msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/master/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "Partial_Language_Support"
msgid ""
"Greetings! Your language is only partially-supported. If you want to revert "
"to English, then just press 'English' below!"
msgstr ""
"Benvenuto! La traduzione per la tua lingua non è ancora completa. Per "
"tornare alla lingua Inglese, premi il tasto \"English\" qui sotto!"

msgctxt "Translation_Incomplete"
msgid "Translation Incomplete!"
msgstr "Traduzione Incompleta!"

msgctxt "Language_Name"
msgid "English"
msgstr "Italiano"

#.  The language-way of saying the name of the language 
#.  Main menu  
msgctxt "Frozen_Factory"
msgid "Frozen Factory"
msgstr "Fabbrica Congelata"

msgctxt "Dapper_Pack"
msgid "Dapper Pack"
msgstr "Pacchetto Eleganza"

msgctxt "Skin_Pack"
msgid "Skin Pack"
msgstr "Pacchetto Skin"

msgctxt "Installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installato"

msgctxt "Not_Installed"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installato"

msgctxt "Multiplayer_Sign"
msgid "<Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"

msgctxt "Quit_Sign"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

msgctxt "World_Sign"
msgid "World Select"
msgstr "Seleziona Mondo"

msgctxt "Create_World"
msgid "Create World"
msgstr "Crea Mondo"

msgctxt "Spacebar"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra Spaziatrice"

#.  World Creation Menu  
msgctxt "Resource_Level"
msgid "Resource Level"
msgstr "Quantità Risorse"

msgctxt "Power_Level"
msgid "Power Level"
msgstr "Livello Energia"

msgctxt "Conveyor_Speed"
msgid "Conveyor Speed"
msgstr "Velocità Trasportatori"

msgctxt "Day_Night_Cycle"
msgid "Day/Night Cycle"
msgstr "Ciclo Giorno/Notte"

msgctxt "Mob_Difficulty"
msgid "Mob Difficulty"
msgstr "Difficoltà Nemici"

msgctxt "Death_Mode"
msgid "Death Mode"
msgstr "Modalità Morte"

msgctxt "Rush_Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Modalità Rapida"

msgctxt "Flatland"
msgid "Flatland"
msgstr "Terra Piatta"

msgctxt "Care_Package"
msgid "Care Package"
msgstr "Pacchetto Assistenza"

msgctxt "Survival_Options"
msgid "Survival Options"
msgstr "Opzioni Sopravvivenza"

msgctxt "Seed"
msgid "Seed"
msgstr "Seme"

msgctxt "Mode"
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"

msgctxt "Select_Mods"
msgid "Select Mods"
msgstr "Seleziona Mod"

msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgctxt "Mutators"
msgid "Mutators"
msgstr "Modificatori"

msgctxt "Enter_World"
msgid "Enter World"
msgstr "Entra nel Mondo"

msgctxt "Reset_World"
msgid "Reset World"
msgstr "Reset Mondo"

msgctxt "Creative_New"
msgid ""
"Creative Mode gives you an unlimited ability to build anything, high-"
"resolution detail blocks, extensive world editing tools, schematics, "
"blueprints and copy-paste systems. It does not feature most of the survival "
"elements, and should not be thought of as a 'cheat mode' for Survival!"
msgstr ""
"La Modalità Creativa ti fornisce la possibilità di costruire qualsiasi cosa "
"con risorse illimitate, blocchi con dettagli in alta risoluzione, strumenti "
"estesi per la modifica del mondo, progetti, schemi e la funzionalità copia/"
"incolla. Non include la maggior parte degli elementi di sopravvivenza, e non "
"dovrebbe essere considerata una \"cheat mode\"!"

msgctxt "Creative_Info"
msgid ""
"This is an existing Creative world, but, sadly, I don't have cool stats to "
"really show you here. Would you like a picture of a cat instead?"
msgstr ""
"Questo mondo esiste già in modalità creativa, purtroppo, non ho statistiche "
"interessanti da mostrarti qui. Ti piacerebbe invece la foto di un gatto?"

#.  Mod Menu  
msgctxt "Mod_Management"
msgid "Mod Management"
msgstr "Gestione Mod"

msgctxt "Mod_Name"
msgid "Mod Name"
msgstr "Nome Mod"

msgctxt "Active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt "Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

msgctxt "Status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgctxt "Workshop"
msgid "Workshop"
msgstr "Workshop"

msgctxt "Workshop_Mod"
msgid "Workshop Mod"
msgstr "Mod Workshop"

msgctxt "Update_Pending"
msgid "Update Pending"
msgstr "Aggiornamento in Sospeso"

msgctxt "Downloading"
msgid "Downloading"
msgstr "In Download"

#.  Difficulty Toggles  
msgctxt "On"
msgid "On"
msgstr "On"

msgctxt "Off"
msgid "Off"
msgstr "Off"

msgctxt "Locked"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

msgctxt "Resources"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

msgctxt "Plentiful"
msgid "Plentiful"
msgstr "Abbondanti"

msgctxt "Scarce"
msgid "Scarce"
msgstr "Scarse"

msgctxt "Greg"
msgid "Greg"
msgstr "Modo Greg"

msgctxt "Rapid"
msgid "Rapid"
msgstr "Rapido"

msgctxt "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

msgctxt "Slow"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

msgctxt "Eternal Day"
msgid "Eternal Day"
msgstr "Giorno Eterno"

msgctxt "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgctxt "Eternal Night"
msgid "Eternal Night"
msgstr "Notte Eterna"

msgctxt "Trivial Mobs"
msgid "Trivial Mobs"
msgstr "Nemici Insignificanti"

msgctxt "Normal Mobs"
msgid "Normal Mobs"
msgstr "Nemici Normali"

msgctxt "Hard Mobs"
msgid "Hard Mobs"
msgstr "Nemici Difficili"

msgctxt "None"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgctxt "Clumsy"
msgid "Clumsy"
msgstr "Maldestro"

msgctxt "Iron Man"
msgid "Iron Man"
msgstr "Iron Man"

msgctxt "SquishCore"
msgid "SquishCore"
msgstr "Molto difficile"

msgctxt "Hardcore"
msgid "Hardcore"
msgstr "Impossibile"

msgctxt "Survival"
msgid "Survival"
msgstr "Sopravvivenza"

msgctxt "Creative"
msgid "Creative"
msgstr "Creativa"

#.  Difficulty Readbacks  
msgctxt "Default_Settings_Info"
msgid ""
"Default settings are set to be super-fast and super-easy for new players! If "
"you want it even FASTER, choose Eternal Day for Day/Night Cycle. If you want "
"more of a challenge, then fiddle with these settings to your heart's content!"
"\r\n"
" Remember these settings are LOCKED for the duration of your world and take "
"note of the par times!"
msgstr ""
"Le impostazioni di Default sono state regolate in modo da rendere la partita "
"veloce e molto facile, adatta a giocatori novizi! Se vuoi una partita ancora "
"più VELOCE, seleziona la modalità Giorno Eterno nel Ciclo Giorno/Notte. Se "
"invece vuoi una sfida maggiore, modifica le impostazioni a tuo piacimento!\n"
"\n"
" Ricorda che non puoi modificare le impostazioni di gioco una volta creato "
"il mondo e considera i tempi medi indicati per concludere il gioco!"

msgctxt "Previous_Visit"
msgid "You've been in this Survival world before!"
msgstr "Sei già stato in questo mondo in modalità Sopravvivenza!"

msgctxt "Play_time"
msgid "Play time"
msgstr "Tempo di Gioco"

msgctxt "Mod_Selected"
msgid "mod selected."
msgstr "Mod selezionata."

msgctxt "Mods_Selected"
msgid "mods selected."
msgstr "Mod selezionate."

msgctxt "Existing_Seed"
msgid "Existing Seed"
msgstr "Seme Esistente"

msgctxt "Resources_Plentiful_Info"
msgid ""
"Plentiful Resources will give you plenty of resources, and will massively "
"accelerate your early and late-game progression. This is a good starting "
"point for patient, beginner players."
msgstr ""
"Risorse Abbondanti:  molte risorse e progressione rapida nelle fasi iniziali "
"e finali del gioco. È un buon punto di partenza per giocatori novizi con una "
"buona pazienza."

msgctxt "Resources_Scarce_Info"
msgid ""
"Scarce Resources will give you a slower, more thoughtful game, with plenty "
"of time to explore and optimise your base. Not recommended for beginner "
"players!"
msgstr ""
"Risorse Scarse: ti farà sperimentare una partita lenta e meditata, con molto "
"tempo per esplorare e ottimizzare la tua base. Non raccomandato ai novizi!"

msgctxt "Resources_Greg_Info"
msgid ""
"Greg-level Resources will massively reduce your rate of progression. This is "
"balanced for 24/7 dedicated multiplayer servers or VERY patient people!"
msgstr ""
"Il livello Greg di risorse ridurrà enormemente i tuoi progressi. Questa "
"modalità è adatta per server 24/7 con giocatori multiplayer o per persone "
"MOLTO pazienti!"

msgctxt "Resources_Rapid_Info"
msgid ""
"Rapid Resources is designed for those in a hurry, with children, jobs, or "
"attempting to stream the game in a weekend! This is also an excellent place "
"if you're looking to learn the game quickly before returning on a harder "
"difficulty."
msgstr ""
"Risorse Rapide è progettato per le persone con poco tempo, con figli, "
"lavoro, o che vogliono finire il gioco in un week end! Questa modalità è "
"anche eccellente se stai cercando di imparare a giocare velocemente prima di "
"rientrare nel gioco con una difficoltà maggiore."

msgctxt "Conveyor_Slow_Info"
msgid ""
"Slow Conveyors are well-balanced, and emphasise higher-tier conveyance "
"system. This setting will make your progression greatly slower."
msgstr ""
"I Nastri Trasportatori lenti sono ben bilanciati, ed enfatizzano i sistemi "
"di trasporto più avanzati. Questa impostazione renderà la progressione del "
"gioco molto lenta."

msgctxt "Conveyor_Fast_Info"
msgid ""
"Fast Conveyors mean less waiting around. They're about twice as fast as Slow."
msgstr ""
"I nastri trasportatori veloci significano minori tempi di attesa. Sono circa "
"due volte più veloci di quelli lenti."

msgctxt "Plentiful_Power_Info"
msgid ""
"Plentiful Power gives greatly improved energy collection from all power "
"generators. This will greatly affect the speed of early-game progress."
msgstr ""
"Energia Abbondante permette di estrarre una quantità molto maggiore di "
"energia da tutti i generatori. Questo aumenterà notevolmente la velocità di "
"progressione nelle prime fasi di gioco."

msgctxt "Scarce_Power_Info"
msgid ""
"Scarce Power gives a balanced power generation. This will slow down early-"
"game progression."
msgstr ""
"Energia Scarsa fornisce una generazione di energia equilibrata. Questo "
"rallenterà la progressione nelle fasi iniziali del gioco."

msgctxt "Eternal_Day_Info"
msgid ""
"Eternal Day means that your Solar collection systems will work constantly "
"and you do not suffer from a temperature drop at night. Choosing this will "
"allow much faster progression - average Solar Collection is 4x faster!"
msgstr ""
"Giorno eterno significa che i sistemi di raccolta ad energia solare "
"lavoreranno costantemente e non si avranno penalità dovute alla caduta di "
"temperatura durante la notte. Scegliere questa opzione permetterà una "
"progressione del gioco molto più veloce - raccolta di energia da fonti "
"solari più veloce del 400%!"

msgctxt "Day_Night_Info"
msgid ""
"Normal Day/Night cycle is 24 minutes. For the 12 minutes of darkness you "
"will suffer from extreme temperature drops, increased mob aggression and "
"reduced visibility."
msgstr ""
"Il normale ciclo Giorno/Notte è di 24 minuti. Per i 12 minuti di oscurità "
"subirai abbassamenti di temperatura estremi, maggiore aggressività da parte "
"dei nemici e visibilità ridotta."

msgctxt "Eternal_Night_Info"
msgid ""
"Eternal Night means no respite from the freezing cold during the day, and no "
"access to non-organic solar technology; including your CPH. This will prove "
"to be a significant challenge."
msgstr ""
"Notte Eterna significa che non avrai tregua dal freddo congelante, neanche "
"durante il giorno e nessun accesso alla tecnologia solare non-organica, "
"incluso il tuo CPH. Questa impostazione costituisce una sfida significativa."

msgctxt "Death_Default_Info"
msgid ""
"This is the default mode. There is no penalty for death, barring low health "
"and a long walk. This makes the game extremely easy, as there's no penalty "
"for any of the exciting ways in which you can die."
msgstr ""
"Modalità standard. Nessuna penalità alla morte, ad eccezione della salute "
"bassa e una lunga camminata. Questo rende il gioco estremamente facile, dato "
"che non c'è penalità per nessuno degli eccitanti modi in cui puoi morire."

msgctxt "Death_Clumsy_Info"
msgid ""
"Clumsy mode is recommended if you want a reasonable challenge, and a good "
"reason for not dying! You will drop the contents of your inventory on death!"
msgstr ""
"Modalità Maldestra è consigliata se cerchi una sfida ragionevole ed una "
"buona ragione per non morire! Alla morte tutto il materiale in inventario "
"verrà lasciato cadere a terra!"

msgctxt "Death_Ironman_Info"
msgid ""
"NOT FOR BEGINNERS!\r\n"
"Iron Man is only for the brave, the stupid and the bold; you permanently "
"LOSE your entire inventory on death!"
msgstr ""
"NON PER PRINCIPIANTI!\n"
"Iron Man  è solo per i coraggiosi, gli stupidi e gli spavaldi; alla morte "
"PERDI DEL TUTTO il tuo intero inventario!"

msgctxt "Death_SquishCore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" SquishCore is simple; you die, you stay dead"
msgstr ""
"NON RACCOMANDATO PER CHIUNQUE\n"
"SquishCore è semplice; muori, rimani morto"

msgctxt "Death_Hardcore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" Hardcore is the hardest mode; If you die, or your CPH dies, it's permanent "
"game over! Your CPH also does not heal."
msgstr ""
"NON RACCOMANDATO PER CHIUNQUE!\n"
"Impossibile è la più difficile modalità, se muori, o se il tuo CPH viene "
"distrutto, il gioco è definitivamente finito! E il CPH non si ripara neanche."

msgctxt "Care_Package_Locked"
msgid ""
"The Care Package will be unlocked once you have successfully built a Climate "
"Control Centre."
msgstr ""
"Il Paccetto Assistenza verrà sbloccato una volta creato un Centro di "
"Controllo del Clima."

msgctxt "Care_Package_Disabled"
msgid "Care Package disabled."
msgstr "Pacchetto Assistenza disabilitato."

msgctxt "Care_Package_Enabled"
msgid ""
"Care Package Enabled! This will give you a massive headstart into a new "
"world, giving you a MK3 build gun, larger suit battery, solar panel and a "
"suit heater right at the start. Go get 'em boy."
msgstr ""
"Pacchetto di Assistenza abilitato! Fornirà un grosso aiuto in un mondo "
"nuovo, avrai una pistola costruttrice MK3, batteria più grande per la tuta, "
"un pannello solare e un riscaldatore per la tuta. Prendila, ragazzo."

msgctxt "Flatland_Locked"
msgid ""
"Flat Land mode will be unlocked once you have successfully killed a "
"CryoPlasm Spawner."
msgstr ""
"La modalità Terra Piatta verrà sbloccata una volta ucciso un CrioPlasma "
"Spawner."

msgctxt "Flatland_Disabled"
msgid "Flat Mode disabled."
msgstr "Modalità Terra Piatta disabilitata."

msgctxt "Flatland_Enabled"
msgid "Flat Land Enabled! Makes the land flat, hence the name!"
msgstr ""
"Terra Piatta Abilitata! Rende piatta la terra, se il nome non fosse "
"abbastanza chiaro!"

msgctxt "Needs_FF"
msgid "Requires the Frozen Factory Expansion Pack."
msgstr "Richiesto il Pacchetto di Espansione Fabbrica Congelata."

msgctxt "Rushmode_Locked"
msgid ""
"Rush Mode will be unlocked once you have successfully charged an Orbital "
"Energy Transmitter."
msgstr ""
"La Modalità Rapida sarà sbloccata una volta caricato il Trasmettitore di "
"Energia Orbitale."

msgctxt "Rushmode_Disabled"
msgid "Rush Mode disabled."
msgstr "Modalità Rapida disabilitata."

msgctxt "Rushmode_Enabled"
msgid ""
"Rush Mode Enabled! This mode challenges you to rebuild another Orbital "
"Energy Transmitter and fully charge it in the minimum amount of time! "
"Selecting this mode will scale up the Power Generation by around 10x and Ore "
"Collection and Smelting are 5x faster. Mobs also spawn much faster too..."
msgstr ""
"Modalità Rapida abilitata! Questa modalità ti sfida a costruire un altro "
"Trasmettitore di Energia Orbitale completamente carico nel minor tempo "
"possibile! Selezionando questa modalità aumenterà la generazione di energia "
"di circa 10 volte e la raccolta di minerali e la fusione 5 volte più veloce. "
"Anche gli assalti saranno più veloci..."

msgctxt "Trivial_Mobs_Info"
msgid ""
"Trivial Mobs is not recommended. Mobs still exist to allow full progression, "
"but will pose no challenge, and this is opting out of a large part of the "
"gameplay. You will get reduced Base Threat and reduced spawn rates on "
"Hiveminds and other base-interfering mobs"
msgstr ""
"Minacce Banale non è raccomandato. Le Minacce esistono ancora per garantire "
"una piena progressione, ma toglie gran parte della sfida nel gioco. Avrai "
"una minaccia ridotta e una frequenza di rinascita degli Hivermind e delle "
"altre minacce che infestano la base"

msgctxt "Normal_Mobs_Info"
msgid "Normal Mobs - this is where it's at. Good choice!"
msgstr "Nemici Normali - questo è quello che è. Ottima scelta!"

msgctxt "Hard_Mobs_Info"
msgid ""
"Hard Mobs - choose this and you will be dealing with much harder, more "
"aggressive mobs. This is ONLY for VERY experienced players!"
msgstr ""
"Nemici Difficili - avrai a che fare con assalti più difficili e agressivi. "
"SOLO per giocatori MOLTO esperti!"

msgctxt "OrbitalPar"
msgid "Orbital Charge Par time"
msgstr "Tempo stimato per il Caricamento Orbitale"

msgctxt "FFPar"
msgid "Frozen Factory Par time"
msgstr "Tempo Stimato per il Frozen Factory"

msgctxt "Hours"
msgid "hours"
msgstr "ore"

#.  Multiplayer menus  
msgctxt "Server_Name"
msgid "Server Name"
msgstr "Nome Server"

msgctxt "Server_Management"
msgid "Server Management"
msgstr "Gestione Server"

msgctxt "Game_Mode"
msgid "Game Mode"
msgstr "Modalità di gioco"

msgctxt "Dedicated"
msgid "Dedicated"
msgstr "Dedicato"

msgctxt "Players"
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"

msgctxt "Ping"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgctxt "Hide_Host_Address"
msgid "Hide Host Address"
msgstr "Nascondi Indirizzo Host"

msgctxt "Host_Address"
msgid "Host Address"
msgstr "Indirizzo Host"

msgctxt "Unable_To_Join"
msgid "Unable to join"
msgstr "Impossibile unirsi"

msgctxt "Join"
msgid "Join"
msgstr "Connettiti"

msgctxt "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgctxt "Add_New"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"

msgctxt "Mods"
msgid "Mods"
msgstr "Mod"

msgctxt "Page"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#.  Othere uses in other font  
msgctxt "SERVER NAME"
msgid "SERVER NAME"
msgstr "NOME SERVER"

msgctxt "SERVER MANAGEMENT"
msgid "SERVER MANAGEMENT"
msgstr "GESTIONE SERVER"

msgctxt "GAME MODE"
msgid "GAME MODE"
msgstr "MODALITÀ DI GIOCO"

msgctxt "HIDE HOST ADDRESS"
msgid "HIDE HOST ADDRESS"
msgstr "NASCONDI INDIRIZZO HOST"

msgctxt "HOST ADDRESS"
msgid "HOST ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO HOST"

msgctxt "PLAYERS"
msgid "PLAYERS"
msgstr "GIOCATORI"

msgctxt "PING"
msgid "PING"
msgstr "PING"

#.  Item names + Plurals. These match the Items.xml English language
#.  Items with identical plurals should NOT be duplicated here
#.  If a language has different plural rules to English, there might not be much that can be done 
#.  Example - the plural of magma is still magma (technically, in English, there's no singular for it) 
msgctxt "Iron Bar"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Lingotto di Ferro"

msgctxt "Iron Bars"
msgid "Iron Bars"
msgstr "Lingotti di Ferro"

msgctxt "MK1 Power Booster"
msgid "MK1 Power Booster"
msgstr "Amplificatore di Energia MK1"

msgctxt "MK1 Power Boosters"
msgid "MK1 Power Boosters"
msgstr "Amplificatori di Energia MK1"

msgctxt "MK2 Power Booster"
msgid "MK2 Power Booster"
msgstr "Amplificatore di Energia MK2"

msgctxt "MK2 Power Boosters"
msgid "MK2 Power Boosters"
msgstr "Amplificatori di Energia MK2"

msgctxt "MK3 Power Booster"
msgid "MK3 Power Booster"
msgstr "Amplificatore di Energia MK3"

msgctxt "MK3 Power Boosters"
msgid "MK3 Power Boosters"
msgstr "Amplificatori di Energia MK3"

msgctxt "MK4 Power Booster"
msgid "MK4 Power Booster"
msgstr "Amplificatore di Energia MK4"

msgctxt "MK4 Power Boosters"
msgid "MK4 Power Boosters"
msgstr "Amplificatori di Energia MK4"

msgctxt "MK5 Power Booster"
msgid "MK5 Power Booster"
msgstr "Amplificatore di Energia MK5"

msgctxt "MK5 Power Boosters"
msgid "MK5 Power Boosters"
msgstr "Amplificatori di Energia MK5"

msgctxt "Copper Bar"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Lingotto di Rame"

msgctxt "Copper Bars"
msgid "Copper Bars"
msgstr "Lingotti di Rame"

msgctxt "Lithium Bar"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Lingotto di Litio"

msgctxt "Lithium Bars"
msgid "Lithium Bars"
msgstr "Lingotti di Litio"

msgctxt "Chromium Bar"
msgid "Chromium Bar"
msgstr "Lingotto di Cromo"

msgctxt "Chromium Bars"
msgid "Chromium Bars"
msgstr "Lingotti di Cromo"

msgctxt "Molybdenum Bar"
msgid "Molybdenum Bar"
msgstr "Lingotto di Molibdeno"

msgctxt "Molybdenum Bars"
msgid "Molybdenum Bars"
msgstr "Lingotti di Molibdeno"

msgctxt "Plastic Pellet"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Pallina di Plastica"

msgctxt "Plastic Pellets"
msgid "Plastic Pellets"
msgstr "Palline di Plastica"

msgctxt "High Energy Composite Fuel"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Carburante Composito ad Alta Energia"

msgctxt "Empty Metal Tube"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Tubo di Metallo Vuoto"

msgctxt "Empty Metal Tubes"
msgid "Empty Metal Tubes"
msgstr "Tubi di Metallo Vuoti"

msgctxt "Empty Fuel Canister"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Tanica di Carburante Vuota"

msgctxt "Empty Fuel Canisters"
msgid "Empty Fuel Canisters"
msgstr "Taniche di Carburante Vuote"

msgctxt "High Octane Fuel"
msgid "High Octane Fuel"
msgstr "Combustibile ad Alto Ottano"

msgctxt "Gold Bar"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Lingotto d'Oro"

msgctxt "Gold Bars"
msgid "Gold Bars"
msgstr "Lingotti d'Oro"

msgctxt "Tin Bar"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Lingotto di Stagno"

msgctxt "Tin Bars"
msgid "Tin Bars"
msgstr "Lingotti di Stagno"

msgctxt "Nickel Bar"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Lingotto di Nichel"

msgctxt "Nickel Bars"
msgid "Nickel Bars"
msgstr "Lingotti di Nichel"

msgctxt "Titanium Bar"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Lingotto di Titanio"

msgctxt "Titanium Bars"
msgid "Titanium Bars"
msgstr "Lingotti di Titanio"

msgctxt "Low Grade Steel Bar"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Lingotto di Acciaio di Bassa Qualità"

msgctxt "Low Grade Steel Bars"
msgid "Low Grade Steel Bars"
msgstr "Lingotti di Acciaio di Bassa Qualità"

msgctxt "Steel Ball Bearing"
msgid "Steel Ball Bearing"
msgstr "Cuscinetto a Sfera d'Acciaio"

msgctxt "Steel Ball Bearings"
msgid "Steel Ball Bearings"
msgstr "Cuscinetti a Sfera d'Acciaio"

msgctxt "Power Coil"
msgid "Power Coil"
msgstr "Bobina di Potenza"

msgctxt "Iron Gear"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Ingranaggio di Ferro"

msgctxt "Iron Gears"
msgid "Iron Gears"
msgstr "Ingranaggi di Ferro"

msgctxt "Copper Wire (Old)"
msgid "Copper Wire (Old)"
msgstr "Filo di Rame (Vecchio)"

msgctxt "Servo Motor"
msgid "Servo Motor"
msgstr "Servomotore"

msgctxt "Servo Motors"
msgid "Servo Motors"
msgstr "Servomotori"

msgctxt "Lightweight Machine Plate"
msgid "Lightweight Machine Plate"
msgstr "Piastra Macchina Leggera"

msgctxt "Lightweight Machine Plates"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Piastre Macchina Leggere"

msgctxt "Lightweight Machine Housing"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Struttura Leggera Macchinario"

msgctxt "Lightweight Machine Housings"
msgid "Lightweight Machine Housings"
msgstr "Strutture Leggere Macchinario"

msgctxt "Basic Minecart"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Carrello Minerario di Base"

msgctxt "Basic Minecarts"
msgid "Basic Minecarts"
msgstr "Carrelli Minierari di Base"

msgctxt "Fast Minecart"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Carrello Minerario Veloce"

msgctxt "Fast Minecarts"
msgid "Fast Minecarts"
msgstr "Carelli Minerari Veloci"

msgctxt "Large Minecart"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Carrello Minerario Capiente"

msgctxt "Large Minecarts"
msgid "Large Minecarts"
msgstr "Carrelli Minierari Capienti"

msgctxt "Bulk Minecart"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Carrello Minerario ad Alta Capacità"

msgctxt "Bulk Minecarts"
msgid "Bulk Minecarts"
msgstr "Carrelli Minerari ad Alta Capacità"

msgctxt "Tour Cart"
msgid "Tour Cart"
msgstr "Carrello Turistico"

msgctxt "Tour Carts"
msgid "Tour Carts"
msgstr "Carrelli Turistici"

msgctxt "Copper Wire"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Filo di Rame"

msgctxt "Copper Wires"
msgid "Copper Wires"
msgstr "Fili di Rame"

msgctxt "Tin Wire"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Filo di Stagno"

msgctxt "Tin Wires"
msgid "Tin Wires"
msgstr "Fili di Stagno"

msgctxt "Iron Wire"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Filo di Ferro"

msgctxt "Iron Wires"
msgid "Iron Wires"
msgstr "Fili di Ferro"

msgctxt "Lithium Wire"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Filo di Litio"

msgctxt "Lithium Wires"
msgid "Lithium Wires"
msgstr "Fili di Litio"

msgctxt "Gold Wire"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Filo d'Oro"

msgctxt "Gold Wires"
msgid "Gold Wires"
msgstr "Fili d'Oro"

msgctxt "Nickel Wire"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Filo di Nichel"

msgctxt "Nickel Wires"
msgid "Nickel Wires"
msgstr "Fili di Nichel"

msgctxt "Titanium Wire"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Filo di Titanio"

msgctxt "Titanium Wires"
msgid "Titanium Wires"
msgstr "Fili di Titanio"

msgctxt "Steel Cutter Head"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Testa da Taglio in Acciaio"

msgctxt "Crystal Cutter Head"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Testa da Taglio in Cristallo"

msgctxt "Organic Cutter Head"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Testa da Taglio Organica"

msgctxt "Plasma Cutter Head"
msgid "Plasma Cutter Head"
msgstr "Testa da Taglio al Plasma"

msgctxt "Location Marker"
msgid "Location Marker"
msgstr "Indicatore di Posizione"

msgctxt "Glow Stick"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Glowstick"

msgctxt "Glow Sticks"
msgid "Glow Sticks"
msgstr "Glowstick"

msgctxt "Chargeable Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Esplosivo Caricabile"

msgctxt "Chargeable Explosives"
msgid "Chargeable Explosives"
msgstr "Esplosivi Caricabili"

msgctxt "Blank Ore Ping"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Campione di Minerale Vuoto"

msgctxt "Blank Ore Pings"
msgid "Blank Ore Pings"
msgstr "Campioni di Minerale Vuoti"

msgctxt "Coal Ping"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Segnale Carbone"

msgctxt "Coal Pings"
msgid "Coal Pings"
msgstr "Segnali Carbone"

msgctxt "Iron Ore Ping"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Segnale Ferro"

msgctxt "Iron Ore Pings"
msgid "Iron Ore Pings"
msgstr "Segnali Ferro"

msgctxt "Copper Ore Ping"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Segnale Rame"

msgctxt "Copper Ore Pings"
msgid "Copper Ore Pings"
msgstr "Segnali Rame"

msgctxt "Tin Ore Ping"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Segnale Stagno"

msgctxt "Tin Ore Pings"
msgid "Tin Ore Pings"
msgstr "Segnali Stagno"

msgctxt "Lithium Ore Ping"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Segnale Litio"

msgctxt "Lithium Ore Pings"
msgid "Lithium Ore Pings"
msgstr "Segnali Litio"

msgctxt "Gold Ore Ping"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Segnale Oro"

msgctxt "Gold Ore Pings"
msgid "Gold Ore Pings"
msgstr "Segnali Oro"

msgctxt "Nickel Ore Ping"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Segnale Nichel"

msgctxt "Nickel Ore Pings"
msgid "Nickel Ore Pings"
msgstr "Segnali Nichel"

msgctxt "Titanium Ore Ping"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Segnale Titanio"

msgctxt "Titanium Ore Pings"
msgid "Titanium Ore Pings"
msgstr "Segnali Titanio"

msgctxt "Crystal Deposit Ping"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Segnale Cristallo"

msgctxt "Crystal Deposit Pings"
msgid "Crystal Deposit Pings"
msgstr "Segnali Cristallo"

msgctxt "Biomass Ping"
msgid "Biomass Ping"
msgstr "Segnale Biomassa"

msgctxt "Biomass Pings"
msgid "Biomass Pings"
msgstr "Segnali Biomassa"

msgctxt "Resin Ping"
msgid "Resin Ping"
msgstr "Segnale Resina"

msgctxt "Resin Pings"
msgid "Resin Pings"
msgstr "Segnale Resina"

msgctxt "Chromium Ping"
msgid "Chromium Ping"
msgstr "Segnale Cromo"

msgctxt "Chromium Pings"
msgid "Chromium Pings"
msgstr "Segnali Cromo"

msgctxt "Molybdenum Ping"
msgid "Molybdenum Ping"
msgstr "Segnale Molibdeno"

msgctxt "Molybdenum Pings"
msgid "Molybdenum Pings"
msgstr "Segnali Molibdeno"

msgctxt "Basic Experimental Pod"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale di Base"

msgctxt "Basic Experimental Pods"
msgid "Basic Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali di Base"

msgctxt "Simplified Experimental Pod"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale Semplice"

msgctxt "Simplified Experimental Pods"
msgid "Simplified Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali Semplici"

msgctxt "Intermediate Experimental Pod"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale Intermedia"

msgctxt "Intermediate Experimental Pods"
msgid "Intermediate Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali Intermedie"

msgctxt "Charged Experimental Pod"
msgid "Charged Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale Carica"

msgctxt "Charged Experimental Pods"
msgid "Charged Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali Cariche"

msgctxt "Advanced Experimental Pod"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale Avanzata"

msgctxt "Advanced Experimental Pods"
msgid "Advanced Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali Avanzate"

msgctxt "XL Experimental Pod"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale XL"

msgctxt "XL Experimental Pods"
msgid "XL Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali XL"

msgctxt "Ultimate Experimental Pod"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Capsula Sperimentale Definitiva"

msgctxt "Ultimate Experimental Pods"
msgid "Ultimate Experimental Pods"
msgstr "Capsule Sperimentali Definitive"

msgctxt "Copper Coil"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Bobina di Rame"

msgctxt "Copper Coils"
msgid "Copper Coils"
msgstr "Bobine di Rame"

msgctxt "Tin Coil"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Bobina di Stagno"

msgctxt "Tin Coils"
msgid "Tin Coils"
msgstr "Bobine di Stagno"

msgctxt "Iron Coil"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Bobina di Ferro"

msgctxt "Iron Coils"
msgid "Iron Coils"
msgstr "Bobine di Ferro"

msgctxt "Gold Coil"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Bobina d'Oro"

msgctxt "Gold Coils"
msgid "Gold Coils"
msgstr "Bobine d'Oro"

msgctxt "Lithium Coil"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Bobina di Litio"

msgctxt "Lithium Coils"
msgid "Lithium Coils"
msgstr "Bobine di Litio"

msgctxt "Nickel Coil"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Bobina di Nichel"

msgctxt "Nickel Coils"
msgid "Nickel Coils"
msgstr "Bobine di Nichel"

msgctxt "Titanium Coil"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Bobina di Titanio"

msgctxt "Titanium Coils"
msgid "Titanium Coils"
msgstr "Bobine di Titanio"

msgctxt "Copper Plate"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Piastra di Rame"

msgctxt "Copper Plates"
msgid "Copper Plates"
msgstr "Piastre di Rame"

msgctxt "Tin Plate"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Piastra di Stagno"

msgctxt "Tin Plates"
msgid "Tin Plates"
msgstr "Piastre di Stagno"

msgctxt "Iron Plate"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Piastra di Ferro"

msgctxt "Iron Plates"
msgid "Iron Plates"
msgstr "Piastre di Ferro"

msgctxt "Gold Plate"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Piastra d'Oro"

msgctxt "Gold Plates"
msgid "Gold Plates"
msgstr "Piastre d'Oro"

msgctxt "Lithium Plate"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Piastra di Litio"

msgctxt "Lithium Plates"
msgid "Lithium Plates"
msgstr "Piastre di Litio"

msgctxt "Nickel Plate"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Piastra di Nichel"

msgctxt "Nickel Plates"
msgid "Nickel Plates"
msgstr "Piastre di Nichel"

msgctxt "Titanium Plate"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Piastra di Titanio"

msgctxt "Titanium Plates"
msgid "Titanium Plates"
msgstr "Piastre di Titanio"

