage Gaz"

msgctxt "Waiting_for_gas_from_Particulate_Compressor"
msgid "Waiting for gas from a Particulate Compressor."
msgstr "En attente de Gaz d'un Compresseur de Particules."

msgctxt "Connected_to_Gas_Bottling_Plant"
msgid "Connected to Gas Bottling Plant."
msgstr "Connecté à une Usine d'Embouteillage de Gaz."

msgctxt "Scanning_pipe_connections_to_Gas_Bottling_Plant_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to a Gas Bottling Plant in {0}s"
msgstr ""
"Recherche de raccords de tuyauterie vers une Usine d'Embouteillage de Gaz "
"dans {0}s"

#. T4_Grinder
msgctxt "Looking_for_Ore"
msgid "Looking For Ore"
msgstr "Recherche de Minerai"

msgctxt "Please_wait_paging"
msgid "Please wait, paging..."
msgstr "Veuillez patienter, pagination..."

msgctxt "Place_on_3x3_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 Ore only!"
msgstr "Placez sur Minerai 3x3 seulement!"

msgctxt "Place_on_3x3_identical_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 identical Ore only!"
msgstr "Placez sur Minerai 3x3 identique seulement!"

msgctxt "Grinding_Ore"
msgid "Grinding Ore..."
msgstr "Broyage de Minerai..."

msgctxt "Grinder_finalising"
msgid "Grinder finalising..."
msgstr "Finalisation Broyage..."

msgctxt "Finalising_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MACHINE"
msgid ""
"Finalising...\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Finalisation...\r\n"
"ATTENTION! Le minerai est volatil, NE PAS SUPPRIMER LA MACHINE!"

msgctxt ""
"Ore_ground_looking_to_offload_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MAC"
"HINE"
msgid ""
"Ore ground; looking to offload.\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Minerai moulu; cherche à décharger.\r\n"
"ATTENTION! Le minerai est volatil, NE PAS SUPPRIMER LA MACHINE!"

msgctxt "Grinding"
msgid "Grinding..."
msgstr "Broyage..."

msgctxt "Kaboom"
msgid "Kaboom!"
msgstr "Kaboom!"

msgctxt "Grinder_cannot_function_without_active_C5"
msgid ""
"Grinder cannot function without active Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr ""
"Le Broyeur ne peut pas fonctionner sans le Centre de Contrôle du Climat de "
"la caverne froide"

msgctxt "Grinding_X"
msgid "Grinding: {0}"
msgstr "Broyage: {0}"

msgctxt "X_X_to_offload"
msgid "{0}x {1} to offload!"
msgstr "{0}x {1} à décharger!"

#. T4_LaserBorer
msgctxt "CPH_Offline_Borer_Offline"
msgid "CPH Offline; Borer Offline."
msgstr "HAC Hors-Ligne; Foreuse Hors-Ligne."

msgctxt "Unable_to_locate_input_Storage_Hopper"
msgid "Unable to locate input Storage Hopper"
msgstr "Impossible de localiser l'entrée de Trémie de Stockage"

msgctxt "Looking_for_High_Energy_Composite_Fuel"
msgid "Looking for High Energy Composite Fuel..."
msgstr "Recherche de Carburant Composite Haute Energie..."

#. T4MagmaBore
msgctxt "Checking_Gantry_Clearance"
msgid "Checking Gantry Clearance..."
msgstr "Vérification du Dégagement du Portique..."

msgctxt "Checking_Drill_Clearance"
msgid "Checking Drill Clearance..."
msgstr "Vérification du Dégagement de Forage..."

msgctxt "DigiStructing_Drill"
msgid "DigiStructing Drill..."
msgstr "Foreuse DigiStructing..."

msgctxt "Drilling"
msgid "Drilling..."
msgstr "Forage..."

msgctxt "Stuck"
msgid "Stuck."
msgstr "Coincé."

msgctxt "Retriving_Drill_Head"
msgid "Retriving Drill Head."
msgstr "Extraction Tête de Forage."

msgctxt "Collecting_Magma"
msgid "Collecting Magma!"
msgstr "Collecte de Magma!"

msgctxt "Gantry_Search_completed_X_of_X"
msgid "Gantry Search completed {0} of {1}"
msgstr "Portique Recherche terminée {0} de {1}"

msgctxt "Gantry_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Gantry cannot be deployed due to obstruction of {0}"
msgstr "Le portique ne peut pas être déployé en raison d'obstruction de {0}"

msgctxt "Drill_Search_completed_X_of_X"
msgid "Drill Search completed {0} of {1}"
msgstr "Recherche de Foreuse terminée {0} de {1}"

msgctxt "Drill_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Drill cannot be deployed due to obstruction of"
msgstr "Foreuse ne peut être déployé en raison de l’obstruction de"

msgctxt "Looking_for_linked_centre"
msgid "Looking for linked centre..."
msgstr "Recherche d'un centre lié..."

msgctxt "PPS_Delta_X"
msgid "PPS Delta: {0}"
msgstr "EPS Delta: {0}"

msgctxt "X_m_power_still_required_X"
msgid "{0}m power still required."
msgstr "{0}m énergie encore requise."

msgctxt "Drilling_at_depth_X"
msgid "Drilling at depth {0}m"
msgstr "Profondeur Forage à {0}m"

msgctxt "Retriving_Drill_at_depth_X"
msgid "Retriving Drill (at depth {0}m)"
msgstr "Extraction Foreuse (à pronfondeur {0}m)"

msgctxt "Offloading_to_Magma_Storage_Unit"
msgid "Offloading to Magma Storage Unit"
msgstr "Déchargement sur une unité de Stockage Magma"

msgctxt "Failed_to_find_Magma_Storage_Unit_searched_X"
msgid "Failed to find Magma Storage Unit; searched {0}m"
msgstr "Impossible de trouver Unité de Stockage Magma; cherché {0}m"

#. T4_MagmaStorage
msgctxt "Please_attach_Magma_Bore_to_storage"
msgid "Please attach a Magma Bore to this storage..."
msgstr "Veuillez fixer un PerceurMagma à ce stockage..."

msgctxt "Offloading_to_CryoPlasm_Inferno"
msgid "Offloading to CryoPlasm Inferno Turret."
msgstr "Déchargement à la tourelle CryoPlasm Inferno."

msgctxt "Failed_to_find_CryoPlasm_Inferno_searched_X"
msgid "Failed to find CryoPlasm Inferno Turret.; searched {0}m"
msgstr "Échec de recherche de Tourelle Inferno CryoPlasm .; cherché {0}m"

#. T4_ParticleCompressor
msgctxt "Compressing"
msgid "Compressing..."
msgstr "Compression..."

msgctxt "Waiting_for_resources"
msgid "Waiting for resources..."
msgstr "Attente de Ressources..."

msgctxt "Maximum_internal_pressure_reached"
msgid "Maximum internal pressure reached"
msgstr "Pression interne maximale atteinte"

msgctxt "Particulate_Compressor"
msgid "Particulate Compressor"
msgstr "Compresseur de Particules"

msgctxt "Compressing_X_using_X_PPS"
msgid "Compressing: {0} using {1}PPS"
msgstr "Compression: {0} utilisation {1}EPS"

msgctxt "Collecting"
msgid "Collecting..."
msgstr "Collecte..."

msgctxt "Nothing_to_compress_attach_Particle_Filter"
msgid ""
"Nothing to compress.\r\n"
"Please attach a Particle Filter."
msgstr ""
"Rien à compresser..\r\n"
"Veuillez fixer un Filtre à Particules"

msgctxt "X_ready_to_compress"
msgid "{0} ready to compress."
msgstr "{0} prêt à compresser."

msgctxt "Need_X_more_to_begin"
msgid "Need {0} more to begin."
msgstr "Besoin {0} encore pour commencer."

msgctxt "Storing_X_stored"
msgid "Storing {0} stored."
msgstr "Stockage {0} stocké."

msgctxt "Connected_to_Gas_Storage"
msgid "Connected to Gas Storage."
msgstr "Connecté au Stockage de Gaz."

msgctxt "Scanning_for_pipe_connections_to_Gas_Storage_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to Gas Storage in {0}s"
msgstr "Recherche de raccordements de Tuyaux au Stockage de Gaz dans {0}s"

#. T4_ParticleFilter
msgctxt "Error_no_particulates_found"
msgid "Error, no particulates found."
msgstr "Erreur, pas de particules trouvées."

msgctxt "Particulate_Filter"
msgid "Particulate Filter"
msgstr "Filtre à Particules"

msgctxt "CPH_Offline_filtration_paused"
msgid "CPH Offline - filtration paused!"
msgstr "HAC Hors-Ligne - filtration en pause!"

msgctxt "POWER_LOW"
msgid "POWER LOW!"
msgstr "ENERGIE FAIBLE!"

msgctxt "Filtering_using_X_PPS"
msgid "Filtering using {0} PPS"
msgstr "Filtration utilise {0} EPS"

msgctxt "Unable_to_locate_Particulates_Please_place_in_particle_filled_cavern"
msgid ""
"Unable to locate Particulates.\r\n"
"Please place in a particle-filled cavern."
msgstr ""
"Impossible de localiser les Particules.\r\n"
"Veuillez les placer dans une caverne remplie de particules.."

msgctxt "X_stored"
msgid "{0} stored."
msgstr "{0} stocké."

msgctxt "Connected_to_Particulate_Compressor"
msgid "Connected to Particulate Compressor."
msgstr "Connecté au Compresseur de Particules."

msgctxt "Scanning_pipe_connection_Particle_Compressor_in_X"
msgid "Scanning for pipe connection to Particle Compressor in {0}s"
msgstr ""
"Scanner pour la connexion du tuyau au Compresseur de Particules dans {0}s"

#. T5_OrbitalRailGunController
msgctxt "Built_to_X"
msgid "Built to {0}"
msgstr "Construit pour {0}"

msgctxt "Built_Ring_at_X"
msgid "Built Ring at {0}m"
msgstr "Anneau construit à {0}m"

msgctxt "Dist_X_X"
msgid "Dist: {0}/{1}"
msgstr "Dist: {0}/{1}"

msgctxt "Need_X_more_alloyed_blocks_to_construct"
msgid "Need {0} more alloyed blocks to construct"
msgstr "Besoin de {0} autres Blocs en Alliage à construire"

msgctxt "Requires_Adventures_Pack_or_Patronage"
msgid "Requires Adventures Pack or Patronage!"
msgstr "Requiert le Pack Aventures ou le Patronage!"

msgctxt "WARNING_X_ACTIVE_HIVEMINDS_FOUND"
msgid "--WARNING {0} ACTIVE HIVEMINDS FOUND--"
msgstr "--ATTENTION {0} HIVEMINDS ACTIF TROUVE--"

msgctxt "You_will_be_REQUIRED_to_kill_before_using_this_item_full_release"
msgid ""
"You will be REQUIRED to kill these before using this item in full release"
msgstr "Vous DEVEZ les tuer avant d'utiliser cet objet en version complète"

msgctxt "WARNING_No_C5_found_this_will_be_requirement_before_release"
msgid "--WARNING No C5 found - this will be a requirement before release!"
msgstr ""
"--AVERTISSEMENT Pas de C5 trouvé - ce sera une exigence avant la libération!"

msgctxt "WARNING_ALL_CRYOPLASM_SPAWNERS_MUST_KILLED_BEFORE_USING"
msgid ""
"--WARNING ALL EIGHT CRYOPLASM SPAWNERS MUST BE KILLED BEFORE USING THIS--"
msgstr ""
"--AVERTISSEMENT TOUS LES HUIT SPAWNERS CRYOPLASMES DOIVENT ÊTRE TUÉS AVANT "
"D'UTILISER CECI--"

msgctxt "Storing_X_Coal_and_X_HEF_Canisters"
msgid "Storing {0} Coal and {1} HEF Canisters"
msgstr "Stockage {0} Charbon {1} Bidons HEF."

#. T5_OrbitalRailGunRing
msgctxt "No_linked_centre_found"
msgid "No linked centre found!"
msgstr "Aucun centre lié trouvé!"

msgctxt "Orbital_RailGun_Link"
msgid "Orbital RailGun Link"
msgstr "RailGun Orbital Lié"

msgctxt "Temperature_X"
msgid "Temperature {0}°C"
msgstr "Température {0}°C"

msgctxt "Liquified_Resin_Needed_X"
msgid "HECF Canisters Needed {0}"
msgstr "Bidons CCHE Requis {0}"

#. TeleporterWindow
msgctxt "Power_Cost"
msgid "Power Cost:"
msgstr "Coût Energie:"

msgctxt "No_Marker"
msgid "No Marker"
msgstr "Aucun Marqueur"

msgctxt "No_location_stored"
msgid "No location stored"
msgstr "Aucun emplacement stocké"

#. TerrainData
msgctxt "block_added_by_mod_which_has_been_deactivated"
msgid "This block was added by a mod which has been deactivated"
msgstr "Ce bloc a été ajouté par un mod qui a été désactivé"

#. ThreadWatchDog
msgctxt "The_Gameplay_thread_has_not_responded_for_X_seconds"
msgid "The Gameplay thread has not responded for {0} seconds!"
msgstr "Le thread de Jeu n'a pas répondu pendant {0} secondes.!"

msgctxt "Fluid_processing_X"
msgid "Fluid processing: {0}"
msgstr "Traitement des fluides: {0}"

#. WaypointMachine
msgctxt "Empty_Waypoint"
msgid "Empty Waypoint"
msgstr "Waypoint Vide"

msgctxt "Place_Sign_next_to_machine_name_it"
msgid "Place a Sign next to this machine to name it!"
msgstr "Placez un panneau à côté de cette machine pour la nommer!"

msgctxt "This_needs_0_1_PPS"
msgid "This machine needs 0.1 PPS."
msgstr "Cette machine a besoin 0.1 EPS."

#. WaypointManager
msgctxt "Marked_Location"
msgid "Marked Location"
msgstr "Emplacement Marqué"

msgctxt "usage_X_command"
msgid "usage: {0} 'command'"
msgstr "utilisation: {0} 'commander'"

msgctxt "valid_commands_add_remove"
msgid "valid commands: add remove"
msgstr "commandes valides: add remove"

msgctxt "usage_X_add_name_r_g_b"
msgid "usage: {0} add 'name' ('r' 'g' 'b')"
msgstr "utilisation: {0} add 'nom' ('r' 'g' 'b')"

msgctxt "added_waypoint_X"
msgid "added waypoint '{0}'"
msgstr "waypoint add '{0}'"

msgctxt "usage_X_remove_name"
msgid "usage: {0} remove 'name'"
msgstr "utilisation: {0} remove 'nom'"

msgctxt "X_removed_from_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" removed from waypoint list"
msgstr "\"{0}\" retiré de la liste des waypoints"

msgctxt "X_not_found_in_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" not found in waypoint list"
msgstr "\"{0}\" introuvable dans la liste des waypoints"

msgctxt "Unknown_command_X"
msgid "Unknown command: {0}"
msgstr "Commande inconnue: {0}"

#. Weapons
msgctxt "Ricocheting"
msgid "Ricocheting"
msgstr "Ricochant"

msgctxt "Flubbing"
msgid "Flubbing"
msgstr "Loupant"

msgctxt "Bouncy"
msgid "Bouncy"
msgstr "Rebondissant"

msgctxt "Crazy_ass"
msgid "Crazy-ass"
msgstr "Crazy-ass"

msgctxt "Tingling"
msgid "Tingling"
msgstr "Picotement"

msgctxt "Electrifying"
msgid "Electrifying"
msgstr "Électrifiant"

msgctxt "Shocking"
msgid "Shocking"
msgstr "Choquant"

msgctxt "Electrocuting"
msgid "Electrocuting"
msgstr "Électrocution"

msgctxt "Pistol"
msgid "Pistol"
msgstr "Pistolet"

msgctxt "Blaster"
msgid "Blaster"
msgstr "Blaster"

msgctxt "Sniper_Rifle"
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Fusil Sniper"

msgctxt "Assault_Rifle"
msgid "Assault Rifle"
msgstr "Fusil Assault"

msgctxt "SMG"
msgid "SMG"
msgstr "SMG"

msgctxt "Cannon"
msgid "Cannon"
msgstr "Cannon"

msgctxt "Minigun"
msgid "Minigun"
msgstr "Minigun"

msgctxt "X_of"
msgid "{0} of"
msgstr "{0} of"

#. WeaponUIManager
msgctxt "Level_X_X_X"
msgid "Level {0} {1} {2}"
msgstr "Level {0} {1} {2}"

msgctxt "Range_X"
msgid "Range: {0}"
msgstr "Portée: {0}"

msgctxt "Shot_Delay_X"
msgid "Shot Delay: {0}"
msgstr "Délai de Tir: {0}"

msgctxt "X_shots_sec"
msgid "{0}shots/sec"
msgstr "{0}tirs/sec"

msgctxt "Spread_X"
msgid "Spread: {0}"
msgstr "Propagation: {0}"

msgctxt "Recoil_Reduction_X"
msgid "Recoil Reduction: {0}%"
msgstr "Recul Réduction: {0}%"

msgctxt "Max_Charge_X"
msgid "Max Charge: {0}"
msgstr "Max Charge: {0}"

msgctxt "Charge_Rate_X"
msgid "Charge Rate: {0}"
msgstr "Taux Charge: {0}"

msgctxt "Mod_Socket_X"
msgid "Mod Socket {0}"
msgstr "Mod Socket {0}"

#. WhiteListManager
msgctxt "Whitelisting_is_currently_X"
msgid "Whitelisting is currently "
msgstr "La whitelist est actuellement "

msgctxt "valid_commands_on_off_add_remove"
msgid "valid commands: on off add remove"
msgstr "valid commands: on off add remove"

msgctxt "whitelist_turned_on"
msgid "whitelist turned on"
msgstr "whitelist turned on"

msgctxt "whitelist_turned_off"
msgid "whitelist turned off"
msgstr "whitelist turned off"

msgctxt "usage_whitelist_add_name"
msgid "usage: whitelist add 'name'"
msgstr "usage: whitelist add 'name'"

msgctxt "X_added_to_single_access_list"
msgid "\"{0}\" added to single access list"
msgstr "\"{0}\" added to single access list"

msgctxt "usage_whitelist_remove_name"
msgid "usage: whitelist remove 'name'"
msgstr "usage: whitelist remove 'name'"

msgctxt "X_removed_from_single_access_list"
msgid "\"{0}\" removed from single access list"
msgstr "\"{0}\" removed from single access list"

msgctxt "X_removed_from_whitelist"
msgid "\"{0}\" removed from whitelist"
msgstr "\"{0}\" removed from whitelist"

msgctxt "X_not_found_in_whitelist"
msgid "\"{0}\" not found in whitelist"
msgstr "\"{0}\" not found in whitelist"

#. WorkshopConsole
msgctxt "workshop_command_only_works_inside_workshop"
msgid "workshop command only works inside a workshop"
msgstr "workshop command only works inside a workshop"

msgctxt "usage_X"
msgid "usage: {0}"
msgstr "usage: {0}"

msgctxt "Design_name_changed_to_X"
msgid "Design name changed to \" {0} \""
msgstr "Design name changed to \" {0} \""

msgctxt "Available_behaviours_X"
msgid "Available behaviours: {0}"
msgstr "Available behaviours: {0}"

msgctxt "Unknown_behaviour_X"
msgid "Unknown behaviour {0}"
msgstr "Unknown behaviour {0}"

msgctxt "Behaviour_X_added"
msgid "Behaviour {0} added"
msgstr "Behaviour {0} added"

msgctxt "Behaviour_X_updated"
msgid "Behaviour {0} updated"
msgstr "Behaviour {0} updated"

msgctxt "size_and_or_speed_parameter_could_not_be_parsed"
msgid "size and/or speed parameter could not be parsed"
msgstr "size and/or speed parameter could not be parsed"

msgctxt "Missing_size_or_speed_parameter"
msgid "Missing size or speed parameter"
msgstr "Missing size or speed parameter"

msgctxt "usage_X_behaviour"
msgid "usage: {0} 'behaviour'"
msgstr "usage: {0} 'behaviour'"

msgctxt "Design_does_not_have_behaviour_X"
msgid "Design does not have behaviour {0}"
msgstr "Design does not have behaviour {0}"

msgctxt "Behaviour_X_removed"
msgid "Behaviour {0} removed"
msgstr "Behaviour {0} removed"

msgctxt "usage_X_library_design_path"
msgid "usage: {0} 'library design path'"
msgstr "usage: {0} 'library design path'"

msgctxt "Import_not_finished"
msgid "Import not finished yet"
msgstr "Import not finished yet"

msgctxt "usage_X_slot_number"
msgid "usage: {0} 'slot number'"
msgstr "usage: {0} 'slot number'"

msgctxt "failed_to_parse_slot_number"
msgid "failed to parse slot number"
msgstr "failed to parse slot number"

msgctxt "slot_number_not_custom"
msgid "slot number not a custom!"
msgstr "slot number not a custom!"