msgctxt "Copper Housing"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Alloggiamento in Rame"

msgctxt "Copper Housings"
msgid "Copper Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Rame"

msgctxt "Tin Housing"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Alloggiamento in Stagno"

msgctxt "Tin Housings"
msgid "Tin Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Stagno"

msgctxt "Iron Housing"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Alloggiamento in Ferro"

msgctxt "Iron Housings"
msgid "Iron Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Ferro"

msgctxt "Lithium Housing"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Alloggiamento in Litio"

msgctxt "Lithium Housings"
msgid "Lithium Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Litio"

msgctxt "Gold Housing"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Alloggiamento in Oro"

msgctxt "Gold Housings"
msgid "Gold Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Oro"

msgctxt "Titanium Housing"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Alloggiamento in Titanio"

msgctxt "Titanium Housings"
msgid "Titanium Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Titanio"

msgctxt "Nickel Housing"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Alloggiamento in Nichel"

msgctxt "Nickel Housings"
msgid "Nickel Housings"
msgstr "Alloggiamenti in Nichel"

msgctxt "Basic PCB"
msgid "Basic PCB"
msgstr "CS Base"

msgctxt "Basic PCBs"
msgid "Basic PCBs"
msgstr "CS Base"

msgctxt "Primary PCB"
msgid "Primary PCB"
msgstr "CS Principale"

msgctxt "Primary PCBs"
msgid "Primary PCBs"
msgstr "CS Principali"

msgctxt "Hardened PCB"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "CS Temprato"

msgctxt "Hardened PCBs"
msgid "Hardened PCBs"
msgstr "CS Temprati"

msgctxt "Conductive PCB"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "CS Conduttivo"

msgctxt "Conductive PCBs"
msgid "Conductive PCBs"
msgstr "CS Conduttivi"

msgctxt "Charged PCB"
msgid "Charged PCB"
msgstr "CS Carico"

msgctxt "Charged PCBs"
msgid "Charged PCBs"
msgstr "CS Carichi"

msgctxt "Fortified PCB"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "CS Rinforzato"

msgctxt "Fortified PCBs"
msgid "Fortified PCBs"
msgstr "CS Rinforzati"

msgctxt "Lightweight PCB"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "CS Leggero"

msgctxt "Lightweight PCBs"
msgid "Lightweight PCBs"
msgstr "CS Leggeri"

msgctxt "Copper Pipe"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Tubo di Rame"

msgctxt "Copper Pipes"
msgid "Copper Pipes"
msgstr "Tubi di Rame"

msgctxt "Tin Pipe"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Tubo di Stagno"

msgctxt "Tin Pipes"
msgid "Tin Pipes"
msgstr "Tubi di Stagno"

msgctxt "Iron Pipe"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Tubo di Ferro"

msgctxt "Iron Pipes"
msgid "Iron Pipes"
msgstr "Tubi di Ferro"

msgctxt "Gold Pipe"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Tubo d'Oro"

msgctxt "Gold Pipes"
msgid "Gold Pipes"
msgstr "Tubi d'Oro"

msgctxt "Lithium Pipe"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Tubo di Litio"

msgctxt "Lithium Pipes"
msgid "Lithium Pipes"
msgstr "Tubi di Litio"

msgctxt "Nickel Pipe"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Tubo di Nichel"

msgctxt "Nickel Pipes"
msgid "Nickel Pipes"
msgstr "Tubi di Nichel"

msgctxt "Titanium Pipe"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Tubo di Titanio"

msgctxt "Titanium Pipes"
msgid "Titanium Pipes"
msgstr "Tubi di Titanio"

msgctxt "Crystal Fiber Mesh"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Maglia in Fibra di Cristallo"

msgctxt "Crystal Fiber Meshes"
msgid "Crystal Fiber Meshes"
msgstr "Maglie in Fibra di Cristallo"

msgctxt "Crystal Clock"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Oscillatore di Cristallo"

msgctxt "Crystal Clocks"
msgid "Crystal Clocks"
msgstr "Oscillatori di Cristallo"

msgctxt "Overclocked Crystal Clock"
msgid "Overclocked Crystal Clock"
msgstr "Oscillatore di Cristallo Migliorato"

msgctxt "Overclocked Crystal Clocks"
msgid "Overclocked Crystal Clocks"
msgstr "Oscillatori di Cristallo Migliorati"

msgctxt "Basic Cargo Lift"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Montacarico di Base"

msgctxt "Basic Cargo Lifts"
msgid "Basic Cargo Lifts"
msgstr "Montacarichi di Base"

msgctxt "Improved Cargo Lift"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Montacarico Migliorato"

msgctxt "Improved Cargo Lifts"
msgid "Improved Cargo Lifts"
msgstr "Montacarichi Migliorati"

msgctxt "Bulk Cargo Lift"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Montacarico per Grandi Volumi"

msgctxt "Bulk Cargo Lifts"
msgid "Bulk Cargo Lifts"
msgstr "Montacarichi per Grandi Volumi"

msgctxt "Solar Cell MK1"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Cella Solare MK1"

msgctxt "Suit Cooler MK1"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Refrigeratore MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Heater MK1"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Riscaldatore MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Headlight MK1"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Faro MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Headlights MK1"
msgid "Suit Headlights MK1"
msgstr "Fari MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Power Pack MK1"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Alimentatore MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Power Packs MK1"
msgid "Suit Power Packs MK1"
msgstr "Alimentatori MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Build Module MK1"
msgid "Suit Build Module MK1"
msgstr "Modulo di Costruzione MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Build Modules MK1"
msgid "Suit Build Modules MK1"
msgstr "Moduli di Costruzione MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Collection Module MK1"
msgid "Suit Collection Module MK1"
msgstr "Modulo di Raccolta MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Collection Modules MK1"
msgid "Suit Collection Modules MK1"
msgstr "Moduli di Raccolta MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Insulation MK1"
msgid "Suit Insulation MK1"
msgstr "Isolante MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Insulation Modules MK1"
msgid "Suit Insulation Modules MK1"
msgstr "Moduli Isolanti MK1 Tuta"

msgctxt "Build Gun V2"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Build Gun V2"

msgctxt "V2 Build Guns"
msgid "V2 Build Guns"
msgstr "Build Gun V2"

msgctxt "Jet Pack"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Jetpack"

msgctxt "Jet Packs"
msgid "Jet Packs"
msgstr "Jetpack"

msgctxt "Toxic Particle Filter"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Filtro Particelle Tossiche"

msgctxt "Toxic Particle Filters"
msgid "Toxic Particle Filters"
msgstr "Filtri Particelle Tossiche"

msgctxt "Build Gun V3"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Build Gun V3"

msgctxt "V3 Build Guns"
msgid "V3 Build Guns"
msgstr "Build Gun V3"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module"
msgid "MK1 Suit Upgrade Module"
msgstr "Modulo di Miglioramento MK1 Tuta"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgid "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgstr "Moduli di Miglioramento MK1 Tuta"

msgctxt "Suit Power Pack MK2"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Alimentatore MK2 Tuta"

msgctxt "Suit Power Packs MK2"
msgid "Suit Power Packs MK2"
msgstr "Alimentatori MK2 Tuta"

msgctxt "ARTHER Power Core"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "Nucleo Energetico ARTHER"

msgctxt "ARTHER Power Cores"
msgid "ARTHER Power Cores"
msgstr "Nuclei Energetici ARTHER"

msgctxt "ARTHER Solar Panel"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "Pannello Solare ARTHER"

msgctxt "ARTHER Power Panel"
msgid "ARTHER Power Panel"
msgstr "Pannelli Energetici ARTHER"

msgctxt "ARTHER Battery Core"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "Nucleo Batteria ARTHER"

msgctxt "ARTHER Battery Cores"
msgid "ARTHER Battery Cores"
msgstr "Nuclei Batteria ARTHER"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "Pacchetto Aggiornamento ARTHER"

msgctxt "ARTHER Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Upgrade Packs"
msgstr "Pacchetti Aggiornamento ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Hat"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Cappello Elegante ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Hats"
msgid "ARTHER Dapper Hats"
msgstr "Cappelli Eleganti ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Monocolo Elegante ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocles"
msgid "ARTHER Dapper Monocles"
msgstr "Monocoli Eleganti ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Baffi Eleganti ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustaches"
msgid "ARTHER Dapper Moustaches"
msgstr "Baffi Eleganti ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Pack"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Pacchetto Eleganza ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Packs"
msgid "ARTHER Dapper Packs"
msgstr "Pacchetti Eleganza ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Pacchetto Aggiornamento Eleganza ARTHER"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgstr "Pacchetti Aggiornamento Eleganza ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume"
msgid "ARTHER Ghost Costume"
msgstr "Costume da Fantasma ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Costumes"
msgid "ARTHER Ghost Costumes"
msgstr "Costumi da Fantasma ARTHER"

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask"
msgid "ARTHER Skeleton Mask"
msgstr "Maschera da Scheletro ARTHER"

msgctxt "ARTHER Skeleton Masks"
msgid "ARTHER Skeleton Masks"
msgstr "Maschere da Scheletro ARTHER"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask"
msgid "ARTHER Pumpkin Mask"
msgstr "Maschera da Zucca ARTHER"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Masks"
msgid "ARTHER Pumpkin Masks"
msgstr "Maschere da Zucca ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask"
msgid "ARTHER Ghost Mask"
msgstr "Maschera da Fantasma ARTHER"

msgctxt "ARTHER Ghost Masks"
msgid "ARTHER Ghost Masks"
msgstr "Maschere da Fantasma ARTHER"

msgctxt "ARTHER Goblin Mask"
msgid "ARTHER Goblin Mask"
msgstr "Maschera da Goblin ARTHER"

msgctxt "ARTHER Goblin Masks"
msgid "ARTHER Goblin Masks"
msgstr "Maschere da Goblin ARTHER"

msgctxt "ARTHER Santa Mask"
msgid "ARTHER Santa Mask"
msgstr "Maschera da Babbo Natale ARTHER"

msgctxt "ARTHER Santa Masks"
msgid "ARTHER Santa Masks"
msgstr "Maschere di Babbo Natale ARTHER"

msgctxt "SpiderBot Blaster"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "Blaster Spiderbot"

msgctxt "SpiderBot Blasters"
msgid "SpiderBot Blasters"
msgstr "Blaster per SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Cannon"
msgid "SpiderBot Cannon"
msgstr "Cannone SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Cannons"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "Cannoni SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle"
msgid "SpiderBot Particle Rifle"
msgstr "Fucile Particellare SpiderBot"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifles"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "Fucili Particellari SpiderBot"

msgctxt "Charged Lithium Coil"
msgid "Charged Lithium Coil"
msgstr "Bobina di Litio Carica"

msgctxt "Charged Lithium Coils"
msgid "Charged Lithium Coils"
msgstr "Bobine di Litio Cariche"

msgctxt "Basic Drill Motor"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Motore Base Trivella"

msgctxt "Basic Drill Motors"
msgid "Basic Drill Motors"
msgstr "Motori Base Trivella"

msgctxt "Enhanced Drill Motor"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Motore Trivella Migliorato"

msgctxt "Enhanced Drill Motors"
msgid "Enhanced Drill Motors"
msgstr "Motori Trivella Migliorati"

msgctxt "Magnetic Drill Motor"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Motore Trivella Magnetico"

msgctxt "Magnetic Drill Motors"
msgid "Magnetic Drill Motors"
msgstr "Motori Trivella Magnetici"

msgctxt "Fusion Drill Motor"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Motore a Fusione Trivella"

msgctxt "Fusion Drill Motors"
msgid "Fusion Drill Motors"
msgstr "Motori a Fusione Trivella"

msgctxt "Antimatter Drill Motor"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Motore ad Antimateria Trivella"

msgctxt "Antimatter Drill Motors"
msgid "Antimatter Drill Motors"
msgstr "Motori ad Antimateria Trivella"

msgctxt "Diamond Focusing Lens"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Lente al Diamante Focalizzata"

msgctxt "Diamond Focusing Lenses"
msgid "Diamond Focusing Lenses"
msgstr "Lenti al Diamante Focalizzate"

msgctxt "Emerald Focusing Lens"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Lente allo Smeraldo Focalizzata"

msgctxt "Emerald Focusing Lenses"
msgid "Emerald Focusing Lenses"
msgstr "Lenti allo Smeraldo Focalizzate"

msgctxt "Ruby Focusing Lens"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Lente al Rubino Focalizzata"

msgctxt "Ruby Focusing Lenses"
msgid "Ruby Focusing Lenses"
msgstr "Lenti al Rubino Focalizzate"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Lente allo Zaffiro Focalizzata"

msgctxt "Sapphire Focusing Lenses"
msgid "Sapphire Focusing Lenses"
msgstr "Lenti allo Zaffiro Focalizzate"

msgctxt "Topaz Focusing Lens"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Lente al Topazio Focalizzata"

msgctxt "Topaz Focusing Lenses"
msgid "Lentilles de focalisation Topaz ="
msgstr "Lenti al Topazio Focalizzate"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Lenti alla Sugalite Focalizzata"

msgctxt "Sugalite Focusing Lenses"
msgid "Sugalite Focusing Lenses"
msgstr "Lenti alla Sugalite Focalizzata"

msgctxt "Crude Organic Lens"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Lente Organica Grezza"

msgctxt "Crude Organic Focusing Lenses"
msgid "Crude Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lenti Organiche Grezze Focalizzate"

msgctxt "Organic Lens"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Lente Organica"

msgctxt "Organic Focusing Lenses"
msgid "Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lenti Organiche Focalizzate"

msgctxt "Exceptional Organic Lens"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Lente Organica Eccezionale"

msgctxt "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgid "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgstr "Lenti Organiche Eccezionali Focalizzate"

msgctxt "Polished Chrome Lens"
msgid "Polished Chrome Lens"
msgstr "Lente Cromata Lucidata"

msgctxt "Polished Chrome Lenses"
msgid "Polished Chrome Lenses"
msgstr "Lenti Cromate Lucidate"

msgctxt "Unfocused Polished Lens"
msgid "Unfocused Polished Lens"
msgstr "Lente Lucidata Sfocata"

msgctxt "Unfocused Polished Lenses"
msgid "Unfocused Polished Lenses"
msgstr "Lenti Lucidate Sfocate"

msgctxt "Magnetic Machine Block"
msgid "Magnetic Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina Magnetico"

msgctxt "Magnetic Machine Blocks"
msgid "Magnetic Machine Blocks"
msgstr "Blocchi di Macchina Magnetica"

msgctxt "Chromed Machine Block"
msgid "Chromed Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina Cronata"

msgctxt "Chromed Machine Blocks"
msgid "Chromed Machine Blocks"
msgstr "Blocchi di Macchina Cromata"

msgctxt "Hiemal Machine Block"
msgid "Hiemal Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina Hiemal"

msgctxt "Hiemal Machine Blocks"
msgid "Hiemal Machine Blocks"
msgstr "Blocchi di Macchina Hiemal"

msgctxt "Alloyed Machine Block"
msgid "Alloyed Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina in Lega"

msgctxt "Alloyed Machine Blocks"
msgid "Alloyed Machine Blocks"
msgstr "Blocchi di Macchina in Lega"

msgctxt "Hardened Machine Block"
msgid "Hardened Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina Temprata"

msgctxt "Hardened Machine Blocks"
msgid "Hardened Machine Blocks"
msgstr "Blocchi di Macchina Temprata"

msgctxt "Empty Missile"
msgid "Empty Missile"
msgstr "Missile Vuoto"

msgctxt "Empty Missiles"
msgid "Empty Missiles"
msgstr "Missili Vuoti"

msgctxt "Basic Missile"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Missile Base"

msgctxt "Basic Missiles"
msgid "Basic Missiles"
msgstr "Missili Base"

msgctxt "Armour Piercing Missile"
msgid "Armour Piercing Missile"
msgstr "Missile Penetrante"

msgctxt "Armour Piercing Missiles"
msgid "Armour Piercing Missiles"
msgstr "Missili Perforanti Blindati"

msgctxt "Plasma-Imbued Missile"
msgid "Plasma-Imbued Missile"
msgstr "Missile al Plasma"

msgctxt "Plasma-Imbued Missiles"
msgid "Plasma-Imbued Missiles"
msgstr "Missili al Plasma"

msgctxt "CryoChilled Missile"
msgid "CryoChilled Missile"
msgstr "Missile Congelante"

msgctxt "CryoChilled Missiles"
msgid "Missiles cryo-accumulés"
msgstr "Missili Congelanti"

msgctxt "Mephitic Missile"
msgid "Mephitic Missile"
msgstr "Missile Mefitico"

msgctxt "Mephitic Missiles"
msgid "Mephitic Missiles"
msgstr "Missili Mefitici"

msgctxt "Cluster Missile"
msgid "Cluster Missile"
msgstr "Missili a Grappolo"

msgctxt "Cluster Missiles"
msgid "Cluster Missiles"
msgstr "Missili a Grappolo"

msgctxt "Cryo Bomb"
msgid "Cryo Bomb"
msgstr "Bomba Congelante"

msgctxt "Cryo Bombs"
msgid "Cryo Bombs"
msgstr "Bombe Congelanti"

msgctxt "Compressed Magma"
msgid "Compressed Magma"
msgstr "Magma Compresso"

msgctxt "Freezon Gas"
msgid "Freezon Gas"
msgstr "Gas Freezon"

msgctxt "FreezonGas"
msgid "FreezonGas"
msgstr "FreezonGas"

msgctxt "Compressed Freezon Canister"
msgid "Compressed Freezon Canister"
msgstr "Tanica di Freezon Compresso"

msgctxt "CompressedFreezon"
msgid "CompressedFreezon"
msgstr "Freezon Compresso"

msgctxt "Chlorine Gas"
msgid "Chlorine Gas"
msgstr "Cloro Gassoso"

msgctxt "ChlorineGas"
msgid "ChlorineGas"
msgstr "Cloro Gassoso"

msgctxt "Compressed Chlorine"
msgid "Compressed Chlorine"
msgstr "Cloro Compresso"

msgctxt "CompressedChlorine"
msgid "CompressedChlorine"
msgstr "Cloro Compresso"

msgctxt "Sulphuric Gas"
msgid "Sulphuric Gas"
msgstr "Gas Solforico"

msgctxt "Sulphuric Gasses"
msgid "Sulphuric Gasses"
msgstr "Gas Solforico"

msgctxt "Compressed Sulphur"
msgid "Compressed Sulphur"
msgstr "Zolfo Compresso"

msgctxt "Compressed Sulphurs"
msgid "Compressed Sulphurs"
msgstr "Zolfo Compresso"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Chitina Pesante Pura"

msgctxt "Ruined Heavy Chitin"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Chitina Pesante Rovinata"

msgctxt "Pristine Light Chitin"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Chitina Leggera Pura"

msgctxt "Ruined Light Chitin"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Chitina Leggera Rovinata"

msgctxt "Pristine Stinger"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Pungiglione Puro"

msgctxt "Pristine Stingers"
msgid "Pristine Stingers"
msgstr "Pungiglioni Puri"

msgctxt "Ruined Stinger"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Pungliglione Rovinato"

msgctxt "Ruined Stingers"
msgid "Ruined Stingers"
msgstr "Pungiglioni Rovinati"

msgctxt "Pristine Faceted Eye"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Occhio Sfaccettato Puro"

msgctxt "Pristine Faceted Eyes"
msgid "Pristine Faceted Eyes"
msgstr "Occhi Sfacettati Puri"

msgctxt "Ruined Faceted Eye"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Occhio Sfaccettato Rovinato"

msgctxt "Ruined Faceted Eyes"
msgid "Ruined Faceted Eyes"
msgstr "Occhi Sfaccettati Rovinati"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Ghiandola Fosforescente Pura"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Glands"
msgid "Pristine Phosphorescent Glands"
msgstr "Giandole Fosforescenti Pure"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Gland"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Occhio Fosforescente Rovinato"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Glands"
msgid "Ruined Phosphorescent Glands"
msgstr "Occhi Fosforescenti Puri"

msgctxt "Perfect Faceted Eye"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Occhio Sfacettato Perfetto"

msgctxt "Perfect Faceted Eyes"
msgid "Perfect Faceted Eyes"
msgstr "Occhi Sfacettati Perfetti"

msgctxt "Massive Faceted Eye"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Occhio Sfaccettato Massiccio"

msgctxt "Massive Faceted Eyes"
msgid "Massive Faceted Eyes"
msgstr "Occhi Sfaccettati Massicci"

msgctxt "Hive Brain Matter"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Materia Celebrale dell'Alveare"

msgctxt "Research Parts"
msgid "Research Parts"
msgstr "Parti di Ricerca"

msgctxt "Refined Liquid Resin"
msgid "Refined Liquid Resin"
msgstr "Resina Liquida Raffinata"

msgctxt "Spoiled Organic Remains"
msgid "Spoiled Organic Remains"
msgstr "Resti Organici Marcescenti"

msgctxt "Recombined Organic Matter"
msgid "Recombined Organic Matter"
msgstr "Materia Organica Ricombinata"

#.  Terrain entries. Names, plurals and descriptions 
msgctxt "Air"
msgid "Air"
msgstr "Aria"

msgctxt "Air_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grass"
msgid "Grass"
msgstr "Erba"

msgctxt "Grass_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rock"
msgid "Rock"
msgstr "Roccia"

msgctxt "Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Terra"

msgctxt "Dirt_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Wooden Planks"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Assi di Legno"

msgctxt "Wooden Planks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rubble"
msgid "Rubble"
msgstr "Pietrisco"

msgctxt "Rubble_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Brick"
msgid "Brick"
msgstr "Mattone"

msgctxt "Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "TNT"
msgid "TNT"
msgstr "TNT"

msgctxt "TNT_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Trampoline"
msgid "Trampoline"
msgstr "Trampolino"

msgctxt "Trampoline_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Wood"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Legno Rinforzato"

msgctxt "Reinforced Wood_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bedrock"
msgid "Bedrock"
msgstr "Substrato Roccioso"

msgctxt "Bedrock_DESC"
msgid ""
"This dense rock appears to be laced with traces of Iron and Lithium. "
"Searching in the nearby area should yield some useful ore!"
msgstr ""
"Questa roccia compatta sembra contenere tracce di Ferro e Litio. Cerca nelle "
"vicinanze, potresti trovare minerali utili!"

msgctxt "Sand"
msgid "Sand"
msgstr "Sabbia"

msgctxt "Sand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tree Trunk"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Tronco d'Albero"

msgctxt "Tree Trunk_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Window"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

msgctxt "Window_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Leaves"
msgid "Leaves"
msgstr "Foglie"

msgctxt "Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Organic Detritus"
msgid "Organic Detritus"
msgstr "Detrito Organico"

msgctxt "Organic Detritus_DESC"
msgid "This thick, disgusting mess covers the entire planet."
msgstr "Questa densa e disgustosa sostanza ricopre l'intero pianeta."

msgctxt "Black Grill"
msgid "Black Grill"
msgstr "Griglia Nera"

msgctxt "Black Grill_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Book Shelf"
msgid "Book Shelf"
msgstr "Libreria"

msgctxt "Book Shelf_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Torch"
msgid "Torch"
msgstr "Torcia"

msgctxt "Torch_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Snow"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

msgctxt "Snow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Rock"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Roccia Rinforzata"

msgctxt "Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Cobble"
msgid "Reinforced Cobble"
msgstr "Pietrisco Rinforzato"

msgctxt "Reinforced Cobble_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)"
msgid "Rough Hewn Rock (Old)"
msgstr "Roccia Sbozzata (Vecchia)"

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Box"
msgid "Iron Box"
msgstr "Cassa di Ferro"

msgctxt "Iron Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Box"
msgid "Gold Box"
msgstr "Scatola d'Oro"

msgctxt "Gold Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mithril Box"
msgid "Mithril Box"
msgstr "Scatola di Mithril"

msgctxt "Mithril Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grey Floor Tile"
msgid "Grey Floor Tile"
msgstr "Piastrella Grigia"

msgctxt "Grey Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Floor Tile"
msgid "Red Floor Tile"
msgstr "Piastrella Rossa"

msgctxt "Red Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Brick"
msgid "Red Brick"
msgstr "Mattone Rosso"

msgctxt "Red Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fallen Leaves"
msgid "Fallen Leaves"
msgstr "Foglie Cadute"

msgctxt "Fallen Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Field"
msgid "Field"
msgstr "Campo"

msgctxt "Field_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copy Paste"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Copia Incolla"

msgctxt "Copy Paste_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Light(old)"
msgid "Electric Light(old)"
msgstr "Luce Elettrica (vecchia)"

msgctxt "Electric Light(old)_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Log Wall"
msgid "Log Wall"
msgstr "Muro di Tronchi"

msgctxt "Log Wall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Small Bricks"
msgid "Small Bricks"
msgstr "Mattoni Piccoli"

msgctxt "Small Bricks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Magma"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"

msgctxt "Magma_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Plating"
msgid "Plating"
msgstr "Placcatura"

msgctxt "Plating_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tiles"
msgid "Tiles"
msgstr "Tegola"

msgctxt "Tiles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Marble Column"
msgid "Marble Column"
msgstr "Colonna di Marmo"

msgctxt "Marble Column_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Wooden Inlay"
msgid "Wooden Inlay"
msgstr "Intarsio in Legno"

msgctxt "Wooden Inlay_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Canvas"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Tela Rossa"

msgctxt "Red Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Blue Canvas"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Tela Blu"

msgctxt "Blue Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Green Canvas"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Tela Verde"

msgctxt "Green Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Yellow Canvas"
msgid "Yellow Canvas"
msgstr "Tela Gialla"

msgctxt "Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange Canvas"
msgid "Orange Canvas"
msgstr "Tela Arancione"

msgctxt "Orange Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Purple Canvas"
msgid "Purple Canvas"
msgstr "Tela Porpora"

msgctxt "Purple Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Flesh Color Canvas"
msgid "Flesh Color Canvas"
msgstr "Tela Color Carne"

msgctxt "Flesh Color Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Canvas"
msgid "White Canvas"
msgstr "Tela Bianca"

msgctxt "White Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grey Canvas"
msgid "Grey Canvas"
msgstr "Tela Grigia"

msgctxt "Grey Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Black Canvas"
msgid "Black Canvas"
msgstr "Tela Nera"

msgctxt "Black Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Plum Canvas"
msgid "Plum Canvas"
msgstr "Tela Prugna"

msgctxt "Plum Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Marine Canvas"
msgid "Marine Canvas"
msgstr "Tela Blu Marino"

msgctxt "Marine Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Brown Canvas"
msgid "Brown Canvas"
msgstr "Tela Marrone"

msgctxt "Brown Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Beige Canvas"
msgid "Beige Canvas"
msgstr "Tela Beige"

msgctxt "Beige Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Indigo Canvas"
msgid "Indigo Canvas"
msgstr "Tela Indaco"

msgctxt "Indigo Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Maroon Canvas"
msgid "Maroon Canvas"
msgstr "Telo Bordeaux"

msgctxt "Maroon Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Truss"
msgid "Truss"
msgstr "Travatura"

msgctxt "Truss_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Flowers"
msgid "My First Flowers"
msgstr "I Miei Primi Fiori"

msgctxt "My First Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Roof"
msgid "My First Roof"
msgstr "Il Mio Primo Tetto"

msgctxt "My First Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Brick"
msgid "My First Brick"
msgstr "Il Mio Primo Mattone"

msgctxt "My First Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Window"
msgid "My First Window"
msgstr "La Mia Prima Finestra"

msgctxt "My First Window_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Basket"
msgid "My First Basket"
msgstr "Il Mio Primo Cestino"

msgctxt "My First Basket_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Bookcase"
msgid "My First Bookcase"
msgstr "La Mia Prima Libreria"

msgctxt "My First Bookcase_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Closet"
msgid "My First Closet"
msgstr "Il Mio Primo Guardaroba"

msgctxt "My First Closet_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Wallpaper"
msgid "My First Wallpaper"
msgstr "La Mia Prima Carta da Parati"

msgctxt "My First Wallpaper_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Water"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"

msgctxt "Water_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Bubbles"
msgid "Space Bubbles"
msgstr "Bolle Spaziali"

msgctxt "Space Bubbles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Panel"
msgid "Space Panel"
msgstr "Pannello Spaziale"

msgctxt "Space Panel_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Grille"
msgid "Space Grille"
msgstr "Griglia Spaziale"

msgctxt "Space Grille_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Column"
msgid "Space Column"
msgstr "Colonna Spaziale"

msgctxt "Space Column_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Soft Resin"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Resina Soffice"

msgctxt "Soft Resin_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Hatch"
msgid "Space Hatch"
msgstr "Boccaporto Spaziale"

msgctxt "Space Hatch_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Window"
msgid "Space Window"
msgstr "Finestra Spaziale"

msgctxt "Space Window_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Siding"
msgid "Space Siding"
msgstr "Rivestimento Spaziale"

msgctxt "Space Siding_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Green Light"
msgid "Green Light"
msgstr "Luce Verde"

msgctxt "Green Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Thunder Flash"
msgid "Thunder Flash"
msgstr "Lampo di Tuono"

msgctxt "Thunder Flash_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Arc"
msgid "Electric Arc"
msgstr "Arco Elettrico"

msgctxt "Electric Arc_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rainbow Light"
msgid "Rainbow Light"
msgstr "Luce Arcobaleno"

msgctxt "Rainbow Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Light"
msgid "Red Light"
msgstr "Luce Rossa"

msgctxt "Red Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Light"
msgid "White Light"
msgstr "Luce Bianca"

msgctxt "White Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Emergency Light"
msgid "Emergency Light"
msgstr "Luce di Emergenza"

msgctxt "Emergency Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 1x1"
msgid "Creative Water 1x1"
msgstr "Acqua Creativa 1x1"

msgctxt "Creative Water 1x1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 32x32"
msgid "Creative Water 32x32"
msgstr "Acqua Creativa 32x32"

msgctxt "Creative Water 32x32_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 256x256"
msgid "Creative Water 256x256"
msgstr "Acqua Creativa 256x256"

msgctxt "Creative Water 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256"
msgid "Creative Greenscreen 256x256"
msgstr "Greenscreen Creativo 256x256"

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Ore"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Minerale di Ferro"

msgctxt "Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Ore"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Minerale di Litio"

msgctxt "Lithium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Ore"
msgid "Gold Ore"
msgstr "Minerale d'Oro"

msgctxt "Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Coal"
msgid "Coal"
msgstr "Carbone"

msgctxt "Coal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Ore"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Minerale di Rame"

msgctxt "Copper Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Ore"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Minerale di Stagno"

msgctxt "Tin Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chromium Ore"
msgid "Chromium Ore"
msgstr "Minerale di Cromo"

msgctxt "Chromium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Molybdenum Ore"
msgid "Molybdenum Ore"
msgstr "Minerale di Molibdeno"

msgctxt "Molybdenum Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Super Hard Rock"
msgid "Super Hard Rock"
msgstr "Roccia Durissima"

msgctxt "Super Hard Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Magmacite"
msgid "Magmacite"
msgstr "Magmatite"

msgctxt "Magmacite_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Uranium"
msgid "Uranium"
msgstr "Uranio"

msgctxt "Uranium_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lime Yellow Canvas"
msgid "Lime Yellow Canvas"
msgstr "Tela Giallo Limone"

msgctxt "Lime Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange Leaves"
msgid "Orange Leaves"
msgstr "Foglie Arancioni"

msgctxt "Orange Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Yellow Leaves"
msgid "Yellow Leaves"
msgstr "Foglie Gialle"

msgctxt "Yellow Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Leaves"
msgid "Red Leaves"
msgstr "Foglie Rosse"

msgctxt "Red Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Flowers"
msgid "White Flowers"
msgstr "Fiori Bianchi"

msgctxt "White Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Pink Flowers"
msgid "Pink Flowers"
msgstr "Fiori Rosa"

msgctxt "Pink Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Dyed Marble"
msgid "Dyed Marble"
msgstr "Marmo Tinto"

msgctxt "Dyed Marble_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Knot Tile"
msgid "Celtic Knot Tile"
msgstr "Piastrella a Nodo Celtico"

msgctxt "Celtic Knot Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Braid Pillar"
msgid "Celtic Braid Pillar"
msgstr "Pilastro a Treccia Celtica"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar"
msgid "Celtic Gold Braid Pillar"
msgstr "Pilastro a Treccia Celtica in Oro"

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Concrete Pillar"
msgid "Celtic Concrete Pillar"
msgstr "Pilastro Celtico in Calcestruzzo"

msgctxt "Celtic Concrete Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Cross"
msgid "Celtic Cross"
msgstr "Croce Celtica"

msgctxt "Celtic Cross_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Curved Roof"
msgid "Celtic Curved Roof"
msgstr "Tetto a Volta Celtico"

msgctxt "Celtic Curved Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Tile Roof"
msgid "Celtic Tile Roof"
msgstr "Tetto a Tegole Celtiche"

msgctxt "Celtic Tile Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Black Braid"
msgid "Celtic Black Braid"
msgstr "Treccia Celtica Nera"

msgctxt "Celtic Black Braid_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Circuit"
msgid "Neon Circuit"
msgstr "Circuito al Neon"

msgctxt "Neon Circuit_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Border"
msgid "Neon Border"
msgstr "Bordo al Neon"

msgctxt "Neon Border_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Grid"
msgid "Neon Grid"
msgstr "Griglia Neon"

msgctxt "Neon Grid_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Core"
msgid "Neon Core"
msgstr "Nucleo al Neon"

msgctxt "Neon Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Ivy"
msgid "Ivy"
msgstr "Edera"

msgctxt "Metal Siding 1"
msgid "Metal Siding 1"
msgstr "Rivestimento Metallico 1"

msgctxt "Metal Siding 1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "GlassBlock"
msgid "GlassBlock"
msgstr "Blocco di Vetro"

msgctxt "GlassBlock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chevron Sign"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Segnale Direzionale"

msgctxt "Chevron Sign_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Drain Grate"
msgid "Drain Grate"
msgstr "Griglia di Aspirazione"

msgctxt "Drain Grate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Concrete Wall"
msgid "Reinforced Concrete Wall"
msgstr "Muro di Cemento Armato"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lava"
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

msgctxt "Lava_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Scorched Earth"
msgid "Scorched Earth"
msgstr "Terra Arsa"

msgctxt "Scorched Earth_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Metal Siding 2"
msgid "Metal Siding 2"
msgstr "Rivestimento Metallico 2"

msgctxt "Metal Siding 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Construction Crate"
msgid "Construction Crate"
msgstr "Cassa da Costruzione"

msgctxt "Construction Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bound Wooden Crate"
msgid "Bound Wooden Crate"
msgstr "Cassa di Legno Rilegata"

msgctxt "Bound Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bound Metal Crate"
msgid "Bound Metal Crate"
msgstr "Cassa di Metallo Rilegata"

msgctxt "Bound Metal Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Paper Wrapped Crate"
msgid "Paper Wrapped Crate"
msgstr "Cassa Incartata"

msgctxt "Paper Wrapped Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Wooden Crate"
msgid "Wooden Crate"
msgstr "Cassa di Legno"

msgctxt "Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grooved Cement"
msgid "Grooved Cement"
msgstr "Cemento Scanalato"

msgctxt "Grooved Cement_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Gold Ore"
msgid "Old_Gold Ore"
msgstr "Minerale d'Oro_Vecchio"

msgctxt "Old_Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Silver Ore"
msgid "Old_Silver Ore"
msgstr "Minerale d'Argento_Vecchio"

msgctxt "Old_Silver Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Iron Ore"
msgid "Old_Iron Ore"
msgstr "Minerale di Ferro Vecchio"

msgctxt "Old_Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present1"
msgid "Present1"
msgstr "Regalo 1"

msgctxt "Present1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present2"
msgid "Present2"
msgstr "Regalo 2"

msgctxt "Present2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present3"
msgid "Present3"
msgstr "Regalo 3"

msgctxt "Present3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present4"
msgid "Present4"
msgstr "Regalo 4"

msgctxt "Present4_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DapperVIP"
msgid "DapperVIP"
msgstr "VIP Elegante"

msgctxt "DapperVIP_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DapperFrame"
msgid "DapperFrame"
msgstr "Cornice Elegante"

msgctxt "DapperFrame_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DapperScale"
msgid "DapperScale"
msgstr "Scala Elegante"

msgctxt "DapperScale_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DapperWall"
msgid "DapperWall"
msgstr "Muro Elegante"

msgctxt "DapperWall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "TestDiffuse"
msgid "TestDiffuse"
msgstr "Test Diffuso"

msgctxt "TestDiffuse_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Pumpkin Torch"
msgid "Pumpkin Torch"
msgstr "Lanterna di Zucca"

msgctxt "Pumpkin Torch_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Snowman"
msgid "Snowman"
msgstr "Pupazzo di Neve"

msgctxt "Snowman_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Ore"
msgid "Nickel Ore"
msgstr "Minerale di Nichel"

msgctxt "Nickel Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Ore"
msgid "Titanium Ore"
msgstr "Minerale di Titanio"

msgctxt "Titanium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Crystal Deposit"
msgid "Crystal Deposit"
msgstr "Deposito di Cristallo"

msgctxt "Crystal Deposit_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Biomass"
msgid "Biomass"
msgstr "Biomassa"

msgctxt "Biomass_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chevron Sign 2"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Segnale Direzionale 2"

msgctxt "Chevron Sign 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DesertSand"
msgid "DesertSand"
msgstr "Sabbia del Deserto"

msgctxt "DesertSand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DesertGrass"
msgid "DesertGrass"
msgstr "Erba del Deserto"

msgctxt "DesertGrass_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Forest"
msgid "Forest"
msgstr "Foresta"

msgctxt "Forest_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rainforest"
msgid "Rainforest"
msgstr "Foresta Pluviale"

msgctxt "Rainforest_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Savanna"
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"

msgctxt "Savanna_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Swampland"
msgid "Swampland"
msgstr "Palude"

msgctxt "Swampland_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tundra"
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"

msgctxt "Tundra_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Diamond Crystal"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Cristallo di Diamante"

msgctxt "Diamond Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Emerald Crystal"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Cristallo di Smeraldo"

msgctxt "Emerald Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Ruby Crystal"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Cristallo di Rubino"

msgctxt "Ruby Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Sapphire Crystal"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Cristallo di Zaffiro"

msgctxt "Sapphire Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Topaz Crystal"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Cristallo di Topazio"

msgctxt "Topaz Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Sugalite Crystal"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Cristallo di Sugilite"

msgctxt "Sugalite Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Questi cristalli di bassa qualità possono essere lucidati e usati per la "
"creazione di vari tipi di lenti e oggetti utili."

msgctxt "Rocket Framework"
msgid "Rocket Framework"
msgstr "Struttura Razzo"

msgctxt "Rocket Framework_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Engine"
msgid "Basic Rocket Engine"
msgstr "Propulsore di Base Razzo"

msgctxt "Basic Rocket Engine_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Fuel Tank"
msgid "Basic Fuel Tank"
msgstr "Tanica di Carburante Base"

msgctxt "Basic Fuel Tank_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser"
msgid "Basic Rocket Stabiliser"
msgstr "Stabilizzatore di Base Razzo"

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold"
msgid "Basic Rocket Cargo Hold"
msgstr "Stiva di Base per Razzo"

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket SRB"
msgid "Basic Rocket SRB"
msgstr "SRB di Base per Razzo"

msgctxt "Basic Rocket SRB_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Nosecone"
msgid "Basic Rocket Nosecone"
msgstr "Ogiva dei Missile di Base"

msgctxt "Basic Rocket Nosecone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Fin"
msgid "Basic Rocket Fin"
msgstr "Pinna del Missile di Base"

msgctxt "Basic Rocket Fin_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "LaunchPad"
msgid "Launch Pad"
msgstr "Rampa di Lancio"

msgctxt "LaunchPad_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange GlowPod"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Baccello Luminoso Arancione"

msgctxt "Orange GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Non sembra essere molto utile."

msgctxt "Blue GlowPod"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Baccello Luminoso Blu"

msgctxt "Blue GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to thrive in the colder atmosphere. Maybe moving slightly "
"deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Questa pianta sembra prosperare in un'atmosfera più fredda. Forse andando "
"leggermente più in profondità potrebbe produrre qualcosa di utile?"

msgctxt "Green GlowPod"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Baccello Luminoso Verde"

msgctxt "Green GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to contain strong filters to deal with a toxic atmosphere. "
"Maybe moving slightly deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Questa pianta sembra contenere ottimi filtri per il trattamento delle "
"atmosfere tossiche. Forse andando leggermente più in profondità potrebbe "
"produrre qualcosa di utile?"

msgctxt "Purple GlowPod"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Baccello Luminoso Porpora"

msgctxt "Purple GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Non sembra essere molto utile."

msgctxt "GlowShroom"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Fungo Luminoso"

msgctxt "GlowShroom_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Non sembra molto utile."

msgctxt "BaubleBerry"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Bacca Ciondolante"

msgctxt "BaubleBerry_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Non sembra essere molto utile ancora."

msgctxt "Mandragora"
msgid "Mandragora"
msgstr "Mandragora"

msgctxt "Mandragora_DESC"
msgid "Useful for Crude Lenses."
msgstr "Utile per Lenti Grezze."

msgctxt "UnderGrump"
msgid "UnderGrump"
msgstr "UnderGrump"

msgctxt "UnderGrump_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Questo non sembra molto utile ancora."

msgctxt "GoopyDangler"
msgid "GoopyDangler"
msgstr "GoopyDangler"

msgctxt "GoopyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Questo non sembra molto utile ancora."

msgctxt "CoxComb"
msgid "CoxComb"
msgstr "Cappello da Giullare"

msgctxt "CoxComb_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Questo non sembra molto utile ancora."

msgctxt "LeafyDangler"
msgid "LeafyDangler"
msgstr "LeafyDangler"

msgctxt "LeafyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Questo non sembra molto utile ancora."

msgctxt "Cold Cavern Flora 1"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 1"

msgctxt "Cold Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 2"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 2"

msgctxt "Cold Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 3"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 3"

msgctxt "Cold Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 4"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 4"

msgctxt "Cold Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 5"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 5"

msgctxt "Cold Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 6"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Flora delle Caverna Congelata 6"

msgctxt "Cold Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "Cold Cavern Flora 7"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Flora della Caverna Congelata 7"

msgctxt "Cold Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera più fredda."

msgctxt "TundraBreath"
msgid "TundraBreath"
msgstr "Respiro della Tundra"

msgctxt "TundraBreath_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Questo non sembra molto utile ancora."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 1"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Flora delle Caverne Tossice 2"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 3"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 4"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 5"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 6"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Flora delle Caverne Tossiche 7"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Questa pianta sembra prosperare nell'atmosfera tossica."

msgctxt "Organic Rock"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Roccia Organica"

msgctxt "Organic Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Light"
msgid "Electric Light"
msgstr "Luce Elettrica"

msgctxt "Electric Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fluid Magma"
msgid "Fluid Magma"
msgstr "Magma Fuido"

msgctxt "Fluid Magma_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Enriched Coal"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Carbone Arricchito"

msgctxt "Enriched Coal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Infused Coal"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Carbone Infuso"

msgctxt "Infused Coal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Halloween Cauldron"
msgid "Halloween Cauldron"
msgstr "Calderone di Halloween"

msgctxt "Halloween Cauldron_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rough Hewn Rock"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Roccia Sbozzata"

msgctxt "Rough Hewn Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chilled Cavern Stone"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Pietra delle Caverne Fredde"

msgctxt "Chilled Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Toxic Cavern Stone"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Pietra della Caverna Tossica"

msgctxt "Toxic Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bare Wood Floor"
msgid "Bare Wood Floor"
msgstr "Pavimento di Legno Grezzo"

msgctxt "Bare Wood Floor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bare Wood Floor 2"
msgid "Bare Wood Floor 2"
msgstr "Pavimento di Legno Grezzo 2"

msgctxt "Bare Wood Floor 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MultiShade Brick"
msgid "MultiShade Brick"
msgstr "Mattoni Sfumati"

msgctxt "MultiShade Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile"
msgid "Cement Garden Tile"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento"

msgctxt "Cement Garden Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint Metal"
msgid "Peeling Paint Metal"
msgstr "Metallo con Vernice Scrostata"

msgctxt "Peeling Paint Metal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint"
msgid "Peeling Paint"
msgstr "Vernice Scrostata"

msgctxt "Peeling Paint_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 2"
msgid "Cement Garden Tile 2"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 2"

msgctxt "Cement Garden Tile 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 3"
msgid "Cement Garden Tile 3"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 3"

msgctxt "Cement Garden Tile 3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 4"
msgid "Cement Garden Tile 4"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 4"

msgctxt "Cement Garden Tile 4_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 5"
msgid "Cement Garden Tile 5"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 5"

msgctxt "Cement Garden Tile 5_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 6"
msgid "Cement Garden Tile 6"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 6"

msgctxt "Cement Garden Tile 6_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Block"
msgid "Cement Garden Block"
msgstr "Blocco di Cemento da Giardino"

msgctxt "Cement Garden Block_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 7"
msgid "Cement Garden Tile 7"
msgstr "Mattonella da Giardino in Cemento 7"

msgctxt "Cement Garden Tile 7_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Garden Packed Rocks"
msgid "Garden Packed Rocks"
msgstr "Rocce da Giardino"

msgctxt "Garden Packed Rocks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint Wood"
msgid "Peeling Paint Wood"
msgstr "Legno con Vernice Scrostata"

msgctxt "Peeling Paint Wood_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rounded Roof Shingles"
msgid "Rounded Roof Shingles"
msgstr "Tegole Arrotondate"

msgctxt "Rounded Roof Shingles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rusted Concrete"
msgid "Rusted Concrete"
msgstr "Calcestruzzo Arrugginito"

msgctxt "Rusted Concrete_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Garden Sand"
msgid "Garden Sand"
msgstr "Sabbia da giardino"

msgctxt "Garden Sand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Stucco Swirl"
msgid "Stucco Swirl"
msgstr "Stucco Swirl"

msgctxt "Stucco Swirl_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Hatch1"
msgid "Space Warz Hatch1"
msgstr "Boccaporto Spaziale Warz 1"

msgctxt "Space Warz Hatch1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Hatch2"
msgid "Space Warz Hatch2"
msgstr "Boccaporto Spaziale Warz 2"

msgctxt "Space Warz Hatch2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Siding1"
msgid "Space Warz Siding1"
msgstr "Rivestimento Spaziale Warz 1"

msgctxt "Space Warz Siding1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Siding2"
msgid "Space Warz Siding2"
msgstr "Risvestimento Spaziale Warz 2"

msgctxt "Space Warz Siding2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Siding3"
msgid "Space Warz Siding3"
msgstr "Rivestimento Spaziale Warz 3"

msgctxt "Space Warz Siding3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Pebbles"
msgid "Butcherboy Pebbles"
msgstr "Ciottoli Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Pebbles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Stones"
msgid "Butcherboy Stones"
msgstr "Pietra Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Stones_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Stonewall"
msgid "Butcherboy Stonewall"
msgstr "Muro di Pietra Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Stonewall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Wood Planks"
msgid "Butcherboy Wood Planks"
msgstr "Tavole di Legno Butcherboy"

msgctxt "Butcherboy Wood Planks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Floor Stone"
msgid "Butcherboy Floor Stone"
msgstr "Pavimento di Pietra Bucherboy"

msgctxt "Butcherboy Floor Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Up Arrow"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia Su"

msgctxt "Up Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Down Arrow"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Freccia Giù"

msgctxt "Down Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Sign"
msgid "Sign"
msgstr "Cartello"

msgctxt "Sign_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConfigurableLight"
msgid "ConfigurableLight"
msgstr "Luce Configurabile"

msgctxt "ConfigurableLight_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Central Power Hub"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Centrale di Potenza Hub"

msgctxt "Central Power Hub_DESC"
msgid ""
"Generates a little energy.\r\n"
"Can burn resources for energy.\r\n"
"Charges adjacent structures."
msgstr ""
"Genera un po' di energia.\n"
"Può bruciare delle risorse per l'energia.\n"
"Carica le strutture adiacenti."

msgctxt "Ore Extractor"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Estrattore di Minerali"

msgctxt "Ore Extractor_DESC"
msgid ""
"Efficiently extracts ore.\r\n"
"Stores 25 Ore.\r\n"
"Extracts 1 Ore/min."
msgstr ""
"Estrae efficacemente i minerali.\n"
"Immagazzina 25 minerali.\n"
"Estrae 1 minerale/min."

msgctxt "Power Storage Block"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Accumulatore Energetico"

msgctxt "Power Storage Block_DESC"
msgid ""
"Stores a little energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Immagazzina un po' di energia.\n"
"Riceve energia da altre fonti.\n"
"Trasferisce energia a altre macchine."

msgctxt "Power Storage MK2"
msgid "Power Storage MK2"
msgstr "Accumulatore Energetico MK2"

msgctxt "Power Storage MK2_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Immagazzina molta energia.\n"
"Riceve energia da altre fonti.\n"
"Trasferisce energia a altre macchine."

msgctxt "Power Storage MK3"
msgid "Power Storage MK3"
msgstr "Accumulatore Energetico MK3"

msgctxt "Power Storage MK3_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Immagazzina molta energia.\n"
"Riceve energia da altre fonti.\n"
"Trasferisce energia a altre macchine."

msgctxt "Organic Power Storage"
msgid "Organic Power Storage"
msgstr "Accumulatore di Energia Organica"

msgctxt "Organic Power Storage_DESC"
msgid "Can only transfer energy slowly."
msgstr "Puo solo trasferire energia lentamente."

msgctxt "StorageHopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Tramoggia di Stoccaggio"

msgctxt "StorageHopper_DESC"
msgid ""
"Stores 100 Items.\r\n"
"Auto transfers.\r\n"
"Use E to alter transfer type."
msgstr ""
"Immagazzina 100 Oggetti.\n"
"Trasferimento Automatico.\n"
"Con E cambi il modo di trasferimento."

msgctxt "LogisticsHopper"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Tramoggia Logistica"

msgctxt "LogisticsHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 10s."
msgstr "Trasferimento Automatico 1 oggetto ogni 10 s."

msgctxt "MiniHopper"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Mini Tramoggia"

msgctxt "MiniHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 30s."
msgstr "Trasferimento Automatico 1 oggetto ogni 30 s."

msgctxt "CryoHopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Tramoggia Criogenica"

msgctxt "CryoHopper_DESC"
msgid "Keeps items cold. Needs Power. More efficient if placed somewhere cold."
msgstr ""
"Mantiene gli oggetti al freddo. Necessita di Energia. È più efficente in "
"luoghi freddi."

msgctxt "Motorised Logistics Hopper"
msgid "Motorised Logistics Hopper"
msgstr "Tramoggia Logistica Motorizzata"

msgctxt "Motorised Logistics Hopper_DESC"
msgid ""
"Not implemented because the conveyor belt is the limiting factor, not the "
"hopper. Ooops."
msgstr ""
"Non implementato perché il nastro trasportatore è il fattore limitante, non "
"la tramoggia. Ooops."

msgctxt "Solar Panel"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Pannello Solare"

msgctxt "Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates energy in daylight\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Genera energia di giorno\n"
"Carica le batterie adiacenti."

msgctxt "Organic Solar Panel"
msgid "Organic Solar Panel"
msgstr "Pannello Solare Organico"

msgctxt "Organic Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates a minor amount of energy during the night, from Novalight.\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Genera una minore quantita di energia durante la notte, dalla luce stellare."
"\n"
"Carica le batterie adiacenti."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Trasmettitore di Energia Laser Base"

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_DESC"
msgid ""
"Transmits power slowly over distances.\r\n"
"Max dist 32.\r\n"
"Upgrade ASAP."
msgstr ""
"Trasmissione di energia lenta a distanza.\n"
"distanza max 32.\n"
"Aggiornamento ASAP."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1"
msgid "Laser Energy Transmitter MK1"
msgstr "Trasmettitore di Energia Laser MK1"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_DESC"
msgid ""
"Transmits power over distances.\r\n"
"Max dist 64.\r\n"
"Aim at batteries."
msgstr ""
"Trasmissione di energia a distanza.\n"
"Distanza max 64.\n"
"Diretto alle batterie."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Trasmettitore di Energia Laser MK2"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_DESC"
msgid "Transmits even more power!"
msgstr "Trasmette ancora più energia!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Trasmettitore di Energia Laser MK3"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_DESC"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Il più grande trasmettitore di energia a singolo blocco."

msgctxt "BFL-9000"
msgid "BFL-9000"
msgstr "BFL-9000"

msgctxt "BFL-9000_DESC"
msgid ""
"Massive Mining Laser.\r\n"
"Cuts 5x5 tunnel.\r\n"
"Massive energy demands."
msgstr ""
"Potente Laser da Scavo.\n"
"Scava un tunnel 5x5.\n"
"Richiede moltissima energia."

msgctxt "Pyrothermic Generator"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Generatore Pirotermico"

msgctxt "Pyrothermic Generator_DESC"
msgid ""
"Burns fuel for energy.\r\n"
"Burns 1 fuel unit/minute."
msgstr ""
"Brucia il carburante per l'energia.\n"
"Brucia 1 unita di carburante al minuto."

msgctxt "AI Mover Control"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "Controllo del Movimento AI"

msgctxt "AI Mover Control_DESC"
msgid ""
"Creates a single AI robot.\r\n"
"Moves ore between Hoppers.\r\n"
"Low effort, low efficiency."
msgstr ""
"Crea un singolo rogot AI.\n"
"Muove minerali tra Tramoggie.\n"
"Poco sforzo, bassa efficenza."

msgctxt "Basic Matter Mover"
msgid "Basic Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia Base"

msgctxt "Basic Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 150 items/min at a range of 64m"
msgstr "Trasmette fino a 150 oggetti al minuto a una distanza di 64 m"

msgctxt "Dual Matter Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia Doppio"

msgctxt "Dual Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 300 items/min at a range of 32m"
msgstr "Trasmette fino a 300 oggetti al minuto a una distanza di 32 m"

msgctxt "Quad Matter Mover"
msgid "Quad Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia Quadruplo"

msgctxt "Quad Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 600 items/min at a range of 16m"
msgstr "Trasmette fino a 600 oggetti al minuto a una distanza di 16 m"

msgctxt "Multi Matter Mover"
msgid "Multi Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia Multiplo"

msgctxt "Multi Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 4800 items/min at a range of 4m"
msgstr "Trasmette fino a 4800 oggetti al minuto a una distanza di 4 m"

msgctxt "Ore Smelter"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Fonderia di Minerali"

msgctxt "Ore Smelter_DESC"
msgid "This is your primary method for generating Ingots of resources."
msgstr "Questo é il metodo principale per ricavare lingotti dai minerali."

msgctxt "Basic Ore Smelter"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Fonderia di Minerali Base"

msgctxt "Basic Ore Smelter_DESC"
msgid ""
"Double the speed, but less efficient than a normal Smelter. Cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"Velocità doppia, ma meno efficente che una normale Fonderia. non può essere "
"aggiornata."

msgctxt "Basic Conveyor Belt"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Nastro Trasportatore Base"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_DESC"
msgid "Slowly transfers materials from Hoppers"
msgstr "Trasferisce materiale lentamente dalle Tramoggie"

msgctxt "Conveyor Belt"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Nastro Trasportatore"

msgctxt "Conveyor Belt_DESC"
msgid "Transfers materials from Hoppers"
msgstr "Trasferisce materiale dalle Tramoggie"

msgctxt "Conveyor Belt Filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Filtro del Nastro Trasportatore"

msgctxt "Conveyor Belt Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Rimuove i materiali in base alle regole"

msgctxt "Transport Pipe"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Tubo Trasportatore"

msgctxt "Transport Pipe_DESC"
msgid "Allows transfer in all directions"
msgstr "Permette il trasferimento in tutte le direzione"

msgctxt "Transport Pipe Filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Filtro del Tubo Trasportatore"

msgctxt "Transport Pipe Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Rimuove i materiali in base alle regole"

msgctxt "Stamper Plant"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Macchina da Stampa"

msgctxt "Stamper Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Plates"
msgstr "Trasforma i Lingotti in Piastre"

msgctxt "Extrusion Plant"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Impianto di Estrusore"

msgctxt "Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Wires"
msgstr "Trasforma i Lingotti in Fili"

msgctxt "Coiler Plant"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Impianto delle Bobbine"

msgctxt "Coiler Plant_DESC"
msgid "Turns Wires into Coils"
msgstr "Trasforma i Fili in Bobbine"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Impianto di Estrusione Tubi"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turns Bars into Pipes"
msgstr "Trasforma i Lingotti in Tubi"

msgctxt "PCB Assembling Plant"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "Impianto di Assemblaggio CS"

msgctxt "PCB Assembling Plant_DESC"
msgid "Turns Coils into PCBs"
msgstr "Trasforma le Bobbine in Circuiti Stampanti"

msgctxt "Conveyor Turntable"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Trasportatore Rotante"

msgctxt "Conveyor Turntable_DESC"
msgid "Automatically distributes items"
msgstr "Distribuisce automaticamente gli oggetti"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter"
msgid "Advanced Conveyor Filter"
msgstr "Filtro Avanzato del Nastro Trasportatore"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_DESC"
msgid "Filters specific items at T2 Pipe speeds"
msgstr "Filtra specifici oggetti alla velocita L2"

msgctxt "Up Sloped Conveyor"
msgid "Up Sloped Conveyor"
msgstr "Trasportatore in Salita"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Upward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Trasportatore inclinato verso l'alto, velocità base!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor"
msgid "Down Sloped Conveyor"
msgstr "Trasportatore in Discesa"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Downward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Trasportatore inclinato verso il basso, velocità base!"

msgctxt "Motorised Conveyor"
msgid "Motorised Conveyor"
msgstr "Trasportatore Motorizzato"

msgctxt "Motorised Conveyor_DESC"
msgid "Extracts items from a hopper at upto 150 per minute!"
msgstr "Estrae oggetti dalla Tramogia fino a 150 oggetti al Minuto!"

msgctxt "Research Station"
msgid "Research Station"
msgstr "Stazione di Ricerca"

msgctxt "Research Station_DESC"
msgid ""
"Process scans and research\r\n"
"technologies. Requires power."
msgstr ""
"Elabora le scansioni e ricerca\n"
"tecnologie. Richiede Energia."

msgctxt "Forced Induction"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Induzione Forzata"

msgctxt "Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "MK2 Forced Induction"
msgid "MK2 Forced Induction"
msgstr "Induzione Forzata MK2"

msgctxt "MK2 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "MK3 Forced Induction"
msgid "MK3 Forced Induction"
msgstr "Induzione Forzata MK3"

msgctxt "MK3 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "MK4 Forced Induction"
msgid "MK4 Forced Induction"
msgstr "Induzione Forzata MK4"

msgctxt "MK4 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "MK5 Forced Induction"
msgid "MK5 Forced Induction"
msgstr "Induzione Forzata MK5"

msgctxt "MK5 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade"
msgid "ARC Smelter Upgrade"
msgstr "Aggiornamentro Fonderia ARC"

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Incrementa la velocita di Fusione dei Minerali e l'energia usata.\n"
"Posto in CIMA alle Fonderie di Minerali."

msgctxt "Turret MK1"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Torretta MK1"

msgctxt "Turret MK1_DESC"
msgid "Good for infrastructure defense."
msgstr "Buona per una infrastruttura di difesa."

msgctxt "Turret MK2"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Torretta MK2"

msgctxt "Turret MK2_DESC"
msgid "Good for base defence."
msgstr "Buono per la difesa della base."

msgctxt "Turret MK3"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Torretta MK3"

msgctxt "Turret MK3_DESC"
msgid "Good for long range defence.."
msgstr "Buono per la difesaa lungo raggio.."

msgctxt "Auto Excavator"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Auto Scavatrici"

msgctxt "Auto Excavator_DESC"
msgid "Automatically dig out large vertical shafts from below."
msgstr "Scava automaticamente un tunnel verticale."

msgctxt "Teleporter"
msgid "Teleporter"
msgstr "Teletrasporto"

msgctxt "Teleporter_DESC"
msgid ""
"Teleport player to location set by installed Location Marker. Requires lots "
"of power!"
msgstr ""
"Teletrasporta il giocatore in base agli indicatori di posizione impostati. "
"Richiede molta energia!"

msgctxt "Geological Surveyor"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Perito Geologico"

msgctxt "Geological Surveyor_DESC"
msgid "Ensures your Quarries are correctly placed."
msgstr "Assicura la corretta localizzazione delle cave."

msgctxt "Manufacturing Plant"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Impianto di Produzione"

msgctxt "Manufacturing Plant_DESC"
msgid ""
"Central automated crafting machine.\r\n"
"Can be upgraded by attaching modules.\r\n"
"Requires power."
msgstr ""
"Centrale automatizzata dei lavori artigianali.\n"
"Può essere aggiornata aggiungendo moduli.\n"
"Richiede energia."

msgctxt "3D Printer"
msgid "3D Printer"
msgstr "Stampante 3D"

msgctxt "3D Printer_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks 3D Printer recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti della Stampante 3D quando\n"
"è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Compressor"
msgid "Compressor"
msgstr "Compressore"

msgctxt "Compressor_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Compressor when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo dell'Impianto di Produzione.\n"
"Il Commpressore è attivo quando è\n"
"collegato all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Extruder Module"
msgid "Extruder Module"
msgstr "Modulo Estrusore"

msgctxt "Extruder Module_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Extruder recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti dell'Estrusore quando\n"
"è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Chip Etcher"
msgid "Chip Etcher"
msgstr "Incisore di Chip"

msgctxt "Chip Etcher_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Chip Etcher recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti dell'Incisore di Chip quando\n"
"è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Hydrojet Cutter"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Taglio a Idrogetto"

msgctxt "Hydrojet Cutter_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Hydrojet Cutter recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti del Taglio a Idrogetto\n"
"quando è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Robotic Welder"
msgid "Robotic Welder"
msgstr "Saldatore Robotico"

msgctxt "Robotic Welder_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Robotic Welder recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti del Saldatore Robotico\n"
"quando è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Incubator"
msgid "Incubator"
msgstr "Incubatrice"

msgctxt "Incubator_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Incubator recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti dell0Incubatrice\n"
"quando è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Assembly Station"
msgid "Assembly Station"
msgstr "Stazione di Assemblaggio"

msgctxt "Assembly Station_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Assembly Station recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo per l'Impianto di Produzione.\n"
"Sblocca i progetti della Stazione di Assemblaggio\n"
"quando è collegata all'Impianto di Produzione."

msgctxt "Refinery Controller"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Controllore di Raffineria"

msgctxt "Refinery Controller_DESC"
msgid ""
"Controls the reaction processes that allow recombining carbohydrates into "
"other forms."
msgstr ""
"Controlla i processi di reazione che consentono di ricombinare i carboidrati "
"in altre forme."

msgctxt "Refinery Reactor Vat"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Camera di Reazione della Raffineria"

msgctxt "Refinery Reactor Vat_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Il giocatore non dovrebbe essere in grado di leggere questo ..."

msgctxt "Jet Turbine Generator"
msgid "Jet Turbine Generator"
msgstr "Generatore a Turbina"

msgctxt "Jet Turbine Generator_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Il giocatore non dovrebbe essere in grado di leggere questo ..."

msgctxt "Advanced Machine Block"
msgid "Advanced Machine Block"
msgstr "Blocco di Macchina Avanzato"

msgctxt "Advanced Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 3 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Componente costruttivo dei macchinari di livello 3. Può essere usato solo "
"per costruire"

msgctxt "Red Storage Crate"
msgid "Red Storage Crate"
msgstr "Cassa Rossa"

msgctxt "Red Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Blue Storage Crate"
msgid "Blue Storage Crate"
msgstr "Cassa Blu"

msgctxt "Blue Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Green Storage Crate"
msgid "Green Storage Crate"
msgstr "Cassa Verde"

msgctxt "Green Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Yellow Storage Crate"
msgid "Yellow Storage Crate"
msgstr "Cassa Gialla"

msgctxt "Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Orange Storage Crate"
msgid "Orange Storage Crate"
msgstr "Cassa Arancione"

msgctxt "Orange Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Purple Storage Crate"
msgid "Purple Storage Crate"
msgstr "Cassa Porpora"

msgctxt "Purple Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Flesh Color Storage Crate"
msgid "Flesh Color Storage Crate"
msgstr "Cassa Color Carne"

msgctxt "Flesh Color Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "White Storage Crate"
msgid "White Storage Crate"
msgstr "Cassa Bianca"

msgctxt "White Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Grey Storage Crate"
msgid "Grey Storage Crate"
msgstr "Cassa Grigia"

msgctxt "Grey Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Black Storage Crate"
msgid "Black Storage Crate"
msgstr "Cassa Nera"

msgctxt "Black Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Plum Storage Crate"
msgid "Plum Storage Crate"
msgstr "Cassa Colore Prugna"

msgctxt "Plum Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Marine Storage Crate"
msgid "Marine Storage Crate"
msgstr "Cassa Blu Mare"

msgctxt "Marine Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Brown Storage Crate"
msgid "Brown Storage Crate"
msgstr "Cassa Marrone"

msgctxt "Brown Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Storage Crate"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Cassa"

msgctxt "Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Indigo Storage Crate"
msgid "Indigo Storage Crate"
msgstr "Cassa Indaco"

msgctxt "Indigo Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate"
msgid "Lime Yellow Storage Crate"
msgstr "Cassa Giallo Limone"

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Maroon Storage Crate"
msgid "Maroon Storage Crate"
msgstr "Cassa Bordeaux"

msgctxt "Maroon Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Soluzione di stoccaggio semplice."

msgctxt "Mass Storage Block"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Blocco del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage Block_DESC"
msgid "Basic Mass Storage Solution (25 Capacity)"
msgstr "Soluzione del Magazzino Base (Capacità 25)"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port"
msgid "Basic Mass Storage Input Port"
msgstr "Ingresso del Magazzino Base"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per mette risorse nel Magazzino. Porta 5 risorse alla volta."

msgctxt "Mass Storage Input Port"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Ingresso del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per mette risorse nel Magazzino. Porta 12 risorse alla volta."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port"
msgid "Bulk Mass Storage Input Port"
msgstr "Ingresso del Magazzino a Grandi Volumi"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per mette risorse nel Magazzino. Porta 25 risorse alla volta."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port"
msgid "Basic Mass Storage Output Port"
msgstr "Uscita del Magazzino Base"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per prendere risorse dal Magazzino. Porta 5 risorse alla volta."

msgctxt "Mass Storage Output Port"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Uscita del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per prendere risorse dal Magazzino. Porta 12 risorse alla volta."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port"
msgid "Bulk Mass Storage Output Port"
msgstr "Uscita del Magazzino a Grandi Volumi"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr "Usalo per prendere risorse dal Magazzino. Porta 25 risorse alla volta."

msgctxt "Mass Storage Controller"
msgid "Mass Storage Controller"
msgstr "Controllo del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage Controller_DESC"
msgid "Mass Storage Controller for Powered Mass Storage"
msgstr "Controllo del Magazzino per Migliorare il Maggazzino"

msgctxt "Macerator"
msgid "Macerator"
msgstr "Trituratore"

msgctxt "Macerator_DESC"
msgid "Search unused rocks for ore"
msgstr "Cerca minerali in rocce non usate"

msgctxt "ARTHER Charging Station"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "Stazione di Ricarica per ARTHER"

msgctxt "ARTHER Charging Station_DESC"
msgid "Rapidly recharge ARTHER"
msgstr "Ricarica Rapidamente ARTHER"

msgctxt "Auto Builder"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Auto Costruttore"

msgctxt "Auto Builder_DESC"
msgid "Automatically upgrade the rank of conveyors"
msgstr "Migliora automaticamente il livello dei trasportatori"

msgctxt "Deployed Explosive"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Esplosivo Piazzato"

msgctxt "Deployed Explosive_DESC"
msgid "Supply power to increase explosion radius"
msgstr "Fornisci energia per aumentare il raggio dell'esplosione"

msgctxt "Laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"

msgctxt "Laboratory_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Research Assembler"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Assemblatore di Ricerca"

msgctxt "Research Assembler_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Quarry"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Cava Base"

msgctxt "Basic Quarry_DESC"
msgid "Digs a 9 metre big shaft, deep into the surface of the planet."
msgstr ""
"Scava una grande pozzo di 9x9 metri, in profondità nella superficie del "
"pianeta."

msgctxt "Track Straight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Binario Dritto"

msgctxt "Track Straight_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel in a straight line."
msgstr "Permette ai Carrelli da Miniera di viaggiare dritti."

msgctxt "Track Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Binario Curvo"

msgctxt "Track Corner_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around corners."
msgstr "Permette ai Carrelli da Miniera di curvare."

msgctxt "Track Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Binario Inclinato"

msgctxt "Track Slope_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around up slopes."
msgstr "Permette al Carrello da Miniera di viaggiare su dislivelli."

msgctxt "Minecart Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Respingente"

msgctxt "Minecart Buffer_DESC"
msgid "Turns the Minecart around"
msgstr "Rimanda indietro il Carrello da Miniera"

msgctxt "Minecart Full Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Porta Carrello Pieno"

msgctxt "Minecart Full Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Il Carrello da Miniera segue la freccia ROSSA tornando indietro ammeno che "
"non sia PIENO. VERDE passaggio libero."

msgctxt "Minecart Empty Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Porta Carrello Vuoto"

msgctxt "Minecart Empty Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Il Carrello da Miniera segue la freccia ROSSA tornando indietro ammeno che "
"non sia VUOTO. VERDE passaggio libero."

msgctxt "Minecart Depot"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Deposito dei Carrelli"

msgctxt "Minecart Depot_DESC"
msgid "Places a Minecart from an attached Storage Hopper"
msgstr "Posizione un Carrello da Miniera da una Tramoggia"

msgctxt "Minecart Brake"
msgid "Minecart Brake"
msgstr "Freno del Carrello da Miniera"

msgctxt "Minecart Brake_DESC"
msgid "Reduce the Minecart's speed"
msgstr "Riduce la velocità del Carrello da Miniera"

msgctxt "Minecart Turbo Rail"
msgid "Minecart Turbo Rail"
msgstr "Binario Veloce"

msgctxt "Minecart Turbo Rail_DESC"
msgid "Increase the Minecart's speed"
msgstr "Incrementa la Velocita del Carrello da Miniera"

msgctxt "Minecart Unload Station"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Stazione di scarico per Carrelli da Miniera"

msgctxt "Minecart Unload Station_DESC"
msgid "Place resources from Cart into attached Hoppers"
msgstr "Sposta le risorse dal Carrello alla Tramogia adiacente"

msgctxt "Minecart Load Station"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Stazione di Carico per Carrelli da Miniera"

msgctxt "Minecart Load Station_DESC"
msgid "Place resources on the Cart from attached Hoppers"
msgstr "Sposta le risorse sul Carrello dalla Tramogia adiacente"

msgctxt "ARTHER Turret"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "Torretta ARTHER"

msgctxt "ARTHER Turret_DESC"
msgid "Allows ARTHER to get his murder on."
msgstr "Permette ad ARTHER di uccidere."

msgctxt "Threat Scanner"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Scanner delle Minacce"

msgctxt "Threat Scanner_DESC"
msgid "Place near your base for an early-warning system."
msgstr "Piazzalo vicino alla tua base per un semplice sistema di allerta."

msgctxt "Missile Turret MK1"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Torretta Missilistica MK1"

msgctxt "Missile Turret MK1_DESC"
msgid "Single-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Spara un singolo missile a grossi bersagli lontani fino a 512 m!"

msgctxt "Missile Turret MK2"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Torretta Missilistica MK2"

msgctxt "Missile Turret MK2_DESC"
msgid "Dual-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Spara due missili a grossi bersagli lontani fino a 512 m!"

msgctxt "Missile Turret MK3"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Torretta Missilistica MK3"

msgctxt "Missile Turret MK3_DESC"
msgid "Tri-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Spara tre missili a grossi bersagli lontani fino a 512 m!"

msgctxt "Missile Turret MK4"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Torretta Missiistica MK4"

msgctxt "Missile Turret MK4_DESC"
msgid "Quad-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Spara quattro missili a grossi bersagli lontani fino a 512!"

msgctxt "The Itano"
msgid "The Itano"
msgstr "L'Itano"

msgctxt "The Itano_DESC"
msgid "Multi-shot launcher. The circus is in town!"
msgstr "Lanciatore Multiplo. Il circo è in citta!"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgid "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgstr "Assemblatore di Missili Base (VECCHIO)"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Crea Missile dal Carburante, Tubi e Filo."