msgctxt "Buildable_slot_X_selected"
msgid "Buildable slot {0} selected"
msgstr "Buildable slot {0} selected"

msgctxt "Workshop_deleted"
msgid "Workshop deleted"
msgstr "Workshop deleted"

#. WorldData
msgctxt "World_parameter_usage_X"
msgid "World parameter usage: {0}"
msgstr "World parameter usage: {0}"

msgctxt "Gravity_X"
msgid "Gravity: {0}"
msgstr "Gravity: {0}"

msgctxt "Movement_Speed_X"
msgid "Movement Speed: {0}"
msgstr "Movement Speed: {0}"

msgctxt "Maximum_Fall_Speed_X"
msgid "Maximum Fall Speed: {0}"
msgstr "Maximum Fall Speed: {0}"

msgctxt "Jump_Speed_X"
msgid "Jump Speed: {0}"
msgstr "Jump Speed: {0}"

msgctxt "usage_X_gravity_amount"
msgid "usage: {0} 'gravity-amount'"
msgstr "usage: {0} 'gravity-amount'"

msgctxt "Gravity_set_to_X"
msgid "Gravity set to {0}"
msgstr "Gravity set to {0}"

msgctxt "Could_not_parse_X"
msgid "Could not parse"
msgstr "Could not parse"

msgctxt "usage_X_speed_amount"
msgid "usage: {0} 'speed-amount'"
msgstr "usage: {0} 'speed-amount'"

msgctxt "Movement_Speed_set_to_X"
msgid "Movement Speed set to {0}"
msgstr "Movement Speed set to {0}"

msgctxt "Current_maxfallspeed_X"
msgid "Current maxfallspeed: {0}"
msgstr "Current maxfallspeed: {0}"

msgctxt "Maximum_falling_speed_set_to_X"
msgid "Maximum falling speed set to {0}"
msgstr "Maximum falling speed set to {0}"

msgctxt "Jump_Speed_set_to_X"
msgid "Jump Speed set to {0}"
msgstr "Jump Speed set to {0}"

#. WorldSelectPanel
msgctxt "If_you_can_read_this_I_messed_up"
msgid "If you can read this, I messed up"
msgstr "Si vous pouvez lire ceci, j'ai foiré"

msgctxt "Loads"
msgid "Loads"
msgstr "Charges"

msgctxt "Tons"
msgid "Tons"
msgstr "Des tonnes"

msgctxt "SuperFast"
msgid "SuperFast"
msgstr "SuperRapide"

msgctxt "Day"
msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgctxt "Lots"
msgid "Lots"
msgstr "Beaucoup"

#.  Patch 18 changes 
#.  Rooms 
msgctxt "MedBay_T0"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "MedBay de Base"

msgctxt "MedBay_Not_In_Room"
msgid "MedBays must be built inside rooms!"
msgstr "MedBays doit être construit à l'intérieur d'une salle!"

msgctxt "Not_In_Room"
msgid "This must be built inside a room!"
msgstr "Doit être construit à l'intérieur d'une salle!"

msgctxt "AmpuleCrafter_T0"
msgid "Basic Ampule Crafter"
msgstr "Artisanat d'Ampoule de Base"

msgctxt "AmpuleDispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Distributeur d'Ampoules"

msgctxt "E_To_Extract"
msgid "Press E to Extract"
msgstr "Appuyez sur E pour Extraire"

msgctxt "Base_Production_Scanner"
msgid "Base Production Scanner"
msgstr "Scanner de Production de base"

msgctxt "Base_Production_NoData"
msgid "Awaiting Network Data..."
msgstr "Attente de Données Réseau..."

msgctxt "Base_Production_NoFilter"
msgid "#NoFilter"
msgstr "#SansFiltre"

msgctxt "RoomLight #1"
msgid "Room Light #1. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #1. Peut être peinte!"

msgctxt "RoomLight #2"
msgid "Room Light #2. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #2. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #3"
msgid "Room Light #3. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #3. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #4"
msgid "Room Light #4. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #4. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #5"
msgid "Room Light #5. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #5. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #6"
msgid "Room Light #6. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #6. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #7"
msgid "Room Light #7. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #7. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #8"
msgid "Room Light #8. Paintable!"
msgstr "Lumière Salle #8. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #1_DESC"
msgid "#1 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#1 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #2_DESC"
msgid "#2 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#2 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #3_DESC"
msgid "#3 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#3 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #4_DESC"
msgid "#4 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#4 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #5_DESC"
msgid "#5 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#5 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #6_DESC"
msgid "#6 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#6 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #7_DESC"
msgid "#7 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#7 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #8_DESC"
msgid "#8 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#8 Lumières Salle. Peut être Peinte!"

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_DESC"
msgid "This Room light will alert you to CPH attacks silently."
msgstr ""
"Cette lumière de salle vous alertera silencieusement de attaques du HAC."

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Lumière pouvant être peinte qui ne fonctionne que dans les Salles."

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez-la avec "
"précaution!"

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez-la avec "
"précaution!"

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Nécessite le Dapper DLC Pack"

msgctxt "Basic MedBay"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Basique MedBay"

msgctxt "Basic MedBay_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Placez-la sur un mur dans une pièce, alimenter en énergie et restez près "
"d'elle pour vous Guérir."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Placez-la sur un mur dans une pièce, alimenter en énergie et restez près "
"d'elle pour vous Guérir."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_HINT"
msgid "No hint. It's that simple."
msgstr "Aucune astuce. C'est simple."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Placez les Graines de Plantes sur celles-ci pour les faire pousser."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Cultive les plantes beaucoup plus rapidement."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay"
msgid "Advanced Hydroponics Bay"
msgstr "Baie Hydroponique Avancée"

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Grows plants much faster. Maybe requires power, haven't decided."
msgstr ""
"Cultive les plantes beaucoup plus rapidement. Peut-être nécessite de "
"l'énergie, n'est pas décidé."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Placez les Graines de Plantes sur celles-ci pour les faire pousser."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Les plantes poussent beaucoup plus vite."

msgctxt "MK1 Ampule"
msgid "MK1 Ampule"
msgstr "Ampoule MK1"

msgctxt "MK2 Ampule"
msgid "MK2 Ampule"
msgstr "Ampoule MK2"

msgctxt "MK3 Ampule"
msgid "MK3 Ampule"
msgstr "Ampoule MK3"

msgctxt "MK4 Ampule"
msgid "MK4 Ampule"
msgstr "Ampoule MK4"

msgctxt "MK5 Ampule"
msgid "MK5 Ampule"
msgstr "Ampoule MK5"

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_DESC"
msgid "Regenerates Health over a fixed amount of time."
msgstr "Régénère la Santé sur une durée déterminée."

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_HINT"
msgid "Place in Suitinventory to auto use"
msgstr ""
"Placer dans l'inventaire de Combinaison pour une utilisation automatique"

msgctxt "Iron Gear Maker"
msgid "Iron Gear Maker"
msgstr "Fabrication d'Engrenage en Fer"

msgctxt "Iron Gear Maker_DESC"
msgid "Creates Iron Gears."
msgstr "Crée Engrenage en Fer."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Iron Bars into Iron Gears."
msgstr ""
"Une machine qui prend en charge la fabrication automatique des Lingots de "
"Fer en Engrenages en Fer."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Beaucoup plus efficace que de le faire à la main!"

msgctxt "AirLock_Inner"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "CECI EST INCORRECT LOCALISEZ ET FIXEZ LE CAS"

msgctxt "Airlock_Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Sas Intérieur"

msgctxt "AirLock_Inner_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "AirLock Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Sas Intérieur"

msgctxt "AirLock Inner_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Connecte les Salles aux SAS"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Connecte les Salles aux SAS."

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr ""
"Construire dans une disposition 3x3x1 ou 1x3x3, avec un écart de 3 mètres du "
"SAS extérieur."

msgctxt "AirLock_Outer"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "CECI EST INCORRECT LOCALISEZ ET FIXEZ LE CAS"

#.   Is it Airlock or AirLock then? 
msgctxt "Airlock_Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Sas Extérieur"

msgctxt "AirLock_Outer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "AirLock Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Sas Extérieur"

msgctxt "AirLock Outer_DESC"
msgid "Connects Airlocks to the Outside"
msgstr "Connecte les SAS à l'extérieur"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Connecte les SAS à l'extérieur."

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr ""
"Construire dans une disposition 3x3x1 ou 1x3x3, avec un écart de 3 mètres du "
"SAS Intérieur."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor"
msgid "Reinforced Plated Room Floor"
msgstr "Plancher de Salle Plaqué Renforcé"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr "Sol pouvant être peint et renforcé, spécialement conçu pour les Salles."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr "Sol pouvant être peint et renforcé, spécialement conçu pour les Salles."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Room Detail 1"
msgid "Room Decoration 1"
msgstr "Décoration Salle 1"

msgctxt "Room Detail 1_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr "Décoration murale renforcée, spécialement conçue pour les salles."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr "Décoration murale renforcée, spécialement conçue pour les salles."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Alloyed Space Window"
msgid "Alloyed Space Window"
msgstr "Fenêtre Spatiale en Alliage"

msgctxt "Alloyed Space Window_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window."
msgstr "Fenêtre renforcée pouvant être peinte."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window. Not recommended for use in Rooms."
msgstr ""
"Fenêtre renforcée pouvant être peinte.Non recommandé pour une utilisation "
"dans les Salles."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Room Ventilation Grille"
msgid "Room Ventilation Grille"
msgstr "Grille de ventilation de Salle"

msgctxt "Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Lets air passthrough"
msgstr "Filtre les particules hors de la pièce."

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to improve the Clean rating of your room, required to hit Clean "
"Room designation."
msgstr ""
"Utilisez-le pour améliorer la propreté de votre pièce, nécessaire pour "
"obtenir la désignation Salle blanche."

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "You need 1 per 150m3 of the room"
msgstr "Vous avez besoin d'une pièce de 1 par 150m3."

msgctxt "Reinforced Plating"
msgid "Reinforced Plating"
msgstr "Placage Renforcé"

msgctxt "Reinforced Plating_DESC"
msgid "Reinforced, Paintable Wall designed for Rooms."
msgstr "Mur renforcé, pouvant être peint, conçu pour les pièces."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Mur renforcé, pouvant être peint, conçu pour les pièces.."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Room Wall Panel"
msgid "Room Wall Panel"
msgstr "Panneau Mur de Salle"

msgctxt "Room Wall Panel_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Mur renforcé, pouvant être peint, conçu pour les pièces."

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Room Light Reflector"
msgid "Room Light Reflector"
msgstr "Réflecteur de Lumière"

msgctxt "Room Light Reflector_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced ceiling reflector, specifically designed for Rooms."
msgstr "Réflecteur de plafond renforcé, spécialement conçu pour les salles."

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "Logistics Grommet"
msgid "Logistics Grommet"
msgstr "Oeillet Logistique"

msgctxt "Logistics Grommet_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Les Convoyeurs transfèrent les objets à travers."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Les Convoyeurs transfèrent les objets à travers."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr ""
"Utilisez-ceci pour transférer en entrée et sortie des objets proprement."

msgctxt "Energy Grommet"
msgid "Energy Grommet"
msgstr "Oeillet d'énergie"

msgctxt "Energy Grommet_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"Les GP, les Panneaux Solaires et les BSE transféreront l’énergie par le "
"biais de l'oeillet."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"Les GP, les Panneaux Solaires et les BSE transféreront l’énergie par le "
"biais de l'oeillet."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Utilisez-ceci pour transférer en entrée et sortie l'énergie proprement."

msgctxt "Room Extractor Fan"
msgid "Room Extractor Fan"
msgstr "Ventilateur d'Extraction de Salle"

msgctxt "Room Extractor Fan_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr "Utilisez-le pour évacuer les particules Toxiques de votre pièce."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Future machine - utilisez-la pour améliorer l'indice de toxicité de votre "
"pièce, vous permettant ainsi de survivre dans les zones toxiques."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "Vous avez besoin d'une pièce de 1 par 150m3."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall"
msgid "Reinforced Plated Room Wall"
msgstr "Mur de Salle Plaqué Renforcé"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Mur renforcé, pouvant être peint, conçu pour les pièces."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Utilise Colle - vous perdrez la Colle si vous l'enlevé, placez avec "
"précaution!"

msgctxt "BaubleBerry Seed"
msgid "BaubleBerry Seed"
msgstr "Graine de BaubleBerry"

msgctxt "BaubleBerry Seeds"
msgid "BaubleBerry Seeds"
msgstr "Graines de BaubleBerry"

msgctxt "Tri Seed"
msgid "Tri Seed"
msgstr "Graine de Tri"

msgctxt "Tri Seeds"
msgid "Tri Seeds"
msgstr "Graines de Tri"

msgctxt "UnderGrump Seed"
msgid "UnderGrump Seed"
msgstr "Graine de UnderGrump "

msgctxt "UnderGrump Seeds"
msgid "UnderGrump Seeds"
msgstr "Graines de UnderGrump"

msgctxt "GoopyDangler Seed"
msgid "GoopyDangler Seed"
msgstr "Graine de GoopyDangler"

msgctxt "GoopyDangler Seeds"
msgid "GoopyDangler Seeds"
msgstr "Graines de GoopyDangler"

msgctxt "Coxcomb Seed"
msgid "Coxcomb Seed"
msgstr "Graine de Coxcomb"

msgctxt "Coxcomb Seeds"
msgid "Coxcomb Seeds"
msgstr "Graines de Coxcomb"

msgctxt "LeafyDangler Seed"
msgid "LeafyDangler Seed"
msgstr "Graine de LeafyDangler"

msgctxt "LeafyDangler Seeds"
msgid "LeafyDangler Seeds"
msgstr "Graines de LeafyDangler"

msgctxt "TundraBreath Seed"
msgid "TundraBreath Seed"
msgstr "Graine de TundraBreath"

msgctxt "TundraBreath Seeds"
msgid "TundraBreath Seeds"
msgstr "Graines de TundraBreath"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder"
msgid "Super Construction Paste Grinder"
msgstr "Broyeur de Pâte de Construction"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_DESC"
msgid ""
"Uses 'garbage' or Coal blocks to make Construction Paste at a 1:8 ratio."
msgstr ""
"Utilise des 'déchets' ou des blocs de Charbon pour obtenir de la Pâte de "
"Construction ratio 1:8."

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage and Coal into Construction Paste. All aesthetic "
"blocks use construction paste!"
msgstr ""
"Convertit des déchets inutiles et du Charbon en Pâte de Construction. Tous "
"les blocs esthétiques utilisent la pâte de construction!"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Ne fonctionne que si vous avez le DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgid "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgstr "Fabricateur Carter de Machine Léger"

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr "Transforme plaques en 1 Carter."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Tin Plates into Lightweight Machine "
"Housings."
msgstr ""
"Machine qui transforme automatiquement les Plaque d'Etain en Carter de "
"Machine Léger."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Beaucoup plus efficace que de le faire à la main!"

msgctxt "Priority Splitter"
msgid "Priority Splitter"
msgstr "Séparateur de Priorité"

msgctxt "Priority Splitter_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Envoie tous les éléments entrants à Droite, sauf s'ils sont bloqués, puis à "
"Gauche"

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Envoie tous les éléments entrants à Droite, sauf s'ils sont bloqués, puis à "
"Gauche."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts or Hoppers. Only works correctly if both "
"sides have an output."
msgstr ""
"Connectez directement aux Convoyeurs ou aux Trémies. Ne fonctionne que si "
"les deux côtés ont une sortie."

msgctxt "HerbiCor"
msgid "HerbiCor"
msgstr "HerbiCor"

msgctxt "HerbiCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Recueille les plantes extérieures non récoltées à proximité et les retourne."
"\r\n"
"Nécessite une Trémie de Stockage adjacente."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Recueille les plantes extérieures non récoltées à proximité et les retourne. "
"Nécessite une Trémie de Stockage adjacente."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_HINT"
msgid "Also good for framerate!"
msgstr "Bon pour le framerate!"

msgctxt "Generic Room Controller"
msgid "Generic Room Controller"
msgstr "Contrôleur de Salle Générique"

msgctxt "Generic Room Controller_DESC"
msgid "Creates a Room. Will give Informations about the Room itself"
msgstr "Crée une Salle. Donnera des informations sur la Salle."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room and follow the instructions."
msgstr "Placez dans une Salle et suivez les instructions."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Build it on the floor. Instructions are in the bottom left once you do!"
msgstr ""
"Construisez-le sur le sol. Les instructions sont en bas à gauche une fois "
"crée!"

msgctxt "Ampule Dispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Distributeur d'Ampoules"

msgctxt "Ampule Dispenser_DESC"
msgid "Place above an Ampule Crafter"
msgstr "Placez au-dessus d'un Distributeur d'Ampoules"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules from an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Utiliser pour fabriquer et améliorer des ampoules à partir d'un Fabricateur "
"d'Ampoule adjacent."

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr "Toujours en avoir une (Mettre Inventaire pour utiliser automatiquement)"

msgctxt "Ampule Crafter"
msgid "Ampule Crafter"
msgstr "Fabricateur d'Ampoule"

msgctxt "Ampule Crafter_DESC"
msgid ""
"Place below an Ampule Dispenser, attached to a Storage Hopper of plants."
msgstr ""
"Placez sous un Distributeur d'Ampoules, attaché à une Trémie de Stockage de "
"plantes."

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules into an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Utiliser pour fabriquer et améliorer des ampoules à partir d'un Fabricateur "
"d'Ampoule adjacent"

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr "Toujours en avoir une (Mettre Inventaire pour utiliser automatiquement)"

msgctxt "Base Scanner"
msgid "Base Scanner"
msgstr "Scanner de Base"

msgctxt "Base Scanner_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Placez dans une pièce. Observer. Apprendre. Progresser!"

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_HINT"
msgid ""
"A filterable, real-time graph monitoring every aspect of your base's "
"performance."
msgstr ""
"Un graphique filtrable en temps réel surveillant chaque aspect des "
"performances de votre base."

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Placez dans une pièce. Observer. Apprendre. Progresser!"