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)"
msgid "Organic Reassembler(OLD)"
msgstr "Riassemblatore Organico (VECCHIO)"

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Crea da Componenti Organici Rovinati."

msgctxt "Coal Enricher(OLD)"
msgid "Coal Enricher(OLD)"
msgstr "Arricchitore di Carbone (VECCHIO)"

msgctxt "Coal Enricher(OLD)_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Arricchisce Lentamente il Carbone."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter"
msgid "Orbital Energy Transmitter"
msgstr "Trasmettitore di Energia Orbitale"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Auto Upgrader"
msgid "Auto Upgrader"
msgstr "Auto Aggiornante"

msgctxt "Auto Upgrader_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "T4 Power Storage"
msgid "T4 Power Storage"
msgstr "L4 Accumulatore Energetico"

msgctxt "T4 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "T5 Power Storage"
msgid "T5 Power Storage"
msgstr "L5 Accumulatore Energetico"

msgctxt "T5 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Solar Panel MK2"
msgid "Solar Panel MK2"
msgstr "Pannello Solare MK2"

msgctxt "Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "T4 Turret"
msgid "T4 Turret"
msgstr "L4 Torretta"

msgctxt "T4 Turret_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Logic Laser Emitter"
msgid "Logic Laser Emitter"
msgstr "Emettitore Laser Logico"

msgctxt "Logic Laser Emitter_DESC"
msgid ""
"Creative Laser Machine.\r\n"
"Unimplemented"
msgstr ""
"Macchina laser creativa.\n"
"non implementato"

msgctxt "Laser AND Gate"
msgid "Laser AND Gate"
msgstr "Porta Laser AND"

msgctxt "Laser AND Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser OR Gate"
msgid "Laser OR Gate"
msgstr "Porta Laser OR"

msgctxt "Laser OR Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser NOT Gate"
msgid "Laser NOT Gate"
msgstr "Porta Laser NOT"

msgctxt "Laser NOT Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Pressure Pad"
msgid "Laser Pressure Pad"
msgstr "Blocco a Pressione Laser"

msgctxt "Laser Pressure Pad_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Splitter"
msgid "Laser Splitter"
msgstr "Divisore Laser"

msgctxt "Laser Splitter_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Mirror"
msgid "Laser Mirror"
msgstr "Specchio Laser"

msgctxt "Laser Mirror_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Receptor"
msgid "Laser Receptor"
msgstr "Ricevitore Laser"

msgctxt "Laser Receptor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lift w/underside Piston"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Ascensore a Pistone"

msgctxt "Lift w/underside Piston_DESC"
msgid "Raises or lowers upto 64m at a rate of 1m/s"
msgstr "Alza o abbassa fino a 64 m alla velocità di 1 m/s"

msgctxt "Lift Compressor"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Compressore per Ascensore"

msgctxt "Lift Compressor_DESC"
msgid ""
"Requires Power.\r\n"
"Increases compression rate of T1 lifts\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Richiede Energia.\n"
"Incrementa la veloctità di compressione dell'ascensore L1\n"
"aggiungilo all'ascensore L1."

msgctxt "Lift Manual Control Module"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Modulo di Controllo Manuale dell'Ascensore"

msgctxt "Lift Manual Control Module_DESC"
msgid ""
"Allow manual override of Lift\r\n"
"Use Home and End to control!\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Consente di controllare manualmente l'ascensore\n"
"Usa \" ↖  ( o Home)\" e \"Fine (o End)\" per controllare!\n"
"Attaccalo all'Ascensore L1 per usarlo."

msgctxt "MK1 Robot Arm"
msgid "MK1 Robot Arm"
msgstr "Braccio Robotico MK1"

msgctxt "MK1 Robot Arm_DESC"
msgid "Allows simple sorting of items from conveyors."
msgstr "Permette una semplice selezione degli oggetti dai trasportatori."

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module"
msgid "Advanced Robot Arm Control Module"
msgstr "Modulo di Controllo del Braccio Robotico Avanzato"

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module_DESC"
msgid "Allows detailed control of the MK1 Robot Arm."
msgstr "Permette un controllo dettagliato del Braccio Robotico MK1."

msgctxt "Alien Tendril Spawn"
msgid "Alien Tendril Spawn"
msgstr "Generatore di Viticci Alieni"

msgctxt "Alien Tendril Spawn_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Alien Tendril"
msgid "Alien Tendril"
msgstr "Viticcio Alieno"

msgctxt "Alien Tendril_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hive Core"
msgid "Hive Core"
msgstr "Nucleo dell'Alveare"

msgctxt "Hive Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hardened Resin"
msgid "Hardened Resin"
msgstr "Resina Temprata"

msgctxt "Hardened Resin_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic structure appears to be shielding a soft and "
"vulnerable core. Only Nano-Disintegrators will be able to cut through this."
msgstr ""
"Questa struttura organica incredibilmente dura sembra proteggere un nucleo "
"morbido e vulnerabile. Solo i Nano-Disintegratori saranno in grado di "
"farcela."

msgctxt "MobSpawner"
msgid "MobSpawner"
msgstr "Generatore di Minacce"

msgctxt "MobSpawner_DESC"
msgid "Great for testing defences."
msgstr "Ottimo per testare le difese."

msgctxt "Insulated Copper Wire"
msgid "Insulated Copper Wire"
msgstr "Filo di Rame Isolato"

msgctxt "Insulated Copper Wire_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Gate"
msgid "Track Gate"
msgstr "Cancello Sui Binari"

msgctxt "Track Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Terminus"
msgid "Track Terminus"
msgstr "Capolinea"

msgctxt "Track Terminus_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Point"
msgid "Track Point"
msgstr "Passaggio Ferroviario"

msgctxt "Track Point_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Station"
msgid "Track Station"
msgstr "Stazione"

msgctxt "Track Station_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Threat Agitator"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Agitatore di Minacce"

msgctxt "Threat Agitator_DESC"
msgid "Generates additional commutative threat."
msgstr "Genera un ulteriore minaccia."

msgctxt "Threat Reducer"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Riduttore di Minacce"

msgctxt "Threat Reducer_DESC"
msgid "Reduces threat substantially."
msgstr "Riduce notevolmente le minacce."

msgctxt "Zipper Merge"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "Combinatore Zipper"

msgctxt "Zipper Merge_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Combina 2 linee in 1 con un rapporto garantito di 50:50."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge"
msgid "3'n1 Zipper Merge"
msgstr "Combinatore 3in1 Zipper"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Combina velocemente 2 linee in una nell'ordine DDD S. Usa questo per creare "
"le Capsule di Ricerca facilmente!"

msgctxt "Rapid Zipper Merge"
msgid "Rapid Zipper Merge"
msgstr "Combinatore Rapido Zipper"

msgctxt "Rapid Zipper Merge_DESC"
msgid "Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Combina rapidamente 2 linee in 1 garantendo un rapporto 50:50."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon"
msgid "Fusion Reactor Pylon"
msgstr "Pilone del Reattore di Fusione"

msgctxt "Fusion Reactor Pylon_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fusion Reactor Core"
msgid "Fusion Reactor Core"
msgstr "Nucleo del Reattore di Fusione"

msgctxt "Fusion Reactor Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fusion Reactor Monitor"
msgid "Fusion Reactor Monitor"
msgstr "Monitor del Reattore di Fusione"

msgctxt "Fusion Reactor Monitor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Geothermal Generator"
msgid "Geothermal Generator"
msgstr "Generatore Geotermico"

msgctxt "Geothermal Generator_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Heat Conducting Pipe"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Condotto Termico"

msgctxt "Heat Conducting Pipe_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MB Ore Extractor Drill"
msgid "MB Ore Extractor Drill"
msgstr "Punta della Trivella di Minerali MB"

msgctxt "MB Ore Extractor Drill_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MB Ore Extractor Motor"
msgid "MB Ore Extractor Motor"
msgstr "Motore dell'Estrattore di Minerali MB"

msgctxt "MB Ore Extractor Motor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Server Monitor"
msgid "Server Monitor"
msgstr "Monitor del Server"

msgctxt "Server Monitor_DESC"
msgid "Gives you read-time readouts of your server status. Not a 'game' item."
msgstr ""
"Fornisce informazioni dello stato del server. Non è un oggetto del gioco."

msgctxt "Basic Missile Assembler"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Assemblatore di Missili Base"

msgctxt "Basic Missile Assembler_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Crea Missile dal Carburante, Tubi e Filo."

msgctxt "Organic Reassembler"
msgid "Organic Reassembler"
msgstr "Riassemblatre Organico"

msgctxt "Organic Reassembler_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Crea da Componenti Organici Rovinati."

msgctxt "Coal Enricher"
msgid "Coal Enricher"
msgstr "Arricchitore di Carbone"

msgctxt "Coal Enricher_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Arricchisce Lentamente il Carbone."

msgctxt "Plasma Head Charger"
msgid "Plasma Head Charger"
msgstr "Caricatore di Testate al Plasma"

msgctxt "Plasma Head Charger_DESC"
msgid "Imbues Steel Heads with energy."
msgstr "fornisce le Teste d'Acciaio con l'energia."

msgctxt "Pipe Coater"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Rivestitore di Tubi"

msgctxt "Pipe Coater_DESC"
msgid "Creates heat conductive pipes."
msgstr "Crea condotti termici."

msgctxt "Mesh Weaver"
msgid "Mesh Weaver"
msgstr "Tessitura di Rete"

msgctxt "Mesh Weaver_DESC"
msgid "Weaves meshes from crystal fibers."
msgstr "Intreccia le maglie alle fibre di cristallo."

msgctxt "Empty Missile Assembler"
msgid "Empty Missile Assembler"
msgstr "Assemblatore di Missili Vuoti"

msgctxt "Empty Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Crafts Empty Missiles from High Energy Composite Fuel, Copper Pipes and Gold "
"Wire."
msgstr ""
"Crea Missili Vuoti da Carburante Composito ad Alta Energia, Tubi di Rame e "
"Filo d'Oro."

msgctxt "Missile Fueller"
msgid "Missile Fueller"
msgstr "Rifornitore di Missili"

msgctxt "Missile Fueller_DESC"
msgid "Fills Empty Missiles with High Energy Composite Fuel."
msgstr "Riempie i Missili Vuoti con il Carburante Composito ad Alta Energia."

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgid "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgstr "Montatore di Testate a Blindatura Penetrante"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_DESC"
msgid "Uses Pristine Stingers to fit Armour-Piercing rounds."
msgstr "Usa Pungiglioni Puri per preparare la Blindatura Penetrante."

msgctxt "Warhead Imbuer"
msgid "Warhead Imbuer"
msgstr "Montatore di Testate"

msgctxt "Warhead Imbuer_DESC"
msgid "Imbues Basic Missiles with Plasma-Enriched energy."
msgstr "Carica i Missili Base con energia al Plasma Arricchito."

msgctxt "Lithium Coil Charger"
msgid "Lithium Coil Charger"
msgstr "Caricatore di Bobina al Litio"

msgctxt "Lithium Coil Charger_DESC"
msgid ""
"Imbues 5xLithium Coils with 100 Energy. Use for SpiderBot power, as well as "
"Crafting items."
msgstr ""
"Riempie 5 Bobbine al Litio con 100 Energia. Usato per l'energia dello "
"SpiderBot, così come la Creazione di oggetti."

msgctxt "Liquid Resin Refiner"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Raffineria di Resina Liquida"

msgctxt "Liquid Resin Refiner_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rack Railer"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Rotagliatore a Cremagliera"

msgctxt "Rack Railer_DESC"
msgid "Crafts Rack Rails for Cargo Lifts"
msgstr "Crea Rotaie a Cremagliera per Montacarichi"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger"
msgid "MK1 PowerCore Charger"
msgstr "Caricatore di Batteria MK1"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 100 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autocrea una Batteria di Energia monouso. Questo da 100 di energia a ARTHER. "
"Metti l'oggetto creato nella tua barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger"
msgid "MK2 PowerCore Charger"
msgstr "Caricatore di Batteria MK2"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 250 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autocrea una Batteria di Energia monouso. Questo da 250 di energia a ARTHER. "
"Metti l'oggetto creato nella tua barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger"
msgid "MK3 PowerCore Charger"
msgstr "Caricatore di Batteria MK3"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 500 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autocrea una Batteria di Energia monouso. Questo da 500 di energia a ARTHER. "
"Metti l'oggetto creato nella tua barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger"
msgid "MK4 PowerCore Charger"
msgstr "Caricatore di Batteria MK4"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 1000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autocrea una Batteria di Energia monouso. Questo da 1000 di energia a "
"ARTHER. Metti l'oggetto creato nella tua barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger"
msgid "MK5 PowerCore Charger"
msgstr "Caricatore di Batteria MK5"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 2000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autocrea una Batteria di Energia monouso. Questo da 2000 di energia a "
"ARTHER. Metti l'oggetto creato nella tua barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "Crystal Clock Maker"
msgid "Crystal Clock Maker"
msgstr "Creatore di Oscillatore di Cristallo"

msgctxt "Crystal Clock Maker_DESC"
msgid ""
"Creates a clock made from crystal. Used to keep electronics running at a "
"fixed rate."
msgstr ""
"Crea un oscillatore da un cristallo. Usato per mantenere l'elettronica a "
"lavorare ad un ritmo fisso."

msgctxt "OverClocker"
msgid "OverClocker"
msgstr "Sovraoscillatore"

msgctxt "OverClocker_DESC"
msgid ""
"Uses large amount of power to carefully overclock Crystal Clocks. Used in "
"high-end machines."
msgstr ""
"Usa molta energia per ottenere un Sovraoscillatore di Cristallo. Usato da "
"auto di fascia alta."

msgctxt "Crystal Coal Infuser"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Infusore di Cristalli di Carbone"

msgctxt "Crystal Coal Infuser_DESC"
msgid "Infuses Enriched Coal with Crystal Ore."
msgstr "Infonde il Carbone Arricchito con i Minerali di Cristallo."

msgctxt "Fuel Canister Crafter"
msgid "Fuel Canister Crafter"
msgstr "Creatore di Taniche di Combustibile"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_DESC"
msgid "Uses a single Iron Pipe to make an Empty Fuel Canister."
msgstr "Usa un solo Tubo di Ferro per fare un Tanica di Combustibile Vuota."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler"
msgid "CryoChilled Missile Assembler"
msgstr "Assemblatore di Missili CrioChilled"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Freezon Canisters to add a slowing effect to targetted mobs. Also gives "
"15% extra damage!"
msgstr ""
"Usa una Tanica di Freezon per aggiungere un effetto di rallentamento alle "
"Minacce. E da anche un 15% di danno exta!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler"
msgid "Mephitic Missile Assembler"
msgstr "Assemblatore di Missili Mefistici"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Chlorine Canisters to add a damage-over-time effect to targetted mobs, "
"adding 50% damage over 30 seconds."
msgstr ""
"Usa una Tanica di Cloro per aggiungere un effetto di danneggiamento nel "
"tempo alle minacce, aggiunge il 50% di danno per 30 secondi."

msgctxt "Steel Alloy Smelter"
msgid "Steel Alloy Smelter"
msgstr "Fonderia per Leghe di Acciaio"

msgctxt "Steel Alloy Smelter_DESC"
msgid "Automatically smelts Low-grade Steel Bars from Iron and Nickel."
msgstr "Fonde automaticamente Barre di Acciaio Dolce da Ferro e Nichel."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler"
msgid "Advanced Machine Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi per Macchine Avanzate"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Advanced Machine Blocks from Steel and Crystal Clocks."
msgstr ""
"Crea Automaticamente Blocchi per Macchine Avanzati da Acciaio Dolce e "
"Oscillatori di Cristallo."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler"
msgid "Imbued Machine Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi per Macchine Impregnate"

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Imbued Machine Blocks from PowerBoosters and Advanced "
"MachineBlocks."
msgstr ""
"Crea automaticamente Blocchi di Macchine Inpregnate da Blocchi per Macchine "
"Avanzate e Batterie di Energie."

msgctxt "Lens Polisher"
msgid "Lens Polisher"
msgstr "Lucidatore di Lenti"

msgctxt "Lens Polisher_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Utilizza la tecnologia di precisione per produrre una lente non focalizzata "
"da lenti di qualità inferiore. Può essere cromata per essere usata in un "
"Laser di Trasferimento di Energia."

msgctxt "Lens Chromer"
msgid "Lens Chromer"
msgstr "Lente Cromata"

msgctxt "Lens Chromer_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Ricopre con uno strato riflettente e molta precisione le lenti non "
"focalizzate migliorandole notevolmente."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler"
msgid "Cryo Bomb Assembler"
msgstr "Assemblatore di Crio Bombe"

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_DESC"
msgid ""
"Created a bomb specifically designed to be delivered by Bomber FALCORs to "
"defeat large quantities of long-range CryoPlasm."
msgstr ""
"Crea una bomba specificatatmente progettata per essere sganciata dai "
"bombardieri FALCOR per eliminare grandi quantita di CrioPlasma a lungo "
"raggio."

msgctxt "Chromed Block Assembler"
msgid "Chromed Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi Cromati"

msgctxt "Chromed Block Assembler_DESC"
msgid "Chrome-plates Imbued Machine Blocks."
msgstr "Placca di cromo i Blocchi di Macchina Impregnati."

msgctxt "Hiemal Block Assembler"
msgid "Hiemal Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi Hiemal"

msgctxt "Hiemal Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Cold-infuses Chrome and Magnetic Blocks together to create this heat-proof "
"block."
msgstr ""
"Fusione a freddo di Blocchi di Cromati e Magnetici per creare questo blocco "
"a prova di calore."

msgctxt "Magnetic Block Assembler"
msgid "Magnetic Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi Magnetici"

msgctxt "Magnetic Block Assembler_DESC"
msgid "Magnetises Imbued Machine Blocks."
msgstr "Magnetizza i Blocchi di Macchina Impregnati."

msgctxt "Alloyed Block Assembler"
msgid "Alloyed Block Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi in Lega"

msgctxt "Alloyed Block Assembler_DESC"
msgid "Uses a Gold to coat Hardened Machine Blocks."
msgstr "Usa Oro per rivestire i Blocchi di Macchina Temprata."

msgctxt "HardenedBlock Assembler"
msgid "HardenedBlock Assembler"
msgstr "Assemblatore di Blocchi Temprati"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_DESC"
msgid "Uses a mixture of Nickel and Titanium to create hardened blocks."
msgstr "Usa una miscela di Nichel e Titanio per creare Blocchi Temprati."

msgctxt "Construction Paste Grinder"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Macina per la Pasta da Costruzione"

msgctxt "Construction Paste Grinder_DESC"
msgid "Uses 'garbage' blocks to make Construction Paste."
msgstr "Usa blocchi di 'spazzatura' per creare Pasta da Costruzione."

msgctxt "Cluster Missile Crafter"
msgid "Cluster Missile Crafter"
msgstr "Creatore di Cluster di Missili"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Trasforma un singolo missile in 8 missili a fuoco rapido, ognuno a 1/4 del "
"danno originale, per un totale del doppio del danno."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgstr "Assemblatore del Telaio in Rame del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Costruisce il Telaio Livello 0 (Rame) del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgstr "Assemblatore del Telaio in Stagno del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 1 (Tindron) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Costruisci il Telaio Livello 1 (Stagno) del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgstr "Assemblatore del Telaio in Bronzo del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Bronzite) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Costruise il Telaio di Livello 2 (Bronzo) del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgstr "Assemblatore del Telaio in Ferro del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Ironide) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Costruisce il Telaio Livello 2 (Ferro) del Autocostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler"
msgid "ConstructoBot Leg Assembler"
msgstr "Assemblatore delle Gambe del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Legs."
msgstr "Costruisce Gambe Livello 0 (Rame) del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Arm Assembler"
msgstr "Assemblatore delle Braccia del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Arms."
msgstr "Costruice Braccia Livello 0 (Rame) del AutoCostruttore."

msgctxt "Blast Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Altoforno"

msgctxt "Blast Furnace_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Continuous Casting Basin"
msgid "Continuous Casting Basin"
msgstr "Bacino di Colata Continua"

msgctxt "Continuous Casting Basin_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Casting Pipe (Straight)"
msgid "Casting Pipe (Straight)"
msgstr "Tubo di Colata (Dritto)"

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr "Permette al metallo fuso di fluire dall'altoforno alla colata continua"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)"
msgid "Casting Pipe (Bend)"
msgstr "Tubo di Colata (Curva)"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr "Permette al metallo fuso di fluire dall'altoforno alla colata continua"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component"
msgid "Refinery Reactor Vat Component"
msgstr "Componente della Camera di Reazione della Raffineria"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_DESC"
msgid ""
"Contains biochemical reactions under high pressure. Place in a 3x3x3 cube to "
"form a Reactor Vat. Attach a Refinery Controller to operate."
msgstr ""
"Contiene reazioni biochimiche ad alta pressione. Posiziona un cubo 3x3x3 per "
"formare una Camera di Reazione. \n"
"Collega un Controllore di Raffineria per operare."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Corpo del Generatore a Turbina"

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_DESC"
msgid ""
"Burns HEC Fuel to drive a turbine generating lots of power. Build in a 4 by "
"3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to form the front of "
"the machine."
msgstr ""
"Brucia CCAE in una turbina per generare molta energia. Costruisci una base "
"4x3 e una altezza di 3. Attacca l'aspiratore nella parte frontale della "
"macchina."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Aspiratore del Generatore a Turbina"

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_DESC"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"L'Aspiratore del Generatore a Turbina e piazzato davanti al corpo in un 3x3 "
"verticale."

msgctxt "Laboratory Component"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Componenete del Laboratorio"

msgctxt "Laboratory Component_DESC"
msgid ""
"Performs automated experiments. Place in a 3x3x3 cube to create a "
"Laboratory.(Needs 27 in total)"
msgstr ""
"Esegue esperimenti automatizzati. Piazza un cubo 3x3x3 per creare un "
"Laboratorio. (Richiesti 27 in totale)"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Componenete del Trasmettitore di Energia Orbitale"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_DESC"
msgid ""
"Use this to beam power off-planet. Place 9 wide by 13 high by 9 deep to form "
"a valid OET.(Needs 1053 in total)"
msgstr ""
"Usalo per trasmettere energia fuori dal pianeta. Piazza 9 in larghezza, 13 "
"in altezza, 9 in profondita per creare un TEO. (Richiesti 1053 in totale)"

msgctxt "MK4 Battery Component"
msgid "MK4 Battery Component"
msgstr "Componente Batteria MK4"

msgctxt "MK4 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x3x3 configuration for larger storage solutions.(Needs 27 in "
"total)"
msgstr ""
"Costruisci in una configurazione 3x3x3 per una grossa batteria. (Richiest 27 "
"in totale)"

msgctxt "Conduit"
msgid "Conduit"
msgstr "Condotto"

msgctxt "Conduit_DESC"
msgid ""
"Connect T4 batteries at a distance of up to 128 metres at over 10,000 PPS. "
"Build in a 3x3x1 configuration, attached to a T4 PSB."
msgstr ""
"Connette accumulatore L4 a una distanza fino a 128 metri oltre 10.000 E/s. "
"Costruisci in una configurazione 3x3x1, attaccata a un'Accumulatore di "
"Energia L4 AE."

msgctxt "MK5 Battery Component"
msgid "MK5 Battery Component"
msgstr "MK5 Componente Accumulatore"

msgctxt "MK5 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 5wx9hx5d configuration for the largest storage solutions.(Needs "
"225 in total)"
msgstr ""
"Costruisci in una configurazione larga 5, alta 9, profonda 5  per il più "
"grande accumulatore (richiesti 225 in totale)"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "MK2 Componenete del Pannello Solare"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_DESC"
msgid ""
"Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Can ONLY be built on top of high-tier "
"machines."
msgstr ""
"Crea un Pannello Solare largo 3, alto 1, profondo 3. Può SOLO essere "
"costruite sulla cima di macchinari di ultimo livello."

msgctxt "T4 Energy Turret component"
msgid "T4 Energy Turret component"
msgstr "Componente Torretta Energetica L4"

msgctxt "T4 Energy Turret component_DESC"
msgid "Create a 3x3x3 Turret. High Damage, High Energy usage."
msgstr "Crea una Torretta 3x3x3. Danno Elevato, Uso di Energia Elevato."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp."
msgid "Fusion Reactor Pylon comp."
msgstr "Componente del Pilone del Reattore di Fusione."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp._DESC"
msgid ""
"Create a pylon as part of a Fusion Reactor configuration. Use the Fusion "
"Reactor Monitor for a build guide."
msgstr ""
"Crea un pilone come parte del Reattore di Fusione. Usa il Monitor del "
"Reattore di Fusione per guidare lo sviluppo."

msgctxt "Geothermal Generator comp."
msgid "Geothermal Generator comp."
msgstr "Componente del Generatore Geotermico."

msgctxt "Geothermal Generator comp._DESC"
msgid ""
"Generates heat through temperature difference. Build in a 5wx3hx5d "
"configuration."
msgstr ""
"Genera energia dalla differenza di temperatura. Costruisci in una forma "
"larga 5, alta 3, profonda 5."

msgctxt "Trencher Drill component"
msgid "Trencher Drill component"
msgstr "Componenete della Trivella Trencher"

msgctxt "Trencher Drill component_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Forma la punta da Taglio della Trivella Trencher. Costruiscila davanti al "
"motore in una configurazione larga 3, alta3, profonda 3. (27 in totale)"

msgctxt "Trencher Motor component"
msgid "Trencher Motor component"
msgstr "Componenete del Motore Trecher"

msgctxt "Trencher Motor component_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration in "
"front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Forma il motore della Trivella Trencher. Costruiscilo in una configurazione "
"larga 3, alta 3, profonda 3 dietro alla punta da taglio. (27 in totale)"

msgctxt "Blast Furnace component"
msgid "Blast Furnace component"
msgstr "Componenete dell'Altoforno"

msgctxt "Blast Furnace component_DESC"
msgid "Forms a Blast Furnace. Build in a 3wx7hx3d configuration. (63 in total)"
msgstr ""
"Forma l'Altoforno. Costruiscilo in una configurazione larga 3, alta 7, "
"profonda 3. (63 in totale)"

msgctxt "Casting Basin component"
msgid "Casting Basin component"
msgstr "Componenete del Bacino di Colata"

msgctxt "Casting Basin component_DESC"
msgid ""
"Forms a Continuous Casting Basin. Build in a 5wx3hx5d configuration. (75 in "
"total)"
msgstr ""
"Forma un Bacino di Colata Continua. costruiscilo in una configurazione larga "
"5, alta 3, profonda 5. (75 in totale)"

msgctxt "Cargo Lift Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Controllo Montacarichi"

msgctxt "Cargo Lift Controller_DESC"
msgid ""
"Deploys rack rails and allows a cargo lift to operate. Build in a 3x1x3 "
"configuration"
msgstr ""
"Posa le Rotaie a Cremagliera e consente il funzionamento del montacarico. "
"Costruiscilo in configurazione larga 3, alta 1, profonda 3"

msgctxt "Spiderbot Base Component"
msgid "Spiderbot Base Component"
msgstr "Componenete della Base dello SpiderBot"

msgctxt "Spiderbot Base Component_DESC"
msgid ""
"Allows upgrades and recharging of SpiderBot weaponry and items. Build in a "
"15x1x15 configuration."
msgstr ""
"Permette allo SpyderBot di ricaricare e aggiornare armi e oggetti. "
"Costruiscilo in una configurazione larga 15, alta 1, profonda 15."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component"
msgid "MK2 Organic Solar Component"
msgstr "Componenti del Pannello Solare Organico MK2"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_DESC"
msgid "Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Collects a minimal amount at night."
msgstr ""
"Crea un Pannello Solare largo 3, alto 1, profondo 3. Crea un minio di "
"energia durante la notte."

msgctxt "Climate Control Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Centro di Controllo del Clima"

msgctxt "Climate Control Centre_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Hard Rock Grinder"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Mola per Rocce Dure"

msgctxt "Hard Rock Grinder_DESC"
msgid ""
"A single-use, multiblock machine. Allows you to collect a minimal amount of "
"Chromium or Molybdenum. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Macchina Multiblocco a singolo uso. Permette di estrarre un minima quantità "
"di Cromo o Molibdeno. Costruiscilo in una configurazione larga 3, alta1, "
"profonda 3."

msgctxt "MagmaBore Component"
msgid "MagmaBore Component"
msgstr "Componente del Pozzo Magmatico"

msgctxt "MagmaBore Component_DESC"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total) Needs 8m "
"of initial clearance."
msgstr ""
"Taglia un enorme pozzo nelle caverne del magma per portare calore nelle "
"Caverne Congelate. Costruiscila in una configurazione larga 33, alta 3, "
"profonda 33 (3276 totali). Necessita di 8m di spazio libero iniziali."

msgctxt "Particle Filter"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Filtro Particellare"

msgctxt "Particle Filter_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Unlikely to make a long-term "
"permanent difference to the air quality. Build in a 5wx3hx5d configuration. ("
"75 in total)"
msgstr ""
"Rimuove le particelle utili dall'aria. improbabile che faccia la differenza "
"sulla qualità dell'aria a lungo termine. Costruiscilo in una configurazione "
"larga 5, alta 3, profonda 5. (75 in totale)"

msgctxt "Particle Compressor"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Compressore Particellare"

msgctxt "Particle Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses low pressure gas, ready to be stored then bottled. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Compime gas a bassa pressione, pronto per essere stoccato e imbottigliato. "
"Costruiscilo in una configurazione larga 3, alta 3, profonda 3."

msgctxt "Particle Storage"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Magazzino Particellare"

msgctxt "Particle Storage_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3wx7hx3d "
"configuration.(63 in total)"
msgstr ""
"Immagazzina gas compresso, pronto per essere imbottigliato. Costruiscilo in "
"una configurazione larga 3, alta 7, profonda 3. (63 in totale)"

msgctxt "Gas Bottler"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Imbottigliatore Gas"

msgctxt "Gas Bottler_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers.  Build in a 3x3x9 "
"configuration.(81 in total)"
msgstr ""
"Imbottiglia il gas compresso nelle bombole. Costruisci in una configurazione "
"larga 3, alta 3, profonda 9. (81 in totale)"

msgctxt "Induction Charger"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Caricatore ad induzione"

msgctxt "Induction Charger_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Ore Thief"
msgid "Ore Thief"
msgstr "Ladro di Minerali"

msgctxt "Ore Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Magma Storage"
msgid "Magma Storage"
msgstr "Magazzino del Magma"

msgctxt "Magma Storage_DESC"
msgid "Receives Fluid Magma from appropriate machines via Fluid Pipes."
msgstr ""
"Riceve il Magma Fuido da appositi macchinari tramite i Tubi per i Fluidi."

msgctxt "Cryo Inferno"
msgid "Cryo Inferno"
msgstr "Crio Inferno"

msgctxt "Cryo Inferno_DESC"
msgid ""
"The ultimate solution to the creep. Needs line of sight to an exposed Creep "
"Spawner."
msgstr ""
"La soluzione finale contro i Creep. Ha bisogno di una linea diretta a uno "
"Creep Spawner esposto."

msgctxt "Garbage Thief"
msgid "Garbage Thief"
msgstr "Ladro degli Scarti"

msgctxt "Garbage Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Bar Keeper"
msgid "Bar Keeper"
msgstr "Guardiano del Lingotto"

msgctxt "Bar Keeper_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component"
msgid "Trencher Drill Mk2 component"
msgstr "Componente della Trivella Trencher MK2"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_DESC"
msgid "Improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr "Migliore della Trivella Trencher. Costruiscila come la MK1."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component"
msgid "Trencher Drill Mk3 component"
msgstr "Componenete della Trivella Trencher MK3"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_DESC"
msgid "Greatly improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr ""
"Notevole Miglioramento della Trivella Trencher. Costruiscila come la MK1."