#. UIManagerPrt2
msgctxt "I_Understand"
msgid "I Understand"
msgstr "Je comprends"

msgctxt "UI_Lowend_Computer"
msgid "Low-end computer detected!"
msgstr "Ordinateur bas de gamme détecté!"

msgctxt "UI_Low_CPU_Count"
msgid ""
"Only 2 Logical/Physical CPUs detected. Your PC is at or below the minimum "
"requirements for FortressCraft, and you may experience a number of visual or "
"performance issues. Threaded visibility has been disabled."
msgstr ""
"Seulement 2 processeurs logiques / physiques détectés. Votre PC est "
"inférieur ou égal à la configuration minimale requise pour FortressCraft, et "
"vous pouvez rencontrer un certain nombre de problèmes visuels ou de "
"performances. La visibilité par thread a été désactivée."

msgctxt "UI_IntelGFXCard_Detected"
msgid "INTEL VIDEO CARD DETECTED!"
msgstr "INTEL VIDEO CARD DETECTED!"

msgctxt "UI_FCE_detected_internal_GFXcard_X_use_betterone"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on an {0} - if you are using "
"a gaming laptop, then please use the high-performance card! If this is your "
"only video card, then you are likely to experience a number of visual or "
"performance issues."
msgstr ""
"FortressCraft a détecté que vous utilisez un {0} - si vous utilisez un "
"ordinateur portable de jeu, veuillez utiliser la carte haute performance! "
"S'il s'agit de votre seule carte vidéo, vous rencontrerez probablement un "
"certain nombre de problèmes visuels ou de performances."

msgctxt "UI_Fastest_selected"
msgid "Fastest detail selected!!"
msgstr "Détail rapide sélectionné!!"

msgctxt "UI_FCE_Fastest_Settings"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on FASTEST detail. This "
"detail setting is designed only for very low-spec computers with a minimal "
"amount of RAM, and it is not really recommended for normal gameplay. You "
"will have pop-in, low poly models and blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft a détecté que vous utilisez le détail rapide. Ce paramètre de "
"détail est conçu uniquement pour les ordinateurs à très faible consommation "
"avec une quantité minimale de RAM, et il n'est pas vraiment recommandé pour "
"un gameplay normal. Vous aurez des modèles pop-in, low poly et des textures "
"floues."

msgctxt "UI_Lox_Texture_Detail_selected"
msgid "Low Texture Detail selected!!"
msgstr "Détail de texture faible sélectionné!!"

msgctxt "UI_FCE_LowDetail_Detected"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on LOW texture detail. This "
"detail setting is design only for very LOW-MEMORY computers with a minimal "
"amount of RAM. It does NOT increase performance or FPS, and it is NOT "
"recommended for normal gameplay. You will experience blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft a détecté que vous utilisiez des détails de texture LOW. Ce "
"paramètre de détail est conçu uniquement pour les ordinateurs à très faible "
"mémoire avec une quantité minimale de RAM. Il n'augmente PAS les "
"performances ni les FPS, et n'est PAS recommandé pour un gameplay normal. "
"Vous ferez l'expérience de textures floues."

msgctxt "UI_World_Validation"
msgid "World Validation"
msgstr "Validation du Monde"

msgctxt "UI_World_Validation_complete"
msgid "World Validation is Complete"
msgstr "Validation du Monde Terminée"

msgctxt "UI_World_converting_Progress_X"
msgid ""
"Your world is being converted to a new format, please wait.\r\n"
"Current Progress: {0}%"
msgstr ""
"Votre monde est en train d'être converti dans un nouveau format, veuillez "
"patienter.\r\n"
"Progression actuelle: {0}%"

msgctxt "UI_X_completed_of_X"
msgid "{0} completed of {1}!"
msgstr "{0} complété sur {1}!"

msgctxt "UI_Conversiontime_X_X_X_est_X_X_X"
msgid ""
"\r\n"
"Conversion Time {0}h:{1}m:{2}s of estimated {3}h:{4}m:{5}s"
msgstr ""
"\r\n"
"Temps de conversion {0}h:{1}m:{2}s sur une estimation de {3}h:{4}m:{5}s"

msgctxt "UI_Worldcomversion"
msgid "World Conversion"
msgstr "Conversion du Monde"

msgctxt "UI_Movement_Paused_X"
msgid ""
"Your movement has been paused!\r\n"
"\r\n"
"You may have moved outside of the loaded world.\r\n"
"Please wait a short while for your disk or network connection to catch up.\r"
"\n"
"If this happens often in single player please check your anti-virus software "
"is not interfering.\r\n"
"\r\n"
"Count is now {0}"
msgstr ""
"Votre mouvement a été interrompu!\r\n"
"\r\n"
"Vous avez peut-être quitté le monde chargé..\r\n"
"Veuillez patienter quelques instants que votre disque dur ou votre connexion "
"réseau ne rattrape votre retard.\r\n"
"Si cela se produit souvent en mode Joueur Solo, vérifiez que votre logiciel "
"antivirus n’interfère pas.\r\n"
"\r\n"
"Le comte est maintenant {0}"

msgctxt "UI_Attached_to_lift"
msgid "Attached to Lift"
msgstr "Fixé à l'Ascenseur"

msgctxt "UI_Compresspr_active"
msgid "Compressor Active!"
msgstr "Compresseur Actif!"

msgctxt "UI_Compressor_Idle"
msgid "Compressor Idle."
msgstr "Compresseur au Repos."

msgctxt "UI_T1_Vertical_Piston_Lift"
msgid "Tier 1 Vertically-Extending Central Piston Lift"
msgstr "Tier 1 Ascenseur à Piston Central à Extension Verticale"

msgctxt "UI_Current_Range_X"
msgid "Current Range: {0}"
msgstr "Portée Actuelle: {0}"

msgctxt "UI_Adjust_range"
msgid "Adjust range by holding (Q) or (E)."
msgstr "Ajustez la portée en maintenant (A) ou (E)."

msgctxt "UI_Powerd_compresser_required_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Compresseur motorisé requis au-delà {0}m"

msgctxt "UI_Lifts_limited_Network_clients"
msgid "Lifts limited to 64m for network clients. Sorry!"
msgstr "Ascenseurs limités à 64 m pour les Clients Network. Désolé!"

msgctxt "UI_Current_Pressure_X_X_bar"
msgid "Current Pressure : {0}/{1}bar"
msgstr "Pression Actuelle : {0}/{1}bar"

msgctxt "UI_Lift_Manual_control"
msgid "Lift is under Manual Control"
msgstr "L'élévateur est sous contrôle Manuel"

msgctxt "UI_Stored_pressure_X_bar"
msgid "Stored Pressure : {0}bar"
msgstr "Pression Stockée : {0}bar"

msgctxt "UI_Work_complete_No_blocks_to_shoot"
msgid "Work complete. No blocks to shoot"
msgstr "Travail completé. Pas de blocs à tirer"

msgctxt "UI_Scanning_Hardened_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Hardened Resin - {0} complete."
msgstr "Recherche de Résine Durcie - {0} complet."

msgctxt "UI_Clearing_area_X_complete"
msgid "Clearing area - {0} complete."
msgstr "Zone néttoyée - {0} complet."

msgctxt "UI_Ablatd_X_Blocks"
msgid "Ablated {0} blocks"
msgstr "Ablaté {0} blocs"

msgctxt "UI_Scan_Size_X"
msgid "Scan Size : {0}"
msgstr "Taille Scan : {0}"

msgctxt "UI_Scanning_Ablated_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Ablated Resin - {0} complete"
msgstr "Recherche de Résine Ablatée - {0} complet"

msgctxt "UI_Liquified_X_Blocks"
msgid "Liquified {0} blocks"
msgstr "Blocs Liquéfiés {0}"

msgctxt "UI_Press_Q_Reset"
msgid "Press Q to Reset"
msgstr "Appuyez sur A pour Réinitialiser"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor"
msgid "Please place facing a Conveyor!"
msgstr "Veuillez placer face à un convoyeur!"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor_or_Track"
msgid "Please place facing a Conveyor or Scrap Track!"
msgstr "Veuillez placer face à un Convoyeur ou à un Rail de Ferraille!"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} conveyors upgraded"
msgstr "Amélioration terminée - {0} Convoyeurs améliorés"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_track_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} track upgraded"
msgstr "Amélioration terminée - {0} rail améliorés"

msgctxt "UI_Low_Power"
msgid "Low Power!"
msgstr "Energie Faible!"

msgctxt "UI_Need_attached_hopper"
msgid "Need Attached Hopper!"
msgstr "Besoin de Trémie adjacente!"

msgctxt "UI_Unable_locate_conveyors_for_upgrade"
msgid "Unable to locate conveyors to upgrade with!"
msgstr "Impossible de localiser les Convoyeurs à améliorer avec!"

msgctxt "UI_Unable_locate_material_for_upgrade"
msgid "Unable to locate material to upgrade with!"
msgstr "Impossible de localiser le matériel à améliorer avec!"

msgctxt "UI_serach_Distance_X"
msgid "Search Distance {0}m"
msgstr "Distance de Recherche {0}m"

msgctxt "UI_Conersions_X"
msgid "Conversions {0}"
msgstr "Conversions {0}"

msgctxt "UI_Blocked_Please_clear"
msgid "Blocked! Please check and clear!"
msgstr "Bloqué! S'il vous plaît vérifier et dégager!"

msgctxt "UI_Build_complete"
msgid "Build complete!"
msgstr "Construiction Finie!"

msgctxt "UI_Needs_X_more_power"
msgid "Needs {0} more Power"
msgstr "Besoin {0} plus d'Energie"

msgctxt "UI_Looking_valid_hopper"
msgid "Looking for valid attached Storage Hopper!"
msgstr "Recherche d'une Trémie de Stockage adjacente valide!"

msgctxt "UI_Looking_for_Basic_Conveyor"
msgid "Looking for Basic Conveyors..."
msgstr "Recherche de Convoyeurs Basic..."

msgctxt "UI_Looking_for_Conveyors"
msgid "Looking for Conveyors..."
msgstr "Recherche de Convoyeurs..."

msgctxt "UI_Looking_for_Transport_Pipes"
msgid "Looking for Transport Pipes..."
msgstr "Recherche de Tuyaux de Transport..."

msgctxt "UI_Looking_for_Minecart_Tracks"
msgid "Looking for Minecart Tracks..."
msgstr "À la recherche de Pistes Minecart..."

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X"
msgid "Build Distance is {0}"
msgstr "Distance de Construction est {0}"

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X_using"
msgid "Build Distance is {0} using:"
msgstr "Distance de construction est {0} utilisé:"

msgctxt "UI_Basic_Conveyors"
msgid "Basic Conveyors"
msgstr "Convoyeurs Basic"

msgctxt "UI_Transport_Pipes"
msgid "Transport Pipes"
msgstr "Tuyaux de Transport"

msgctxt "UI_Minecrat_Tracks"
msgid "Minecart Tracks"
msgstr "Pistes Minecart"

msgctxt "UI_Time_left_X"
msgid "Time left: {0}s"
msgstr "Temps Restant: {0}s"

msgctxt "UI_Items_Added_X_Items_Found_X"
msgid "Items Added : {0}. Items found {1}."
msgstr "Objets Ajoutés : {0}. Objets trouvés {1}."

msgctxt "UI_Spiderbot_Recharge_Docking_Bay"
msgid "SpiderBot Recharge and Docking Bay"
msgstr "SpiderBot Recharge et Docking Bay"

msgctxt "UI_Spiderbot_Power_X_X"
msgid "SpiderBot Power {0}/{1}"
msgstr "SpiderBot Energie {0}/{1}"

msgctxt "UI_Holding_X_ready_for_spidy"
msgid "Holding [{0}] ready for Spiderbot! "
msgstr "Maintenir [{0}] prêt pour Spiderbot! "

msgctxt "UI_Bay_ready_recive_items"
msgid "Bay ready to receive items"
msgstr "Bay prêt à recevoir des objets"

msgctxt "UI_Bay_offloading_final_item_Spiderbot_undock"
msgid "Bay offloading final item to SpiderBot before undock"
msgstr "Bay déchargement de l'objet final à SpiderBot avant de déconnecter"

msgctxt "UI_Spiderbot_Docking"
msgid "SpiderBot is Docking"
msgstr "SpiderBot est amarré"

msgctxt "UI_Spidy_docked_waiting_resc"
msgid "SpiderBot is Docked and awaiting resources!"
msgstr "SpiderBotest amarré et attend des ressources!"

msgctxt "UI_Spidy_defending"
msgid "SpiderBot is Defending!"
msgstr "SpiderBot se Défend!!"

msgctxt "UI_SpiderbotBay_hint"
msgid "Hint : Connect Hoppers with Charged Lithium Coils to power SpiderBot"
msgstr ""
"Astuce: connectez les Trémies avec des Batteries au Lithium chargées pour "
"alimenter SpiderBot"

msgctxt "UI_Spiderbot_error"
msgid "ERROR! LET DJ KNOW THAT YOU HAVE A SPIDERBASE NOT IN THE ENTITYMANAGER!"
msgstr "ERROR! LET DJ KNOW THAT YOU HAVE A SPIDERBASE NOT IN THE ENTITYMANAGER!"

msgctxt "UI_Internal_Power_X_X"
msgid "Internal Power: {0}/{1}"
msgstr "Enérgie Interne: {0}/{1}"

msgctxt "UI_Illegal_Placement_MK2_Solar"
msgid ""
"Illegal placement!\r\n"
"MK2 Solar Arrays must be placed on:"
msgstr ""
"Positionnement illégal!\r\n"
"Les panneaux solaires MK2 doivent être placés sur:"

msgctxt "UI_MK4_Batteries"
msgid "MK4 Batteries"
msgstr "Batteries MK4 "

msgctxt "UI_MK5_Batteries"
msgid "MK5 Batteries"
msgstr "Batteries MK5"

msgctxt "UI_Refinieries"
msgid "Refineries"
msgstr "Raffineries"

msgctxt "UI_Not_collecting_Cant_see_sun"
msgid "Not collecting! Cannot see the sun!"
msgstr "Ne récolte pas! Ne peut pas voir le soleil!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_PPS"
msgid "Collecting at rate of {0} power per second"
msgstr "Collecte à un taux de {0} énergie par seconde"

msgctxt "UI_Not_collecting_sun_below_horizon"
msgid "Not collecting! Sun is below horizon!"
msgstr "Ne récolte pas! Le soleil est en dessous de l'horizon!"

msgctxt "UI_Collecting_novalight_X_PPS"
msgid "Collecting novalight at a reduced rate of {0} power per second"
msgstr "Collecte novalight à un taux réduit de {0} énergie par seconde"

msgctxt "UI_MK4_Power_storage"
msgid "MK4 Power Storage"
msgstr "Stockage d'énergie MK4"

msgctxt "UI_MK5_Power_storage"
msgid "MK5 Power Storage"
msgstr "Stockage d'énergie MK5"

msgctxt "UI_Power_IN_X_avg_X"
msgid "Power In: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energie E: {0} (Moy: {1})"

msgctxt "UI_Power_OUT_X_avg_X"
msgid "Power Out: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energie S: {0} (Moy: {1})"

msgctxt "UI_Located_X_Power_consumers"
msgid "Located {0} attached Power Consumers"
msgstr "Localisé {0}consommateurs d'énergie adjacents"

msgctxt "UI_T4_Conduit"
msgid "T4 Conduit"
msgstr "Conduit T4"

msgctxt "UI_Must_built_upgrigth"
msgid "Must be built upright!"
msgstr "Doit être construit debout!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_Percent"
msgid "Collecting at rate of {0}%"
msgstr "Collecte au taux de {0}%"

msgctxt "UI_Current_rate_X_PPS"
msgid "Current Rate is {0} PPS."
msgstr "Le taux actuel est {0} EPS."

msgctxt "UI_Collecting_Novalight_X_percent"
msgid ""
"Organic Solar Panel\r\n"
"Collecting Novalight at reduced rate of {0}%"
msgstr ""
"Panneau Solaire Organique\r\n"
"Récolte Novalight à un taux réduit de {0}%"

msgctxt "UI_Sun_below_Horizon_Sunrise_X_minutes"
msgid ""
"Solar Panel\r\n"
"Not collecting! Sun is below horizon!\r\n"
"Sun rises in {0} minutes"
msgstr ""
"Panneau Solaire\r\n"
"Ne récolte pas! Le soleil est en dessous de l'horizon!\r\n"
"Le soleil se lève dans {0} minutes"

msgctxt "UI_Vat_not_formed_loading_bug"
msgid "Vat not formed after loading. Bug!"
msgstr "Vat ne s'est pas formée après le chargement. Bug!"

msgctxt "UI_Connected_to_controller"
msgid "Connected to Controller"
msgstr "Connecté au Contrôleur"

msgctxt "UI_Processing_X"
msgid "Processing {0}"
msgstr "En traitement {0}"

msgctxt "UI_Not_Connected_controller"
msgid "Not connected to Controller"
msgstr "Non Connecté au Contrôleur"

msgctxt "UI_Vat_State_X"
msgid "Vat State: {0}"
msgstr "Etat Vat: {0}"

msgctxt "UI_Controller_state_X"
msgid "Controller State: {0}"
msgstr "Etat Contrôleur: {0}"

msgctxt "UI_Connected_to_X_Reactor_vat"
msgid "Connected to {0} reactor vat"
msgstr "Connecté {0} reacteur vat"

#. Stored (Q): AMOUNTx ITEMNAME
msgctxt "UI_Stored_X_X"
msgid "Stored (Q): {0}x {1}"
msgstr "Stocké (A): {0}x {1}"

#. Selected Recipe (E): RECIPENAME &#xD;&#xA; RECIPEDESCRIPTION
msgctxt "UI_Select_Recipe_X_X"
msgid ""
"Selected Recipe (E): {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Recette sélectionnée (E): {0} \r\n"
" {1}"

#. Processing ITEMNAME, PERCATEGE complete
msgctxt "UI_Processing_X_X_complete"
msgid "Processing {0}, {1} complete"
msgstr "Traitement {0}, {1} terminé"

msgctxt "UI_not_connected_reactor_vat_Must_connected_operate"
msgid ""
"Not connected to a reactor vat.\r\n"
"Must be connected in order to operate."
msgstr ""
"Non connecté à un de Réacteur Vat.\r\n"
"Doit être connecté pour fonctionner."

msgctxt "UI_Tank_X_Operating_X"
msgid "Tank: {0}, Operating {1}"
msgstr "Réservoir: {0}, en fonctionnement {1}"

msgctxt "UI_Link_State_X"
msgid "Link State: {0}"
msgstr "Etat Lien: {0}"

msgctxt "UI_Fuel_level_X"
msgid "Fuel Level: {0}"
msgstr "Level Carburant: {0}"

msgctxt "UI_Current_PPS_X"
msgid "Current Power/Second: {0}"
msgstr "Energie Actuelle/Second: {0}"

msgctxt "UI_not_collecting_e_Toggle"
msgid "Not Collecting. (E) to Toggle"
msgstr "Ne Collecte pas. (E) pour Changer"

msgctxt "UI_e_Toggle"
msgid "(E) to Toggle"
msgstr "(E) pour Changer"

#. Status: STATUS &#xD;&#xA; ORENAME
msgctxt "UI_MK1_Arm_Status_X_X"
msgid ""
"MK1 Robot Arm +\r\n"
" + Status: {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Bras robot MK1 +\r\n"
" + Statut: {0} \r\n"
" {1}"

msgctxt "UI_Burn_Time_X"
msgid "Burn Time {0}s"
msgstr "Temps de combustion {0}s"

msgctxt "UI_active_X_of_last_X_s"
msgid "Active {0}s of the last {1}s"
msgstr "Actif {0}s les dernières {1}s"

msgctxt "UI_Efficency_X"
msgid "Efficency: {0}"
msgstr "Efficacité: {0}"

msgctxt "UI_PGT_NO_OXYGEN"
msgid ""
"PTG is starved of oxygen!\r\n"
"PTG cannot function this deep!"
msgstr ""
"GP a besoin d'oxygène!\r\n"
"GP ne fonctionne à cette profondeur!"

msgctxt "UI_Error_no_Centre"
msgid "ERROR - No centre?"
msgstr "ERREUR - Pas de centre?"

msgctxt "UI_Stack_1_crate"
msgid "Stack: 1 Crate"
msgstr "Stack: 1 Caisse"

msgctxt "UI_Stack_X_Crates"
msgid "Stack: {0} Crates"
msgstr "Stack: {0} Caisses"

msgctxt "UI_Total_Storage_X"
msgid "Total Storage: {0}"
msgstr "Stockage Total: {0}"

msgctxt "UI_Power_Delta_X"
msgid "Power Delta: {0}"
msgstr "Delta Energie: {0}"

msgctxt "UI_T_Store_Power"
msgid "T to Store power"
msgstr "T pour stocker l'énergie"

msgctxt "UI_Q_Retrive_Power"
msgid "Q to Retrieve power"
msgstr "A pour Récuperer l'énergie"

msgctxt "UI_Automated_Zipper_merge"
msgid ""
"Automated Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Fusionneur Automatique\r\n"
"(En attente de Brevet)"

msgctxt "UI_Zipper_Merge_3n1"
msgid ""
"Zipper Merge (Three'n'One edition!)\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Fusionneur 3en1\r\n"
"(En attente de Brevet)"

msgctxt "UI_Rapid_Zipper_merge"
msgid ""
"Rapid Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Fusionneur Rapide\r\n"
"(En attente de Brevet)"

msgctxt "UI_Bender_Plant"
msgid "Bender Plant"
msgstr "Usine Cintreuse"

msgctxt "UI_Pipe_Extruder_desc"
msgid ""
"Pipe Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Tubes"
msgstr ""
"Extrudeuse de Tuyaux\r\n"
"Convertit les Lingots en Tubes"

msgctxt "UI_Extruder_desc"
msgid ""
"Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Wires"
msgstr ""
"Usine Extrudeuse\r\n"
"Convertit les Lingots en Fils"

msgctxt "UI_Bender_desc"
msgid ""
"Bender Plant\r\n"
"Bends in sorts of Angles"
msgstr ""
"Usine Cintreuse\r\n"
"Courber dans les sortes d'Angles"

msgctxt "UI_Stamper_desc"
msgid ""
"Stamper Plant\r\n"
"Takes Bars from a Conveyor, converts to Plates and then offloads to another "
"Conveyor."
msgstr ""
"Usine Estampeuse \r\n"
"Prend des Lingots d'un Convoyeur, les convertit en Plaques puis les "
"déchargent sur un autre Convoyeur."

msgctxt "UI_Coiler_desc"
msgid ""
"Coiler Plant\r\n"
"Wires into Coils"
msgstr ""
"Usine d'Enroulage\r\n"
"Fils en Bobines"

msgctxt "UI_PCB_assember_desc"
msgid ""
"PCB Assembler\r\n"
"Converts Coils into PCBs"
msgstr ""
"Assembleur PCB\r\n"
"Convertit les Bobines en PCB"

msgctxt "UI_Conv_Turntable_desc"
msgid ""
"Conveyor Turntable\r\n"
"Evenly splits resources."
msgstr ""
"Convoyeur Tournant\r\n"
"Divise les ressources en parts égales."

msgctxt "UI_Basic_conv_desc"
msgid ""
"Basic Conveyor\r\n"
"Upgrade as soon as you can!"
msgstr ""
"Convoyeur Basic\r\n"
"Améliorer dès que possible!"

msgctxt "UI_Adv_conv_filter_desc"
msgid ""
"Advanced Conveyor Filter\r\n"
"Sorting Items since 1291 A.D."
msgstr ""
"Filtre de Convoyeur Avancé\r\n"
"Tri des articles depuis 1291 A.D."

msgctxt "UI_Transport_pipe_desc"
msgid ""
"Transport Pipe\r\n"
"Rapid Armoured transportation."
msgstr ""
"Tuyau de Transport\r\n"
"Transport Blindé Rapide."

msgctxt "UI_Conv_belt_filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Filtre de Convoyeurs"

msgctxt "UI_trasnport_pipe_filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Filtre de Tuyau de Transportr"

msgctxt "UI_Motorised_conv_desc"
msgid ""
"Motorised Conveyor\r\n"
"Ultra-fast Storage Hopper connector."
msgstr ""
"Convoyeur Motorisé\r\n"
"Connection Ultra Rapide entre les Trémies"

msgctxt "UI_R_Shift_R_Rotate"
msgid "(R) and (Shift+R) to Rotate"
msgstr "(R) et (Shift + R) pour faire pivoter"

msgctxt "UI_Items_transported_X_at_X_per_Min"
msgid "Items transported: {0} at {1}/min"
msgstr "Objets transportés: {0} à {1}/min"

msgctxt "UI_Conveyor_blocked"
msgid "Conveyor Blocked!"
msgstr "Convoyeur Bloqué!"

msgctxt "UI_Transporting_X"
msgid "Transporting: {0}"
msgstr "Transporte: {0}"

msgctxt "UI_E_set_filter_to_X"
msgid "(E) Set Filter to {0}"
msgstr "(E) Définir Filtre sur {0}"

msgctxt "UI_Shift_E_filter_to_X"
msgid "Shift (E) Set Filter to {0}"
msgstr "Shift (E) Définir Filtre sur {0}"

msgctxt "UI_Press_E_Smash_Ice"
msgid "Press E to smash the ice!"
msgstr "Appuyez sur E pour casser la glace!"

msgctxt "UI_Warning_Frozen"
msgid "WARNING - FROZEN!"
msgstr "AVERTISSEMENT - CONGELÉ!"

msgctxt "UI_Filter_Everything_Exept_X"
msgid "Filter set to everything EXCEPT: [{0}]"
msgstr "Filtre réglé sur TOUT, sauf: [{0}]"

msgctxt "UI_Filter_set_to_X"
msgid "Filter set to : [{0}]"
msgstr "Filtre défini sur : [{0}]"

msgctxt "UI_Press_T_Invert_Filter"
msgid "Press T to invert filter."
msgstr "Appuyez sur T pour inverser le filtre."

msgctxt "UI_Select_Item_Hotbar_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Sélectionnez un élément dans votre barre de raccourci pour l'utiliser comme "
"exemple."

msgctxt "UI_Q_Set_Output_to_X"
msgid "Press Q to set Output to {0}"
msgstr "Appuyez sur A pour définir la sortie sur {0}"

msgctxt "UI_Error_Conv_Filter_cant_deal_with_X"
msgid "Error, Conveyor filter can't deal with [{0}]"
msgstr "Erreur, le filtre du Convoyeur ne peut pas traiter [{0}]"

msgctxt "UI_Warning_Infested_Conveyor"
msgid "WARNING - INFESTED! - See Handbook (H)"
msgstr "AVERTISSEMENT - INFESTE! - Voir manuel (H)"

msgctxt "UI_Filtersetting_ALL"
msgid "ALL types"
msgstr "Tous les types"

msgctxt "UI_Filtersetting_GARBAGE"
msgid "GARBAGE"
msgstr "DECHETS"

msgctxt "UI_Filtersetting_COMBUSTIBLE"
msgid "COMBUSTIBLE types"
msgstr "COMBUSTIBLE types"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORE"
msgid "ORE"
msgstr "MINERAI"

msgctxt "UI_Filtersetting_NOTHING"
msgid "NOTHING"
msgstr "RIEN"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRYSTALS"
msgid "CRYSTALS"
msgstr "CRISTAUX"

msgctxt "UI_Filtersetting_GEMS"
msgid "GEMS"
msgstr "GEMMES"

msgctxt "UI_Filtersetting_BIOMASS"
msgid "BIOMASS"
msgstr "BIOMASSE"

msgctxt "UI_Filtersetting_BARS"
msgid "BARS ONLY"
msgstr "LINGOTS SEUL"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORGANIC"
msgid "ORGANIC ITEMS"
msgstr "OBJETS ORGANIQUES"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRAFTED"
msgid "CRAFTED ITEMS"
msgstr "OBJETS ARTISANAUX"

msgctxt "UI_Filtersetting_SMELTABLE"
msgid "SMELTABLE"
msgstr "A FONDRE"

msgctxt "UI_Filtersetting_RESEARCHABLE"
msgid "RESEARCHABLE"
msgstr "RECHERCHER"

msgctxt "UI_Filtersetting_UNKNOWN"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNUS"

msgctxt "UI_Current_Power_X"
msgid "Current Power: {0}"
msgstr "Energie Actuelle: {0}"

msgctxt "UI_Power_per_Fire"
msgid "Power to fire"
msgstr "Energie par Feu"

msgctxt "UI_Success_Fail_X_X"
msgid "Success/Fail: {0}/{1}"
msgstr "Succès/Echec: {0}/{1}"

msgctxt "UI_E_Open_Interface"
msgid "Press (E) to open interface"
msgstr "Appuyez sur (E) pour ouvrir l'interface"

msgctxt "UI_No_Location_Marker_installed"
msgid "No Location Marker installed"
msgstr "Aucun marqueur d'Emplacement installé"

msgctxt "UI_Location_marker_no_location"
msgid "Location Marker does not contain a marked location"
msgstr "Le Marqueur d'Emplacement ne contient pas d'Emplacement marqué"

msgctxt "UI_Target_X_m_away"
msgid "Target is {0}m away"
msgstr "La cible est à {0}"

msgctxt "UI_Stand_Teleporter_Jump_activate"
msgid "Stand on teleporter and press jump to activate"
msgstr "Tenez-vous sur le téléporteur et appuyez sur Saut pour activer"

msgctxt "UI_T_Minus_X"
msgid "T-Minus {0}"
msgstr "T-Minus {0}"

msgctxt "UI_FlightTime_X"
msgid "FlightTime: {0}"
msgstr "Temps de Vol: {0}"

msgctxt "UI_Q_Selfdestruct"
msgid "Press Q to self destruct."
msgstr "Appuyez sur A pour autodétruire."

msgctxt "UI_Rocket_abort"
msgid "USER ABORT"
msgstr "ABANDON UTILISATEUR"

msgctxt "UI_Launch_in_Progres"
msgid "Launch in progres..."
msgstr "Lancement en cours..."

msgctxt "UI_Press_Q_scan_construction"
msgid "Press Q to scan construction"
msgstr "Appuyez sur Q pour scan la construction"

msgctxt "UI_Fuel_Efficiency_X"
msgid "Fuel Efficiency: {0}"
msgstr "Efficacité Carburation: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Smoothness_X"
msgid "Engine Smoothness: {0}"
msgstr "Douceur du Moteur: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Power_X"
msgid "Engine Power: {0}"
msgstr "Puissance Moteur: {0}"

msgctxt "UI_Rocket_has_X_Parts_X_m_tall"
msgid "Rocket has {0} Parts and is {1}m tall"
msgstr "La Fusée a {0} pièces et mesure {1}"

msgctxt "UI_Rocket_weight_X_Thrust"
msgid "Rocket weighs {0}t and has {1}kN thrust."
msgstr "La Fusée pèse {0} t et a une poussée de {1} kN."

msgctxt "UI_DeltaV_X"
msgid "Delta/V: {0}m/s"
msgstr "Delta/V: {0}m/s"

msgctxt "UI_dry_mass_X_Fuel_mass_X"
msgid "Dry mass {0}t, Fuel mass {1}t"
msgstr "Masse à Vide {0}t, Masse Carbu {1}t"

msgctxt "UI_Rocket_launch_capable"
msgid "Rocket is launch-capable."
msgstr "La Fusée est capable d'être lancer."

msgctxt "UI_Needs_X_Thrust"
msgid "NEEDS {0} THRUST!"
msgstr "BESOINS {0} POUSSEE!"

msgctxt "UI_Press_E_to_launch"
msgid "Press E to launch your rocket ship"
msgstr "Appuyez sur E pour lancer votre Fusée"

msgctxt "UI_LP_no_entitiy"
msgid "LP had no Entity?"
msgstr "LP n'avait aucune entité?"

msgctxt "UI_Lightmode_X"
msgid "LightMode {0}"
msgstr "LightMode {0}"

msgctxt "UI_E_cycle_Lightmode"
msgid "(E) to cycle LightMode"
msgstr "(E) pour cycle LightMode"

msgctxt "UI_Attached_empty_active"
msgid "Attached is empty - active!"
msgstr "Fixé est vide - actif!"

msgctxt "UI_Attached_empty_inactive"
msgid "Attached is empty - inactive!"
msgstr "Fixé est vide - inactif!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_inactive"
msgid "Attached is not empty - inactive!"
msgstr "Fixé n'est pas vide - inactif!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_active"
msgid "Attached is not empty - active!"
msgstr "Fixé n'est pas vide - actif!"

msgctxt "UI_Looking_for_machine"
msgid "Looking for machine"
msgstr "Recherche de Machine"

msgctxt "UI_Error_value_X"
msgid "Error value of {0}"
msgstr "Erreur valeur de {0}"

msgctxt "Basic_Missile_turret"
msgid "Basic Missile Turret"
msgstr "Tourelle Basique de Missiles"

msgctxt "Dualshot_turret"
msgid "Dualshot Turret"
msgstr "Tourelle Dualshot"

msgctxt "Trishot_turret"
msgid "Tri-shot Turret"
msgstr "Tourelle Tri-shot"

msgctxt "Quad_launcher"
msgid "Quad-launcher"
msgstr "Lanceur-quadruple"

msgctxt "UI_No_missiles_loaded"
msgid "No missiles loaded!"
msgstr "Aucun missile chargé!"

msgctxt "UI_Cant_find_missiles_attached_Hopper"
msgid "Can't find Missiles in attached Hopper!"
msgstr "Aucun missiles dans la trémie adjacente!"

msgctxt "UI_X_Missiles_loaded"
msgid "{0} missiles loaded!"
msgstr "{0} missiles chargés!"

msgctxt "UI_Next_shot_dmg_X"
msgid "Next shot's damage is {0}"
msgstr "Les dégâts du coup suivant sont {0}"

msgctxt "UI_Reloading_for_X_s"
msgid "Reloading for {0}s"
msgstr "Rechargement pour {0}s"

msgctxt "UI_Searching_Large_Targets"
msgid "Searching for Large Targets..."
msgstr "Recherche de grandes cibles..."

msgctxt "UI_Aiming"
msgid "Aiming..."
msgstr "Visée..."

msgctxt "UI_Attacking_X_HP_left"
msgid "Attacking ! [{0} HP left!]"
msgstr "Attaque! [{0} PV restant!]"

msgctxt "UI_Client_delay_X"
msgid "Client Delay: {0}"
msgstr "Délai Client: {0}"

msgctxt "UI_Turret"
msgid "Turret"
msgstr "Tourelle"

msgctxt "UI_Searching_Considered_X_Targets"
msgid "Searching... (Considered {0} targets!)"
msgstr "Recherche... (Considérées {0} cibles!)"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X_Damage_X"
msgid "Shots: {0}. Kills: {1}. Damage: {2}"
msgstr "Tirs: {0}. Tués: {1}. Dommage: {2}"

msgctxt "UI_Press_E_Show_Turret_range"
msgid "Press E to show turret range"
msgstr "Appuyez sur E pour afficher la portée de la tourelle"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Streight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Piste Droite"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Coin de Piste"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Pente de Piste"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Minecart Amortisseur"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Full_Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Minecart Porte Pleine"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Empty_Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Minecart Porte Vide"

msgctxt "UI_Minecart_Track_One_Way"
msgid "Track One Way"
msgstr "Piste Une Voie"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr "Piste Ferraille Droit"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr "Piste Ferraille Coin"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr "Piste Ferraille Pente"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_One_Way"
msgid "Scrap Track One Way"
msgstr "Piste Ferraille Une Voie"

msgctxt "UI_Please_wait_processing"
msgid "Please wait, processing..."
msgstr "Veuillez patienter, traitement..."

msgctxt "UI_Please_attach_Hopper"
msgid "Please attach a Hopper"
msgstr "Veuillez attacher une Trémie"

msgctxt "UI_Please_place_Minecart_in_Hopper"
msgid "Please place a Minecart into the Hopper!"
msgstr "Veuillez placer un Minecart dans la Trémie!"

msgctxt "UI_Cart_with_X_Items_X_seconds"
msgid "Cart here with {0} items, {1}s before leaving"
msgstr "Chariot ici avec {0} objets, {1} s avant de partir"

msgctxt "UI_Cannot_find_hoppers"
msgid "Cannot find any hoppers!"
msgstr "Impossible de trouver des Trémies!"

msgctxt "UI_unable_find_rescources_in_attached_hoppers"
msgid "Unable to find resources in attached hoppers!"
msgstr "Impossible de trouver des ressources dans les trémies adjacentes!"

msgctxt "UI_awaiting_cart"
msgid "Awaiting Cart"
msgstr "Attente de Chariot"

msgctxt "UI_Holding_X"
msgid "Holding {0}"
msgstr "Maintenir {0}"

msgctxt "UI_station_empty"
msgid "Station empty"
msgstr "Station vide"

msgctxt "UI_station_dealt_with_X_carts"
msgid "Station has dealt with {0} carts"
msgstr "La station a traité{0} chariots"

msgctxt "UI_All_Surface_Attacks_neutralised"
msgid "All surface attacks neutralised."
msgstr "Toutes les attaques de surface neutralisées."

msgctxt "UI_CryoPlasm_detected_X_m"
msgid "CryoPlasm detected at {0}m!"
msgstr "CryoPlasm détecté à {0}m!"

msgctxt "UI_Thread_scanner_Client"
msgid "Threat Scanner (Client)"
msgstr "Scanner de menaces (client)"

msgctxt "UI_Kills_X"
msgid "Kills: {0}"
msgstr "Tués: {0}"

msgctxt "UI_attack_X"
msgid "Attack: {0}"
msgstr "Attaque: {0}"

msgctxt "UI_Base_thread"
msgid "Base Rating: {0}"
msgstr "Estimation de base: {0}"

msgctxt "UI_Heavy_Chance_0"
msgid "Heavy Chance : 0%"
msgstr "Heavie Chance : 0%"

msgctxt "UI_Heavies_expected_X_approx"
msgid "Heavies expected: {0} (approx)"
msgstr "Heavies attendus: {0} (approx)"

msgctxt "UI_Boss_Chance_0"
msgid "Boss Chance : 0%"
msgstr "Boss Chance : 0%"

msgctxt "UI_Bosses_expected_X_approx"
msgid "Bosses expected: {0} (approx)"
msgstr "Bosses attendus: {0} (approx)"

msgctxt "UI_No_Threads_detected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Aucune menace détectée..."

msgctxt "UI_Next_attack_X_s"
msgid "Next Attack: {0}s"
msgstr "Prochaine Attaque: {0}s"

msgctxt "UI_Power_X_Percent"
msgid "Power: {0}%"
msgstr "Energie: {0}%"

msgctxt "UI_Base_threat_approx_X"
msgid "Base Rating approx {0}"
msgstr "Estimation de base environ {0}"

msgctxt "UI_Agitator_threat_X_X_Bonus"
msgid "(Agitator Threat {0}) + {1} mob bonus"
msgstr "(Agitator Menace {0}) + {1} mob bonus"

msgctxt "UI_Calmer_reducing_threat_by_X"
msgid "Calmer reducing threat by {0}"
msgstr "Calmer réduit la menace par {0}"

msgctxt "UI_Calmers_offline_OET_Charging"
msgid "Calmers offline due to OET charging!"
msgstr "Calmers offline due to EEO charging!"

msgctxt "UI_Mobs_X_Heavies_X_Bosses_X"
msgid "Mobs: {0}, Heavies: {1}, Bosses: {2}"
msgstr "Mobs: {0}, Heavies: {1}, Bosses: {2}"

msgctxt "UI_attack_underway_X_killed"
msgid "Attack underway, {0} killed"
msgstr "Attaque en cours, {0} tué"

msgctxt "UI_Wave_X_X"
msgid "Wave {0}/{1}"
msgstr "Vague {0}/{1}"

msgctxt "UI_next_spawn_X"
msgid "Next spawns in {0}"
msgstr "Prochain spawns dans {0}"

msgctxt "UI_X_left_to_spawn"
msgid "{0} left to spawn!"
msgstr "{0} restant pour spawn!"

msgctxt "UI_youve_killed_X_mobs_in_X_waves_lost_X_time"
msgid "You've killed {0} mobs in {1} waves, and lost {2} times"
msgstr "Vous avez tué {0} mobs dans {1} vagues, et perdu {2} temps"

msgctxt "UI_No_threats_dected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Aucune menace détectée..."

msgctxt "UI_Attack_imminent"
msgid "ATTACK IMMINENT!"
msgstr "ATTAQUE IMMINENTE!"

msgctxt "UI_Attack_estaminated_X_min"
msgid "Attack estimated in {0} minutes"
msgstr "Attaque estimée dans {0} minutes"

msgctxt "UI_Last_attack_kills_X_Power_used_X"
msgid "Last Attack. Kills: {0}, Power Used: {1}"
msgstr "Dernière attaque, Tués: {0}, Energie Utilisée: {1}"

msgctxt "UI_Mob_Spawner"
msgid "Mob Spawner"
msgstr "Mob Spawner"

msgctxt "UI_Type_X"
msgid "Type: {0}"
msgstr "Type: {0}"

msgctxt "UI_Press_E_spawn_X"
msgid "Press E to spawn a {0}"
msgstr "Appuyez sur E pour spawn un {0}"

msgctxt "UI_At_depth_X"
msgid "At Depth {0}m"
msgstr "A la profondeur {0}m"

msgctxt "UI_Found_X_smeltable_Ore"
msgid "Found {0} smeltable Ore."
msgstr "Trouvé {0} Minerai à Fondre."

msgctxt "UI_Found_X_coal"
msgid "Found {0} coal."
msgstr "Trouvé {0} charbon."

msgctxt "UI_Found_X_crystals"
msgid "Found {0} crystals."
msgstr "Trouvé {0} cristaux."

msgctxt "UI_Found_X_non_ore_blocks"
msgid "Found {0} non-ore Blocks."
msgstr "Trouvé {0} Blocs sans minerai."

msgctxt "UI_Quarry"
msgid "Quarry"
msgstr "Carrière"

msgctxt "UI_Qarry_unable_cooling_O2"
msgid "Quarry is unable to draw sufficient O2 for cooling!"
msgstr ""
"La Carrière est incapable de tirer suffisamment d’O2 pour le refroidissement!"

msgctxt "UI_Please_move_quarry_surface"
msgid "Please move the Quarry close to the surface."
msgstr "S'il vous plaît déplacer la Carrière près de la surface."

msgctxt "UI_Thank_you"
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"

msgctxt "UI_Qarry_cant_locate_input_hopper"
msgid "Quarry cannot locate Input Hopper"
msgstr "La Carrière ne localise pas la Trémie d'entrée"

msgctxt "UI_This_should_contain_chevrons"
msgid "This should contain Red and White Chevrons"
msgstr "Devrait contenir des chevrons rouges et blancs"

msgctxt "UI_cant_locate_OSHA_rescources"
msgid "Quarry cannot locate Health and Safety Resources!"
msgstr "La Carrière ne localise pas les ressources de Santé et de Sécurité!"

msgctxt "UI_quarry_needs_more_chevrons"
msgid "Quarry needs more Red and White Chevrons"
msgstr "La Carrière a besoin de plus de chevrons rouges et blancs"

msgctxt "UI_please_place_in_attached_hopper"
msgid "Place these in an attached Storage Hopper"
msgstr "Placez-les dans une Trémie de Stockage attachée"

msgctxt "UI_Quarry_constructing_edge_warning"
msgid "Quarry currently constructing Edge Warning"
msgstr "Carrière en cours de construction Avertissement de bord"

msgctxt "UI_Safety_first"
msgid "SAFETY FIRST!"
msgstr "LA SÉCURITÉ D'ABORD!"

msgctxt "UI_Quarry_cant_find_output_hopper"
msgid "Quarry cannot find Output Hopper"
msgstr "La carrière ne trouve pas la Trémie de Sortie"

msgctxt "UI_All_output_hoppers_full_locked"
msgid "All output hoppers full or locked!"
msgstr "Toutes les trémies de sortie sont pleines ou verrouillées!"