msgctxt "Auto Organic Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "AutoLadro Organico"

msgctxt "Auto Organic Thief_DESC"
msgid "Automatically removed ruined parts from your inventory."
msgstr "Rimuove automaticamente le parti organiche rovinate dal tuo inventario."

msgctxt "Laser Borer"
msgid "Laser Borer"
msgstr "Trivella Laser"

msgctxt "Laser Borer_DESC"
msgid ""
"HEFC-powered Laser Boring device. Rapidly creates a 3x3 hole down to the "
"centre of the Cold Caverns. Build in a 3x3x3 shape."
msgstr ""
"La Perforatrice Laser è alimentata da CCAE. Crea rapidamente un foro 3x3 al "
"centro delle Caverne Congelate. Costruiscilo in una forma larga 3, alta3, "
"profonda 3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgid "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgstr "Recuperatore di Detriti in Orbita Alta"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_DESC"
msgid ""
"Allows launching of a missile to knock orbital debris down to the surface. "
"Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Permete di lanciare un missile per riportare i detriti sulla superficie. "
"Costruiscilo in una configurazione larga 3, alta 1,profonda 3."

msgctxt "Fuel Compressor"
msgid "Fuel Compressor"
msgstr "Compressore di Carburante"

msgctxt "Fuel Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses carbon particulates with High-Energy Composite Fuel to generate "
"an extremely volatile and energy-rich fuel source."
msgstr ""
"Comprime particolato di carbone con  il Carburante Composito ad Alta Energia "
"per un combustibile estrememente volatile e energetico."

msgctxt "CargoLiftController"
msgid "CargoLiftController"
msgstr "Controllo del Montacarico"

msgctxt "CargoLiftController_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rack Rail"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Rotaia a Cremagliera"

msgctxt "Rack Rail_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mass Storage IO Port"
msgid "Mass Storage IO Port"
msgstr "Porta IO del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage IO Port_DESC"
msgid "High throughput IO for mass storage"
msgstr "Alta velocita di IO del magazzino"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Porta di Stoccaggio del Magazzino di Base"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mass Storage Stocking Port"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Posta di Stoccaggio del Magazzino"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Porta di Stoccaggio del Magazzino per Grandi Quantità"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orbital Strike Controller"
msgid "Orbital Strike Controller"
msgstr "Contollo di Attacco Orbitale"

msgctxt "Orbital Strike Controller_DESC"
msgid ""
"Nuke the site from orbit. It's the only way to be sure. Requires a fully-"
"charged OET."
msgstr ""
"Sito nucleare in orbita. È l'unica viaper essere sicuri. richiede un TEO "
"completamente carico."

msgctxt "SurfaceHiveSpawn"
msgid "SurfaceHiveSpawn"
msgstr "GeneratoreAlveariSuperficiale"

msgctxt "SurfaceHiveSpawn_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Construction Paste"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Pasta da Costruzione"

msgctxt "Construction Paste_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "FALCOR MK1"
msgid "FALCOR MK1"
msgstr "FALCOR MK1"

msgctxt "FALCOR MK1_DESC"
msgid ""
"Collects Dropped Loot from FALCOR Beacons and returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Raccogli gli oggetti lasciati con il Faro FALCOR e riportalo.\n"
"Deve essere attaccato a una tramogia."

msgctxt "Logistics FALCOR"
msgid "Logistics FALCOR"
msgstr "FALCOR Logistica"

msgctxt "Choose_filter"
msgid "Choose item filter"
msgstr "Scegli il filtro dell'oggetto"

msgctxt "Logistics FALCOR_DESC"
msgid ""
"Collects items from FALCOR Beacons attached to remote Storage Hoppers and "
"returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Raccoglie gli oggetti dai Fari FALCOR attaccat alle Tramogie lontane e li "
"riporta.\n"
"Necessita di essere attaccato a una tramogia."

msgctxt "FALCOR Beacon"
msgid "FALCOR Beacon"
msgstr "Faro FALCOR"

msgctxt "FALCOR Beacon_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "SpiderBotBase"
msgid "SpiderBotBase"
msgstr "BaseSpiderBot"

msgctxt "SpiderBotBase_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Laser Resin Ablator"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Ablatore Laser della Resina"

msgctxt "Laser Resin Ablator_DESC"
msgid "Converts nearby Hardened Resin into Ablated Resin"
msgstr "Converte la Resina Temprata in Resina Ablata"

msgctxt "Laser Resin Liquifier"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Fluidificatore Laser della Resina"

msgctxt "Laser Resin Liquifier_DESC"
msgid "Converts, collects and destroys nearby Ablated Resin."
msgstr "Converte, immagazina e distrugge la Resina Ablata vicina."

msgctxt "Partially Ablated Resin"
msgid "Partially Ablated Resin"
msgstr "Resina Ablata Parzialmente"

msgctxt "Partially Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Il duro rivestimento è stato ablato; ora dovremmo riuscire a liquefare il "
"morbido nucleo interno."

msgctxt "Ablated Resin"
msgid "Ablated Resin"
msgstr "Resina Ablata"

msgctxt "Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Il duro rivestimento è stato ablato; ora dovremmo riuscire a liquefare il "
"morbido nucleo interno."

msgctxt "Liquified Resin"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Resina Liquefatta"

msgctxt "Liquified Resin_DESC"
msgid "The resin has now been liquified, and can be collected."
msgstr "La resina è stata liquefatta, e può essere raccolta."

msgctxt "Cold Creep Spawner"
msgid "Cold Creep Spawner"
msgstr "Generatore di Cold Creep"

msgctxt "Cold Creep Spawner_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "CryoPlasm"
msgid "CryoPlasm"
msgstr "CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Questo liquido organico non newtoniano incredibilmente duro è stato "
"risvegliato dal nostro Centro di Controllo del Clima! Avremmo bisogno di "
"armi speciali per affrontare questo!"

msgctxt "Cryoplasm"
msgid "Cryoplasm"
msgstr "Crioplasma"

msgctxt "Cryoplasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Questo liquido organico non newtoniano incredibilmente duro è stato "
"risvegliato dal nostro Centro di Controllo del Clima! Avremmo bisogno di "
"armi speciali per affrontare questo!"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Scavatore Planare MK1"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total)"
msgstr ""
"Scava un piano alto 3 metri e profondo 16 metri in ogni direzione (33m in "
"totale)"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Scavatore Planare MK2"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total). Uses twice as much power as the MK1, but can cut through ores."
msgstr ""
"Scava un piano alto 3 metri e profondo 16 metri in ogni direzione (33m in "
"totale). Utilizza il doppio della potenza del MK1, ma può togliere i "
"minerali."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3"
msgid "Workfloor Excavator MK3"
msgstr "Scavatore Planare MK3"

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_DESC"
msgid ""
"A blazingly-fast catherine wheel of excavation - 4x faster than the MK2s! "
"Will cut through ores."
msgstr ""
"Una ruota da scavo incredibilmente veloce - 4 volte la velocità del MK2! Può "
"togliere i minerali."

msgctxt "Slime Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Attiratore di Slime"

msgctxt "Slime Attractor_DESC"
msgid "Attracts slimes."
msgstr "Attiratore di slime."

msgctxt "Imbued Machine Block"
msgid "Imbued Machine Block"
msgstr "Blocchi per Macchine Impregnate"

msgctxt "Imbued Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 4 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Componente costruttivo dei macchinari di livello 4. Può essere usato anche "
"per gli edifici"

msgctxt "CryoMine"
msgid "CryoMine"
msgstr "CrioMine"

msgctxt "CryoMine_DESC"
msgid "Explodes with noxious gas when touched by CryoPlasm."
msgstr "Esplode rilasciando gas nocivo quando toccato dal CrioPlasma."

msgctxt "Bomber FALCOR"
msgid "Bomber FALCOR"
msgstr "Bombardiere FALCOR"

msgctxt "Bomber FALCOR_DESC"
msgid "Drops crafted bombs, long range, onto dense creep."
msgstr ""
"Fa cadere le Bombe coustruite, ampio raggio, sulla densa minaccia "
"strisciante."

msgctxt "Freezon Injector"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Inniettore Freezon"

msgctxt "Freezon Injector_DESC"
msgid ""
"Utilises Freezon Canisters to provide performance benefits to a number of "
"machines."
msgstr ""
"Utilizza Taniche di Freezon per migliorare le prestazioni a un numero di "
"macchine."

msgctxt "H.E.I.S.T."
msgid "H.E.I.S.T."
msgstr "L.A.D.R.O."

msgctxt "H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Hopper Emptying Inventory Storage Transporter - Automatically transmits "
"items into the player's inventory. H.E.I.S.T. for short."
msgstr ""
"Linea Automatica Di Ricevere Oggetti - mette automaticamente gli oggetti "
"nell'inentario del giocatore. Abbreviato L.A.D.R.O. (H.E.I.S.T. in inglese)."

msgctxt "NanoDisintegrator"
msgid "NanoDisintegrator"
msgstr "NanoDisintegratore"

msgctxt "NanoDisintegrator_DESC"
msgid ""
"NanoDisintegrator. Use this to perfectly excavate a 3x3x3 area of even the "
"very hardest material. Use with care."
msgstr ""
"Nanodisgregatore. Usalo per scavare perfettamente un'area 3x3x3 anche del "
"materiale più duro. Usalo con cura."

msgctxt "Ruined Organic Thief"
msgid "Ruined Organic Thief"
msgstr "Scippatore di Organico Rovinato"

msgctxt "Ruined Organic Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "T4 Power Conduit"
msgid "T4 Power Conduit"
msgstr "Conduttore di Potenza T4"

msgctxt "T4 Power Conduit_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgid "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr "Centro di Controllo del Clima della Caverna Congelata"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "CryoPlasm Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Lanciere del CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm Lancer_DESC"
msgid "Short-range, fast, CryoPlasm defence"
msgstr "Corto-Raggio, veloce, difesa di CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "Fusiore del CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm Melter_DESC"
msgid ""
"Melts CryoPlasm at a medium range. Useful only when paired with other types "
"of defence."
msgstr ""
"Scioglie il CrioPlasma a medio raggio. Utile solo se abbinato ad altri tipi "
"di difesa."

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret"
msgid "CryoPlasm 'Dazzler' Turret"
msgstr "Torretta 'Dazzler' del CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_DESC"
msgid ""
"Long-range, fast, CryoPlasm defence. Can only work in straight lines. "
"Requires 250k power to trigger."
msgstr ""
"Lungo raggio, veloce, difesa dal CrioPlasma. Lavora solo in linea retta. "
"Richiede 250k di energia per innescarsi."

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgid "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgstr "Macina per Rocce Dure Monouso"

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Magma Bore"
msgid "Magma Bore"
msgstr "Pozzo Magmatico"

msgctxt "Magma Bore_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Airbone Particulate Extractor"
msgid "Airbone Particulate Extractor"
msgstr "Estrattore di Particolato Aereo"

msgctxt "Airbone Particulate Extractor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)"
msgid "Fluid Pipe (Straight)"
msgstr "Tubo per Fluidi (Dritto)"

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Consente la connessione tra macchine appropriate. Può trasportare anche gas."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)"
msgid "Fluid Pipe (Bend)"
msgstr "Tubo per Fuidi (Curva)"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Consente la connessione tra macchine appropriate. Può trasportare anche gas."

msgctxt "Airbone Particulate Compressor"
msgid "Airbone Particulate Compressor"
msgstr "Compressore di Particolato Aereo"

msgctxt "Airbone Particulate Compressor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Compressed Gas Storage"
msgid "Compressed Gas Storage"
msgstr "Magazzino di Gas Compresso"

msgctxt "Compressed Gas Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Compressed Gas Bottler"
msgid "Compressed Gas Bottler"
msgstr "Imbottigliatore di Gas Compresso"

msgctxt "Compressed Gas Bottler_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Compressed Magma Storage"
msgid "Compressed Magma Storage"
msgstr "Magazzino di Magma Compresso"

msgctxt "Compressed Magma Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Creep Inferno"
msgid "Creep Inferno"
msgstr "Creep Inferno"

msgctxt "Creep Inferno_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "LaserBorer"
msgid "LaserBorer"
msgstr "TrivellaLaser"

msgctxt "LaserBorer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "Hard Resin Detector"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Rilevatore di Resina Dura"

msgctxt "Hard Resin Detector_DESC"
msgid "Provides an essential early-warning system for encroaching hiveminds."
msgstr ""
"Fornisce un sistema essenziale di allerta precoce per l'invasione del "
"hiveminds."

msgctxt "Crashed parts container"
msgid "Crashed parts container"
msgstr "Contenitore delle parti rotte"

msgctxt "Crashed parts container_DESC"
msgid "Contains technical components we can use for research."
msgstr "Contiene componenti tecnici che possiamo essere usati per la ricerca."

msgctxt "Chilled Reinforced Rock"
msgid "Chilled Reinforced Rock"
msgstr "Roccia Rinforzata Congelata"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Critter"
msgid "Critter"
msgstr "Creatura"

msgctxt "Critter_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Waypoint Machine"
msgid "Waypoint Machine"
msgstr "Riferimento per Macchine"

msgctxt "Waypoint Machine_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Piazzalo e dagli energia per autogenerare un punto di riferimento. "
"Sostituisci il nome del punto di riferimento piazzando un segnale vicino."

msgctxt "ConstructoBot Direction"
msgid "ConstructoBot Direction"
msgstr "AutoCostruttore Direzionale"

msgctxt "ConstructoBot Direction_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Forza l'AutoCostruttore a puntare in quella direzione."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control"
msgid "ConstructoBot Cargo Control"
msgstr "Controllo del Carico dell' Autocostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr ""
"AutoCostruttore con il carico punta nella direzione della freccia VERDE."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control"
msgid "ConstructoBot Loaded Control"
msgstr "Controllo di Caricamento dell' AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "L' AutoCostruttori pieno punterà in questa direzione."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control"
msgid "ConstructoBot Unloaded Control"
msgstr "Controllo di Scarico dell' AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "L' AutoCostruttore vuoto punterà in questa direzione."

msgctxt "ConstructoBot Power Control"
msgid "ConstructoBot Power Control"
msgstr "Controllo dell' Energia dell' AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Power Control_DESC"
msgid "Low-power ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "L' AutoCostruttore scarico punterà in questa direzione."

msgctxt "ConstructoBot T-junction"
msgid "ConstructoBot T-junction"
msgstr "Giunzione a T per AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot T-junction_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr "L' AutoCostruttore alterna Sinistra/Destra quando lo raggiunge."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer"
msgid "ConstructoBot Sprayer"
msgstr "Spruzzatore per AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_DESC"
msgid "Randomise ConstructoBots paint schemes."
msgstr "Dipinge AutoCostruttori con schemi casuali."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector"
msgid "ConstructoBot Cold Protector"
msgstr "Isolante per AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_DESC"
msgid "Applies Cold Protection to ConstructoBots."
msgstr "Applica una Protezione per il Freddo al AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Charger"
msgid "ConstructoBot Charger"
msgstr "Caricabatteria per AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Charger_DESC"
msgid "Charges a ConstructoBot."
msgstr "Ricarica la batteria dell' AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Constructor"
msgid "ConstructoBot Constructor"
msgstr "Costruttore di AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Constructor_DESC"
msgid "Builds a ConstructoBot from input conveyors with Arm, Body and Legs."
msgstr ""
"Realizza un AutoCostruttore da nastri trasportatori che portano Braccia, "
"Corpo e Gambe."

msgctxt "H.O.D.O.R."
msgid "H.O.D.O.R."
msgstr "R.O.D.O.A."

msgctxt "H.O.D.O.R._DESC"
msgid ""
"High Orbital Debris Object Reclaimer allows launching of a missile to knock "
"orbital debris down to the surface. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Recuperatore di Oggetti e Detriti da Orbite Alte consente il lancio di un "
"missile per recuperare detriti orbitanti e portali sulla superficie. "
"Costruiscila in una configurazione 3x1x3. ( H.O.D.O.R in inglese)."

msgctxt "Orbital RailGun Controller"
msgid "Orbital RailGun Controller"
msgstr "Controllo del Cannone Orbitale"

msgctxt "Orbital RailGun Controller_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring"
msgid "Orbital RailGun Induction Ring"
msgstr "Anello a Induzione del Cannone Orbitale"

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hydroponics Bay"
msgid "Hydroponics Bay"
msgstr "Baia Idroponica"

msgctxt "Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Can grow automated plants. Requires a Canopy."
msgstr "Puoi coltivare piante automaticamente. Richiede una Tettoia."

msgctxt "Hydroponics Canopy"
msgid "Hydroponics Canopy"
msgstr "Tettoia Idroponica"

msgctxt "Hydroponics Canopy_DESC"
msgid "Place over a Hydroponics Bay to massively increase it's growth speed."
msgstr ""
"Piazzala sopra una Baia Idroponica per aumentare notevolmente la velocità di "
"crescita."

msgctxt "Adventures Pack DLC"
msgid "Adventures Pack DLC"
msgstr "DLC Adventures Pack"

msgctxt "Adventures Pack DLC_DESC"
msgid "Thank you for buying the Adventures Pack DLC!"
msgstr "Grazie per l'acquisto del DLC Adventures Pack!"

msgctxt "CRP DLC KEY"
msgid "CRP DLC KEY"
msgstr "Chiave DLC CPR"

msgctxt "CRP DLC KEY_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Emergency Siren"
msgid "Emergency Siren"
msgstr "Sirena d' Emergenza"

msgctxt "Emergency Siren_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it.."
msgstr "Collegalo a una macchina per monitorarla .."

msgctxt "Orange Warning Light"
msgid "Orange Warning Light"
msgstr "Spia Arancione"

msgctxt "Orange Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Collegalo a una macchina per monitorarla."

msgctxt "Red Warning Light"
msgid "Red Warning Light"
msgstr "Spia Rossa"

msgctxt "Red Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Collegalo a una macchina per monitorarla."

msgctxt "Warning Strobe"
msgid "Warning Strobe"
msgstr "Spia Strobo"

msgctxt "Warning Strobe_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Collegalo a una macchina per monitorarla."

msgctxt "Organic Solar Panel MK2"
msgid "Organic Solar Panel MK2"
msgstr "Pannello Solare Organico MK2"

msgctxt "Organic Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Non pertinente"

msgctxt "Glow Tubes"
msgid "Glow Tubes"
msgstr "Tubi Luminosi"

msgctxt "Glow Tubes_DESC"
msgid ""
"These massive glowing tubes appear to contain fibres that could be useful."
msgstr ""
"Questi enormi tubi luminosi sembrano contenere fibre che potrebbero essere "
"utili."

msgctxt "Never Visible"
msgid "Never Visibole"
msgstr "Non Visibile"

msgctxt "Never Visible_DESC"
msgid "You should never see this. If you can see this then it is a bug"
msgstr "Non puoi vederlo. Se lo vedi è una anomalia"

msgctxt "Large Rocks"
msgid "Large Rocks"
msgstr "Rocce Larghe"

msgctxt "Large Rocks_DESC"
msgid "Large surface rocks containing traces of ore."
msgstr "Larga superficie di rocce contenenti tracce di minerali."

msgctxt "Workshop Placement"
msgid "Workshop Placement"
msgstr "Posizionamento del Workshop"

msgctxt "Workshop Placement_DESC"
msgid ""
"Place in pairs diagonally\r\n"
"Creates Detail block workshop\r\n"
"Size 2x2x2 to 8x8x8"
msgstr ""
"Disponi in coppie diagonali\n"
"Crea nel workshop blocchi dettagliati\n"
"Dimensioni da 2x2x2 a 8x8x8"

#.  Manufacturer and other crafting plant strings  
msgctxt "Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Il pannello solare raccoglie una modesta quantità di energia dalla luce "
"naturale durante il giorno per alimentare le macchine vicine.\n"
"Richiede il cielo libero."

msgctxt "Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Great for topping off low-power devices"
msgstr "Ottimo per rifornire dispositivi a bassa potenza"

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Il pannello solare raccoglie una modesta quantità di energia dalla luce "
"naturale durante il giorno per alimentare le macchine vicine.\n"
"Richiede il cielo libero."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Requires sky clearance!"
msgstr "Richiede il cielo libero!"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day. Can only be placed in a "
"flat 3x3 configuration on top of the research lab, refinery or large power "
"storage units."
msgstr ""
"Raccoglie una quantità media di energia durante il giorno. Può essere "
"posizionato solo in una configurazione 3x3 piatta in cima al laboratorio di "
"ricerca, alla raffineria o alle grandi unità di stoccaggio dell'energia."

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Puo essere posizionato solo sul Laboratorio di Ricerca, Raffinerie e grandi "
"Batterie!"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day and a minimal amount at "
"night. This has the same placement restrictions as the regular version."
msgstr ""
"Raccoglie una quantità media di energia durante il giorno e una minima "
"quantità di notte. Questo ha le stesse restrizioni di posizionamento della "
"versione normale."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Puo essere posizionato solo sul Laboratorio di Ricerca, Raffinerie e grandi "
"Batterie!"

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Burns resources in attached Hopper to power adjacent machines. Loses "
"efficiency with depth due to poor ventilation. Use Laser Power Transmitters "
"to send power deeper."
msgstr ""
"Brucia le risorse nella Tramogia vicina e fornisce energia alle macchine "
"adiacenti. Perde efficienza in profondità a causa della ventilazione. Usa un "
"Laser di Trasferimento di Energia per mandare energia in profondità."

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Storage Hopper"
msgstr "Deve essere collegato a una Tramoggia"

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a very low rate from a generator or battery. Can power a "
"machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send power "
"vertically."
msgstr ""
"Trasmette pochissima energia da generatori o batterie. Può alimentare "
"macchinari, batterie o altri trasmettitori. Attaccalo alla parete per "
"trasmettere in verticale."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64. Upgrade as soon as possible."
msgstr "Distanza massima : 64. Aggiorna appena possibile."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a low rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Trasmete poca energia da generatori o batteriea a 64m. Può alimentare "
"macchinari, batterie o altri trasmettitori. Attaccalo alla parete per "
"trasmettere in verticale."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64"
msgstr "Distanza massima : 64"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a medium rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Trasmette energia da un generatore o batteria a 64m. Può alimentare "
"macchinari, batterie o altri trasmettitori. Attaccalo alla parete per "
"trasmettere in verticale."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Tier 2 version transmits more power!"
msgstr "La versione di livello 2 trasmette molta potenza!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a high rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Trasmette molta energia da generatori o batterie a 64m. Può  alimentare un "
"macchinario, batterie o altri trasmettitori. Attaccalo alla parete per "
"trasmettere in verticale."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_HINT"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Il più grande trasmettitore di energia monoblocco."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to 200 "
"power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Funziona da accumulatore tampone tra i generatori e gli utilizzatori "
"accumulando 200 di energia. Accumulatori vicini condividono l'energia."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Attaccali ai macchinari per alimentarli"

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"1,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Funziona da accumulatore tampone tra i generatori e gli utilizzatori "
"accumulando 1.500 di energia. Accumulatori vicini condividono l'energia."

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Attaccali ai macchinari per alimentarli"

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"5,000 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Funziona da accumulatore tampone tra i generatori e gli utilizzatori "
"accumulando 5.000 di energia. Accumulatori vicini condividono l'energia."

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Attaccali ai macchinari per alimentarli"

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A low-tech and easy-to-use way of transferring low power to many machines. "
"Place in a 5x1x5 layout."
msgstr ""
"Una bassa tecnologia e un uso semplice per trasferire poca potenza a molte "
"macchine. Piazza in una forma 5x1x5."

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Great for Missile Batteries, Booster Chargers and Resin Refinery setups!"
msgstr ""
"Ottimo per Batterie di Missili, Batterie di Energia e configurazioni di "
"raffinerie della resina!"

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing ores from your inventory. Place in a 3x3 layout, "
"then stand on it! Requires a small amount of power and an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Un metodo pratico per rimuovere i minerali dal tuo inventario. Metti in una "
"forma 3x3, quindi stai in piedi! Richiede una piccola quantità di energia e "
"una tramoggia di stoccaggio collegata."

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted detritus from your inventory. Place in a "
"3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Un semplice metodo per rimuovere i detriti indesiderati dal tuo inventario. "
"Piazzalo in una forma 3x3, stacci in piedi! Richiede una piccola quantità di "
"energia e una Tramoggia vicina."

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes Bars from players when they leave the server. Very "
"little use for single-player, but also works as an Ore Thief, but for bars! "
"Place in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Rimuove automaticamente i Lingotti dal giocatore  quando lascia il server. "
"Poco utile per il single player, ma lavora come un Ladro di Minerali, ma per "
"i lingotti! Piazza in una forma di 3x3."

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted organic parts from your inventory. Place "
"in a 3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Un metodo pratico per rimuovere le componenti organiche non desiderate dal "
"tuo inventario. Piazzalo in una forma di 3x3, E rimanici sopra! Richiede una "
"piccola quantità di energia e una tramogia vicina."

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres."
msgstr ""
"Rimuove automaticamentegli oggetti dalla tramoggia adiacente e la trasmette "
"al giocatore nel raggio di 5 metri."

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Piazzalo e dagli energia per autogenerare un punto di riferimento. "
"Sostituisci il nome del punto di riferimento piazzando un segnale vicino."

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Non c'è tempo per i pigri!"

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 270,000 power and must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total)."
msgstr ""
"Immagazzina 200.000 di energia e deve essere costruito in una configurazione "
"3x3x3 (27 in totale)."

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Double Density of T3 batteries!"
msgstr "Densita Doppia delle batterie L3!"

msgctxt "Conduit_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fires upto 10,000 PPS, equalising power between batteries. Do not look "
"directly into beam."
msgstr ""
"Manda fino a 10.000 E/s, pareggia l'energia tra le batterie. Non guardare "
"direttamente il raggio."

msgctxt "Conduit_CRAFT_HINT"
msgid "Do not stand directly in beam."
msgstr "Non stare direttamente nel raggio."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 4.5 million power and must be built 9m tall with a 5x5 base ("
"225 total). Will not accept power from adjacent power storage blocks."
msgstr ""
"Immagazina 4,5 milioni di energia e va costruito alto 9 metri con una base "
"di 5x5 (225 totali). Non accetterà energia dagli accumulatori vicini."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Quadruple Density of T3 batteries!"
msgstr "Densità quadrupla delle batterie L3!"

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"8,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Funziona da accumulatore tampone tra i generatori e gli utilizzatori "
"accumulando 8.500 di energia. Accumulatori vicini condividono l'energia."

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Slow throughput, large capacity."
msgstr "Poca portata, grande capacità."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically extracts ore from the vein it is attached to. Internal storage "
"capacity can be extended with a Storage Hopper. Requires power. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Estrae automaticamente il minerale dalla vena adiacente. Il magazzino "
"interno può essere ampliato con una Tramoggia. Richiede energia. Può essere "
"migliorato."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to Hoppers for automatic storage"
msgstr "Collegalo alla Tramoggia per l'immagazzinamento automatico"

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 10 resources but transfers very "
"slowly."
msgstr ""
"Soluzion di base per l'immagazzinamento. Immagazzina 10 risorse ma le "
"trasferisce molto piano."

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources very slowly."
msgstr "Dispensa risorse molto lentamente."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 2 resources but transfers faster "
"than a mini-hopper. Fast enough for a basic ore extractor. Consider using in "
"parallel."
msgstr ""
"Soluzione di immagazzimento base. immagazzina 2 risorse ma la trasferisce "
"più velocemente di una mini tramoggia. Abbastanza veloce per un estrattore "
"di minerali base. Considera l'uso in parallelo."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources fairly quickly."
msgstr "Dispensa risorse abbastanza velocemente."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Set permissions appropriately to ensure correct material flow. See "
"handbook entry."
msgstr ""
"Immagazzina 100 risorse e trasferisce velocemente. Usa per automatizzare le "
"altre macchine. Imposta i permessi apropriati per garantire il corretto "
"passaggio dei materiali.  Guarda il manuale."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Can be connected to other machines for automation."
msgstr "Può essere attaccato a altre macchine per l'automazione."

msgctxt "Torch_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Low grade heating and lighting.\r\n"
" Use this to keep your base warm."
msgstr ""
"Riscaldamento e illuminazione di basso livello.\n"
" Usala per tenere calda la tua base."

msgctxt "Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Fire is hot!"
msgstr "Attenzione : Il fuoco è caldo!"

msgctxt "Electric Light_CRAFT_DESC"
msgid "Provides a cold blue light, and requires power."
msgstr "Fornisce una fredda luce blu, e necessita di energia."

msgctxt "Electric Light_CRAFT_HINT"
msgid "This casts light in a 180 degree arc."
msgstr "Proietta la luce a 180 gradi."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for an audio warning if out of power."
msgstr ""
"Attaccalo a una qualsiasi macchina energivora per un allarme audio se manca "
"energia."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_HINT"
msgid "They can also be used on Conveyor Belts and Storage Hoppers."
msgstr "Possono essere usati sui Nastri Trasportatori e Tramoggie."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to any power-consuming machine for an red glowing light."
msgstr "Attaccalo a una qualsiasi macchina energivora per un luce rossa."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Prova a non metterne troppi. può essere fastidioso."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Attaccalo a una qualsiasi macchina energivora per un allarme strobo se manca "
"energia."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Prova a non metterne troppi. può essere fastidioso."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Attaccalo a una qualsiasi macchina energivora per un allarme strobo se manca "
"energia."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Prova a non metterne troppi. può essere fastidioso."

msgctxt "Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to remind yourself exactly what you meant to do."
msgstr "Usalo per ricordarti esattamente cosa intendi fare."

msgctxt "Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Thank you to the Patreons for donating to get this live!"
msgstr "Grazie per la donazione su Patreons per ottenerlo!"

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Un muro leggermente forte per la tua base."

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 16 Paste!"
msgstr "Attenzione : Usa 16 di Pasta!"

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Un muro leggermente forte per la tua base."

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up Wooden Planks!"
msgstr "Attenzione: utilizza assi di legno!"

msgctxt "Window_CRAFT_DESC"
msgid "A weak window, has wooden frames"
msgstr "Una finestra debole, ha cornici di legno"

msgctxt "Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up wooden planks!"
msgstr "Usa assi di legno!"

msgctxt "Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Useful for looking into the guts of your base"
msgstr "Utile per guardare nelle viscere della tua base"

msgctxt "Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "It's seethrough!"
msgstr "È chiaro!"

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Usalo per segnalare le aree pericolose."

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Usalo per segnalare le aree pericolose."

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decorative wooden blocks. This can also be crafted under the self-craft menu "
"(C)"
msgstr ""
"Blocco decorativo di legno. Può essere costruito dal menù di autocostruzione "
"(C)"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty!"
msgstr "Grazioso!"

msgctxt "White Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "White canvas, can be painted using the paint gun (N)."
msgstr "Tela Bianca, può essere pitturata con la pistola a spruzzo (N)."

msgctxt "White Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Red canvas for decorating our base."
msgstr "Tela Rossa per decorale la base."

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Blue canvas for decorating our base"
msgstr "Tela blu per decorare la base"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Green canvas for decorating our base"
msgstr "Tela verde per decorare la base"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Attenzione : Usa 1 Colla Costruttrice!"

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Can be operated manually or automated using input and "
"output Storage Hoppers. See the handbook for more information. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Fonde il minerale in lingotti. Può operare manualmente o in automatico "
"usando le Tramoggie come ingresso e uscita. Guarda la guida per maggiori "
"informazioni. Può essere migliorato."

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "T2 item - use the one at your base to start with!"
msgstr "Oggetto L2 - Usa quello nella base per iniziare!"

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Half the speed and efficiency of regular smelter, but "
"an excellent stop-gap. Cannot be upgraded with forced induction modules. See "
"the handbook for more information."
msgstr ""
"Fonde il minerale in lingotti. Veloce e efficiente la meta della fonderia "
"normale, ma è una buona soluzione provvisoria. Non può essere migliorata da "
"moduli di induzione forzata. Guarda la guida per maggiori informazioni."

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade to a regular Ore Smelter as soon as possible."
msgstr "Passa a una Fonderia di Minerali normale il prima possibile."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 200% but power usage "
"by 800%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Piazzalo sopra a una fonderia normale per incrementare del 200% la velocità "
"e il consumo di energia del 800%. Non supporta la Fonderie di Base."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 8x"
msgstr "Consumo di energia aumentata di 8 volte"

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 300% but power usage "
"by 1,600%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Piazzalo sopra a una fonderia normale per incrementare del 300% la velocita "
"e il consumo di energia del 1.600%. Non supporta le Fonderie di Base."

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 16x"
msgstr "Consumo di energia aumentata di 16 volte"

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Piazzalo sopra a una fonderia normale per incrementare del 400% la velocità "
"e il consumo di energia del 3.200%. Non supporta le Fonderie di Base."

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 32x"
msgstr "Consumo di energia aumentata 32 volte"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 2x!"
msgstr ""
"Piazzalo sopra una fonderia normale per incrementare del 400% la velocità e "
"il consumo di energia del 3.200. Incrementa la velocità di raccolta della "
"Fonderia di 2 volte!"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Raddoppia la velocità di raccolta della Fonderia."

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 4x!"
msgstr ""
"Piazzalo sopra una fonderia normale per incrementare del 400% la velocita e "
"il consumo di energia del 3.200%. Incrementa la velocità di raccolta di 4 "
"volte!"

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Quadruplica la velocità di immagazinqmento delle Fonderie."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to allow smelting of T4 ores. DECREASES "
"speed by 400%. Power increase usage : Unknown."
msgstr ""
"Piazzalo sopra una fonderia normale per fondere minerali L4. DIMINUISCE la "
"velocita del 400%. Aumento del consumo di energia : Sconosciuto."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to build your first Continuous Casting Basin."
msgstr "Usalo per costruire il tuo primo Bacino di Colata Continua."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid "Basic energy-based defence. Range of 16m. Requires power."
msgstr "Difesa base energetica. Raggio di 16m. Richiede energia."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Do not place on top of your Ore Smelter!"
msgstr "Non piazzarlo sopra alla tua Fonderia di Minerali!"

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Range of 20m, improved damage. Requires power."
msgstr ""
"Difesa base energetica. Raggio di 20m, danno aumentato. Richiede energia."