msgctxt "UI_E_confirm_quarry_position"
msgid "Press E to confirm Quarry position"
msgstr "Appuyez sur E pour confirmer la position de la Carrière"

msgctxt "UI_Power_low_X_needed_dig_X_available"
msgid "Power Low ({0} needed to dig, {1} available)"
msgstr "Energie Faible ({0} besoin pour creuser, {1} disponible)"

msgctxt "UI_Found_X_in_X_ore_blocks"
msgid "Found {0} in {1} ore blocks"
msgstr "Trouvé {0} dans {1} blocs de Minerai"

msgctxt "UI_work_ratio_X"
msgid "Work Ratio {0}"
msgstr "Ratio de Travail {0}"

msgctxt "UI_Total_idle_time_X"
msgid "Total Idle Time: {0}"
msgstr "Temps d'inactivité total: {0}"

msgctxt "UI_E_reset"
msgid "(E to reset)"
msgstr "(E pour réinitialiser)"

msgctxt "UI_state_X"
msgid "State: {0}"
msgstr "Etat: {0}"

msgctxt "UI_forward_connected"
msgid "Forward Connected"
msgstr "Marche Avant Connecté"

msgctxt "UI_backward_connected"
msgid "Backward Connected"
msgstr "Marche Arrière Connecté"

msgctxt "UI_fully_connected"
msgid "Fully Connected"
msgstr "Entièrement Connecté"

msgctxt "UI_Timer_X"
msgid "Timer: {0}"
msgstr "Minuteur: {0}"

msgctxt "UI_Old_bugged_machine_in_world"
msgid ""
"You have an old and bugged machine in your world\r\n"
". I recommend you macerate this one, then make a brand new one, with my "
"apologies - DjArcas"
msgstr ""
"Vous avez une vieille machine buggée dans votre monde\r\n"
". Je vous recommande de macérer celui-ci, puis de faire un tout nouveau, "
"avec mes excuses - DjArcas"

msgctxt "UI_Desires_X_PPS_Current_PPS_X"
msgid "Desires {0}PPS. Current PPS: {1}"
msgstr "Désiré {0}EPS. EPS Actuel: {1}"

msgctxt "UI_X_X_X_s_left"
msgid "{0} {1} ({2}s left)"
msgstr "{0} {1} ({2}s restantes)"

msgctxt "UI_no_valid_hoppers_found_conveyors_missing_blocked"
msgid ""
"No valid Hoppers found (Locked or Full?). \r\n"
"All attached conveyors missing or blocked!"
msgstr ""
"Aucune Trémie valide trouvée (Verrouillé ou Pleine?). \r\n"
"Tous les Convoyeurs connectés sont manquants ou bloqués!!"

msgctxt "UI_Crafting_X_s"
msgid "Crafting: {0}s"
msgstr "Fabrication: {0}s"

msgctxt "UI_place_resources_attached_hopper"
msgid "Place resources in attached Hoppers."
msgstr "Placez les ressources dans les trémies connectées."

msgctxt "UI_X_more_power_needed"
msgid "{0} more power needed!"
msgstr "{0} plus d'énergie requise!"

msgctxt "UI_combines_plates_pcbs_to_pods"
msgid "Combines 6xPlates and 2xPCBs into Research Pods"
msgstr "Combine 6xPlaques et 2xPCB dans des Capsules de Recherche"

msgctxt "UI_Podassembler_Basic"
msgid "Basic Pods need Copper Plates and Basic PCBs"
msgstr ""
"Les Capsules de Base nécessitent des Plaques de Cuivre et des PCB de Base"

msgctxt "UI_Podassembler_Simplified"
msgid "Simplified Pods need Tin Plates and Primary PCBs"
msgstr ""
"Les Capsules Simplifiés ont besoin de Plaques d’Etain et de PCB Primaires"

msgctxt "UI_Podassembler_Intermidiate"
msgid "Intermediate Pods need Iron Plates and Hardened PCBs"
msgstr ""
"Les Capsules Intermédiaires ont besoin de Plaques de Fer et de PCB Durcis"

msgctxt "UI_Podassembler_Complex"
msgid "Complex Pods need Lithium Plates and Charged PCBs"
msgstr ""
"Les Capsules Complexes ont besoin de Plaques de Lithium et de PCB Chargés"

msgctxt "UI_Podassembler_Advanced"
msgid "Advanced Pods need Gold Plates and Conductive PCBs"
msgstr "Les Capsules Avancés ont besoin de Plaques d'Or et de PCB Conducteurs"

msgctxt "UI_Podassembler_XL"
msgid "XL Pods need Nickel Plates and Fortified PCBs"
msgstr "Les Capsules XL ont besoin de Plaques de Nickel et de PCB Enrichis"

msgctxt "UI_Podassembler_Ultimate"
msgid "Ultimate Pods need Titanium Plates and Lightweight PCBs"
msgstr "Les Capsules Ultimate ont besoin de Plaques de Titane et de PCB Légers"

msgctxt "UI_Orbital_Energy_transmitter"
msgid "Orbital Power Transmitter"
msgstr "Emetteur d'Energie Orbital"

msgctxt "UI_X_charged"
msgid "{0} charged"
msgstr "{0} chargé"

msgctxt "UI_Charge_rate_X_sec"
msgid "Charge Rate {0}/sec."
msgstr "Taux de Charge {0}/sec."

msgctxt "UI_Press_E_Interact"
msgid "Press (E) to interact"
msgstr "Appuyez (E) pour interagir"

msgctxt "UI_Lab_Power_low"
msgid "Power available : LOW. Supply more power for faster research."
msgstr ""
"Energie disponible: BASSE. Fournir plus d'énergie pour une recherche plus "
"rapide."

msgctxt "UI_Lab_Power_medium"
msgid "Power available : MEDIUM. Research not at optimal speeds."
msgstr "Energie disponible: : MEDIUM. Ne recherche pas la vitesse optimale."

msgctxt "UI_Lab_Power_optimal"
msgid ""
"Power available : OPTIMAL. Research at full speed. More power may give a "
"small boost."
msgstr ""
"Energie disponible: : OPTIMAL. Recherche à toute vitesse. Plus d'énergie "
"peut donner un petit coup de pouce."

msgctxt "UI_Mode_X"
msgid "Mode: {0}"
msgstr "Mode: {0}"

msgctxt "UI_Project_X"
msgid "Project: {0}"
msgstr "Projet: {0}"

msgctxt "UI_Progress_X"
msgid "Progress: {0}"
msgstr "Progrès: {0}"

msgctxt "UI_Current_Item_X"
msgid "Current Item: {0}"
msgstr "Objet Actuel: {0}"

msgctxt "UI_Decomposition_Progress_X"
msgid "Decomposition Progress: {0}"
msgstr "Progression Décomposition: {0}"

msgctxt "UI_Banked_RP_X"
msgid "Banked Research Points: {0}"
msgstr "Points Recherche Dispo: {0}"

msgctxt "UI_unlinked_Multiblock"
msgid "Unlinked multiblock"
msgstr "Multibloc non lié"

msgctxt "UI_Geo_Digging"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Mise en place et vérification des tuyaux."

msgctxt "UI_Geo_Stuck"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Tuyau percé sur un obstacle dur. S'il vous plaît retirer."

msgctxt "UI_Geo_NeedPipe"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr ""
"Impossible de localiser les Tuyaux dans la Trémie de Stockage adjacente!"

msgctxt "UI_Geo_OptimalTemp"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Différence de température optimale atteint!"

msgctxt "UI_Power_per_second_X"
msgid "Power per second: {0}"
msgstr "Energie Par Seconde: {0}"

msgctxt "UI_Selected_recipe_X"
msgid "Selected recipe: {0}"
msgstr "Recette Sélectionnée: {0}"

msgctxt "UI_output_full_cant_continue"
msgid "Output full, can't continue"
msgstr "Sortie Pleine, ne peut pas continuer"

msgctxt "UI_currently_crafting_X"
msgid "Currently crafting {0}"
msgstr "Fabrication Actuelle {0}"

msgctxt "UI_Tutorial_active"
msgid "Tutorial active!"
msgstr "Tutoriel actif!"

msgctxt "UI_Press_E_Open_CPH_add_resources"
msgid "Press E to open the CPH then click Add Resources!"
msgstr "Appuyez sur E pour ouvrir le HAC, puis cliquez sur Add Resources!"

msgctxt "UI_Coal_burn_effiency_X"
msgid "Coal Burn Efficiency: {0}"
msgstr "Efficacité Combustion Charbon: {0}"

msgctxt "UI_E_to_configure"
msgid "Press E to configure"
msgstr "Appuyez E pour configurer"

msgctxt "UI_X_percent_damaged"
msgid "{0}% damaged"
msgstr "{0}% endommagé"

msgctxt "UI_Defensive_missiles_fired_X"
msgid "Defensive Missiles Fired: {0}"
msgstr "Missiles Défensifs Tirés: {0}"

msgctxt "UI_Time_of_day_X_X"
msgid "Time of Day: {0} ({1})"
msgstr "Moment de la Journée: {0} ({1})"

msgctxt "UI_Researchstation_X_X_E_open"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Process scans and research new technologies.\r\n"
"Power: {0}/{1}\r\n"
"Press E to open\r\n"
msgstr ""
"Station de Recherche\r\n"
"Analyse des scans et recherche de nouvelles technologies.\r\n"
"Energie: {0}/{1}\r\n"
"Pressez E pour Ouvrir\r\n"

msgctxt "UI_Researchstation_E_close"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Press E to close\r\n"
msgstr ""
"Station de Recherche\r\n"
"Pressez E pour Fermer\r\n"

msgctxt "UI_Fusion_Power_Monitor"
msgid "Fusion Power Monitor"
msgstr "Moniteur d'Energie de Fusion"

msgctxt "UI_Core_status"
msgid "Core status:"
msgstr "Statut Coeur:"

msgctxt "UI_Fuel_X"
msgid "Fuel: {0}"
msgstr "Carburant: {0}"

msgctxt "UI_Generating_X_PPS"
msgid "Generating: {0:N0} PPS"
msgstr "Génération: {0:N0} EPS"

msgctxt "UI_Cooldown_Period_X"
msgid "Cooldown period: {0:N1}s"
msgstr "Période Récupération: {0:N1}s"

msgctxt "UI_Fuellevel_for_ignition"
msgid "Required Charge level for ignition: {0:N0}"
msgstr "Niveau de Charge requis pour l'allumage: {0:N0}"

msgctxt "UI_E_add_fuel"
msgid "(E) to add Fuel"
msgstr "(E) ajouter du Carburant"

msgctxt "UI_T_Ignite"
msgid "(T) to Ignite"
msgstr "(T) mise à Feu"

msgctxt "UI_Core_diameter_X"
msgid "Core diameter: {0} (T)"
msgstr "Diamètre Coeur: {0} (T)"

msgctxt "UI_Pylon_size_X"
msgid "Pylon size: {0}"
msgstr "Taille Pylône: {0}"

msgctxt "UI_Offset_X"
msgid "Offset: {0} (Q - E)"
msgstr "Décalage: {0} (A - E)"

msgctxt "ServoMotor"
msgid "ServoMotor"
msgstr "ServoMoteur"

msgctxt "ServoMotor_DESC"
msgid "Accurate, fast, low Torque Motor"
msgstr "Moteur précis, rapide et à Couple Réduit"

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Couple minimal."

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor. Difficult to make by hand, easier to automate."
msgstr ""
"Moteur précis et rapide. Difficile à faire à la main, plus facile à "
"automatiser."

msgctxt "everything_EXCEPT"
msgid "Everything EXEPT"
msgstr "Tout SAUF"

msgctxt "Filter_set_to"
msgid "Filter set to"
msgstr "Filtre réglé à"

msgctxt "ServoMotor Maker"
msgid "Servomotor Maker"
msgstr "Fabrication ServoMoteur"

msgctxt "ServoMotor Maker_DESC"
msgid "Turns 3 Wires into 1 Servo Motor."
msgstr "Transforme 3 Fils en 1 ServoMoteur."

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Beaucoup plus efficace que de le faire à la main!"

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Copper Wires into Servo Motors."
msgstr ""
"Une machine automatise la fabrication de Fils de Cuivre en Servomoteurs."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T."
msgid "SUPER H.E.I.S.T."
msgstr "SUPER H.E.I.S.T."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Like the H.E.I.S.T. only 16 times faster. This item requires the Dapper DLC "
"to work"
msgstr "Comme le H.E.I.S.T. seulement 16 fois plus vite."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Pas le temps de glander!"

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres - SUPER FAST! Requires Dapper DLC."
msgstr ""
"Supprime automatiquement les objets des Trémies de Stockage adjacentes et "
"les transmet au joueur dans un rayon de 8 mètres - SUPER RAPIDE!"

msgctxt "Attack Scanner"
msgid "Attack Scanner"
msgstr "Scanner d'Attaque"

msgctxt "Attack Scanner_DESC"
msgid "Place somewhere obvious!"
msgstr "Placez quelque part en évidence!"

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Subtle is no good. Subtle is dead!"
msgstr "Subtil c'est pas bon. Le subtil c'est mort!"

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows a REALLY OBVIOUS way of reminding yourself how long before an attack."
msgstr ""
"Un moyen VRAIMENT PRATIQUE de vous rappeler combien de temps il reste avant "
"une attaque."

msgctxt "SUPER_HEIST"
msgid "Super Heist!"
msgstr "Super Heist!"

#.  Patch 19 changes 
msgctxt "Room_Cloning"
msgid "Room-based CryoCloner"
msgstr "CryoCloner en Salle"

msgctxt "Basic Robotic Sorter"
msgid "Basic Robotic Sorter"
msgstr "Trieur Robotique de Base"

msgctxt "Basic Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows simple bus setups."
msgstr "Permet des configurations de bus simples."

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Transfert automatiquement un article spécifié entre les Convoyeurs."

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Utilisez ceci pour un système basique de Bus."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter"
msgid "Upgraded Robotic Sorter"
msgstr "Trieur Robotique Amélioré"

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows faster bus setups."
msgstr "Permet des configurations de bus plus rapides."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Transfert automatiquement un article spécifié entre les Convoyeurs."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Utilisez ceci pour un système de Bus plus rapide."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter"
msgid "Bulk Robotic Sorter"
msgstr "Trieur Robotique Massif"

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows for the fastest bus setups."
msgstr "Permet les configurations de bus les plus rapides."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Transfert automatiquement un article spécifié entre les Convoyeurs."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for the fastest Bussing system."
msgstr "Utilisez ceci pour le système de Bus le plus rapide."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter"
msgid "Intermediate Robotic Sorter"
msgstr "Trieur Robotique Intermédiaire"

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows fast bus setups."
msgstr "Permet des configurations de bus rapides."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Transfert automatiquement un article spécifié entre les Convoyeurs."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr "Utilisez ceci pour un système de Bus intermédiaire."

msgctxt "Drag_From_Inventory"
msgid "(or drag from (I)nventory)"
msgstr "(ou faites glisser depuis (I)nventaire)"

msgctxt "ARTHER_Charging"
msgid "ARTHER now charging {0}"
msgstr "ARTHER en charge {0}"

msgctxt "Ray Gun V1"
msgid "Ray Gun V1"
msgstr "Ray Gun V1"

msgctxt "V1 Ray Guns"
msgid "V1 Ray Guns"
msgstr "V1 Ray Guns"

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow you to gently scratch the local life forms, but may be "
"useful to clear weak, defenseless creatures. Press V to select."
msgstr ""
"Vous permettra de gratter doucement les formes de vie locales, peut être "
"utile pour éliminer des créatures faibles et sans défense. Appuyez V pour "
"sélectionner."

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Objet de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner"
msgid "Upgraded Crystal Scanner"
msgstr "Scanner de Cristal Amélioré"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanners"
msgid "Upgraded Crystal Scanners"
msgstr "Scanners de Cristal Améliorés"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will let you see the closest Crystal when Pinging. Press M to select."
msgstr ""
"Cela vous permettra de voir le Cristal le plus proche lors du ping. Appuyez "
"sur (,) pour sélectionner."

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Objet de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner"
msgid "Advanced Crystal Scanner"
msgstr "Scanner de Cristal Avancé"

msgctxt "Advanced Crystal Scanners"
msgid "Advanced Crystal Scanners"
msgstr "Scanners de Cristal Avancés"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "This will let you see ALL Crystals when Pinging! Press M to select."
msgstr ""
"Cela vous permettra de voir TOUS les Cristaux lors du ping! Appuyez sur (,) "
"pour sélectionner."

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Objet de Combinaison! 1 seul suffit!"

msgctxt "Mandragora Seed"
msgid "Mandragora Seed"
msgstr "Graine de Mandragora"

msgctxt "Mandragora Seeds"
msgid "Mandragora Seeds"
msgstr "Graines de Mandragora"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arms"
msgid "ConstructoBot Coppator Arms"
msgstr "Bras Cuivrés ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm"
msgid "ConstructoBot Herb Arm"
msgstr "Bras de ConstructoBot Herbes"

msgctxt "ConstructoBot Herb Arms"
msgid "ConstructoBot Herb Arms"
msgstr "Bras de ConstructoBot Herbes"

msgctxt "Room Air Scrubber"
msgid "Room Air Scrubber"
msgstr "Épurateur d'Air de Salle"

msgctxt "Room Air Scrubber_DESC"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "NE PAS OBSTRUER CETTE CONSTRUCTION!"

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour améliorer le niveau de Bio-filtration de votre pièce."

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "Cela vous permet de compenser les effets de la Caverne Toxique."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgstr "Assembleur Bras de ConstructoBot Herbes."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_DESC"
msgid "Crafts ConstructoBot Herb Arms."
msgstr "Fabrique Bras de ConstructoBot Herbes."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles ConstructoBot Herb Arms."
msgstr "Assemble Bras de ConstructoBot Herbes."

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Arms that deal with Plants."
msgstr "Des armes qui traitent des Plantes."

msgctxt "Cloning Vat"
msgid "Cloning Vat"
msgstr "Cuve de Clonage"

msgctxt "Cloning Vat_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinent."

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a room to make dying more convenient."
msgstr "Placez dans une salle pour rendre la mort moins pénalisante."

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 1x3x1 layout, using 3 in total."
msgstr "Construire dans une disposition 1x3x1, en utilisant 3 au total."

msgctxt "SpiderCor"
msgid "SpiderCor"
msgstr "SpiderCor"

msgctxt "SpiderCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Récupère les Plantes extérieures non récoltées avoisinantes et les renvoie. "
"\n"
" Nécessite une trémie de stockage adjacente."

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons mounted on SpiderBot. "
"Requires attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Collecte automatiquement le butin marqué des balises FALCOR montées sur "
"SpiderBot. Nécessite une trémie de stockage adjacente."

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Idéal pour les drops de Guêpe(WASP)!"

msgctxt "ConstructoBot Crate"
msgid "ConstructoBot Crate"
msgstr "Caisse ConstructoBot"

msgctxt "ConstructoBot Crate_DESC"
msgid "A Logistics-compatible Robot in a crate!"
msgstr "Un robot compatible avec la logistique dans une Caisse!"

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock"
msgid "S.A.R.A.H Dock"
msgstr "S.A.R.A.H Dock"

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock_DESC"
msgid "Place to give acces to the Storage And Retrieval Automated Hauler"
msgstr ""
"Placer pour donner accès au Stockage Et au Transporteur Automatisé de "
"récupération"

msgctxt "Cloning Bay"
msgid "Cloning Bay"
msgstr "Bay de Clonage"

msgctxt "Cloning Bay_DESC"
msgid "Place in a room, give it power, and dying becomes less annoying."
msgstr ""
"Placez-le dans une pièce, donnez-lui de l'énergie la mort devient moins "
"pénalisante."

msgctxt "Room Heater"
msgid "Room Heater"
msgstr "Chauffage de Salle"

msgctxt "Room Heater_DESC"
msgid "Used in the Cold Cavern to reduce suit power usage."
msgstr "Utilisé dans la Caverne Froide pour réduire la consommation d'énergie."

msgctxt "Room Heater_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Cold"
msgstr "Placez dans une salle pour compenser le Froid."

msgctxt "Room Heater_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""
"Examinez le Contrôleur de Salle pour connaître la note actuelle de la Salle."

msgctxt "Room Cooler"
msgid "Room Cooler"
msgstr "Chambre Froide"

msgctxt "Room Cooler_DESC"
msgid "Used in the Magma Cavern to reduce suit power usage."
msgstr ""
"Utilisé dans la Caverne Magma pour réduire la consommation d'énergie de la "
"Combinaison."

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Heat"
msgstr "Placez dans une pièce pour compenser la Chaleur."

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""
"Examinez le Contrôleur de Salle pour connaître la note actuelle de la Salle."

msgctxt "Room Vaporator"
msgid "Room Vaporator"
msgstr "Vaporisateur de Salle"

msgctxt "Room Vaporator_DESC"
msgid "Use to increase the rate of Plant growth inside your rooms."
msgstr ""
"Utilisez-le pour augmenter le taux de croissance des Plantes dans vos pièces."

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to increase the growth rate of Plants"
msgstr "Place dans une salle pour augmenter le taux de croissance des Plantes"

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""
"Examinez le Contrôleur de Salle pour connaître la note actuelle de la Salle."

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Imprègne les Bobines de Lithium d'énergie. Alimenter dans l'Amélioration "
"SpiderBot et le Quai de Charge via une Trémie de Stockage."

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "SpiderBot a besoin d'énergie pour défendre votre base."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Minerais de Charbon Composites et Combustible Composite à Haute Teneur "
"Energétique en Carburant à Indice d'Octane Elevé. Construire dans une "
"configuration 3x3x3."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Utilisez pour creuser des tunnels droits"

#. Misc Stuff
msgctxt "Scanning_for_Items"
msgid "Scanning for items..."
msgstr "Scanner pour objets..."

msgctxt "Falcor_enroute"
msgid "Falcor en-route!"
msgstr "Falcor en-route!"

msgctxt "No_Free_Falcor_to_collect"
msgid "No free FALCOR to collect!"
msgstr "Pas de FALCOR libre pour récolter!"

msgctxt "Beacons_require_Power_digiport_Items"
msgid "Beacons require power to digiport items!"
msgstr "Les Balises ont besoin d'énergie pour digiport des objets!"

msgctxt "Beacons_require_skyclearane_clear_above"
msgid "Beacons require skyclearance; please clear above the beacon!"
msgstr "Les balises ont besoin d'un ciel dégagé!"

msgctxt "Mounted_on_SH_only_Logi_Falcors_service"
msgid "Mounted on top of Storage Hopper; only Logistics FALCORs can service"
msgstr ""
"Monté au-dessus de la Trémie de Stockage; seuls les FALCOR Logistiques "
"peuvent assurer la maintenance"

msgctxt "FALCOR"
msgid "FALCOR"
msgstr "FALCOR"

msgctxt "Calculating_route_target"
msgid "Calculating route to Target."
msgstr "Calcul de l'itinéraire vers la Cible."

msgctxt "Traveling_Target"
msgid "Travelling to Target."
msgstr "Voyage vers la Cible."

msgctxt "Dropping_off_Item"
msgid "Dropping off item."
msgstr "Déposer l'objet."

msgctxt "Collecting_Item"
msgid "Collecting item."
msgstr "Collecte des Objets."

msgctxt "No_Hopper_found_Falcor_cant_unload"
msgid "No hoppers found. FALCOR cannot offload"
msgstr "Pas de Trémie trouvé. FALCOR ne peut décharger"

msgctxt "All_Hoppers_full_locked_falcor_cant_unload"
msgid "All hoppers locked or full! FALCOR cannot offload"
msgstr "Toutes les Trémies sont Pleine Ou Vérouillées! FALCOR ne peut décharger"

msgctxt "T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr "Appuyez (T) pour transférer [{0}]"

msgctxt "Connected_to_host_X"
msgid "Connected to host {0}"
msgstr "Connecté à l'hôte {0}"

msgctxt "Survival_mode_server"
msgid "Survival mode server"
msgstr "Serveur Mode Survie"

msgctxt "Creative_mode_server"
msgid "Creative mode server"
msgstr "Serveur Mode Créatif"

msgctxt "Dedicated_server"
msgid "Dedicated server"
msgstr "Serveur Dédié"

msgctxt "Local_hosted_server"
msgid "Locally-hosted server"
msgstr "Serveur hébergé localement"

msgctxt "Server_Uptime_X"
msgid "Server Uptime : {0}"
msgstr "Dispo du Serveur : {0}"

msgctxt "Must_be_built_inside_room"
msgid "MUST BE BUILT INSIDE A ROOM"
msgstr "DOIT ETRE CONSTRUIT DANS UNE SALLE"

msgctxt "Plant_planted"
msgid "Plant planted!"
msgstr "Plante plantée!"

msgctxt "X_grown"
msgid "{0} grown"
msgstr "{0} mûr"

msgctxt "No_Plant_detected"
msgid "No plant detected"
msgstr "Aucune Plante détectée"

msgctxt "CFT_Planted"
msgid "Planted!"
msgstr "Planté!"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At_X_m"
msgid "Warning CryoPlasma detected at {0}m!"
msgstr "Avertissement CryoPlasma détecté à {0}m!"

msgctxt "SurfaceMap_Status_complete"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Complete"
msgstr ""
"Etat Carte de Surface\r\n"
"Completé"

msgctxt "SurfaceMap_Status_scanning"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Scanning..."
msgstr ""
"Etat Carte de Surface\r\n"
"Analyse..."

msgctxt "Build_Room"
msgid "Build a room!"
msgstr "Construire une Salle!"

msgctxt "Scanning_Room_Extents"
msgid "Scanning for Room Extents..."
msgstr "Recherche pour les éxtensions de Salle..."

msgctxt "Controller_cant_locate_walls"
msgid "Cannot locate 4 walls!"
msgstr "Impossible de localiser 4 murs!"

msgctxt "Controller_no_ceiling"
msgid "Cannot locate ceiling!"
msgstr "Impossible de localiser le plafond!"

msgctxt "Controller_best_on_floor"
msgid "Room controller works best on the floor!"
msgstr "Le Contrôleur de Salle fonctionne mieux au sol!"

msgctxt "Controller_Ceiling_to_low"
msgid "Ceiling too low! Is controller under something?"
msgstr "Plafond trop bas! Le Contrôleur est sous quelque chose?"

msgctxt "Verifying_room_requirements"
msgid "Verifying Room Requirements..."
msgstr "Vérification Exigences de la Salle..."

msgctxt "Controller_WallIncomplete"
msgid "Located air block in wall? (Look for red error block!)"
msgstr "Bloc d'Air situé dans le mur? (Cherchez le bloc d'erreur rouge!)"

msgctxt "Controller_WindowDetected"
msgid "Rooms do not support transparent blocks! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Les Salles ne supportent pas les blocs transparents! (Cherchez le bloc "
"d'erreur rouge!)"

msgctxt "Controller_MachineDetected"
msgid "Rooms cannot have machines as walls! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Les Salles ne supportes pas de Machines servant de murs! (Cherchez le bloc "
"d'erreur rouge!)"

msgctxt "Controller_InnerAirLockUnlinked"
msgid ""
"Inner Airlock unable to locate matching valid Outer airlock? (Look for red "
"error block!)"
msgstr ""
"SAS Intérieur incapable de localiser le SAS Extérieur correspondant? ("
"Cherchez le bloc d'erreur rouge!)"

msgctxt "Controller_None_X"
msgid "Error: {0}"
msgstr "Erreur: {0}"

msgctxt "Controller_Working"
msgid "Room Working..."
msgstr "Travail de Salle..."

msgctxt "Controller_X_Machines_in_Room"
msgid "{0} machines inside the room!"
msgstr "{0} machines dans la Salle!"

msgctxt "Controller_Room_Volume_X_X_X"
msgid "Room Volume {0}m³ with {1} Fans and {2} Filters"
msgstr "Volume Pièce {0}m³ avec {1} Ventilateurs et {2} Filtres"

msgctxt "Controller_Clean_rating_X"
msgid "Clean Rating: {0}"
msgstr "Taux de Propreté: {0}"

msgctxt "Controller_BioFilter_rating_X"
msgid "Bio-Filter Rating: {0}"
msgstr "Taux Bio-Filtre: {0}"

msgctxt "Controller_Heat_rating_X"
msgid "Heat Rating: {0}"
msgstr "Taux Chaleur: {0}"

msgctxt "Controller_Cold_rating_X"
msgid "Cold Rating: {0}"
msgstr "Taux Froid: {0}"

msgctxt "Controller_Greenhouse_rating_X"
msgid "Greenhouse Rating: {0}"
msgstr "Taux Greenhouse: {0}"

msgctxt "Controller_no_classification"
msgid "No room classification found"
msgstr "Aucune classification de Salle trouvée"

msgctxt "Error_Geothermal_C5_to_far_appart"
msgid ""
"Error. GeoThermal is too far from the CCCCC and cannot communicate. Maximum "
"transmission range is 320 metres"
msgstr ""
"Erreur. GeoThermal est trop éloigné du CCCCC et ne peut pas communiquer. La "
"portée maximale de transmission est de 320 mètres"

msgctxt "AirLock"
msgid "AirLock"
msgstr "SAS"

msgctxt "Airlock_missing_matching_pair"
msgid ""
"Airlock needs a matching pair with a gap of 3 metres in front or behind it"
msgstr ""
"SAS besoin d'une paire assortie avec un écart de 3 mètres devant ou derrière."

msgctxt "Airlock_no_roomcontroller"
msgid ""
"Airlock without an Room Controller owner will just open if you go near it."
msgstr ""
"Le SAS sans propriétés sur Contrôleur de Salle s'ouvrira simplement si vous "
"vous en approchez."

msgctxt "Airlock_no_performance_gain"
msgid "THIS DOOR CONFERS NO PERFORMANCE BENEFIT"
msgstr "CETTE PORTE N'OFFRE AUCUN AVANTAGE."

msgctxt "Airlock_linked_RoomID_X"
msgid "Airlock linked to RoomID {0}"
msgstr "SAS lié à SalleID {0}"

msgctxt "Player_RoomID_X"
msgid "Player Room ID {0}"
msgstr "Joueur Salle ID {0}"

msgctxt "Player_Airlock_X"
msgid "Player AirLock ID {0}"
msgstr "Joueur SAS ID {0}"

msgctxt "CFT_Unloading_X"
msgid "Unloading {0}"
msgstr "Déchargement {0}"

msgctxt "LPT_Power_transmitted_X_over_X_s_X_PPS"
msgid "Power Transmitted : {0} over {1}s ({2} PPS)"
msgstr "Energie Transmise : {0} plus de {1}s ({2} EPS)"

msgctxt "LPT_impacted_wall"
msgid "Laser has impacted wall - please re-align!"
msgstr "Le laser a touché le mur - veuillez ré-aligner!"

msgctxt "LPT_found_nothing"
msgid "Laser has found nothing - please re-align!"
msgstr "Le laser n'a rien trouvé - veuillez ré-aligner!"

msgctxt "LPT_searching_for_PIC_X_X"
msgid "Laser searching for Power Interface Consumer ({0}/{1})"
msgstr "Laser à la recherche d'Interface Cosommatrice d'Energie ({0}/{1})"

msgctxt "OS_E_put_materials_in_smleter_or_hopper"
msgid ""
"Press E to put materials into the smelter!\r\n"
"Or place a Hopper next to it."
msgstr ""
"Appuyez sur E pour mettre les matériaux dans la Fonderie!\r\n"
"Ou placez une trémie à côté."

msgctxt "Need_more_X_E_more_mat_in_smelter_X_ready"
msgid ""
"Need more {0}!\r\n"
"Press E to put MORE materials into the smelter!\r\n"
"{1} ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Besoin de plus {0}!\r\n"
"Appuyez sur E pour mettre PLUS de matériaux dans la Fonderie.!\r\n"
"{1} minerai prêt à la fonte!"

msgctxt "OS_heating_X_X_C"
msgid "Smelter heating: {0}/{1}°C"
msgstr "Temp Fonderie: {0}/{1}°C"

msgctxt "OS_X_raw_X_ready_smelting"
msgid "{0} raw {1} ready for smelting!"
msgstr "{0} brut {1} prêt à la fonte!"

msgctxt "OS_Smelting_X_X_complete_X_more_ready_smelting"
msgid ""
"Smelting {0}. {1}% complete\r\n"
"{2} more ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Fonte {0}. {1}% terminé\r\n"
"{2} plus de minerai prêt à la fonte!"

msgctxt "OS_Power_X_percent_X_PPS"
msgid "Power {0}% ({1}PPS)"
msgstr "Energie {0}% ({1}EPS)"

msgctxt "Q_Retrive_materials"
msgid "Press (Q) to retrieve materials"
msgstr "Appuyez sur (A) pour récupérer le matériel."

msgctxt "OS_starved_oxygen_no_function"
msgid ""
"Smelter is starved of oxygen!\r\n"
"Smelter cannot function this deep!"
msgstr ""
"La Fonderie manque d’Oxygène!\r\n"
"La fonderie ne fonctionne pas à cette profondeur!"

msgctxt "Efficiency_X_Q_reset"
msgid "Efficiency: {0} - (Q to Reset)"
msgstr "Efficacité: {0} - (éinitialiser)"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK1"
msgid "Laser Power Transmitter MK1"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK1"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK2"
msgid "Laser Power Transmitter MK2"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK2"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK3"
msgid "Laser Power Transmitter MK3"
msgstr "Laser Transmetteur d'Énergie MK3"

msgctxt "UI_Scanning_for_targets_X_complete"
msgid "Scanning for Targets - {0} complete."
msgstr "Recherche de Cibles - {0} completé."

msgctxt "UI_Destroyed_X_blocks"
msgid "Destroyed {0} Blocks!"
msgstr "Détruit {0} Blocs!"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X"
msgid "Shots: {0}, Kills {1}"
msgstr "Tirs: {0}, Tués {1}"

msgctxt "UI_E_Arther_mount"
msgid "(E) to have ARTHER mount!"
msgstr "(E) avoir la monture ARTHER!"

msgctxt "UI_Transporting_Everything_Except_X"
msgid "Transporting everything EXCEPT {0}"
msgstr "Tout transporter SAUF {0}"

#. Patch 20
msgctxt "X_servers_online"
msgid "{0} servers online"
msgstr "{0} serveurs en ligne"

msgctxt "Version_Mismatch_X_should_X"
msgid "Version Mismatch: {0} should have been {1}"
msgstr "Incompatibilite Version: {0} doit être {1}"

msgctxt "Server_full_X_maximum"
msgid "Server full: {0} maximum"
msgstr "Serveur plein: {0} maximum"

msgctxt "Banned"
msgid "Banned"
msgstr "Bannis"

msgctxt "Not_Whitelisted"
msgid "Not Whitelisted"
msgstr "Pas de Whitelisted"

msgctxt "LPT_Conncted_X_dist_X_m"
msgid "Connected to [{0}] at dist of {1}m"
msgstr "Connecté à [{0}] à distance de {1}m"

msgctxt "Discharging_at_x_m"
msgid "Discharging at {0}m"
msgstr "Déchargement à {0}m"

msgctxt "Rotating_new_Direction"
msgid "Rotating to new Direction"
msgstr "Rotation vers une nouvelle Direction"

msgctxt "Searching_Cryo"
msgid "Searching for Cryo"
msgstr "Recherche de Cryo"

msgctxt "Charging_System"
msgid "Charging up system"
msgstr "Système de chargement"

msgctxt "Getting_ready_to_fire"
msgid "Getting Ready to Fire"
msgstr "Se préparer à la mise à Feu"

msgctxt "Cooling_Barrels"
msgid "Cooling down Barrels"
msgstr "Refroidir les Fûts"

msgctxt "GAC_Total_of_X_Items_needed"
msgid "Total of {0} items needed"
msgstr "Total de {0} objets nécessaires"

msgctxt "GAC_no_resources_in_attached_hopper"
msgid "No resources in attached Hopper?"
msgstr "Pas de ressources dans Trémie attaché?"

msgctxt "GAC_attempting_drop_X_into_hopper"
msgid "Attempting to drop {0} into hopper!"
msgstr "Tentative de déposer {0} dans la Trémie!"

msgctxt "GAC_Crafted_X"
msgid "Crafted {0}"
msgstr "Fabriqué {0}"

msgctxt "GAC_Cannot_locate_X_x_X"
msgid "Cannot locate {0}x {1}"
msgstr "Impossible de Localiser {0}x {1}"

msgctxt "GAC_X_x_X_needed"
msgid "{0}x {1} needed"
msgstr "{0}x {1} requis"

msgctxt "GAC_Found_X_of_X_items"
msgid "Found {0} of {1} items."
msgstr "Trouvé {0} de {1} objets."

msgctxt "C5_only_one_C5_allowed"
msgid "You're only allowed one CCCCC!"
msgstr "Vous n'êtes autorisé qu'à un seul CCCCC!"

msgctxt "LPT_Disconnected"
msgid "DISCONNECTED"
msgstr "DECONNECTE"

msgctxt "Press_T_Sort_X"
msgid "Press (T) to Sort [{0}]"
msgstr "Appuyez sur (T) pour trier [{0}]"

msgctxt "Not_Collecting"
msgid "Not collecting"
msgstr "Ne récolte pas"

msgctxt "Collecting_X"
msgid "Collecting {0}"
msgstr "Collecte {0}"

msgctxt "Spawn_set"
msgid "Spawn set!"
msgstr "Spawn set!"

msgctxt "X_Power"
msgid "{0} Power."
msgstr "{0} Energie."

msgctxt "Cool_geddit"
msgid "Cool. Geddit?"
msgstr "Cool. Geddit?"

msgctxt "Need_carry_arms"
msgid "Need Carry Arms!"
msgstr "J'ai besoin de Bras Porteurs!"

msgctxt "Need_herb_arms"
msgid "Need Herb Arms!"
msgstr "J'ai besoin de Bras Herbes!"

msgctxt "Conv_NONE"
msgid "NONE"
msgstr "AUCUN"

msgctxt "Requesting_X"
msgid "Req.{0}"
msgstr "Req.{0}"

msgctxt "OE_clearing"
msgid "Clearing!"
msgstr "Nétoyyage!"

msgctxt "Turr_kill"
msgid "Kill!"
msgstr "Tué!"

msgctxt "Falcor_boom"
msgid "Boom!"
msgstr "Boom!"

msgctxt "Falcor_reloading"
msgid "Reloading!"
msgstr "Rechargement!"

msgctxt "CPH_initialising"
msgid "CPH Initialising..."
msgstr "HAC Initialisation..."

msgctxt "Crafting"
msgid "Crafting"
msgstr "Fabrication"

msgctxt "Emergency Orange Light"
msgid "Emergency Orange Light"
msgstr "Lumière Orange d'urgence"

msgctxt "Emergency Red Light"
msgid "Emergency Red Light"
msgstr "Lumière Rouge d'urgence"

msgctxt "Emergency Strobe Light"
msgid "Emergency Strobe Light"
msgstr "Lumière Stroboscopique d'urgence"

#. Droppod
msgctxt "DP_Run"
msgid "Uhm... run?"
msgstr "Uhm... courir?"

msgctxt "DP_boss_rush_X"
msgid "BOSS RUSH x {0}"
msgstr "BOSS RUSH x {0}"

msgctxt "DP_happyfeet"
msgid "Happy Feet!"
msgstr "Happy Feet!"

msgctxt "DP_build_X_robots"
msgid "BUILD {0} ROBOTS!"
msgstr "CONSTRUIRE {0} ROBOTS!"

msgctxt "DP_let_it_go"
msgid "Let it go..."
msgstr "Let it go..."

msgctxt "DP_floor_now_lava"
msgid "The floor is now lava..."
msgstr "Le sol est maintenant de la lave..."

msgctxt "DP_sand_fluid"
msgid "It's coarse and rough and irritating and it gets everywhere."
msgstr "C’est rugueux, rugueux et irritant, et ça va partout."

msgctxt "DP_arachnid"
msgid "...if you're brave enough.."
msgstr "...si vous êtes assez courageux.."

msgctxt "DP_dont_lick"
msgid "...don't lick it."
msgstr "...ne pas lécher."

msgctxt "DP_Hope_build_gun"
msgid "I hope you have a V2 build gun..."
msgstr "J'espère que vous avez un pistolet V2..."

msgctxt "DP_crit_fail"
msgid "Critical Failure!"
msgstr "Échec Critique!"

msgctxt "DP_epic_fail"
msgid "Epic Fail!"
msgstr "Epic Fail!"

msgctxt "DP_unlucky"
msgid "Unlucky!"
msgstr "Unlucky!"

msgctxt "DP_no_feelings"
msgid "No strong feelings one way or the other!"
msgstr "Pas de sentiments forts dans un sens comme dans l'autre!"

msgctxt "DP_lucky"
msgid "Lucky!"
msgstr "Lucky!"

msgctxt "DP_great_success"
msgid "Great Success!"
msgstr "Grand succès!"

msgctxt "DP_winner_you"
msgid "A winner is you!"
msgstr "A winner is you!"

msgctxt "DP_natural"
msgid "Natural 20!"
msgstr "Natural 20!"

msgctxt "DP_perfection"
msgid "Perfection!"
msgstr "Perfection!"

msgctxt "Chevron Radiation"
msgid "Chevron Radiation"
msgstr "Chevron Radiation"

msgctxt "Chevron Radiation_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Attention, Radiations à venir!"