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Place on top of your Ore Smelter if you want."
msgstr "Piazzalo sopra alla Fonderia di Minerali se vuoi."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Long-range energy-based defence. Range of 72m. Slow firing but high damage. "
"Requires power."
msgstr ""
"Difesa a lungo raggio energetica. Raggio 72m. Lento ma danno alto. Richiede "
"energia."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade your MK2 turrets to this with rewards from the waves."
msgstr "Aggiorna la torretta MK2 con la compensazione a onde."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"High damage missile defense system. Will only target large enemies. "
"Ammunition must be manufactured and stored in an adjacent Storage Hopper. "
"Has a minimum range of 64m."
msgstr ""
"Sistema difensivo missilistico ad alto danno. Solo per nemici grossi. Le "
"munizioni devono essere costruite e immagazzinate in una tramogia "
"addiacente. Ha un raggio minimo di 64m."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Needs Missiles crafted for it."
msgstr "È neccessario costuirgli i missili."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning system. Estimates the threat generated by your "
"base and time until next attack."
msgstr ""
"Fornisce un semplice sistema di allerta. Stima la minaccia venerata della "
"tua base e il tempo del prossimo attaco."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Use multiples to triangualate the source of danger."
msgstr "Con un uso multiplo puoi triangolare la fonte delle minaccia."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning report on nearby growing Hardened Resin clusters."
msgstr ""
"Fornisce un semplice rapporto di allerta per la crescita dell'ammasso di "
"Resina Temprata."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_HINT"
msgid "Doesn't need power; just check on it once in a while!"
msgstr "Non ha bisogno di energia; controllalo ogni tanto!"

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Rotting organic parts to attract nearby lifeforms."
msgstr "Usa i resti marcescenti organici per attrarre le forme di vita."

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_HINT"
msgid "Useful for traps."
msgstr "Usalo per le trappole."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows you to monitor the server. Also gives readouts about permissions and "
"other fun things."
msgstr ""
"Ti permette di monitorare il server. Fornisce anche letture su permessi e "
"altre cose divertenti."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "Sorry about your 4th wall."
msgstr "Mi dispiace per il tuo 4° muro."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a small amount of power to reduce your base's threat. Use this for a "
"respite from attacks whilst you develop your base."
msgstr ""
"Usa una piccola quantità di energia per ridurre il livello di minaccia della "
"tua base. Usalo per avere una tregua dagli attacchi mentre sviluppi la base."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_HINT"
msgid "Does not work whilst Orbital Energy Transmitter is online!"
msgstr "Non lavora mentre Trasmettitore di Energia Orbitale è in linea!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a modest amount of power to increase your base's threat. Use this to "
"obtain more Organic Loot!"
msgstr ""
"Usa una piccola quantità di energia per aumentare il livello di minaccia "
"della tua base. Usalo per ottere più materiale organico!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_HINT"
msgid "Each one increases threat by 10% and adds 5 mobs per wave"
msgstr ""
"Ognuno incrementa de 10% il livello di minaccia e aggiunge 5 nemici "
"all'assalto"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow but cheap method of transferring materials between Storage Hoppers. No "
"power required. Open conveyors are susceptible to attack and extreme "
"temperatures."
msgstr ""
"Metodo lento ma economico per trasferire il materiale tra Tramoggie. Non "
"richiede energia. I nastri trasportatori sono aperti e subiscono attacchi e "
"le temperature estreme."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Slow but efficient"
msgstr "Lento ma efficiente"

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used for transferring materials between Storage Hoppers. No power required. "
"Open conveyors are susceptible to attack and extreme temperatures."
msgstr ""
"Usalo per trasferire materiale tra Tramoggie. Non richiede energia. I nastri "
"trasportatori sono aperti e subiscono attacchi e le temperature estreme."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Vulnerabile alle temperature estreme!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items up slopes. Almost twice as fast as a conveyor belt. "
"Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Utilizzalo per trasportare gli oggetti in salita. Veloce quasi il doppio dei "
"nastri trasportatori. Grazie Pitagora!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Vulnerabile alle temperature estreme!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items down slopes. Almost twice as fast as a conveyor "
"belt. Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Usalo per trasportare oggetti in discesa. Veloce quasi il doppio dei nastri "
"trasportatori. Grazie Pitagora!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Vulnerabile alle temperature estreme!"

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically rotates after transferring items. Avoid placing adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables. Use to split conveyor lines."
msgstr ""
"Ruota automaticamente dopo il trasferimento dell'oggetto. Evitate di "
"posizionarli vicino a Tramoggie e altri trasportatori rotanti. Usalo per "
"dividere le linee di trasporto."

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_HINT"
msgid "Use to split conveyor lines"
msgstr "Usalo per dividere le linee di trasporto"

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to allow types of material entering the conveyor "
"network."
msgstr ""
"Attaccalo a una Tramoggia per selezionare i materiali che entrano nella rete "
"di trasporto."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Place between hoppers and conveyors"
msgstr "Piazzalo tra tramogie e nastri trasportatori"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to insert specific materials to your logistics "
"network."
msgstr ""
"Attaccallo a una Tramoggia per immettere uno specifico materiale nella rete "
"di trasporto."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Allows specific item support."
msgstr "Permette di favorire specifici oggetti."

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper and give power to saturate the fastest of "
"transport systems!"
msgstr ""
"Attaccalo a una tramogia e dai energia per saturare il più veloce sistema di "
"trasporto!"

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Needs 5 power per item. Face away from the Storage Hopper."
msgstr "Necessità di 5 di energia per oggetto. Frontalmente alla Tramoggia."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Combina 2 linee in 1 con un rapporto garantito di 50:50."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Collega direttamente al nastro trasportatore. Funziona solo se entrambi i "
"lati sono forniti con del materiale."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio. Much faster "
"than a standard Zipper Merge."
msgstr ""
"Combina rapidamente due linee in una con un Rapporto 50:50. Molto più veloce "
"del Combinatore Zipper standard."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Collega direttamente al nastro trasportatore. Funziona solo se entrambi i "
"lati sono forniti con del materiale."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Combina velocemente 2 linee in una nell'ordine DDD S. Usa questo per creare "
"le Capsule di Ricerca facilmente!"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Collega direttamente al nastro trasportatore. Funziona solo se entrambi i "
"lati sono forniti con del materiale."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast but expensive method of transferring materials between Storage Hoppers. "
"No power required. Unaffected by extreme cold and less susceptible to attack."
msgstr ""
"Veloce ma costoso metodo per trasferire il materiale tra Tramogie. Non "
"richiede energia. Insensibile al freddo estremo e meno suscettibile agli "
"attacchi."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_HINT"
msgid "Immune to extreme cold."
msgstr "Immune al freddo estremo."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to limit the type of material entering a "
"transport pipe network."
msgstr ""
"Attaccalo a una Tramoggiaper limitare il tipo di materiale che entra nella "
"rete dei tubi di trasporto."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Can be used on walls and ceilings"
msgstr "Può essere utilizzato su pareti e soffitti"

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams a resources from an attached Storage Hopper to another up to 64m away. "
"Requires line of sight. Place on a wall to transmit vertically. Fast but "
"power hungry."
msgstr ""
"Trasmette una risorsa da una tramoggia a un'altra a 64m. Richiede una linea "
"libera. Piazzalo su una parete per trasmettere in verticale. Veloce ma "
"energivoro."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Trasferimento veloce, costo energetico alto"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 32m away, 2 "
"at a time. Peak Performance : 150/min"
msgstr ""
"Trasmette risorse da una Tramoggia a un'altra a 32m, 2 alla volta. Massimo : "
"150/min"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Trasferimento veloce, costo energetico alto"

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 16m away, 4 "
"at a time. Peak Performance : 600/min"
msgstr ""
"Trasferisce risorse da una Tramoggia a un'altra a 16m, 4 alla volta. Massimo "
": 600/min"

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Trasferimento veloce, costo energetico alto"

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 8m away, 32 "
"at a time. Peak Performance : 4800/min."
msgstr ""
"Trasmette risorse da una Tramoggia a un'altra a 8m, 32 alla volta. Massimo : "
"4800/min."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Trasferimento veloce, costo energetico alto"

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically moves resources between hoppers based on hopper permissions.\r"
"\n"
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Muove automaticamente risorse tra Tramoggie basato sui permessi.\n"
"Economico e Butto, ma affidabile*\n"
"*Non è davvero affidabile."

msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Economico e Butto, ma affidabile*\n"
"*Non è davvero affidabile."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mark off a 32m area for FALCORs to automatically collect loot from. Requires "
"power."
msgstr ""
"Raccoglie automaticamente le ricompense per i FALCOR in un area di 32m. "
"Richiede energia."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Ideale per le riconpense dei Wasp!"

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons within 256m. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Raccoglie automaticamente le ricompense dai FALCOR Beacom distanti 256m. "
"Richiede una Tramogia collegata."

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Ideale per le riconpense dei Wasp!"

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects items from FALCOR Beacons mounted on Storage Hoppers."
msgstr ""
"Racchoglie automaticamente le risorse dai FALCOR Beacons montati sulle "
"Tramoggie."

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for low-throughput, long-distance logistics."
msgstr "Ideale per un lento trasferimento, lunge distanze."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically delivers CryoBombs to distant CryoPlasm."
msgstr "Consegna automaticamente le Criobombe ai CrioPlasma distanti."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Le bombe devono stare in una Tramoggia."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Auto-crafts CryoBombs."
msgstr "Autocostruttore di CrioBombe."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Le bombe devono stare in una Tramoggia."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power or Hoppers."
msgstr ""
"Basato sui nastri trasportatori trasforma automaticamente i Lingotti in "
"piastre. Non richiede energia o Tramoggie."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Un utile inizio quando automatizzi"

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into wires. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Basato sui nastri trasportatori trasforma automaticamente i lingotti in "
"fili. Non richiede energia o Tramoggie."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Un utile inizio quando automatizzi"

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal wires into coils. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Basato sui nastri trasportatori trasforma automaticamente il filo metallico "
"in bobine. Non richiede energia o Tramoggie."

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Un utile inizio quando automatizzi"

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal coils into PCBs. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Basato sui nastri trasportatori trasforma automaticamente le bobbine in CS. "
"Non richiede energia o tramoggie."

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_HINT"
msgid "PCBs are used in many electronic components"
msgstr "CS suono usati in molti componenti elettronici"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a mixture of Nickel and Titanium to create essential Alloyed blocks."
msgstr "Usa una mistura di Nichel e Titanio per creare Blocchi in Lega."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Quando sono ampiamente usati, è fortemete raccomandato che tu l'automatizzi!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage into Construction Paste. All aesthetic blocks use "
"construction paste!"
msgstr ""
"Converte l'inutile spazzatura in Pasta da Costruzione. Tutti i blocchi "
"estetici usano la pasta da costruzione!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty."
msgstr "Bello."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Gold-plates Hardnened Blocks into Alloyed Blocks."
msgstr "Piastre d'Oro Blocchi Temprati nei Blocchi in Lega."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Quando sono ampiamente usati, è fortemete raccomandato che tu l'automatizzi!"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into pipes. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Basato sui nastri trasportatori trasforma automaticamente i lingotti in "
"tubi. Non richiede energia o Tramoggie."

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Un utile inizio quando automatizzi"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "A simple way to create empty fuel canisters."
msgstr "Un Modo semplice per chreare una tanica di combustibile vuota."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Great for fuel!"
msgstr "Ottimo per il carvurante!"

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically manufactures empty missiles. Requires power and attached "
"Storage Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached "
"Storage Hopper."
msgstr ""
"Crea automaticamente missili vuoti. Richiede energia e una Tramogia "
"attaccata con gli elementi. Attacca una Tramoggia per l'uscita dei missili."

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles will need fuelling before they're useful!"
msgstr ""
"Questi missili hanno bisogno di un rifornimento prima di essere utilizzabili!"

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically fuels empty missiles. Requires power and attached Storage "
"Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Rifornisce automaticamente i missili vuoti. Richiede energia e una Tramoggia "
"con gli elementi. Attacca una Tramoggia per l'uscita dei missili."

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Questi missili sono pronti al lancio!"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_DESC"
msgid "Adds Armorpiercing Warheads to missiles"
msgstr "Aggiunge una Testata Penetrante al missile"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_HINT"
msgid "Just to get that extra Punch you need"
msgstr "Giusto per avere quella penetrazione extra che ti serve"

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Basic Missiles and 50,000 energy to imbue with even more energy."
msgstr ""
"Prende i Missili di Base e 50.000 di energia per infondere ancora più "
"energia."

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Questi missili sono pronti al lancio!"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Trasforma un singolo missile in 8 missili a fuoco rapido, ognuno a 1/4 del "
"danno originale, per un totale del doppio del danno."

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Questi missili sono pronti al lancio!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds 50% damage-over-time."
msgstr "Prende un Missile al Plasma e aggiunge il 50 % di danno nel tempo."

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Questi missili sono pronti al lancio!"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds a massive slowing effect."
msgstr ""
"Prende un Missile al Plasma e aggiunge un enorme effetto di rallentamento."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Questi missili sono pronti al lancio!"

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Riempie le Bobbine di Litio con l'energia. Inserisci l'aggiornamento nello "
"SpiderBot e nella Zona di Ricarica tramite la Tramogia."

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "Lo SpyderBot necessita di energia per difendere la base."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to Ablate the surface of Hardened Resin, "
"allowing it to be liquified and then refined."
msgstr ""
"Usa una grossa quantità di energia per Ablare la superficie della Resina "
"Temprata, permettendo la sua liquefazione e la sua raffinazione."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr "eccellente per liberare risorse utili nascoste dal materiale."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to access the soft core of a Hardened Resin "
"block, once it's been Ablated. Attach to a storage hopper."
msgstr ""
"Usa una grossa quantità di energia per accedere al soffice cuore della "
"Resina Temprata, dopo l'Abaltura. Attaccalo a una Tramoggia."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr "eccellente per liberare risorse utili nascoste dal materiale."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_DESC"
msgid "Converts Liquid Resin into the extremely useful Refined Liquid Resin."
msgstr ""
"Converte la resina liquida nella Resina Liquida Raffinata estremamente utile."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_HINT"
msgid "Used in a number of high-end organic recipes."
msgstr "Usato in molti progetti organici di fascia alta."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrade module for the Manufacturing Plant, allows the manufacture of suit "
"upgrades. Must be placed on top of the Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Modulo di aggiornamento per l'Impianto di Produzione, permette i "
"miglioramenti della tuta. Deve essere possizionato sopra all'Impianto di "
"Produzione."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_HINT"
msgid "Ths MUST be placed on top of your Manufacturing Plant."
msgstr "DEVE essere posizionato sopra all'impianto di Produzione."

msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases the efficiency of your suit's solar panels. Only one required and "
"must be carried in inventory."
msgstr ""
"Incrementa l'efficienza della cella solare della tuta. Richiesta solo una e "
"deve essere messa nell'inventario."

msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases suit heating power protecting you from extreme cold. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Aumenta la potenza di riscaldamento della tuta proteggendoti dal freddo "
"estremo. Richiesto solo uno e deve essere messo nell'inventario."

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1."
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Doubles your suit's power capacity. Only one required and must be carried in "
"your inventory."
msgstr ""
"Raddoppia la capacità energetica della tuta. Risciesto solo uno e deve "
"essere messo nell'inventario."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Quadruples your suit's power capacity. Only one required and must be carried "
"in your inventory."
msgstr ""
"Quadrupla la capacità energetica della tuta. Richiesto solo uno e deve "
"essere messo nell'inventario."

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts ALL previous suit upgrades into an super-duper All In One (tm) Suit "
"Upgrade. Perfick."
msgstr ""
"Converte TUTTI i precedenti aggiornamenti in un fantastico aggiornamento "
"Tutto In Uno per la tuta. Perfetto."

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Reduces the power drain of your suit's headlamp. Only one required and must "
"be carried in your inventory."
msgstr ""
"Riduce il consumo del faro della tuta. Richiesto solo uno e deve essere "
"messo nell'inventario."

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1"

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Can dig through more materials than your starting build gun. Can dismantle "
"Ore Smelters and Manufacturing Plants."
msgstr ""
"Puoi scavare più materiali della tua pistola di partenza. Può rimuovere le "
"Fonderie di Minerali e Impianti di Produzione."

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This bad boy can cut through hard ores AND remove large areas in a single "
"action."
msgstr ""
"Questo cattivo ragazzo può tagliare i minerali duri E larghe aree in un "
"colpo solo."

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafting this allows your suit to filter out dangerous and hallucinogenic "
"toxins from the atmosphere."
msgstr ""
"Costruiscilo e la tua tuta può filtrare le tossine pericolose e "
"allucinoggene nell'atmosfera."

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to progress past the poison-spore filled caves"
msgstr "Usalo per attraversare le caverne piene di spore velenose"

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows the use of jet thrust to fly over short ranges. Uses large amounts of "
"power. Activate with 'J'."
msgstr ""
"Consente l'uso di una spinta per brevi voli. Usa molta energia. Attivalo con "
"la 'J'."

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Oggetto per la tuta! Ne serve solo 1!"

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single one of these will be able to upgrade, repair and re-arm your "
"SpiderBot. Build in a 15x15 square. Requires 225 in total."
msgstr ""
"Con uno solo di questi potrai aggiornare, riparare e rifornire il tuo "
"SpiderBot. Costruiscilo in un quadrato 15x15. Richiesti 225 in totale."

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Setting up an assembly line for the SpiderBot Core Charger will make your "
"life much easier!"
msgstr ""
"Crea una linea di montaggio per caricare il SpiderBot ti renderà la vita più "
"facile!"

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, low-slung energy-based weapon. Ideal for small to medium targets."
msgstr ""
"Fuoco rapido, arma a energia ridotta. Ideale per obbiettivi piccoli e medi."

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Una volta costruito piazzalo in una tramogia vicino alla base dello "
"SpiderBot."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow-firing, powerful area damage cannons. Capable of targeting high and low;"
" specialises in medium targets."
msgstr ""
"Bassa cadenza, cannoni potenti ad area. Capace di puntare in alto e in basso;"
" specializzato in obbiettivi medi."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Una volta costruito piazzalo in una tramogia vicino alla base dello "
"SpiderBot."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, shoulder-mounted energy weapon. Ideal for taking down the very "
"largest of attackers."
msgstr ""
"Alta cadenza, arma a energia montato sulle spalle. ideale per abbattere "
"obbiettivi grandi."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"Una volta costruito piazzalo in una tramogia vicino alla base dello "
"SpiderBot."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Una semplice cassa di legno che può contenere una piccola quantità di "
"oggetti. Non può essere automatizzato. È possibile collegare più casse per "
"aumentare lo spazio di stoccaggio."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr "Collega più casse per incrementare lo spazio."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_DESC"
msgid "Use to create Steel Bars."
msgstr "Usalo per creare Lingotti di Acciaio."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Automation is king!"
msgstr "L'Automazione è sovrana!"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Componenti comuni per macchinari avanzati."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Può essere utilizzato anche per la costruzione."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Common component for advanced machinery. Uses 4 Advanced Machine Blocks and "
"a single MK5 Power Booster."
msgstr ""
"Componenti comuni per macchinari avanzati. Usa 4 Blocchi di Macchina "
"Avanzati e una singola Batteria di Energia MK5."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Può essere utilizzato anche per la costruzione."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Componenti comuni per macchinari avanzati."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Può essere utilizzato anche per la costruzione."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Componenti comuni per macchinari avanzati."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Può essere utilizzato anche per la costruzione."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Componenti comuni per macchinari avanzati."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Può essere utilizzato anche per la costruzione."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Process Biomass into useful products. Must be attached to a Refinery Reactor "
"Vat to operate. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Trasforma la Biomassa in prodotti usabili. Deve essere attaccato a una "
"Camera di Reazione della Raffineria per funzionare. Guarda le istruzioni per "
"maggiori informazioni."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Refinery Reactor Vat to operate."
msgstr ""
"Deve essere collegata a una Camera di Reazione della Raffineria per "
"funzionare."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Refinery Reactor Vat component. Must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total). Requires an attached Refinery Controller."
msgstr ""
"Componente Camera di Reazione della Raffineria. Va costruito in una "
"configurazione 3x3x3 (27 in totale). Richiede un Controllore di Raffineria."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_HINT"
msgid "Place in a 3 by 3 by 3 configuration to form a valid Reactor Vat."
msgstr ""
"Piazzalo in una configurazione 3 per 3 per 3 per una Camera di Reazione "
"valida."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Housing component for a Jet Turbine Generator. Burns HEC Fuel to drive a "
"turbine generating lots of power. Build 3 high with a 4x3 base. Attach "
"intake to the front."
msgstr ""
"Componenti dell'alloggiamento di un Generatore a Turbina. Brucia CCAE per "
"gestire una turbina per generare molta energia.Costruiscilo con un altrzza "
"di 3 e una base 4x3. Aggiungi l'aspirazione nella parte frontale."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Build in a 4 by 3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to "
"form the front of the machine."
msgstr ""
"Costruisce in una forma 4x3, e 3 in altezza. Aggiungi l'aspirazione sul lato "
"frontale della macchina."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sucks in large amounts of air for the turbine. Place in front of the housing "
"3m high and 3m wide."
msgstr ""
"Aspira molta aria per la turbina. Piazzalo sul lato frontale del generatore "
"alto 3m e largo 3m."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"L'Aspiratore del Generatore a Turbina e piazzato davanti al corpo in un 3x3 "
"verticale."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. Only one required "
"and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Ripara i danni di ARTHER permettendogli di muoversi. Ne è richiesto solo uno "
"e deve essere trasportato nel tuo inventario."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Allows ARTHER to move reliably again. You need to keep 1 in your inventory."
msgstr ""
"Consente ad ARTHER di spostarsi di nuovo in modo affidabile. Devi "
"trasportarne 1 nel tuo inventario."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Only one required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Consente a ARTHER di trasferire 8 volte più energia guando si esaurisce. "
"Richiesto solo uno e deve essere messo nell'inventario."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect more power"
msgstr "Permette a ARTHER di immagazzinare più energia"

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Aumeta la velocità con cui ARTHER rigenera l'energia dal sole. Richiesto "
"solo uno e deve essere messo nell'inventario."

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect power faster"
msgstr "Permette a ARTHER di ricaricarsi più velocemente"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives the effect of the Solar Panel, Core and Battery. Use this to save "
"inventory space."
msgstr ""
"Avrai gli effetti del Pannello solare, del Nucleo e della Batteria. Usalo "
"per salvare spazio."

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Usalo per risparmiare spazio del tuo inventrio."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Metti per scerzo i 'baffi'. Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie "
"Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Mantieni l'aspetto di ARTHER elegante e sobrio! Funziona solo se hai il DLC "
"Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC."
msgstr ""
"Migliora la visone di ARTHER! Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie "
"Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr "Completamente Elegante! Usalo per risparmiare spazio dell'inventario."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Usalo per risparmiare spazio del tuo inventrio."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr ""
"Completamente Aggiornato - Completamente Elegante! Usalo pe salvare spazio "
"nell'inventario."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Usalo per risparmiare spazio del tuo inventrio."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_DESC"
msgid "Allows ARTHER to charger rapidly! Requires Power."
msgstr "Permette a ARTHER di caricarsi rapidamente! Richiede Energia."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_HINT"
msgid "This is awesome. Use it."
msgstr "Questo è eccezionale. Usalo."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Remember those baubleberries you macerated? You'll want some of those."
msgstr "Ricordi quelle bacche che hai macerato? Ne vuoi qualcuna."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Dooo-OOOOO-ooooot!"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Orange Glow pods to provide a nice orange glow."
msgstr ""
"Usa i Baccelli Luminosi Arancioni per ottenere una bella luce arancione."

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Oooo-OOOOO-ooooo!"
msgstr "Oooo-OOOOO-ooooo!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Take one of each of the other masks create the ultimate ghost mask!"
msgstr "Prendi una delle altre maschere per creare la maschera fantasma!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dootdoot."
msgstr "Dootdoot."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Green Glow pods to provide a nice green glow."
msgstr "Usa i Bacelli Luminosi Verdi per Ottenere un bella luce verde."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Dooo-OOOOO-ooooot!"

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_DESC"
msgid ""
"He knows when you've been naughty, but, you bought the Dapper DLC, so "
"clearly you're nice!."
msgstr ""
"Lui sa quando sei stato cattivo, ma hai comprato il DLC Dapper, così sei "
"chiaramente carino!."

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Now I have a machine gun. Ho. Ho. Ho."
msgstr "Ora ho una mitragliatrice. Oh. Oh. Oh."

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_DESC"
msgid "WHAT TERROR LURKS BENEATH THE CLOTH OF DOOM???"
msgstr "CHE COSA NASCONDE LO STRACCIO DELL'INFERNO???"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_HINT"
msgid "Answer : It's ARTHER."
msgstr "Risposta : è ARTHER."

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Defensive turret which will only operate when manned by ARTHER. High range "
"of 64m and low power requirement. Ideal for early conveyor defense!"
msgstr ""
"Torretta difensiva che Funziona quando è usata da ARTHER. Raggio di 64 m e "
"poca energia richiesta. Ideale per una facile difesa dei nastri "
"trasportatori!"

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_HINT"
msgid "This is an ideal device to cover 128m of conveyors. Hint hint."
msgstr "é ideale per coprire 128 m di nastri trasportatori."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very short range. Useful for keeping stray "
"tendrils at bay."
msgstr ""
"Permette di eliminare il CrioPlasma a poca distanza. Utile per tenere a bada "
"i viticci vaganti."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"This is a basic turret; use it in conjunction with more advanced weaponry."
msgstr ""
"Questa è una torretta base; usalo in combinazione con armi più avanzate."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows rapid melting of CryoPlasm into fluid form at a medium range. Useful "
"for guiding CryoPlasm into killboxes."
msgstr ""
"Permette una rapida fusione del CrioPlasma in forma fluida a medio raggio. "
"Utile per dirigere il CrioPlasma nella zona."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent when paired with a Dazzler turret."
msgstr "Eccellente se abbinao a una torretta Dazzler."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically-detonating Chlorine Mines allow you to keep areas clear of "
"CryoPlasm."
msgstr "Le mine di cloro detonano automaticamente per eliminare il Crioplasma."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_HINT"
msgid "Don't. Breath. It. In. Ok?"
msgstr "Non. Respirarlo. Ok?"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very long range. Useful for reducing the "
"central bulk of the attacks."
msgstr ""
"Permette di eliminare il CrioPlasma a distanze elevate. Usalo per ridurre un "
"massiccio attacco centrale."

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x3 layout."
msgstr "Costruiscilo in una forma 3x3x3."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 200% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerali per aumentare la velocità del 200% "
"e il consumo di energia."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 200%. Uses up a lot more power!"
msgstr ""
"Incrementa la velocità di raccolta dei minerali del 200%. Consuma più "
"energia!"

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 400% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerali per aumentare la velocità del 400% "
"e il consumo di energia."

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 400%"
msgstr "Incrementa la velocità di raccolta dei minerali del 400%"

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 800% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerali per aumentare la velocità del 800% "
"e il consumo di energia."

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 800%"
msgstr "Incrementa la velocità di raccolta dei minerali del 800%"

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 1,600% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerali per aumentare la velocità del 1.600%"
" e il consumo di energia."

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 1600%"
msgstr "Incrementa la velocità di raccolta dei minerali del 1.600%"

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 3,200% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerali per aumentare la velocità del 3.200%"
" e il consumo di energia."

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 3200%"
msgstr "Incrementa la velocità di raccolta dei minerali del 3.200%"

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 20% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out slowly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerale e aumenti l'efficienza del 20% "
"riducendo lo scarto. si consuma lentamente. Permette anche la raccolta di "
"materiali più resistenti."

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Higher efficiency means an extractor can last longer on an ore vein. It does "
"not increase extraction speed."
msgstr ""
"Maggiore efficienza significa che un etrattore lavora più a lungo su una "
"vena. Non aumenta la velocità di estrazione."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 30% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerale e aumenti l'efficienza del 30% "
"riducendo lo scarto. Si consuma velocemente. Permette anche la raccolta di "
"materiali più resistenti."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Crystal head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "La testa in Cristallo è molto efficiente, ma si consuma velocemente."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 50% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Inseriscilo in un estrattore di minerale e aumenti l'efficienza del 50% "
"riducendo lo scarto. Si consuma velocemente. Permette anche la raccolta di "
"materiali più resistenti."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Organic head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "La testa Biologica è molto efficiente, ma si consuma velocemente."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 15%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 15%."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 15%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 15%"

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 30%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 30%."

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 30%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 30%"

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 50%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 50%."

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 50%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 50%"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 90%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 90%."

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 90%"
msgstr "Aumenta la  elocità di trasmissione del 90%"

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 150%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 150%."

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 150%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 150%"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 200%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 200%."

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 200%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 200%"

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 25%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 25%."

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 25%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del 25%"

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 100%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 100%."

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 100%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 100%"

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 250%."
msgstr ""
"Mettilo in un Laser di Trasferimento di Energia per aumentare la velocità "
"del 250%."

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 250%"
msgstr "Aumenta la velocità di trasmissione del 250%"

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_DESC"
msgid "Bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Ingranaggi smussati, usati in vari motori e giunti."

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_HINT"
msgid "Bevelled as it's quieter!"
msgstr "Smussato è più silenziono!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_DESC"
msgid "Empty fuel canister. Be green - recyle where possible!"
msgstr "Tanica di Combustibile Vuota. Sii verde - ricicla quando è possibile!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_HINT"
msgid "Be green - recyle after use!"
msgstr "Sii verde - ricicla dopo l'uso!"

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Motori veloci e precisi."

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Coppia minima."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_DESC"
msgid "A small metal box, used in lightweight objects."
msgstr "Una piccola scatola di metallo, usata per oggetti leggeri."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Not to be used for heavy-duty machines!"
msgstr "Non usata per macchine pesanti!"

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Modo inefficace per fare questo blocco. L'automazione è molto più efficace "
"rispetto alla creazione manuale."

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Quando sono ampiamente usati, è fortemete raccomandato che tu l'automatizzi!"

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Modo inefficace per fare questo blocco. L'automazione è molto più efficace "
"rispetto alla creazione manuale."

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Quando sono ampiamente usati, è fortemete raccomandato che tu l'automatizzi!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mass Storage Facility. Place on a horizontal plane. Use I/O ports to access "
"the contents!"
msgstr ""
"Struttura del Magazzino. Posizionali su un piano orizzontale. Usa porte di I/"
"U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 5 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Inserisce gli oggetti in un Magazzino. Inserisce 5 articoli uguali; una "
"preselezione migliora l'efficienza del sistema."

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 12 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Inserisce gli oggetti in un Magazzino. Inserisce 12 articoli uguali; una "
"preselezione migliora l'efficienza del sistema."

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 25 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Inserisce gli oggetti in un Magazzino. Inserisce 25 articoli uguali; una "
"preselezione migliora l'efficienza del sistema."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Immagazzina una specifica quantita di oggetti nel magazzino."

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Previene l'intasamento del magazzino con un solo tipo di oggetto!"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Immagazzina una specifica quantita di oggetti nel magazzino."

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Previene l'intasamento del magazzino con un solo tipo di oggetto!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Immagazzina una specifica quantita di oggetti nel magazzino."

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Previene l'intasamento del magazzino con un solo tipo di oggetto!"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes 5 "
"per trip."
msgstr ""
"Rimuove un specifica tipologia di oggetto dal Magazzino. Ne rimuove 5 a "
"viaggio."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"12 per trip."
msgstr ""
"Rimuove un specifica tipologia di oggetto dal Magazzino. Ne rimuove 12 a "
"viaggio."

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"25 per trip."
msgstr ""
"Rimuove un specifica tipologia di oggetto dal Magazzino. Ne rimuove 25 a "
"viaggio."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Powers Mass Storage IO Ports."
msgstr "Alimenta le port di I/U del Magazzino."

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_DESC"
msgid "Powered by Mass Storage Controller."
msgstr "Alimentato dal Controllo del Magazzino."

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr "Archiviazione inlimitata. Usa porte di I/U per accedere ai materiali!"

msgctxt "Macerator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Macerator crushes and disposes of unwanted rock. Has a small chance to "
"produce ore. Requires power and a Storage Hopper for any ore found."
msgstr ""
"Il trituratore frantuna e scarica la roccia indesiderata. Ha una piccola "
"possibilità di produrre minerali. Richiede energia e una Tramogia per i "
"minerali trovati."

msgctxt "Macerator_CRAFT_HINT"
msgid "Has a small chance to produce ore."
msgstr "Ha una piccola possibilità di produrre minerali."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically digs a large vertical shaft. Only digs upwards. Requires power."
msgstr ""
"Scava automaticamente un grande pozzo. Solo verso l'alto. Richiede energia."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Non tocca i minerali."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Scava un cerchio di 33m di larghettza e 3 di altezza."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Non tocca i minerali."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Scava un cerchio di 33m di larghettza e 3 di altezza."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Scava i minerali."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically and rapidly digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Scava automaticamente e velocemente un cerchio largo 33m e alto 3."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Scava i minerali."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Places items from attached Storage Hopper along cardinal directions. Why "
"build your own conveyor lines when a machine can do it for you? Requires "
"power."
msgstr ""
"Piazzalo davanti a una Tramoggia lungo una direzione cardinale. Perchè "
"costruire una linea di trasporto quando lo può fare una macchina? Richiede "
"energia."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_HINT"
msgid "Why build your own conveyor lines when a machine can do it for you?"
msgstr ""
"Perchè costruire le proprie linee di trasporto quando lo può fare una "
"macchina?"

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrades existing Conveyor Lines to a higher tier. Requires power and "
"attached storage hopper containing new conveyors. See handbook for more "
"restrictions."
msgstr ""
"Aggiorna le linee di trasporto con un livello più alto. Richiede energia e "
"una tramoggia attaccata conttenete nuovi nastri trasportatori. Guarda le "
"istruzioni per ulteriori restrizioni."

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_HINT"
msgid "A massive time-saver!"
msgstr "Salva molto Tempo!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plants allow automated crafting and building. Requires V2 "
"Build Gun to move!"
msgstr ""
"Impianto di Produzione permette lavorazioni e costruzioni automatiche. "
"Richiede V2 pistola costruttrice per spostarla!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Requires V2 Build Gun to move!"
msgstr "Richiede la V2 Pistola Costruttrice per spostarla!"

msgctxt "Location Marker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores a location. Use in machines that require a target such as the "
"teleporter. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Memorizza una posizione. Utilizzalo per macchine che richiedono un bersaglio "
"come il teletrasporto. Vedi il manuale per maggiori informazioni."

msgctxt "Location Marker_CRAFT_HINT"
msgid "Selecting the marker on your hotbar will show its stored location"
msgstr ""
"Seleziona un obbiettivo dalla tua barra degli oggetti che mostrerà le "
"posizioni memorizzate"

msgctxt "Teleporter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply a location marker and enough power to allow teleporting. Jump while "
"on top to activate."
msgstr ""
"Fornire un indicatore della posizione e dell'energia sufficiente per "
"consentire il teletrasporto. Salta mentre ci sei sopra per attivare."

msgctxt "Teleporter_CRAFT_HINT"
msgid "Jump on top of the device to activate!"
msgstr "Salta quando sei sopra per attivare il dispositivo!"

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply power to increase explosion radius. Keeps charge when picked up. For "
"safety we recommend you avoid charging near anything important."
msgstr ""
"Fornisci energia per aumentare il raggio dell'esplosione. Mantine la carica "
"una volta prelevato. Per la sicurezza racomandiamo di non caricarlo vicino a "
"qualcosa di importante."

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_HINT"
msgid "Requires charging with power before use!"
msgstr "Richiedere una ricarica di energia prima dell'uso!"

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single-use machine, capable of destroying anything it's placed on. USE "
"WITH EXTREME CARE."
msgstr ""
"Macchina a uso singolo, capace di distruggere qualsiasi cosa su cui è "
"piazzato. USALO CON ESTREMA CAUTELA."

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_HINT"
msgid "USE-WITH-EXTREME-CARE."
msgstr "USALO CON ESTREMA CAUTELA."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping without power cost. Combine "
"with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore pings."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro del minerale senza energia. "
"Combinalo con un minerale nel menù di autocostruzione (C) per creare "
"specifici campioni di minerali."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Combine with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore "
"pings."
msgstr ""
"Combinalo con un minerale nel menù di autocostruzione (C) per creare "
"specifici campioni di minerali."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Coal Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Carbone senza consumare energia."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Iron Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Ferro senza consumare energia."

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Copper Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Rame senza consumare energia."

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Tin Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Stagno senza consumare energia."

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Lithium Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Litio senza consumare energia."

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Gold Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Oro senza consumare energia."

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Nickel Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Nichel senza consumare energia."

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Titanium "
"Ore without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Titanio senza consumare energia."

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show "
"CrystalDeposit without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il Deposito "
"di Cristallo senza consumare energia."

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Biomass "
"Growth without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il Deposito "
"di Biomassa senza consumare energia."

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Hardened "
"Resin without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo la Resina "
"Temprata senza consumare energia."

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Chromium "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Cromo senza consumare energia."

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Molybdenum "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Un oggetto consumabile che genera un riscontro che mostra solo il filone di "
"Molibdeno senza consumare energia."

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow and efficient vertical transport. Can be upgraded using Lift "
"Compressors."
msgstr ""
"Lento e efficace trasporto verticale. Può essere migliorato con un "
"Compressore per Ascensore."

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Può essere migliorato usando con un Compressore per Ascensore."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to the base of the lift to allow manual control of the lift."
msgstr ""
"Attaccalo alla base dell'ascensore per avere un controllo manuale "
"dell'ascensore."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Può essere migliorato usando con un Compressore per Ascensore."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to the base of the lift to improve lift performance. Requires power."
msgstr ""
"Attaccalo alla base dell'ascensore per migliorare le prestazioni. Richiede "
"energia."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Può essere migliorato usando con un Compressore per Ascensore."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified type of ore between conveyors."
msgstr ""
"Muove automaticamente un specifico tipo di minerali tra nastri trasportatori."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to organise your ore conveyors."
msgstr "Usalo per organizzare i nastri trasportatori."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_DESC"
msgid "Copper-based housing."
msgstr "Alloggi a base di Rame."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Use to house low-level items safely."
msgstr "Utilizzato per contenere oggetti di basso livello in modo sicuro."

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives a report on available resources beneath the surveyor. Use to determine "
"the best place for your Quarry!"
msgstr ""
"Crea un rapporto delle risorse sotto al perito. usalo per stbilire il posto "
"migliore per la tua Miniera!"

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to determine the best place for your Quarry!"
msgstr "Usalo per decidere il posto migliore per la tua Miniera!"

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_DESC"
msgid "Returns all resources found whilst excavating the shaft."
msgstr "Restituisce tutte le risorse scavate nel pozzo."

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_HINT"
msgid "Also returns all the dirt and rock..."
msgstr "Restituisce anche tutta la terra e rocce..."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_DESC"
msgid "Used to place Minecarts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr "Usalo per mettere un Carrello da Miniera sul Tracciato da una Tramogia."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "There is no hint for this."
msgstr "Non c'è suggerimento perquesto."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_DESC"
msgid "Removes material from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Toglie il materiale dal Carrello da Miniera e lo mette nella Tramoggia."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Molto veloce!"

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_DESC"
msgid "Places material into Minecarts from attached Storage Hoppers."
msgstr "Mette il materiale nel Carrello da Miniera da una Tramoggia."

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Molto veloce!"

msgctxt "Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple straight track piece."
msgstr "Un semplice pezzo di binario dritto."

msgctxt "Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go around corners. Can be rotated."
msgstr "Permette al Carrello da miniera di girare l'angolo.Può essere ruotato."

msgctxt "Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid "Press R to rotate"
msgstr "Premi R per ruotare"

msgctxt "Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go up or down."
msgstr "Permette al Carrello da Miniera per salire o scendere."

msgctxt "Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "O Scendere."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Speeds up Minecarts that pass over it. Doesn't require power today. May do "
"so tomorrow."
msgstr ""
"Aumenta la velocità dei Carrelli da Miniera quando ci passano sopra. Non "
"richiede energia oggi. Domani chissà."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Molto veloce!"

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_DESC"
msgid "Minecarts hitting this will perform a 180 degree turn."
msgstr "Quando un Carrello da Miniera lo colpisce torna indietro."

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "O Scendere."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Il Carrello da Miniera segue la freccia ROSSA tornando indietro ammeno che "
"non sia PIENO. VERDE passaggio libero."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Usalo per fermare i Carrelli da miniera dove vuoi."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Il Carrello da Miniera segue la freccia ROSSA tornando indietro ammeno che "
"non sia VUOTO. VERDE passaggio libero."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Usalo per fermare i Carrelli da miniera dove vuoi."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Carrello da Miniera lento con una capacità di carico di 25. Più carrelli "
"possono correre sullo stesso binario. Costruiscine il necessario."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade these to higher versions when possible."
msgstr "Aggiornalo con una versione migliore quando è possibile."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Carrello da Miniera veloce con una capacità di carico di 25. Più carrelli "
"possono correre sullo stesso binario. Costruiscine il necessario."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have hilly terrain."
msgstr "Questi sono i migliori quando hai i terreni collinari."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 50 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Carrello da miniera lento con una capacità di carico di 50. Più carrelli "
"possono correre sullo stesso binario. Costruiscine il necessario."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have flat terrain."
msgstr "Questo è il migliore per i terreni piani."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Minecart with 50 Storage Capacity."
msgstr "Carrello da Miniera veloce con capacità di carico di 50."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "The best T4 can give!"
msgstr "Il migliote L4 ottenibile!"

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Super-Fast Minecart with 0 Storage Capacity."
msgstr "Carrello da Miniera velocissimo senza capacità di carico."

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Press U to ride!"
msgstr "Premi U per salire!"

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Forza l'AutoCostruttore a puntare in quella direzione."

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr ""
"AutoCostruttore con il carico punta nella direzione della freccia VERDE."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "L' AutoCostruttori pieno punterà in questa direzione."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "L' AutoCostructor vuoto punterà in questa direzione."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr "L' AutoCostruttore alterna Sinistra/Destra quando lo raggiunge."

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_DESC"
msgid "Sprays ConstructoBots a random colour (for now)."
msgstr "Spruzza l'autocostruttore di un colore casuale (per ora)."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sprays ConstructoBots with a material that allows operation in the Cold "
"Caverns. Requires SOMETHING_COLD."
msgstr ""
"Spruzza l'autoscostruttore con un materiale che permette il funzionamento "
"nelle Caverne Congelate. Richiede QUALCOSA_DI_FREDDO."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_DESC"
msgid "Fully-charges ConstructoBots. Requires Power."
msgstr "Ricarica l'Aurocostruttore. Richiede energia."

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Coppator ConstructoBot Chassis."
msgstr "Assemblatore del Telaio in Rame del ConstuctirBot."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Tindron ConstructoBot Chassis."
msgstr "Assemblatore del Telaio in Stagno del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Bronzite ConstructoBot Chassis."
msgstr "Assemblatore del Telaio in Bronzite del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Ironide ConstructoBot Chassis."
msgstr "Assemblatore del Telaio in Ferro del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Legs."
msgstr "Assemblatore L0 Gambe in Rame del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Arms."
msgstr "Assemblatore L0 Braccia in Rame del AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_DESC"
msgid "Constructs a machine that can Construct ConstructoBots."
msgstr "Costruisci un macchinario che può costruire un AutoCostruttore."

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x1x3 shape above a 3x3 shaft to automatically deploy into a lift."
msgstr ""
"Costruiscilo in una forma di 3x1x3 sopra a un pozzo 3x3 per piazzare il "
"montacarichi."

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Requires Power and RackRails."
msgstr "Richiede Energia e Rotaie a Cremagliera."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts Rack Rails from Iron Bars, used in the automation of Cargo Lift rails."
msgstr ""
"Crea Rotaie a Cremagliera da Lingotti di Ferro, usato nell'automazione delle "
"rotaie del montacarico."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_HINT"
msgid "Cargo Lifts are awesome."
msgstr "i Montacarichi sono fantastici."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Deploy in a Cargo Lift Controller. Affectionately referred to as Lifty "
"McLiftFace."
msgstr ""
"Inseriscilo in un Controllo Montacarichi. Chiamato affettuosamente Lifty "
"McLiftFace."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This isn't even the final form."
msgstr "Questa non è la forma finale."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"1000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Capacità di carico 1000 e una velocità massima di 10 metri al secondo. "
"Inseriscilo in un Controllo Montacarichi."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded later."
msgstr "Può essere aggiornata più tardi."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"3000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Capacità di carico 3000 e una velocità massima di 10 metri al secondo. "
"Inseriscilo in un Controllo Montacarichi."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This is the best lift currently available."
msgstr "Questo è il migliore dei montacarichi disponibile."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically assemble Research Pods. Requires power and attached Hoppers "
"containing metal plates and PCBs. See handbook for more info."
msgstr ""
"Crea automaticamente Capsule di Ricerca. Richiede energia e una Tramoggia "
"vicina contenente piastre metalliche e CS. Guarda il manuale per maggiori "
"informazioni."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Use to unlock Projects!"
msgstr "Usalo per sbloccare i Progetti!"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to transmit power to your Orbital Space station. Must be built 13 "
"tall with a 9x9 base (1053 total)."
msgstr ""
"Usalo per trasmettere energia alla tua Base Spaziale Orbitante. Va costruito "
"alto 13 con una base 9x9 (1053 totali)."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_HINT"
msgid "This is is built in a 9x13x9 shape."
msgstr "Questo è costruito in una forma 9x13x9."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to clear out surface attacks. Place near the enemy base."
msgstr ""
"Usalo per eliminare gli attacchi di superficie. Piazzalo vicino alla base "
"nemica."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have a fully-charged OET!"
msgstr "Funziona solo se il TEO é completamente carico!"

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to Research advanced Projects with Experiments. Must be built in a "
"3x3x3 configuration. See the handbook for more information on research."
msgstr ""
"Utilizzalo per la ricerca di progetti avanzati con esperimenti. Va costruito "
"con una forma 3x3x3. Guarda il manuale per maggiori informazioni."

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_HINT"
msgid "The Laboratory is built in a 3x3x3 shape."
msgstr "Il Laboratorio va costruito in una forma 3x3x3."

msgctxt "Truss_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative metal truss"
msgstr "Una travatura metallica decorativa"

msgctxt "Truss_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up Construction Paste!"
msgstr "Usa la Pasta da Costruzione!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un decorativo blocco d'orato - grazie per il supportare FortressCraft!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un decorativo blocco d'orato - grazie per il supportare FortressCraft!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un decorativo blocco d'orato - grazie per il supportare FortressCraft!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Un decorativo blocco d'orato - grazie per il supportare FortressCraft!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_DESC"
msgid "Black cats optional"
msgstr "Gatti neri opzionali"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_DESC"
msgid "Worst lighting ever."
msgstr "La peggiore illuminazione di sempre."

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack!"

msgctxt "Snowman_CRAFT_DESC"
msgid "Will not melt, even if exposed to Magma."
msgstr "Non si scioglierà, anche se esposto a Magma."

msgctxt "Snowman_CRAFT_HINT"
msgid "Don't have the Dapper DLC pack? You'll have to let this go."
msgstr "Non hai il DLC Dapper Pack? Dovrai lasciar perdere."

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to ButcherBoyToma for going above and beyond in support of this "
"game. Want to help? www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a ButcherBoyToma per andare oltre il supporto di questo gioco. Vuoi "
"aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Tarakesh : Awesome Games are worth every cent you pay for...  "
";-) www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a Tarakesh: i fantastici giochi valgono ogni centesimo per cui paghi "
"... ;-) www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"grazie a Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a Fartex : se non è difficile non è un buon gioco. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//I need to "
"take a break from coding www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//devo fare una "
"pausa dalla programmazione www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to TadForever: All mistakes have their uses. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a TadForever : Tutti gli errori hanno i loro usi. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to MKMarq : Luxurious materials for surviving in style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Grazie a MKMarq : Materiali lussuosi per sopravvivere con stile! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Vuoi aiutare? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Utilizzato in una serie di oggetti utili."

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Le parti rovinate devono essere mantenute fredde!"

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 50 resources. Uses power to keep stored items frozen. This can "
"vastly extend the length of Ruined Organic Parts."
msgstr ""
"Immagazina fino a 50 risorse. Utilizza energia per mantenere gli oggetti "
"congelati. Questo può estendere enormemente la durata delle parti organiche "
"rovinate."

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_HINT"
msgid "If placed somewhere cold, it requires much less power."
msgstr "Se posizionato in un luogo freddo e richiede molta meno energia."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Feed 10x Ruined Organic Parts to this and receive a single Recombinated "
"Organic Component."
msgstr ""
"Alimenta con 10 Parti Organiche Rovinate e ricevi un solo Componenete "
"Organico Ricombinato."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Recombinated Organic Components can be used to Self-Craft Pristine Organic "
"Components."
msgstr ""
"I Componeneti Organici Ricombinati possono essere usati nel auto-costruzire "
"i Componenti Organici Puri."

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Convert a Macerator using glands from Wasps and Slimes to give double the "
"energy from burning coal. Requires no resources once built; just give it a "
"little power!"
msgstr ""
"Converti un Trituratore usando le ghiandole di Wasps e Slimes per "
"raddoppiare l'energia della combustione del carbone. Non richiede risorse "
"una volta costruito; dategli un po 'di energia!"

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-2x gain in coal burning."
msgstr "Fornisce un guadagno di quasi 2 volte nella combustione del carbone."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts a Macerator using Crystal clocks to further enhance Enriched Coal "
"with Crystal Deposits, doubling the energy output once again."
msgstr ""
"Converte un Trituratore usando Oscillatori di Cristallo per migliorare il "
"Carbone Arricchite con Deposito di Cristalli, raddoppiando nuovamente "
"l'energia prodotta."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-4x gain in coal burning."
msgstr "Fornisce un guadagno di quasi 4 volte nella combustione del carbone."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of power to imbue standard Steel Cutter Heads with plasma-"
"based energy."
msgstr ""
"Usa una grande quantità di energia per conferire alle Teste da Taglio in "
"Acciao con energia al plasma."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Gives a quadruple rate on the Ore Extractor, but the charge disappears after "
"2000 ore is returned."
msgstr ""
"Fornisce una velocità quadrupla All'estrattore minerale, ma la carica "
"scompare dopo 2000 ore di estrazione."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The Cold Cavern Climate Control Centre should start to terraform the Cold "
"Cavern we have found into a hospitable area. All T4 support machines will "
"require this machine to work. 175 needed in total."
msgstr ""
"Il Centro di Controllo del Clima della Caverna Congelata dovrebbe iniziare a "
"terraformare le caverne congelate che abbiamo trovato in una zona ospitale. "
"Tutte le macchine di supporto L4 richiedono il suo funzionamento. Sono "
"neccessari 175 in totale."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 5w x 7h x5d configuration."
msgstr "Costruiscilo in una forma lungs 5 alta 7 larga 5."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Crea la testa della Trivella Trencher. Costruiscila in una configurazione "
"larga 3 alta 3 profonda 3 davanti al motore."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "L'efficienza dipende dall'esposizione della vena alla trivella"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Crea la testa della Trivella Trencher. Costruiscila in una configurazione "
"larga 3 alta 3 profonda 3 davanti al motore."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "L'efficienza dipende dall'esposizione della vena alla trivella"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Crea la testa della Trivella Trencher. Costruiscila in una configurazione "
"larga 3 alta 3 profonda 3 davanti al motore."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "L'efficienza dipende dall'esposizione della vena alla trivella"

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"behind a drill head."
msgstr ""
"Crea un motore della Trivella Trecher. Costruiscila in una configurazione "
"larga 3 alta 3 profonda 3 dietro alla testa."

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_HINT"
msgid "Accepts power and outputs ore for the drill."
msgstr "Riceve energia e restituisce minerale per la trivella."

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Geothermal Power. Place in a cold area, and feed with Heat Conductant Pipes. "
"Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Energia Geotermica. piazzalo in un'area fredda,e alimentalo con Condotti "
"Termici.Costruiscilo in una forma 5x3x5. (75 in totale)"

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_HINT"
msgid "Makes a lot of power."
msgstr "Crea molta energia."

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns liquid metal into bars at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Questo trasforma il metallo liquido ad alta velocità. In grado di trattre "
"Cromo e Molibdeno. costruiscilo in una forma 5x3x5. (75 in totale)"

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_HINT"
msgid "Attach to 4 Blast Furnaces for maximum efficiency."
msgstr "Collegalo a 4 Altoforni per massimizzare l'efficacia."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns raw ore into liquid slag at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Questo trasforma il minerale in scorie liquide velocemete. Capaci di "
"trattare Cromo e Molibdeno. costruito in una forma 3x7x3."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Usa i Tubi per collegarli."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr "Usalo per collegare l'Altoforno con Bacino di Colata Continua."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Usa i Tubi per collegarli."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr "Usalo per collegare l'Altoforno con Bacino di Colata Continua."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Usa i Tubi per collegarli."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Crystal Fiber Mesh."
msgstr "Crea Maglia di Fibra di Cristallo."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Nessun suggerimento."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Heat Conductant Pipe, used in the GeoThermal Power Plant."
msgstr "Crea Condotti Termici, usalo nella stazioni Geotermiche."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Nessun suggerimento."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow us to slowly and inefficient grind T4 ores. With these new "
"ore, we can build new machines! Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Questo ci permette di estrarre minerali L4 in modo lento e inefficace. Con "
"questi nuovi minerali possiamo costruire nuove macchine! Costruiscilo in una "
"forma 3x1x3."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "SINGLE-USE MACHINE!"
msgstr "MACCHINA MONOUSO!"

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Build in a 5x3x5 configuration (75 "
"total)."
msgstr ""
"Rimuove le particelle utili dall'aria. Costruiscilo in una configurazione "
"5x3x5 (75 in totale)."

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Unlikely to make a long-term permanent difference to the air quality."
msgstr ""
"Improbabile che faccia una differenza permanente sul lungo termine per la "
"qualità dell'aria."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Compresses and cools low-pressure gas, ready to be stored then bottled. "
"Build in a 3x3x3 configuration (27 total)."
msgstr ""
"Comprime e raffredda il gas a bassa pressione, pronto per essere "
"immagazzinato e imbottigliato. Costruisci in una forma 3x3x3 (27 totali)."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Filtration Units attached to it."
msgstr "Questa macchina può avere 4 Unità di Filtraggio collegate."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3x7x3 configuration ("
"63 total)."
msgstr ""
"Immagazzina il gas compresso, pronto per l'imbottigliamento. Costruiscilo in "
"una forma 3x7x3 (63 totali)."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Compressor Units attached to it."
msgstr "Questa macchina può avere 4 Unita di Compressione."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers. Build in a 3x3x9 "
"configuration (81 total)."
msgstr ""
"Immette il gas compresso in utili contenitori. Costruisci in una forma 3x3x9 "
"(81 in totale)."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_HINT"
msgid "Any attached Storage Hoppers will receive the compressed gasses."
msgstr "Qualsiasi Tramoggia può ricevere il gas compresso."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to connect various machines together. Use Self-Craft to convert into a "
"bend."
msgstr ""
"Usalo pe collegare vari macchinari insieme. Usa L'AutoCostruzione per creare "
"le curve."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "se non si illumina, probabilmente è posizionato male!"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid "Used to connect various machines together."
msgstr "Usalo per collegare varie macchine insieme."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "se non si illumina, probabilmente è posizionato male!"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Digs a very, very, very big hole, then pours magma through it. Build in a "
"33x3x33 configuration. (3267 in total)"
msgstr ""
"Scava una buca molto, molto, molto grande, quindi sgorgherà il magma. "
"Costruisci in una forma 33x3x33. (3267 in totale)"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - che suono magnifico."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores Magma and pumps it to a CryoPlasm Inferno via Fluid Pipes. Build in a "
"3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Immagazzino il Magma e pompalo al CrioPlasma Inferno trmite i Tubi. "
"costruiscilo in una forma 3x7x3."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Magma - che suono magnifico."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses pumped Magma to burn out CryoPlasm Spawners within range. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Usa il Magma pompato per bruciare un Crioplasma Spawner nel raggio d'azione "
"Costruisci in una forma 3x3x3."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Inferno needs 15 minutes of burn time with a maximum interruption time "
"of 30 seconds. Good luck."
msgstr ""
"L'Inferno chiede 15 minuti per bruciare con una interuzione massima di 30 "
"secondi. Buona fortuna."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to inject Compressed Freezon into compatible "
"machines."
msgstr ""
"Attacca una Tramogia a per mettere del Freezon Compresso nelle macchine "
"compatibile."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_HINT"
msgid "Look in the handbook for a list of compatible machines and the effects."
msgstr ""
"Guarda il manuale per la lista delle macchine compatibili e gli effetti."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses HEFC to super-charge a BFL mining laser to create 3x3 vertical shafts "
"extremely quickly. Feed HEFC via attached Storage Hopper. Build in a 3x3x3 "
"shape."
msgstr ""
"Usa il CCAE per sovracaricare un laser minerario BFL per creare un pozzo di "
"3x3 molto velocemente. Usa una tramoggia per alimentrare il laser con il "
"CCAE. Costruiscilo in una forma 3x3x3."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_HINT"
msgid "Warning! Dangerous! Ensure it is placed correctly before feeding fuel."
msgstr ""
"Attenzione! Pericolo! Assicurati che sia posizionato correttamente prima di "
"accenderlo."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts a machine capable of auto-crafting single-use Power Booster. The "
"Power Booster will give ARTHER power. Place the crafted item into your "
"hotbar to use it."
msgstr ""
"Crea una macchina per autoprodurre una Batteria di Energia monouso.Con la "
"Batteria di Energia puoi ricaricare ARTHER. Mettilo nella barra degli "
"oggetti per usarlo."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Ricorda, il Caricatore carica le Batterie!"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autoproce una Batteria di Energia monouso. Con la Batteria di Energia puoi "
"ricaricare ARTHER. Mettilo nella barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Ricorda, il Caricatore carica le Batterie!"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autoproce una Batteria di Energia monouso. Con la Batteria di Energia puoi "
"ricaricare ARTHER. Mettilo nella barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Ricorda, il Caricatore carica le Batterie!"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autoproce una Batteria di Energia monouso. Con la Batteria di Energia puoi "
"ricaricare ARTHER. Mettilo nella barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Ricorda, il Caricatore carica le Batterie!"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Autoproce una Batteria di Energia monouso. Con la Batteria di Energia puoi "
"ricaricare ARTHER. Mettilo nella barra degli oggetti per usarlo."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Ricorda, il Caricatore carica le Batterie!"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes clocks, made from crystal"
msgstr "Crea Oscillatori, crea dai cristalli"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Elemento manifatturiero utile."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Overclocks existing Crystal Clocks to a higher frequency, using lots of "
"power to do so."
msgstr ""
"Migliora gli Oscillatori esistenti portandoli a una frequenza più alta, "
"usando molta energia."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Elemento manifatturiero utile."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Utilizza la tecnologia di precisione per produrre una lente non focalizzata "
"da lenti di qualità inferiore. Può essere cromata per essere usata in un "
"Laser di Trasferimento di Energia."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Elemento manifatturiero utile."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Ricopre con uno strato riflettente e molta precisione le lenti non "
"focalizzate migliorandole notevolmente."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Elemento manifatturiero utile."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Massive horizontal mining laser used to bore out straight tunnels 5 by 5 "
"meters across. Massive energy demands."
msgstr ""
"Un enorme laser minerario orizzontale utilizzato per scavare gallerie "
"orrizontali di sezione 5x5 metri. Richuede molta energia."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Utilizzalo per scavare gallerie dritte"

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Crea il Combustibile ad Alti Ottani mischiando Minerale di Carbone e "
"Carburante Composito ad Alta Energia. Costruiscilo in una forma 3x3x3."

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Utilizzalo per scavare gallerie dritte"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The High Orbital Debris Object Reclaimer (or H.O.D.O.R) can be used to knock "
"orbital debris out of the atmosphere for our use. Build in a 3x1x3 "
"configuration."
msgstr ""
"Il Recuperatore di Oggetti e Detriti da Orbite Alte (o R.O.D.O.A.; "
"H.O.D.O.R. in inglese) recupera i detriti fuori dall'atmosfera per usarli. "
"Costruiscilo in una forma 3x1x3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Ensure sky clearance. Like really. REALLY you want skyclearance. I mean it. "
"Big baddaboom."
msgstr ""
"Assicurati un cielo pulito. Quindi veramente. VERAMENTE vuoi un cielo "
"pulito. Voglio dire. Baddaboom."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This 9x9x9 machine will automatically digistruct a 1 kilometre track. WHEN "
"BUILT IT CANNOT BE REMOVED. THINK VERY CAREFULLY BEFORE BUILDING."
msgstr ""
"Questa Macchina 9x9x9 può distruggere un settore di 1 chilometro "
"automativamente. UNA VOLTA COSTRUITO NON PUO' ESSERE RIMOSSO. PENSA BENE "
"PRIMA DI COSTRUIRE."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_HINT"
msgid "The launch area is 5x5x1000. This is not a typo."
msgstr "Area di lancio è 5x5x1000. Non è un errore di battitura."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Copper wires are wound into Copper coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Rame vengono avvolti in bobine di Rame utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Tin wires are wound into Tin coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Stagno vengono avvolti in bobine di Stagno utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Iron wires are wound into Iron coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Ferro vengono avvolti in bobine di Ferro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium wires are wound into Lithium coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Litio vengono avvolti in bobine di Litio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Gold wires are wound into Gold coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Oro vengono avvolti in bobine di Oro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel wires are wound into Nickel coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Nichel vengono avvolti in bobine di Nichel utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium wires are wound into Titanium coils usable for crafting."
msgstr ""
"I fili di Titanio vengono avvolti in bobine di Titanio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Rame sono estrusi in fili di Rame utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Stagno sono estrusi in fili di Stagno utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Ferro sono estrusi in fili di Ferro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Litio sono estrusi in fili di Litio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Oro sono estrusi in fili di Oro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Nichel sono estrusi in fili di Nichel utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium wires usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Titanio sono estrusi in fili di Titanio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Copper coils are converted into Basic PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Rame sono convertite in CS Base utilizzabili per la costruzione."

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Tin coils are converted into Primary PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Stagno sono convertite in CS Principali utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Iron coils are converted into Hardened PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Ferro sono convertite in CS Temprati utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium coils are converted into Charged PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Litio sono convertite in CS Conduttivi utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Gold coils are converted into Conductive PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Oro sono convertite in CS Conduttivi utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel coils are converted into Fortified PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Nichel sono convertite in CS Rinforzati base utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium coils are converted into Lightweight PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Bobine di Titanio sono convertite in CS Leggeri utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Rame sono estrusi in tubi di Rame utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Stagno sono estrusi in tubi di Stagno utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Ferro sono estrusi in tubi di Ferro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Litio sono estrusi in tubi di Litio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Oro sono estrusi in tubi di Oro utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Nichel sono estrusi in tubi di Nichel utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di Titanio sono estrusi in tubi di Titanio utilizzabili per la "
"costruzione."

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_DESC"
msgid "Raw plastic in pellet form suitable for crafting."
msgstr "Plastica grezza a forma di palline adatto per la costruzione."

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Solid fuel containing oxydizer. Highly volatile. Usable as jet turbine fuel "
"or for small rockets."
msgstr ""
"Combustibile solido contenete ossidanti. Altamente volatile. Usato per "
"alimentare un generatore a turbina o per piccoli missili."

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Copper plates and basic PCBs are assembled into Basic Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Piastre in rame e i CS base sono montate nelle Capsule Sperimentali di Base "
"usate nei progetti di ricerca."

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Tin plates and primary PCBs are assembled into Simplified Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Piastre in stagno e i CS Principali sono montate nelle Capsule Sperimentale "
"Semplici usate nei progetti di ricerca."

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Iron plates and Hardened PCBs are assembled into Intermediate Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Piastre in ferro ei CS temprati sono montate nelle Capsule Sperimentali "
"Intermedie usate nei progetti di ricerca."

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Lithium plates and Charged PCBs are assembled into Complex Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Piastre di litio e i CS carichi sono montate nelle Capsule Sperimentale "
"Cariche usate nei progetti di ricerca."

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gold plates and Conductive PCBs are assembled into Advanced Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Piastre di oro e i CS conduttivi sono montate nelle Capsule Sperimentale "
"Avanzate usata nei progetti di ricerca."

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Nickel plates and Fortified PCBs are assembled into XL Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Piastre di nichel e i CS rinforzati sono montate nella Capsule Sperimentale "
"XL usata nei progetti di ricerca."

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Titanium plates and Lightweight PCBs are assembled into Ultimate "
"Experimental Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Piastre in Titanio e i CS leggeri sono montate nelle Capsule Sperimentali "
"Definitive usate nei progetti di ricerca."

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are refined Copper usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Rame è Rame raffinato per la costruzione."

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are refined Tin usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Stagno è Stagno raffinato per la costruzione."

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are refined Iron usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Ferro è Ferro raffinato per la costruzione."

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are refined Lithium usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Litio è Litio raffinato per la costruzione."

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are refined Gold usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Oro è Oro raffinato per la costruzione."

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are refined Nickel usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Nichel è Nichel raffinato per la costruzione."

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are refined Titanium usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Titanio è Titanio raffinato per la costruzione."

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Chromium bars are refined Chromium usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Cromo è Cromo raffinato per la costruzione."

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Molybdenum bars are refined Molybdenum usable for crafting."
msgstr "Il lingotto di Molibdeno è Molibdeno raffinato per la costruzione."

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are stamped into Copper plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di rame vengono stampati in piastre di rame usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are stamped into Tin plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di stagno vengono stampati in piastre di stagno usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are stamped into Iron plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di ferro vengono stampati in piastre di ferro usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are stamped into Lithium plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di litio vengono stampati in piastre di litio usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are stamped into Gold plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di oro vengono stampati in piastre di oro usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are stamped into Nickel plates usable for crafting."
msgstr ""
"I lingotti di nichel vengono stampati in piastre di nichel usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are stamped into Titanium plates usable for crafting."
msgstr ""
"I titanio di stagno vengono stampati in piastre di titanio usate per la "
"costruzione."

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

#.  Ore Extractor 
#.  Name is already done 
msgctxt "Power"
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#.  Fairly generic  
msgctxt "Drill_Stuck"
msgid "Drill Stuck"
msgstr "Trivella Bloccata"

msgctxt "Offline_Warning"
msgid "Offline Warning"
msgstr "Attenzione Offline"

msgctxt "Cant_Dig"
msgid "can't dig."
msgstr "Non posso scavare."

msgctxt "Fit_Head"
msgid "Fit a better drill head!"
msgstr "Monta una punta da taglio migliore!"

#. CUTTERHEAD can't dig ORENAME. 
msgctxt "Drill_Stuck_X_cant_dig_X_Fit_better_head"
msgid ""
"Drill stuck. {0} can't dig {1}. \r\n"
" Fit a better drill head!"
msgstr ""
"Trivella bloccata. {0} Non posso scavare {1}.\n"
" Monta una punta da taglio migliore!"

msgctxt "OE_Searching"
msgid "Searching for Ore..."
msgstr "Ricerca Minerali..."

msgctxt "OE_Retrieve"
msgid "Click Icon to retrieve"
msgstr "Clicca sull'icona per riparare"

msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "In"
msgid "in"
msgstr "tra"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "Next_X_in_X"
msgid "Next {0} in {1}s."
msgstr "Prossimo {0} tra {1} s."