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Attention, Radiations à venir!"

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr "Attention, Radiations à venir!"

msgctxt "Chevron First Aid"
msgid "Chevron First Aid"
msgstr "Chevron First Aid"

msgctxt "Chevron First Aid_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "First AidKit à proximité (espérons-le)"

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "First AidKit à proximité (espérons-le"

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_HINT"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr "First AidKit à proximité (espérons-le"

msgctxt "Chevron Aisle Marking"
msgid "Chevron Aisle Marking"
msgstr "Marquage d'Allée Chevron"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Zone de Stockage à proximité, Hart Hats requis"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Zone de Stockage à proximité, Hart Hats requis"

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_HINT"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr "Zone de Stockage à proximité, Hart Hats requis"

msgctxt "Chevron Traffic"
msgid "Chevron Traffic"
msgstr "Chevron Traffic"

msgctxt "Chevron Traffic_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Méfiez-vous de l'équipement de Transport de Marchandises"

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Méfiez-vous de l'équipement de Transport de Marchandises"

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_HINT"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr "Méfiez-vous de l'équipement de Transport de Marchandises"

msgctxt "Chevron Defective Machinery"
msgid "Chevron Defective Machinery"
msgstr "Chevron de Machines Défectueuses"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Attention, Machine Défectueuse, manipuler avec précaution"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Attention, Machine Défectueuse, manipuler avec précaution"

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr "Attention, Machine Défectueuse, manipuler avec précaution"

msgctxt "Directional Storage Hopper"
msgid "Directional Storage Hopper"
msgstr "Trémie de Stockage Directionnelle"

msgctxt "DirMBError"
msgid "Error, cannot offload to MultiBlock machines!"
msgstr "Erreur, impossible de décharger sur des machines MultiBlock!"

msgctxt "Directional Storage Hopper_DESC"
msgid ""
"Identical to a normal Storage Hopper, but can only output in one direction. "
"Use R to rotate."
msgstr ""
"Identique à une Trémie de Stockage normale, mais la sortie est utilisable "
"dans un Sens uniquement. Utilisez R pour faire pivoter."

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Only outputs in one direction."
msgstr ""
"Stocke jusqu'à 100 ressources et transfère rapidement. Utiliser pour "
"automatiser d'autres machines. Sorties uniquement dans une direction."

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Use for compact setups!"
msgstr "Utiliser pour les configurations compactes!"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker"
msgid "Primary Upgrade Module Maker"
msgstr "Fabricant Mobules d'Améliorations Primaires"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr "PFM FABRICANT DESC"

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique des Mobules d'Améliorations Primaires."

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""
"Mobules d'Améliorations Primaires sont utilisés dans de nombreuses machines "
"de bas-niveau."

msgctxt "Primary Upgrade Module"
msgid "Primary Upgrade Module"
msgstr "Mobule d'Amélioration Primaire"

msgctxt "Primary Upgrade Modules"
msgid "Primary Upgrade Modules"
msgstr "Mobules d'Améliorations Primaires"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker"
msgid "Secondary Upgrade Module Maker"
msgstr "Fabricant Mobules d'Améliorations Secondaires"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations Secondaires"

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations Secondaires."

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""
"Mobules d'Améliorations Secondaires sont utilisés dans de nombreuses "
"machines de moyen-niveau."

msgctxt "Secondary Upgrade Module"
msgid "Secondary Upgrade Module"
msgstr "Mobule d'Amélioration Secondaire"

msgctxt "Secondary Upgrade Modules"
msgid "Secondary Upgrade Modules"
msgstr "Mobules d'Améliorations Secondaires"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgid "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgstr "Fabricant Mobules d'Améliorations en Alliage"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations en Alliage"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations en Alliage"

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""
"Mobules d'Améliorations en Alliage sont utilisés dans de nombreuses machines "
"haut-niveau."

msgctxt "Alloyed Upgrade Module"
msgid "Alloyed Upgrade Module"
msgstr "Mobule d'Amélioration en Alliage"

msgctxt "Alloyed Upgrade Modules"
msgid "Alloyed Upgrade Modules"
msgstr "Mobules d'Améliorations en Alliage"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgid "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgstr "Fabricant Mobules d'Améliorations Ultime"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations Ultime"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Fabrique Mobules d'Améliorations Ultime"

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""
"Mobules d'Améliorations Ultime sont utilisés dans de nombreuses machines "
"haut-niveau."

msgctxt "Ultimate Upgrade Module"
msgid "Ultimate Upgrade Module"
msgstr "Mobule d'Amélioration Ultime"

msgctxt "Ultimate Upgrade Modules"
msgid "Ultimate Upgrade Modules"
msgstr "Mobules d'Améliorations Ultime"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

#. Patch 21
#. Freight System
msgctxt "Freight Cart Station"
msgid "Freight Cart Station"
msgstr "Station Chariot de Fret"

msgctxt "Freight Cart Station_DESC"
msgid ""
"Supplies freight carts with designated resources as demanded by other "
"freight stations."
msgstr ""
"Fournit des chariots de fret avec les ressources désignées requises par "
"d'autres stations de fret."

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supplies freight network with designated resources from hoppers or mass "
"storage."
msgstr ""
"Fournit un réseau de fret avec des ressources désignées provenant de trémies "
"ou d'un stockage de masse."

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Intelligent resource distribution."
msgstr "Répartition intelligente des ressources."

msgctxt "Freight System Monitor"
msgid "Freight System Monitor"
msgstr "Moniteur Système de Fret"

msgctxt "Freight System Monitor_DESC"
msgid "Panel for accessing information about your freight networks."
msgstr "Panneau pour accéder aux informations sur vos réseaux de fret."

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_DESC"
msgid "Displays useful information about your freight system."
msgstr "Affiche des informations utiles sur votre système de fret."

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "See all the items!"
msgstr "Voir tous les articles!"

msgctxt "Freight Cart Depot"
msgid "Freight Cart Depot"
msgstr "Dépôt Chariot de Fret"

msgctxt "Freight Cart Depot_DESC"
msgid ""
"Lanches and recalls freight carts as needed to serve freight cart stations."
msgstr ""
"Lance et rappelle les chariots de fret nécessaires pour desservir les "
"stations de fret."

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to place Freight Carts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Utilisé pour placer des Chariots de Fret sur des voies à partir d'une Trémie "
"de Stockage adjacente."

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "Only launches carts to stations that need them."
msgstr "Lance des chariots uniquement vers les stations qui en ont besoin."

msgctxt "Tour Cart Station"
msgid "Tour Cart Station"
msgstr "Station Chariot de Voyage"

msgctxt "Tour Cart Station_DESC"
msgid "Station for deploying tour carts to travel to distant locations."
msgstr ""
"Station de déploiement de chariots de voyage pour se rendre dans des "
"endroits éloignés."

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid "Travel between stations automatically by rail."
msgstr "Voyagez automatiquement entre les stations en chariot."

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Uses tour carts from your inventory or an accessible hopper."
msgstr ""
"Utilise des Chariots de Voyage de votre inventaire ou une trémie accessible."

msgctxt "Track Junction"
msgid "Track Junction"
msgstr "Jonction de Piste"

msgctxt "Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions."
msgstr "Permet aux chariots de fret de voyager dans plusieurs directions."

msgctxt "Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid "A track piece that allows carts to travel multiple directions."
msgstr ""
"Une pièce de piste qui permet aux chariots de voyager dans plusieurs "
"directions."

msgctxt "Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the world!"
msgstr "Voyager à travers le monde!"

msgctxt "Scrap Track Junction"
msgid "Scrap Track Junction"
msgstr "Jonction Piste en Féraille"

msgctxt "Scrap Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""
"Permet aux chariots de fret de voyager dans plusieurs directions à basse "
"vitesse."

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A track piece that allows carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""
"Une pièce de voie qui permet aux chariots de voyager dans plusieurs "
"directions à basse vitesse."

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the World!"
msgstr "Voyager à travers le monde!"

msgctxt "Scrap Track Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr "Piste de Ferraille Droite"

msgctxt "Scrap Track Straight_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel in a straight line at low speeds."
msgstr "Permet aux chariots de fret de voyager en ligne droite à basse vitesse."

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr "Voie droite simple et basse vitesse pour les chariots de fret."

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr "Coin Piste en Ferraille"

msgctxt "Scrap Track Corner_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel around corners at low speeds."
msgstr "Permet aux chariots de fret de circuler en virages à basse vitesse."

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed corner track piece for freight carts."
msgstr "Piste de virage simple et basse vitesse pour les chariots de fret."

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr "Piste en Féraille de Pente"

msgctxt "Scrap Track Slope_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel up and down slopes at low speeds."
msgstr ""
"Permet aux chariots de fret de monter et de descendre des pentes à basse "
"vitesse."

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed inclined track piece for freight carts."
msgstr ""
"Pièce de voie simple et inclinée à faible vitesse pour les chariots de fret."

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track"
msgid "Scrap One Way Track"
msgstr "Piste en Féraille Sens Unique"

msgctxt "Scrap One-Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction at low speeds."
msgstr "Dirige les Chariots de Fret dans une seule direction à basse vitesse."

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr "Une direction, Voie droite basse vitesse pour chariots de fret."

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr "Prévenir les collisions en dirigeant le trafic des chariots."

msgctxt "One Way Track"
msgid "One Way Track"
msgstr "Piste Sens Unique"

msgctxt "One Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction"
msgstr "Dirige les Chariots de Fret dans une seule direction"

msgctxt "One Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional straight track piece."
msgstr "Une piste droite sens unique."

msgctxt "One Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr "Prévenir les collisions en dirigeant le trafic des chariots."

msgctxt "Scrap Freight Cart"
msgid "Scrap Freight Cart"
msgstr "Chariot Fret en Féraille"

msgctxt "Scrap Freight Carts"
msgid "Scrap Freight Carts"
msgstr "Chariots Fret en Féraille"

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with 5 capacity, designed for transporting all items."
msgstr ""
"Chariot à faible vitesse avec 5 capacité, conçu pour transporter tous les "
"objets."

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr "Apporte les objets où ils sont nécessaires ... lentement"

msgctxt "Scrap Ore Freighter"
msgid "Scrap Ore Freighter"
msgstr "Fret de Minerai en Féraille"

msgctxt "Scrap Ore Freighters"
msgid "Scrap Ore Freighters"
msgstr "Fret de Minerai en Féraille"

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with capacity for 25 ore"
msgstr "Chariot à basse vitesse avec une capacité de 25 Minerais"

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr "Apporte les objets où ils sont nécessaires ... lentement"

msgctxt "Basic Ore Freighter"
msgid "Basic Ore Freighter"
msgstr "Fret de Minerai Basique"

msgctxt "Basic Ore Freighters"
msgid "Basic Ore Freighters"
msgstr "Fret de Minerai Basique"

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr "Chariot de fret avec une capacité de 125 Minerais."

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Ne peut transporter qu'un seul type de minerai à la fois."

msgctxt "Fast Ore Freighter"
msgid "Fast Ore Freighter"
msgstr "Fret de Minerai Rapide"

msgctxt "Fast Ore Freighters"
msgid "Fast Ore Freighters"
msgstr "Fret de Minerai Rapide"

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr "Chariot de fret rapide d'une capacité de 125 Ore."

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Ne peut transporter qu'un seul type de minerai à la fois."

msgctxt "Large Ore Freighter"
msgid "Large Ore Freighter"
msgstr "Fret de Minerai Large"

msgctxt "Large Ore Freighters"
msgid "Large Ore Freighters"
msgstr "Fret de Minerai Large"

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr "Chariot de fret avec une capacité de 250 minerais."

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Ne peut transporter qu'un seul type de minerai à la fois."

msgctxt "Bulk Ore Freighter"
msgid "Bulk Ore Freighter"
msgstr "Fret de Minerai Massive"

msgctxt "Bulk Ore Freighters"
msgid "Bulk Ore Freighters"
msgstr "Fret de Minerai Massive"

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr "Chariot de transport rapide avec une capacité de 250 minerais."

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr "Ne peut transporter qu'un seul type de minerai à la fois."

msgctxt "Basic Tour Cart"
msgid "Basic Tour Cart"
msgstr "Chariot de Voyage Basique"

msgctxt "Basic Tour Carts"
msgid "Basic Tour Carts"
msgstr "Chariots de Voyage Basique"

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Travel by way of Tour Cart Stations."
msgstr "Voyage en passant par les Stations de Voyage."

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Functions only with Tour Cart Stations."
msgstr "Fonctionne uniquement avec les Stations de Voyage."

#. Freight Cart Depot
msgctxt "No_valid_track_connection"
msgid "ERROR: No valid track connection found!"
msgstr "ERREUR: Aucune connexion de piste valide trouvée!"

msgctxt "No_filled_hoppers_found"
msgid "No filled hoppers found"
msgstr "Aucune trémie remplie trouvée"

msgctxt "No_valid_deposit_hoppers"
msgid "No valid deposit hoppers"
msgstr "Pas de trémie de dépôts valides"

msgctxt "No_valid_return_path_to_this_depot"
msgid "No valid return path to this depot"
msgstr "Aucun chemin de retour valide vers ce dépôt"

msgctxt "No_valid_outgoing_track_connection"
msgid "No valid outgoing track connection"
msgstr "Aucune connexion de voie sortante valide"

msgctxt "All_station_cart_assignments_are_satisfied"
msgid "All station cart assignments are satisfied"
msgstr "Toutes les assignations de Stations de sont satisfaites"

msgctxt "One_station_requires_carts"
msgid "1 station requires carts"
msgstr "1 station requiert chariots"

msgctxt "X_stations_require_carts"
msgid "{0} stations require carts"
msgstr "{0} stations requiert chariots"

msgctxt "Cart_found_does_not_meet_station_requirements"
msgid "Cart found does not meet station requirements"
msgstr "Le chariot trouvé ne répond pas aux exigences de la station"

msgctxt "No_suitable_cart_for_station_X"
msgid "No suitable cart found for station {0}"
msgstr "Aucun chariot approprié trouvé pour la station {0}"

msgctxt "Station_Accepts_X"
msgid "Station Accepts {0}"
msgstr "La Station Accepte {0}"

msgctxt "Depot_is_currently_blocked"
msgid "Depot is currently blocked"
msgstr "Le dépôt est actuellement bloqué"

msgctxt "Illegal_placement_carts_cannot_drive_up_walls"
msgid "Illegal placement! Carts cannot drive up walls!"
msgstr "Placement illégal! Les chariots ne peuvent pas monter sur les murs!"

msgctxt "No_work_for_station_X"
msgid "No work for station {0}"
msgstr "Pas de travail pour la station {0}"

#. Freight Cart Station
msgctxt "Freight_cart_station_X"
msgid "Freight Cart Station ({0})"
msgstr "Station Chariot de Fret ({0})"

msgctxt "Freight_cart_station_ID"
msgid "Freight Cart Station (ID: {0})"
msgstr "Station Chariot de Fret (ID: {0})"

msgctxt "NO_NETWORK"
msgid "NO NETWORK"
msgstr "PAS DE RESEAU"

msgctxt "Press_E_to_configure_this_station"
msgid "Press E to configure this station"
msgstr "Appuyez sur E pour configurer cette station"

msgctxt "This_station_is_fully_stocked"
msgid "This station is fully stocked!"
msgstr "Cette station est entièrement approvisionnée!"

msgctxt "Top_requests_for_this_station"
msgid "Top requests for this station:"
msgstr "Top demandes pour cette station:"

msgctxt "This_station_has_nothing_to_offer"
msgid "This station has nothing to offer!"
msgstr "Cette station n'a rien à offrir!"

msgctxt "Top_offers_for_this_station"
msgid "Top offers from this station:"
msgstr "Meilleures offres de cette station:"

msgctxt "Press_T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr "Appuyez sur (T) pour transférer [{0}]"

msgctxt "Station_X_could_not_deposit"
msgid ""
"Freight Cart Station {0} could not deposit item into storage. Storage is "
"full."
msgstr ""
"La Station Chariot de Fret {0} ne peut pas déposer d’article en stockage. Le "
"stockage est plein."

msgctxt "Any"
msgid "Any"
msgstr "Tout"

msgctxt "T2_T3"
msgid "T2/T3+"
msgstr "T2/T3+"

msgctxt "T4_only"
msgid "T4 only"
msgstr "T4 seulement"

msgctxt "Ore_freighters_only"
msgid "Ore Freighters Only"
msgstr "Fret de Minerais Seulement"

msgctxt "T2_T3_Ore_freighters"
msgid "T2/T3+ Ore Freighters"
msgstr "T2/T3+ Fret de Minerais"

msgctxt "T4_Ore_Freighters"
msgid "T4 Ore Freighters"
msgstr "T4 Fret de Minerais"

msgctxt "No_ore_freighters"
msgid "No Ore Freighters"
msgstr "Pas de Fret de Minerais"

msgctxt "No_scrap_carts"
msgid "No Scrap Carts"
msgstr "Pas de Chariots en Féraille"

msgctxt "Station_cannot_find_hopper_or_mass_storage"
msgid "Station cannot find hopper or mass storage"
msgstr "La station ne trouve pas de trémie ou de stockage de masse"

#. Freight Cart Mob
msgctxt "No_where_to_offload_excess_X"
msgid "No where to offload excess {0}!"
msgstr "Pas d'endroit où décharger l'excédents {0}!"

msgctxt "Traveling_to_X"
msgid "Traveling to {0}"
msgstr "Voyage vers {0}"

msgctxt "Returning_to_depot"
msgid "Returning to depot"
msgstr "Retourne au dépôt"

msgctxt "Ore_freighter_idling"
msgid "Ore Freighter Idling"
msgstr "Fret de Minerai au Repos"

msgctxt "Cannot_find_a_depot_to_park"
msgid "Cannot find a depot to park"
msgstr "Impossible de trouver un dépôt pour se garer"

msgctxt "Offloading_excess_freight"
msgid "Offloading excess freight"
msgstr "Déchargement d'excédents de fret"

msgctxt "Station_X_is_full"
msgid "Station {0} is full"
msgstr "Station {0} pleine"

msgctxt "Cannot_route_to_station_X"
msgid "Cannot route to station {0}"
msgstr "Pas de route vers la station {0}"

#. Freight System Monitor
msgctxt "Press_E_to_access_freight_system_status"
msgid "Press E to access Freight System Status"
msgstr "Appuyez sur E pour accéder à l'Etat du Système de Fret."

#. Tour Cart Station
msgctxt "Location_X"
msgid "Location: {0}"
msgstr "Emplacement: {0}"

msgctxt "Press_E_to_access_the_list_of_destinations"
msgid "Press E to access the list of destinations"
msgstr "Appuyez sur E pour accéder à la liste des destinations."

msgctxt "Press_E_to_set_this_locations_name"
msgid "Press E to set this location's name"
msgstr "Appuyez sur E pour définir le nom de cet emplacement."

msgctxt "X_Tour_carts_available"
msgid "{0} Tour Carts available"
msgstr "{0} Charriots de Voyage disponibles"

msgctxt "Track_network_ID_X"
msgid "Track Network ID: {0}"
msgstr "Réseau de Pistes ID: {0}"

msgctxt "No_demand_for_X"
msgid "No demand for offered {0}"
msgstr "Aucune demande pour offre {0}"

msgctxt "No_source_for_X"
msgid "No source for requested {0}"
msgstr "Aucune source pour demandé {0}"

#. Track Junction
msgctxt "Track_junction_ID_X"
msgid "Track Junction (ID: {0})"
msgstr "Jonction de Piste (ID: {0})"

msgctxt "X_valid_track_connections"
msgid "{0} valid track connections"
msgstr "{0} connexions de voie valides"

msgctxt "Track_lengths_X"
msgid "Track lengths: {0}"
msgstr "Longueurs de Piste: {0}"

msgctxt "Press_Q_to_reset_the_junction"
msgid "Press Q to reset the junction"
msgstr "Appuyez sur A pour réinitialiser la jonction"

msgctxt "No_Valid_track_connections_detected"
msgid "No valid track connections detected"
msgstr "Aucune connexion de piste valide détectée"

msgctxt "Locations_X"
msgid "Locations: {0}"
msgstr "Emplacements: {0}"

#. Tour Station Window
msgctxt "Set_Name"
msgid "Set Name"
msgstr "Définir Nom"

msgctxt "Enter_Station_Name"
msgid "Enter Station Name"
msgstr "Entrez Nom de Station"

msgctxt "Select_Tour_Cart_Destination"
msgid "Select Tour Cart Destination"
msgstr "Sélectionnez Destination Chariot de Voyage"

msgctxt "Change_Name"
msgid "Change Name"
msgstr "Changer Nom"

msgctxt "Add_Additional_Tour_Cart_Stations"
msgid "Add Additional Tour Cart Stations"
msgstr "Ajouter des stations Chariot de Voyage supplémentaires"

msgctxt "To_Track_Network"
msgid "to Track Network"
msgstr "pour les Pistes du Réseau"

msgctxt "Connect_Tour_Cart_Stations_to"
msgid "Connect Tour Cart Station to"
msgstr "Connecter Station Chariot de Voyage à"

msgctxt "a_Freight_Track_Network"
msgid "a Freight Track Network"
msgstr "une Piste Réseau de Fret"

#. Freight Cart Window
msgctxt "Set_Network"
msgid "Set Network"
msgstr "Définir Réseau"

msgctxt "Enter_Network_ID"
msgid "Enter Network ID"
msgstr "Entrez Réseau ID"

msgctxt "Set_Mass_Storage_Name"
msgid "Set Mass Storage Name"
msgstr "Définir Nom Stockage de Masse"

msgctxt "Enter_Storage_Name"
msgid "Enter Storage Name"
msgstr "Entrez le Nom de Stockage"

msgctxt "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt "Network"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgctxt "No_Storage"
msgid "No Storage"
msgstr "Pas de Stockage"

msgctxt "Name_Storage"
msgid "Name Storage"
msgstr "Nom de Stockage"

msgctxt "Set_Freight"
msgid "Set Freight"
msgstr "Définir Fret"

msgctxt "Cart_Assignment"
msgid "Cart Assignment"
msgstr "Assignement Chariot"

msgctxt "Add_Cart"
msgid "Add Cart"
msgstr "Ajout Chariot"

msgctxt "Remove_Cart"
msgid "Remove Cart"
msgstr "Remove Cart"

msgctxt "Active_Requested"
msgid "Active / Requested"
msgstr "Actif / Demandé"

msgctxt "Wait_for_X"
msgid "Wait for {0}"
msgstr "Attends Pour {0}"

msgctxt "Load_Orders"
msgid "Load Orders"
msgstr "Ordre Chargement"

msgctxt "Cart_Filter"
msgid "Cart Filter"
msgstr "Filtre Chariot"

msgctxt "Register_Freight"
msgid "Register Freight"
msgstr "Enregistrement Fret"

msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt "Add_New_Freight"
msgid "Add New Freight"
msgstr "Ajout Nouveau Fret"

msgctxt "Target_Stock_blank"
msgid "Target Stock: "
msgstr "Stock Cible: "

msgctxt "Decrease_Stock"
msgid "Decrease Stock"
msgstr "Diminuer Stock"

msgctxt "Increase_Stock"
msgid "Increase Stock"
msgstr "Augmenter Stock"

msgctxt "Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt "Waiting_For_Server"
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."

msgctxt "Servicing_Freight_For"
msgid "Servicing freight for:"
msgstr "Service de fret pour:"

msgctxt "Item_to_Stock"
msgid "Item to Stock"
msgstr "Objet en stock"

msgctxt "Or_select_existing"
msgid "Or select existing"
msgstr "Ou sélectionnez existant"

msgctxt "Freight_Config_Help"
msgid "Freight Config Help"
msgstr "Aide Config Fret"

msgctxt "Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgctxt "FreightHelp1"
msgid ""
"This example shows a simple manufacturing station for tin goods. Tin bars "
"are supplied and tin plates and lightweight machine housings are shipped out."
msgstr ""
"Cet exemple montre une station de Fabrication simple pour des produits en "
"Etain. Les Lingots d'Etain sont fournies et les Plaques d'Etain et les "
"Carters de Machines Légers sont expédiés."

msgctxt "FreightHelp2"
msgid ""
"Target inventory is set to 200 for tin bars to have carts bring enough to "
"the station to keep plenty on hand for crafting into higher tier components."
msgstr ""
"L'inventaire cible est fixé à 200 pour que les Lingots d'Etain apportent "
"suffisamment de chariots à la station afin d'en garder suffisamment pour la "
"fabrication de composants de niveau supérieur.."

msgctxt "FreightHelp3"
msgid ""
"Tin plates are stocked at a lesser quantity as some are needed available to "
"convert to housings."
msgstr ""
"Les Plaques d'Etain sont stockées dans une quantité moindre, car certaines "
"sont nécessaires pour être converties en boîtiers."

msgctxt "FreightHelp4"
msgid ""
"Lightweight machine housings target of 0 allows carts to take all of them "
"for distribution to other stations as none are required on hand for further "
"processing."
msgstr ""
"Les Carters de Machines Légers dont l'objectif est 0, permettent aux "
"chariots de les emporter pour les distribuer à d'autres stations, étant "
"donné qu'il n'en faut aucun pour la suite du traitement."

msgctxt "Handbook"
msgid "Handbook"
msgstr "Manuel"

msgctxt "See_the_handbook_for_details"
msgid "See the handbook for additional details."
msgstr "Voir le manuel pour plus de détails."

msgctxt "Connect_to_freight_provider"
msgid "Connect to freight provider"
msgstr "Connectez-vous au fournisseur de Fret"

msgctxt "Connect_Station_to_Mass_Storage"
msgid "Connect Station to Mass Storage"
msgstr "Connecter la Station au Stockage de Masse"

#. System Monitor Window
msgctxt "Last_Network"
msgid "Last Network"
msgstr "Dernier Réseau"

msgctxt "All_Inventory"
msgid "All Inventory"
msgstr "Tout l'Inventaire"

msgctxt "Select_Network"
msgid "Select Network"
msgstr "Sélectionnez Réseau"

msgctxt "Transport_Grid"
msgid "Transport Grid"
msgstr "Réseau Transport"

msgctxt "View_Inventory"
msgid "View Inventory"
msgstr "Voir Inventaire"

msgctxt "Next_Network"
msgid "Next Network"
msgstr "Réseau Suivant"

msgctxt "Viewing_status_of_freight_network"
msgid "Viewing status of freight network: "
msgstr "Affichage du statut du réseau de fret: "

msgctxt "Surplus"
msgid "Surplus"
msgstr "Surplus"

msgctxt "Deficit"
msgid "Deficit"
msgstr "Déficit"

msgctxt "In_Transit"
msgid "In Transit"
msgstr "En Transit"

msgctxt "Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt "No_freight_networks_found"
msgid "No freight networks found..."
msgstr "Aucun réseau de fret trouvé..."

msgctxt "Network_Status"
msgid "Network Status"
msgstr "Statut Réseau"

msgctxt "No_transport_grid_found"
msgid "No transport grid found..."
msgstr "Aucun réseau de transport trouvé..."

msgctxt "Click_to_expand"
msgid "(Click to expand)"
msgstr "(Cliquez pour agrandir)"

msgctxt "ID_X_Y_Locations"
msgid "ID: {0} {1} Locations"
msgstr "ID: {0} {1} Emplacements"

msgctxt "Carts_X_Y"
msgid "Carts: {0} / {1}"
msgstr "Chariots: {0} / {1}"

msgctxt "Name_NetworkID_X_cart_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} cart en route"
msgstr "Nom - Réseau ID {0} chariot en route"

msgctxt "Name_NetworkID_X_carts_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} carts en route"
msgstr "Nom - Réseau ID {0} chariots en route"

msgctxt "Inventory_X_Y"
msgid "Inventory: {0} / {1}"
msgstr "Inventaire: {0} / {1}"

msgctxt "Estimated_arrival_in_X_seconds"
msgid "Estimated arrival in {0} seconds"
msgstr "Arrivée estimée en {0} secondes"

msgctxt "Loading_at_station_X"
msgid "Loading at station '{0}'"
msgstr "Chargement à la station '{0}'"

msgctxt "Unloading_at_station_X"
msgid "Unloading at station '{0}'"
msgstr "Déchargement à la station '{0}'"

msgctxt "Travelling_to_station_X"
msgid "Travelling to station '{0}'"
msgstr "Voyage vers station '{0}'"

msgctxt "Idling_at_X"
msgid "Idling at '{0}'"
msgstr "Au Repos à '{0}'"

msgctxt "Awaiting_clear_path_to_X"
msgid "Awaiting clear path to '{0}'"
msgstr "En attente d'un chemin dégagé pour '{0}'"

msgctxt "Inventory_is_empty"
msgid "Inventory is empty"
msgstr "L'inventaire est vide"

msgctxt "Order_by_count"
msgid "Order by Count"
msgstr "Trier par Nombre"

msgctxt "Order_by_name"
msgid "Order by Name"
msgstr "Trier par nom"

msgctxt "Last_Storage"
msgid "Last Storage"
msgstr "Dernier Stockage"

msgctxt "Next_Storage"
msgid "Next Storage"
msgstr "Stockage Suivant"

msgctxt "Viewing_inventory_of_mass_storage"
msgid "Viewing inventory of mass storage: "
msgstr "Affichage de l'inventaire du Stockage de Masse: "

msgctxt "Freight_status_help_X_Y"
msgid "Freight status help {0} / {1}"
msgstr "Aide sur le statut du fret {0} / {1}"

msgctxt "Next_Page"
msgid "Next Page"
msgstr "Page Suivante"

msgctxt "Last_Page"
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière Page"

msgctxt "FreightHelp1a"
msgid ""
"Surplus is the sum of the excess items in storage above the stations' target "
"inventory. It indicates how much is available for carts to collect for "
"delivery."
msgstr ""
"Le Surplus est la somme des articles en excédent stockés au-delà du stock "
"cible des stations. Il indique combien est disponible pour les chariots à "
"collecter pour la livraison."

msgctxt "FreightHelp1b"
msgid ""
"Deficit is the sum required to safisfy all stations' inventory targets. It "
"indicates how much must be delivered to satisfy all stations."
msgstr ""
"Le Déficit est la somme requise pour garantir la sécurité des d’inventaire "
"de toutes les stations cibles. Il indique combien doit être livré pour "
"satisfaire toutes les stations."

msgctxt "FreightHelp1c"
msgid ""
"Inventory is the sum of the item that is found across all storage containers "
"that is associated with this freight network."
msgstr ""
"L'inventaire est la somme de l'article trouvé dans tous les conteneurs de "
"stockage associés à ce réseau de fret."

msgctxt "FreightHelp1d"
msgid ""
"In transit quantity is the sum of the item that carts are currently carrying "
"for delivery. Carts never collect more than is required to satisfy the "
"deficit."
msgstr ""
"La quantité en Transit correspond à la somme des articles que les chariots "
"transportent actuellement pour la livraison. Les chariots ne collectent "
"jamais plus que nécessaire pour combler le déficit."

msgctxt "FreightHelp2a"
msgid ""
"This example shows healthy status for a particular item on the freight "
"network."
msgstr ""
"Cet exemple montre le statut important d'un article particulier sur le "
"réseau de fret."

msgctxt "FreightHelp2b"
msgid ""
"The deficit implies the item is needed but a healthy surplus will more than "
"cover for the total demand."
msgstr ""
"Le Déficit implique que l'élément est nécessaire, mais un Surplus important "
"couvrira plus que la demande totale."

msgctxt "FreightHelp2c"
msgid ""
"Current quantity in transit shows that several carts are at work to meet the "
"demand."
msgstr ""
"La quantité actuelle en transit montre que plusieurs chariots sont au "
"travail pour répondre à la demande."

msgctxt "FreightHelp2d"
msgid ""
"Surplus and deficit are color coded to provide the relative health of the "
"system at a glance."
msgstr ""
"Les Surplus et les Déficits ont un code couleur pour donner un aperçu de la "
"santé relative du système."

msgctxt "FreightHelp3a"
msgid ""
"A low surplus may lead to a hold in deliveries due to a supply shortage as "
"the deficit (demand) exceeds available plates."
msgstr ""
"Un faible Surplus peut entraîner un retard dans les livraisons en raison "
"d'une pénurie d'approvisionnement car le déficit (la demande) dépasse les "
"plaques disponibles.."

msgctxt "FreightHelp3b"
msgid ""
"The inventory is fairly healthy so it may be possible to decrese the supply "
"storage's target inventory to inject extra in an emergency."
msgstr ""
"The inventory is fairly healthy so it may be possible to decrese the supply "
"storage's target inventory to inject extra in an emergency."

msgctxt "FreightHelp3c"
msgid "If the surplus remains low it may be time to increase production."
msgstr ""
"Si le Surplus reste faible, le temps est peut-être venu d'augmenter la "
"production."

#. This one intentionally left blank
msgctxt "FreightHelp4a"
msgid ""
"Stations appear to both offer and request goods on this network but no goods "
"are in transit. Why might this be?"
msgstr ""
"Les Stations semblent proposer et demander des marchandises sur ce réseau, "
"mais aucune marchandise n'est en transit. Quelle en est la cause?"

msgctxt "FreightHelp4b"
msgid ""
"Carts must be assigned to stations for depots to send carts to work. Carts "
"in the depots must also satisfy any filter for the cart assignment."
msgstr ""
"Les Chariots doivent être assignés aux Stations pour que les dépôts les "
"envoient au travail. Les Chariots dans les dépôts doivent également "
"satisfaire tous les filtres pour leur affectation.."

msgctxt "FreightHelp4c"
msgid ""
"Depots will indicate what is required to send another cart or whether "
"station needs are all satisfied."
msgstr ""
"Les dépôts indiqueront ce qui est nécessaire pour envoyer un autre Chariot "
"ou si les besoins de la station sont tous satisfaits."

msgctxt "FreightHelp4d"
msgid ""
"If carts are assigned they will indicate with a red flashing light if they "
"cannot find a path to their target."
msgstr ""
"Si des chariots sont assignés, et qu’ils ne peuvent pas trouver le chemin de "
"leur cible, ils l'indiqueront par un feu rouge clignotant."

msgctxt "FreightHelp5a"
msgid ""
"Carts will only collect as much as the current deficit to avoid having "
"excess that is not needed."
msgstr ""
"Les Chariots ne collecteront que le Déficit actuel pour éviter les excédents "
"inutiles."

msgctxt "FreightHelp5b"
msgid ""
"This can slow transfer of items between stations as additional carts will "
"not be able to collect any more items."
msgstr ""
"This can slow transfer of items between stations as additional carts will "
"not be able to collect any more items."

msgctxt "FreightHelp5c"
msgid ""
"Increasing a station's target inventory will increase the deficit and the "
"maximum number of items that can be trasnferred at once."
msgstr ""
"L'augmentation de l'inventaire cible d'une station augmentera le Déficit et "
"le nombre maximal d'objets pouvant être transférés à la fois."

msgctxt "FreightHelp5d"
msgid ""
"A larger target inventory at the destination also provides a bigger buffer "
"to allow time for carts to make further deliveries."
msgstr ""
"Un inventaire cible plus important à la destination fournit également un "
"stock tampon plus grand afin de laisser le temps aux chariots d'effectuer de "
"nouvelles livraisons."

#.  Inferno Missions 
msgctxt "CryoInferno"
msgid "CryoInferno"
msgstr "CryoInferno"

msgctxt "Inferno_eNotBuilt"
msgid "Searching for CryoInferno..."
msgstr "Recherche de CryoInferno..."

msgctxt "Inferno_eBuildMe"
msgid "Build a CryoInferno!"
msgstr "Construire un CryoInferno!"

msgctxt "Inferno_eNoGas"
msgid "Out of Magma!"
msgstr "Plus de Magma!"

msgctxt "Inferno_eBlocked"
msgid "Can't see Spawner!"
msgstr "Ne vois pas de Spawner!"

msgctxt "Inferno_eBurning"
msgid "Burning CryoSpawner!"
msgstr "Burning CryoSpawner!"

msgctxt "Inferno_eIdle"
msgid "No CryoSpawner in range."
msgstr "Pas de CryoSpawner à portée."

msgctxt "Cryo_Dead_No_DLC"
msgid "Please Purchase the Adventures Pack to continue!"
msgstr "Veuillez acheter le Pack Adventures pour continuer!"

msgctxt "Cryo_Dead_DLC"
msgid "Build the Orbital Railgun!"
msgstr "Construire le Canon Orbital!"

#.  Railgun Missions 
msgctxt "Orbital Railgun"
msgid "Orbital Railgun"
msgstr "Canon Orbital"

msgctxt "ORG_eUnknown"
msgid "Kill all CryoSpawners and Surface Mobs!"
msgstr "Tuez tous les CryoSpawners et Mobs de Surface!"

msgctxt "ORG_eVerifyingClearance"
msgid "Verifying Clearance"
msgstr "Vérification de Dégagement"

msgctxt "ORG_eLookingForTubeResources"
msgid "Looking for Tube Resources!"
msgstr "Recherche de Blocs Machines en Alliage!"

msgctxt "ORG_eBuildingTube"
msgid "Building Tube."
msgstr "Construire Tube."

msgctxt "ORG_eWaitingForCharge"
msgid "Waiting for Charge..."
msgstr "Anneaux de Refroidissement et de Ravitaillement."

msgctxt "ORG_eWaitingForMass"
msgid "Waiting for Mass..."
msgstr "Limace Digistructing Slug."

msgctxt "ORG_eFiring"
msgid "Firing!"
msgstr "Feu!"

msgctxt "ORG_eLookingToOffload"
msgid "Looking to offload!"
msgstr "Cherche à décharger!"

msgctxt "ReadyForFiring"
msgid "Ready for firing."
msgstr "Prêt à tirer."

msgctxt "Kill_Cryo"
msgid "Eliminate all the Cryo-Spawners."
msgstr "Éliminer tous les Cryo-Spawners."

msgctxt "Build_ORG"
msgid "Build Orbital Railgun to launch GPS satellite."
msgstr "Construire un Canon Orbital pour lancer un satellite GPS."

msgctxt "Buy_TAP"
msgid "Buy The Adventures Pack to continue!"
msgstr "Achetez The Adventures Pack pour continuer!"

#.  P22 stuff 
msgctxt "Lab_Choose"
msgid "Choose an experiment!"
msgstr "Choisissez une expérience!"

msgctxt "Lab_Chosen"
msgid "Press H for Help."
msgstr "Appuyez sur H pour l'aide."

msgctxt "GPS Label"
msgid "GPS : Offline."
msgstr "GPS : Hors-Ligne."

#. P24 
msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgid "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)"
msgid "Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger"
msgid "Chevron Danger"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgid "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift"
msgid "Techno Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Frozen Factory DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift"
msgid "Predator Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Adventures DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter"
msgid "Basic Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_DESC"
msgid "Turns 1 Copper Bar into 15 Basic Conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter"
msgid "Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_DESC"
msgid ""
"Upcrafts Basic Conveyors into faster Conveyors using Tin Plates and Copper "
"Wire."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically upcrafting Basic Conveyors into "
"faster Conveyors Belts. This is best configured with 3x hoppers for input, "
"and 1x Conveyor belt for the output."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Automated Crafting is more efficient than hand-crafting."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter"
msgid "ScrapTrack Crafter"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_DESC"
msgid "Builds cheap but slow ScrapTrack."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Straight ScrapTracks"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter"
msgid "Minecart Track Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_DESC"
msgid "Upcrafts ScrapTrack Rails into into faster Minecart Track Trails."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Upcrafts Straight Minecart Tracks from older ScrapTracks."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil"
msgid "Gold Foil"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_HINT"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter"
msgid "Gold Foil Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_DESC"
msgid "Turns 5 Gold Wire into 1 Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Gold Wire into useful Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Don't think about it too much."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter"
msgid "Titanium Housing Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Titanium Plates into Titanium "
"Machine Housings."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon"
msgid "Suit Beacon"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_DESC"
msgid "Marks the Location of your Death"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_DESC"
msgid "Very obvious when dropped. Designed for Boy Scouts in Clumsy Mode."
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "#AlwaysBePrepared"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter"
msgid "Bulk Gas Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_DESC"
msgid "Small Gas Storage on Wheels"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 500 Gas Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of gas at once."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler"
msgid "Precision Alloy Machine Block Assembler"
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses an alternate method of creating Alloyed Machine Blocks, more useful for "
"certain base setups."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Alloyed Blocks from T2 crafting Materials."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Title_Superbuild"
msgid "Left-Ctrl - Super-Building"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Text_Superbuild"
msgid ""
"Your BuildGun allows you to create straight runs of machines. \r\n"
"This technique will make connecting your base up via Conveyor Belts much "
"easier.\r\n"
"Super-Building a Conveyor touching an existing Conveyor will 'copy' its "
"forward direction.\r\n"
"Revisit the Video Tutorial on SuperBuild if you get stuck!"
msgstr ""

msgctxt "SuperBuild_x_more_Blocks"
msgid "SuperBuild at least {0} more blocks."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic Manufacturing Plants allow automated crafting to complete a "
"manufacturing line."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Does not support manual crafting."
msgstr "Ne prend pas en charge la fabrication manuelle."

msgctxt "Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Ivy_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3d"
msgid ""
msgstr ""