#.  No I don't think it'll make a lot of sense in most languages 
msgctxt "Total_Stored"
msgid "Total stored: "
msgstr "Totale immagazzinato: "

msgctxt "Drill_Rate"
msgid "Drill Rate"
msgstr "Velocità di Scavo"

msgctxt "Durability"
msgid "Durability"
msgstr "Durata"

msgctxt "Ore_Per_Min"
msgid "ore per minute"
msgstr "minerali al minuto"

msgctxt "Demand"
msgid "Demand"
msgstr "Richiesta"

msgctxt "PPS"
msgid "PPS"
msgstr "E/s"

#.  This is unlikely to make a lot of sense when translated 
msgctxt "Power_Per_Second"
msgid "Power per Second"
msgstr "Energia al Seconfo"

msgctxt "Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt "Work_Efficiency"
msgid "Work Efficiency"
msgstr "Efficienza lavorativa"

msgctxt "Q_Reset"
msgid "(Q to Reset)"
msgstr "(Q per resettare)"

msgctxt "Average_PPS"
msgid "Average PPS"
msgstr "E/s media"

#.  Defaults for when we don't have anything fitted 
msgctxt "Economy_Drill_Motor"
msgid "Economy Drill Motor"
msgstr "Motore per la Trivella Economico"

msgctxt "Standard_Cutter_Head"
msgid "Standard Cutter Head"
msgstr "Testa da Taglio standard"

#.  Popup Window  
msgctxt "Add_Power"
msgid "Add Power"
msgstr "Dai Energia"

msgctxt "Click_UG"
msgid "Click icon to Upgrade"
msgstr "Clicca l'icona per Aggiornare"

msgctxt "Speed"
msgid "speed"
msgstr "Velocità"

msgctxt "Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Estrazione"

msgctxt "Out_Of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Manca Energia"

msgctxt "Out_Of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Esaurito"

msgctxt "Upgrade_Drill_Head"
msgid "Upgrade Drill Head"
msgstr "Aggiornamento della Testa da Taglio"

#.  Very little space for this 
msgctxt "Next_Ore"
msgid "Next Ore"
msgstr "Prossimo Minerale"

msgctxt "Clearing_Vein"
msgid "Clearing Vein"
msgstr "Filone Esaurito"

msgctxt "Cant_Find_Ore"
msgid "Can't Find Ore"
msgstr "Impossibile trovare minerali"

#.  Handbook  
msgctxt "Suggested_Guide"
msgid "Suggested Guide"
msgstr "Suggerimenti del Manuale"

msgctxt "Eligible_Research_Project"
msgid "Eligible Research Project"
msgstr "Progetto di Ricerca Idoneo"

msgctxt "Completed_Research_Project"
msgid "Completed Research Project"
msgstr "Progetto di Ricerca Completato"

msgctxt "Selected_Block"
msgid "Selected Block"
msgstr "Blocco selezionato"

msgctxt "Selected_Hotbar"
msgid "Selected in Hotbar"
msgstr "Selezionato nella barra degli oggetti"

msgctxt "OE_Output"
msgid "Output of Ore Extractor"
msgstr "Uscita dell'Estrattore di Minerali"

msgctxt "OS_Ingredient"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Elementi nella Fonderia di Minerali"

msgctxt "Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"

msgctxt "Selected_Machine"
msgid "Selected Machine"
msgstr "Macchina Selezionata"

msgctxt "Selected_Recipe"
msgid "Selected Recipe"
msgstr "Progetto selezionato"

msgctxt "Highlighted_In_Hotbar"
msgid "Highlighted in Hotbar"
msgstr "Evidenziato nella Barra degli Oggetti"

msgctxt "Highlighted_In_Inventory"
msgid "Highlighted in Inventory"
msgstr "Evidenzioato nell'Inventario"

msgctxt "Highlighted_In_Storage_Crate"
msgid "Highlighted in Storage Crate"
msgstr "Evidenziato nella Cassa"

msgctxt "Unknown_Materials"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Materiali Sconosciuti"

msgctxt "OS_Output"
msgid "Output of Ore Smelter"
msgstr "Uscita della Fonderia di Minerali"

msgctxt "Installed_Lift"
msgid "Installed Lift"
msgstr "Ascensore installato"

msgctxt "Completed_Scan"
msgid "Completed Scan"
msgstr "Scansione Completata"

#.  Missions  
msgctxt "MISSION_(R)otate the LPT towards the PSB"
msgid "(R)otate the LPT towards the PSB!"
msgstr "(R)uota il LTE verso il all'accumulatore di Energia!"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Laser Transmitter"
msgid "Place Tutorial Laser Transmitter"
msgstr "Piazza il Trasmettitore Laser del Tutorial"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Storage Hopper"
msgid "Place Tutorial Storage Hopper"
msgstr "Piazza la Tramoggia del Tutorial"

msgctxt "MISSION_Place Hoppers next to Ore Smelter"
msgid "Place Hoppers next to Ore Smelter."
msgstr "Piazza la Tramoggia vicino alla Fonderia di Minerali."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Add-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Add-Only."
msgstr "Imposta la Tramogia della Fonderia in Aggiungi."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgstr "Imposta la Tramoggia della Fonderia in Rimuovi"

msgctxt "MISSION_Minecart derailed"
msgid "Minecart derailed!"
msgstr "Carrello da miniera deragliato!"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Copper Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Copper Ore."
msgstr "Piazza l'Estrattore di Minerali sul Minerale di Rame."

msgctxt "MISSION_Find Copper Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Copper Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trova il Minerale di Rame con il Campione Sconosciuto."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgstr "Usa lo Scanner(M) per trovare il Minerale di Rame"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Tin Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Tin Ore."
msgstr "Piazza l'Estrattore di Minerali sul Minerale di Stagno."

msgctxt "MISSION_Find Tin Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Tin Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trova il Minerale di Stagno con il Campione Sconosciuto."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgstr "Usa lo Scanner(M) per trovare il Minerale di Stagno"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Lithium"
msgid "Extract or Smelt Lithium."
msgstr "Estrai o Fondi il Litio."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Nickel"
msgid "Extract or Smelt Nickel."
msgstr "Estrai o Fondi il Nichel."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Gold"
msgid "Extract or Smelt Gold."
msgstr "Estrai o Fondi l'Oro."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Titanium"
msgid "Extract or Smelt Titanium"
msgstr "Estrai o Fondi il Titanio"

msgctxt "MISSION_Extract Crystal Ore"
msgid "Extract Crystal Ore."
msgstr "Estrai il Minerale di Cristallo."

msgctxt "MISSION_Extract and refine Biomass"
msgid "Extract and refine Biomass."
msgstr "Estrai e Raffina la Biomassa."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Output"
msgid "Automate Smelter Output."
msgstr "Automatizza l'Uscita della Fonderia."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Input"
msgid "Automate Smelter Input."
msgstr "Automatizza l'Ingresso della Fonderia."

msgctxt "MISSION_Mission Report preparing"
msgid "Mission Report preparing..."
msgstr "Rapporto Missione in preparazione..."

msgctxt "MISSION_PTG starved of Oxygen"
msgid "PTG starved of Oxygen!"
msgstr "GPT affamato di Ossigeno!"

msgctxt "MISSION_Smelter starved of Oxygen"
msgid "Smelter starved of Oxygen!"
msgstr "Fonderia affamata di Ossigeno!"

msgctxt "MISSION_Build a Pyrothermic Generator"
msgid "Build a Pyrothermic Generator"
msgstr "Costruisci un Generatore PiroTermicco"

msgctxt "MISSION_No ore extracted in the last minute"
msgid "No ore extracted in the last minute!"
msgstr "Nessun Minerale estratto nell'ultimo minuto!"

msgctxt "MISSION_No bars smelted in the last minute"
msgid "No bars smelted in the last minute!"
msgstr "Nessun lingotto fuso nel l'ultimo minuto!"

msgctxt "MISSION_Build 8 Laser Power Transmitters"
msgid "Build 8 Laser Power Transmitters!"
msgstr "Costruisci 8 Laser di Trasferimento di Energia!"

msgctxt "MISSION_Fit Faster Motors to Ore Extractors"
msgid "Fit Faster Motors to Ore Extractors!"
msgstr "Installa Motori Veloci nell'Estrattore di Minerali!"

msgctxt "MISSION_CPH lacking resources"
msgid "CPH lacking resources!"
msgstr "CPH senza risorse!"

msgctxt "MISSION_Build Ore Extractors"
msgid "Build Ore Extractors!"
msgstr "Costruisci un Estrattore di Minerali!"

msgctxt "MISSION_Build more Ore Extractors"
msgid "Build more Ore Extractors!"
msgstr "Costruisci molti Estrattori di Minerali!"

msgctxt "MISSION_Test the Grappling Hook (F)"
msgid "Test the Grappling Hook (F)"
msgstr "Prova il Rampino (F)"

msgctxt "MISSION_Test the GlowSticks (G)"
msgid "Test the GlowSticks (G)"
msgstr "Prova la Stecca Fluorescente (G)"

msgctxt "MISSION_Watch the Video Tutorials (H)"
msgid "Watch the Video Tutorials (H)"
msgstr "Guarda i Video Tutorial (H)"

msgctxt "MISSION_Use Left-Ctrl to Superbuild"
msgid "Use Left-Ctrl to Superbuild!,"
msgstr "Usa il CTRL sx per la Supercostruzione!,"

msgctxt "MISSION_Incoming orbital debris detected"
msgid "Incoming orbital debris detected!"
msgstr "Rilevato un detrito orbitale in arrivo!"

msgctxt "MISSION_Orbital debris impact detected"
msgid "Orbital debris impact detected!"
msgstr "Rilevato impatto del detrito orbitale!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Suit Upgrades"
msgid "Critical Research : Suit Upgrades."
msgstr "Ricerca Cruciale : Aggiornamento della Tuta."

msgctxt "MISSION_Critical Research Assembly"
msgid "Critical Research : Assembly Line Machines."
msgstr "Ricerca Cruciale : Maccine di Linea di Assemblaggio."

msgctxt "MISSION_Fit a MK1 Solar Cell to your suit"
msgid "Fit a MK1 Solar Cell to your suit."
msgstr "Installa una Cella Solare MK1 nella tuta."

msgctxt "MISSION_Critical Research Mining Upgrades"
msgid "Critical Research : Mining Upgrades."
msgstr "Ricerca Cruciale : Agiornamento della Miniera."

msgctxt "MISSION_Place your Forced Induction Kit"
msgid "Place your Forced Induction Kit."
msgstr "Piazza la tua Induzione Forzata."

msgctxt "MISSION_Build a Forced Induction Kit"
msgid "Build a Forced Induction Kit."
msgstr "Costruisci una Induzione Forzata."

msgctxt "MISSION_Critical Research Automation"
msgid "Critical Research : Automation."
msgstr "Ricerca Cruciale : Automazione."

msgctxt "MISSION_Build an Ore Thief"
msgid "Build an Ore Thief."
msgstr "Costruisci un Ladro di Minerali."

msgctxt "MISSION_Build a Threat Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner."
msgstr "Costruisci uno Scanner delle Minacce."

msgctxt "MISSION_Build Research Assembler"
msgid "Build Research Assembler."
msgstr "Costruisci un Assemblatore di Ricerca."

msgctxt "MISSION_Critical Research Laboratories"
msgid "Critical Research : Laboratories."
msgstr "Ricerca Cruciale : Laboratori."

msgctxt "MISSION_Build a 3x3x3 Laboratory"
msgid "Build a 3x3x3 Laboratory!"
msgstr "Costruisci un Laboratorio 3x3x3!"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Iron"
msgid "Extract or Smelt Iron."
msgstr "Estrai o Fondi del Ferro."

msgctxt "MISSION_Find Iron Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Iron Ore with Ping Unknown."
msgstr "Trova il Minerale di Ferro con il Campione Sconosciuto."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgstr "Usa lo Scanner(M) per trovare il Minerale di Ferro"

msgctxt "MISSION_Travel Deeper to locate Iron Ore"
msgid "Travel Deeper to locate Iron Ore."
msgstr "Vai più in profondità per individuare il Minerale di Ferro."

msgctxt "MISSION_Critical Research Local Life Forms"
msgid "Critical Research : Local Life Forms."
msgstr "Ricerca Cruciale : Forme di Vita Locale."

msgctxt "MISSION_Critical Research Base Defence"
msgid "Critical Research : Base Defence."
msgstr "Ricerca Cruciale : Difesa Base."

msgctxt "MISSION_Build Defence Turrets"
msgid "Build Defence Turrets."
msgstr "Costruisci le Torrette di Difesa."

msgctxt "MISSION_Critical Research SpiderBot"
msgid "Critical Research : SpiderBot."
msgstr "Ricerca Cruciale : SpiderBot."

msgctxt "MISSION_Build a SpiderBot Base"
msgid "Build a SpiderBot Base!"
msgstr "Costruisci una Base dello SpiderBot!"

msgctxt "MISSION_SpiderBot Low on Power"
msgid "SpiderBot Low on Power!"
msgstr "SpiderBot scarico!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Under-Blasters"
msgid "Fit SpiderBot Under-Blasters!"
msgstr "Munisci lo SpiderBot del Blaster Inferiore!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Cannons"
msgid "Fit SpiderBot Cannons!"
msgstr "Munisci lo SpyderBot di Cannoni!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Particle Rifle"
msgid "Fit SpiderBot Particle Rifle!"
msgstr "Munisci lo SpiderBot di un Fucile Particellare!"

msgctxt "MISSION_Lab Research Upgraded Power"
msgid "Lab Research : Upgraded Power."
msgstr "Ricerca di Laboratorio : Aggiornamento dell'Energia."

msgctxt "MISSION_ARTHER demands a Charge Station"
msgid "ARTHER demands a Charge Station."
msgstr "ARTHER richiede una Stazione di Ricarica."

msgctxt "MISSION_Build a Slime Attractor"
msgid "Build a Slime Attractor."
msgstr "Costruisci un Attiratore di Slime."

msgctxt "MISSION_Build an Induction Charger"
msgid "Build an Induction Charger!"
msgstr "Costruisci un Caricatore ad induzione!"

msgctxt "MISSION_Locate Hardened Resin"
msgid "Locate : Hardened Resin."
msgstr "Individua : Resina Temprata."

msgctxt "MISSION_Locate Soft Resin"
msgid "Locate : Soft Resin."
msgstr "Individua : Resina Soffice."

msgctxt "MISSION_Explore remote surface for Organic Rock"
msgid "Explore remote surface for Organic Rock."
msgstr "Esplora le zone lontane per la Roccia Organica."

msgctxt "MISSION_Search for nearby Organic Rock"
msgid "Search for nearby Organic Rock."
msgstr "Cerca nelle vicinanze la Roccia Organica."

msgctxt "MISSION_Search for Organic Rock"
msgid "Search for Organic Rock."
msgstr "Ricerca la Roccia Organica."

msgctxt "MISSION_Locate Surface Organic Rock"
msgid "Locate : Surface Organic Rock."
msgstr "Individua : la Superficie di Roccia Organica."

msgctxt "MISSION_Critical Research Resin Handling"
msgid "Critical Research : Resin Handling."
msgstr "Ricerca Cruciale : Gestione della Resina."

msgctxt "MISSION_Build a Hard Resin Detector"
msgid "Build a Hard Resin Detector."
msgstr "Costruisci un Rilevatore di Resina Dura."

msgctxt "MISSION_Upgrade your LPTs with Lenses"
msgid "Upgrade your LPTs with Lenses "
msgstr "Aggiorna le tue LTE con le Lenti "

msgctxt "MISSION_Fit a Suit Heater"
msgid "Fit a Suit Heater."
msgstr "Monta un Riscaldatore per la Tuta."

msgctxt "MISSION_Traverse the Cold Caverns"
msgid "Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Attraversa una Caverna Congelata."

msgctxt "MISSION_Construct Cargo Lifts for T2 lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Costruisci un montacarichi per il sollevamento di L2."

msgctxt "MISSION_Critical Research Alloys"
msgid "Critical Research : Alloys."
msgstr "Ricerca Cruciale : Leghe."

msgctxt "MISSION_Build Solar Panels"
msgid "Build Solar Panels."
msgstr "Costruisci i Pannelli Solari."

msgctxt "MISSION_Build FALCORs"
msgid "Build FALCORs!"
msgstr "Costruisci i FALCOR!"

msgctxt "MISSION_Build FALCOR Beacons"
msgid "Build FALCOR Beacons!"
msgstr "Costruisci i Fari Falcor!"

msgctxt "MISSION_Improve FALCOR Network"
msgid "Improve FALCOR Network!"
msgstr "Perfeziona la Rete Falcor!"

msgctxt "MISSION_Many Items"
msgid " items on the ground! FALCORs needed!"
msgstr " Oggetti per terra! Servono i Falcor!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Hydrocarbons"
msgid "Critical Research : Hydrocarbons."
msgstr "Ricerca Cruciale : Idrocarburi."

msgctxt "MISSION_Build Refinery"
msgid "Build Refinery."
msgstr "Costruisci una Raffinerias."

msgctxt "MISSION_Build a Jet Turbine"
msgid "Build a Jet Turbine."
msgstr "Costruici un Turbina."

msgctxt "MISSION_Build Orbital Energy Transmitter"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Costruisci un Trasmettitore di Energia Orbitale!"

msgctxt "MISSION_Overminds left to destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Vai a distruggere l'Overminds!"

msgctxt "MISSION_Charge Orbital Energy Transmitter"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Carica un Trasmettitore di Energia Orbitale!"

msgctxt "MISSION_Game Complete Purchase Expansion Pack"
msgid "Game Complete! Purchase Expansion Pack!"
msgstr "Gioco Completato! Acquista le espanzioni!"

msgctxt "MISSION_Locate Chromium"
msgid "Locate : Chromium."
msgstr "Individua : Cromo."

msgctxt "MISSION_Locate Molybdenum"
msgid "Locate : Molybdenum."
msgstr "Individua : Molibdeno."

msgctxt "MISSION_Terraform the Cold Cavern"
msgid "Terraform the Cold Cavern."
msgstr "Terraforma la Caverna Congelata."

msgctxt "MISSION_Reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

msgctxt "MISSION_Rush Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Modalità Rapida"

msgctxt "MISSION_Open Handbook"
msgid "Press (H) to open the Handbook."
msgstr "Premi (H) per aprire il Manuale."

#.  Paintgun  
msgctxt "MISSION_Aesthetics"
msgid "Recommended Research : Aesthetics."
msgstr "Ricerca Raccomandata : Estetica."

msgctxt "MISSION_SelectPaintgun"
msgid "Press N to select the Paintgun!"
msgstr "Premi N per selezionare la pistola a spruzzo!"

msgctxt "MISSION_PaintSomething"
msgid "Paint an Aesthetic Block!"
msgstr "Pittura un Blocco Estetico!"

#.  Horrible concatenation  
msgctxt "MISSION_Place"
msgid "Place"
msgstr "Piazza"

msgctxt "MISSION_All"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt "MISSION_PTGs Inactive"
msgid "PTGs inactive"
msgstr "GPT innattivo"

msgctxt "MISSION_Inactive_PTGs"
msgid "inactive PTGs."
msgstr "GPT inattivi."

msgctxt "MISSION_Clearing"
msgid "has started clearing."
msgstr "ha iniziato a pulire."

msgctxt "MISSION_OES_Offline"
msgid "Ore Extractors are offline!"
msgstr "Estrattore di Minerali fermo!"

msgctxt "MISSION_Crystal_Offline"
msgid "Crystal Ore extractor offline"
msgstr "Estrattore di Minerale di Cristallo Fermo"

msgctxt "Minute(Short)"
msgid "min"
msgstr "min"

#.  Short version of 'minute'  
msgctxt "MISSION_OE_Offline"
msgid "extractor offline!"
msgstr "estrattore fermo!"

msgctxt "MISSION_Offline"
msgid "offline"
msgstr "fermo"

msgctxt "MISSION_OE_Power"
msgid "out of power"
msgstr "manca energia"

msgctxt "MISSION_OE_Storage"
msgid "out of storage"
msgstr "esaurito"

msgctxt "MISSION_OE_Stuck"
msgid "drill stuck"
msgstr "trivella bloccata"

msgctxt "MISSION_OE_Depleted"
msgid "vein depleted"
msgstr "vena esaurita"

msgctxt "MISSION_Tutorial Conveyors"
msgid "Tutorial Conveyors"
msgstr "Tutorial Nsatri Trasportatori"

msgctxt "MISSION_Place At Least"
msgid "Place at least"
msgstr "Posiziona almeno"

msgctxt "MISSION_More Conveyors"
msgid "more Conveyors."
msgstr "alcuni Nastri Trasportatori."

#.  Fullstops SHOULD be included, as they're culture-specific, also capital C for a named gameitem 
msgctxt "MISSION_More Torches"
msgid "more Torches for warmth!"
msgstr "alcune Torce per scaldare!"

msgctxt "MISSION_Scan"
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"

msgctxt "MISSION_more unknown objects"
msgid "more unknown objects."
msgstr "alcuni oggetti sconosciuti."

msgctxt "MISSION_scans to process"
msgid "scans to Process."
msgstr "per scansionare i Processi."

#.  Capital to indicate it's a specific FC-term/action 
msgctxt "Lab"
msgid "Lab"
msgstr "Laboratorio"

#.  VERY short version of 'Laboratory' 
msgctxt "Finished Current Research"
msgid "finished current research!"
msgstr "ricerca corrente finita!"

msgctxt "Finished Research"
msgid "finished"
msgstr "finito"

msgctxt "Laboratory has"
msgid "Laboratory has"
msgstr "il Laboratorio ha"

msgctxt "RubbleHint"
msgid "You won't get rubble if you SuperDig! Hold Left-Ctrl to SuperDig!"
msgstr ""
"Non otterai macerie senza il SuperDig! Tieni premuto Ctrl sx per il SuperDig!"

#.  ARTHER Hints  
msgctxt "ARTHER_Unknown_Block"
msgid "Unknown block detected... "
msgstr "Rilevato blocco sconosciuto... "

msgctxt "ARTHER_Press_M"
msgid "Press M to switch to Ore Scanner! "
msgstr "Premi M per passare allo Scanner dei Minerali! "

msgctxt "ARTHER_No_Ore"
msgid "Warning! No Ore extracted in the last minute!"
msgstr "Attenzione! Nessuna estrazione nell'ultimo minuto!"

msgctxt "ARTHER_No_Coal"
msgid "Warning! No Coal burned in the last minute!"
msgstr "Attenzione! Nessun carbone bruciato nell'ultimo minuto!"

msgctxt "ARTHER_Press_K"
msgid "Press K to examine the Holobase."
msgstr "Premi K per controllale la Holobase."

msgctxt "Located"
msgid "LOCATED!"
msgstr "COLLOCATO!"

#.  I don't know what this is for  
msgctxt "ARTHER_Vein_Warning"
msgid "Warning! One of our "
msgstr "Attenzione! Uno di noi "

msgctxt "ARTHER_Vein_Exhausted"
msgid " veins has been exhausted and has started clearing"
msgstr " le vene si sono esaurite ed è iniziata la pulizia"

msgctxt "ARTHER_More_Extractors"
msgid "We need to build Ore Extractors!"
msgstr "Abbiamo bisogno di costruire un Estrattore di Minerali!"

msgctxt "ARTHER_Extractor_Issue"
msgid "Ore Extractors have issues!"
msgstr "Estrattore di Minerali ha problemi!"

msgctxt "Tutorial_Smelter_Permissions"
msgid ""
"Warning! Smelter detected attached to Add/Remove Storage Hopper - did you "
"mean to set permissions?"
msgstr ""
"Attenzione! Rilevata Fonderia attacata a una Tramoggia Aggiungi/Rimuovi - "
"non vuoi impostare i permessi?"

msgctxt "ARTHER_GoDeeper"
msgid ""
"Most Ores are found deeper underground. Press M to select the Scanner and "
"Ping Unknown."
msgstr ""
"Molti Minerali si trovano più in profondità. Premi M per lo Scanner e "
"seleziona Campione Sconosciuto."

msgctxt "ARTHER_FindIron"
msgid "We can find Iron if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Possiamo trovare del Ferro se andiamo più in profondità! Premi M per lo "
"Scanner!"

msgctxt "ARTHER_FindLithium"
msgid "We can find Lithium if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Possiamo trovare il Litio se andiamo più in profondità! Premi M per lo "
"Scanner!"

msgctxt "ARTHER_FindGold"
msgid "We need to find Gold. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di Oro. Dobbiamo scendere di più e cercare Campione "
"Sconosciuto."

msgctxt "ARTHER_FindTitanium"
msgid "We need to find Titanium. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di Titanio. Dobbiamo scendere di più e cercare Campione "
"Sconosciuto."

msgctxt "ARTHER_FindNickel"
msgid "We need to find Nickel. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di Nichel. Dobbiamo scendere di più e cercare Campione "
"Sconosciuto."

msgctxt "ARTHER_FindFuel"
msgid ""
"If we continue deeper and Ping Unknown, we may be able to locate a new fuel "
"source."
msgstr ""
"Se continuiamo a scendere e cercare Campione Sconosciuto, possiamo trovare "
"una nuova fonte di carburante."

msgctxt "ARTHER_AmbienceEnabled"
msgid "Ambience Enabled"
msgstr "Ambiente Abilitato"

msgctxt "ARTHER_AmbienceDisabled"
msgid "Ambience Disabled"
msgstr "Ambiente Disabilitato"

msgctxt "ARTHER_Sunrise"
msgid "Sunrise detected on day "
msgstr "L'alba svela il giorno "

msgctxt "ARTHER_AutomateIron"
msgid ". We need to go to at least -65m and automate Iron collection."
msgstr ""
". Dobbiamo scendere almeno a -65m e automatizzare l'estrazione del Ferro."

msgctxt "ARTHER_AutomateLithium"
msgid ". We need to go to at least -120m and automate Lithium collection."
msgstr ""
". Dobbiamo scendere almeno a -120m e automatizzare l'estrazione del Litio."

msgctxt "ARTHER_AutomateGold"
msgid ". We need to go to at least -300m and automate Gold collection."
msgstr ""
". Dobbiamo scendere almeno a -300m e automatizzare l'estrazione dell'Oro."

msgctxt "ARTHER_AutomateTitanium"
msgid ". We need to go to at least -350m and automate Titanium collection."
msgstr ""
". Dobbiamo scendere almeno a -350m e automatizzare l'estrazione del Titanio."

msgctxt "ARTHER_AutomateNickel"
msgid ". We need to go to at least -400m and automate Nickel collection."
msgstr ""
". Dobbiamo scendere almeno a -400m e automatizzare l'estrazione del Nichel."

msgctxt "ARTHER_Sunset"
msgid ""
"The sun is setting. Surface temperature dropping. Nova estimated arrival : "
msgstr ""
"Il sole sta tramontando. Temperatura superficiale in diminuzione. Nova in "
"arrivo : "

msgctxt "ARTHER_Days"
msgid " days"
msgstr " giorni"

msgctxt "ARTHER_Boot"
msgid "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f now online."
msgstr "A.R.T.H.E.R. Versione 1.337f in linea."

msgctxt "ARTHER_NoPowerCore"
msgid ""
"ERROR, NO A.R.T.H.E.R. POWER CORE LOCATED. ++?????++ Out of Cheese Error. "
"Redo From Start."
msgstr ""
"ERRORE, A.R.T.H.E.R. SENZA IL NUCLEO. ++?????++ Però io proprio non ... . "
"Riprova dall'inizio."

msgctxt "ARTHER_AttackDetected"
msgid "SURFACE ATTACK DETECTED!"
msgstr "ATTACCO IN SUPERFICIE RILEVATO!"

msgctxt "ARTHER_FightLose"
msgid "Central Power Hub has been destroyed! Auto-repair activated..."
msgstr "Centrale di Potenza Hub è stata distrutta! Autoriparazione attivata..."

msgctxt "ARTHER_FightWin"
msgid "No more surface attack vectors detected. Returning to base scan."
msgstr "Nessun attacco in superficie rilevato. Ritorno alla scansione base."

msgctxt "ARTHER_NeedCore"
msgid ""
"A.R.T.H.E.R. NEEDS A POWER CORE CRAFTED AT THE MANUFACTURING PLANT "
"IMMEDIATELY!"
msgstr ""
"A.R.T.H.E.R. NECESSITA DI UN NUCLEO CREALO ALL'IMPIANTO DI PRODUZIONE "
"IMMEDIATAMENTE!"

msgctxt "ARTHER_PressH"
msgid ""
"Central Power Hub diagnostics complete. Please press H to access the "
"handbook and complete the startup process."
msgstr ""
"Diagnostica completata della Centrale di potenza Hub. Perfavore premi H per "
"aprire il manuale e completare l'avvio."

msgctxt "ARTHER_AlreadyScanned"
msgid "has already been scanned! Press H for further information."
msgstr "è già stato scansionato! Premere H per ulteriori informazioni."

msgctxt "ARTHER_Reminder"
msgid "Reminder : You have "
msgstr "Rcorda : Tu hai "

msgctxt "ARTHER_UnprocessedScans"
msgid " unprocessed scans!"
msgstr " scansioni non elaborate!"

msgctxt "ARTHER_ChargingSolar"
msgid "ARTHER Recharging via Solar Energy..."
msgstr "ARTHER si ricarica tramite Energia Solare..."

msgctxt "ARTHER_NoSolar"
msgid "ARTHER Power Low! No access to Solar Energy at this location."
msgstr "ARTHER scarico! qui non ha accesso all'Energia Solare."

msgctxt "ARTHER_Docked"
msgid "ARTHER Docked and Recharging..."
msgstr "ARTHER aganciato e in ricarica..."

msgctxt "ARTHER_No_Dock"
msgid "ARTHER can't find a dock within 32m!"
msgstr "ARTHER non trova una base nei 32m!"

msgctxt "ARTHER_BuildPTG"
msgid "You should build a Pyrothermic Generator!"
msgstr "Devi costruire un Generatore Pirotermico!"

msgctxt "ARTHER_Close"
msgid "ARTHER staying close! ARTHER will charge you!"
msgstr "ARTHER è vicino! ARTHER ti può ricaricare!"

msgctxt "ARTHER_Far"
msgid "Moving away. ARTHER will not charge you!"
msgstr "Allontanati. ARTHER non ti ricarica!"

msgctxt "Menu_Resume"
msgid "RESUME"
msgstr "RIPRENDI"

msgctxt "Menu_Multiplayer"
msgid "MULTIPLAYER"
msgstr "MULTIGIOCATORE"

msgctxt "Menu_Help"
msgid "HELP"
msgstr "AIUTO"

msgctxt "Menu_Settings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"

msgctxt "Menu_SkinSelect"
msgid "SKIN SELECT"
msgstr "SELEZIONA SKIN"

msgctxt "Menu_Quit"
msgid "QUIT"
msgstr "ESCI"

msgctxt "Menu_Resume_Strap"
msgid "Return to game in progress"
msgstr "Riprendi la partita in corso"

msgctxt "Menu_Multiplayer_Strap"
msgid "Select multiplayer options"
msgstr "Apri le opzioni multigiocatore"

msgctxt "Menu_Help_Strap"
msgid "Open the help window"
msgstr "Apri la finestra di aiuto"

msgctxt "Menu_Settings_Strap"
msgid "Adjust in-game settings"
msgstr "Regola le impostazioni di gioco"

msgctxt "Menu_SkinSelect_Strap"
msgid "Open Skin Selector menu"
msgstr "Apri il menu di selezione delle skin"

msgctxt "Menu_Quit_Strap"
msgid "Quit to desktop"
msgstr "Torna al desktop"

msgctxt "Contextual Help"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aiuto contestuale"

msgctxt "SKIN_SELECTOR"
msgid "SKIN SELECTOR"
msgstr "SELEZIONA ABITI"

msgctxt "Skin_Accept"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACCETTA"

msgctxt "Skin_ViewInStore"
msgid "VIEW IN STORE"
msgstr "GUARDA NEL NEGOZIO"

msgctxt "Skin_ViewDLCInStore"
msgid "VIEW DLC IN STORE"
msgstr "GUARDA I DLC NEL NEGOZIO"

msgctxt "Skin_ViewGameInStore"
msgid "VIEW GAME IN STORE"
msgstr "GUARDA IL GIOCO NEL NEGOZIO"

msgctxt "Skin_ViewInfo"
msgid "VIEW INFO"
msgstr "GUARDA LE INFORMAZIONI"

#. Matter Mover 
msgctxt "Matter_Mover"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia"

msgctxt "Dual_Matter_Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia Doppio"

msgctxt "Quad_Matter_Mover"
msgid "Quad Matter_Mover"
msgstr "Trasmettitore di Materia quadruplo"

msgctxt "Multi_Matter_Mover"
msgid "Multi-Matter_Mover"
msgstr "Trasmettitore di Multi-Materia"

msgctxt "MM_AddPower"
msgid "Add Power to begin MatterMitting"
msgstr "Aggiungi Energia per iniziare la movimentazione del materiale"

#. Aim at a Storage Hopper less than DISTANCE m away. 
msgctxt "MM_Aim_X"
msgid "Aim at a Storage Hopper less than {0}m away."
msgstr "Punta a una Tramoggia non più lontano di {0}."

msgctxt "MM_HopperError"
msgid "Attached Storage Hopper is empty or locked!"
msgstr "La tramogia vicino è vuota o chiusa!"

msgctxt "MM_HopperFull"
msgid "Target Hopper is full!"
msgstr "La Tramoggia bersaglio è piena!"

msgctxt "MM_TooClose"
msgid "Min. transmission distance is 1m; aim in another direction!"
msgstr "Distanza minima di trasmissione è 1m; puntare in un altra direzione!"

msgctxt "MM_NoHopper"
msgid "Place next to an unlocked Storage Hopper!"
msgstr "Posizionale vicino a una Tramoggia sbloccata!"

msgctxt "MM_Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Tenere"

#. Mattermitted AMOUNT items, using up AMOUNT Power 
msgctxt "MM_PastTense_X_Glue_X_Power"
msgid "MatterMitted {0} items, using up {1} Power"
msgstr "Spostati {0} oggetti, usata {1} energia"

msgctxt "Chargeable_Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Esplosivo Caricabile"

#. Current Power Charge: AMOUNT 
msgctxt "CE_CurrentCharge_X"
msgid "Current Power Charge: {0}"
msgstr "Attuale Energia Caricata: {0}"

#. Explosive win detonate in TIME seconds 
msgctxt "CE_Detonate_X_Seconds"
msgid "Explosive will detonate in {0} seconds"
msgstr "Detonazione entro {0} secondi"

msgctxt "CE_Info"
msgid "Keeps charge when picked up"
msgstr "Mantiene la carica quando viene preso"

msgctxt "CE_Controls"
msgid "Press Shift+E to light fuse"
msgstr "Premere Shift+E per accendere la miccia"

msgctxt "CE_Level"
msgid "Charge level"
msgstr "Livello di carica"

#.  On-screen location
#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Youre_lost"
msgid "You're lost!"
msgstr "Hai perso!"

msgctxt "Lost"
msgid "Lost?"
msgstr "Perso?"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Surface"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Upper_Caves"
msgid "Upper Caves"
msgstr "Cav. Superiori"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Cold_Caverns"
msgid "Cold Caverns"
msgstr "Cav. Congelate"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Lower_Caves"
msgid "Lower Caves"
msgstr "Caverne Basse"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Toxic_Caverns"
msgid "Toxic Caverns"
msgstr "Caverne Tossiche"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Deep_Caves"
msgid "Deep Caves"
msgstr "Caverne Profonde"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Magma_Caverns"
msgid "Magma Caverns"
msgstr "Caverne di Magma"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Generic_Room"
msgid "Room"
msgstr "Stanza"

msgctxt "Greenhouse_Room"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Casaverde"

msgctxt "Clean_Room"
msgid "Clean Room"
msgstr "Stanza Pulita"

msgctxt "Heated_Room"
msgid "Heated Room"
msgstr "Stanza Riscaldata"

msgctxt "Cooled_Room"
msgid "Cooled Room"
msgstr "Stanza Rinfrescata"

msgctxt "Filtered_Room"
msgid "Filtered Room"
msgstr "Stanza Filtrata"

msgctxt "EXTERNAL TEMP"
msgid "EXTERNAL TEMP"
msgstr "TEMP. ESTERNA"

msgctxt "HEALTH POINTS"
msgid "HEALTH POINTS"
msgstr "PUNTI SALUTE"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "SUIT INTERNAL TEMP"
msgid "SUIT INTERNAL TEMP"
msgstr "TEMP INTERNA TUTA"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "BATTERY USE RATE"
msgid "BATTERY USE RATE"
msgstr "USO BATTERIA"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "World Settings"
msgid "World Settings"
msgstr "Imp. Mondo"

#.  Loading Hints  
msgctxt "Hint_0"
msgid "If it's worth doing, it's worth overdoing."
msgstr "Se vale la pena farlo, vale la pena esagerare."

msgctxt "Hint_1"
msgid "Press (F) to activate the Grappling Hook"
msgstr "Premi (F) per attivare il Rampino"

msgctxt "Hint_2"
msgid "A spread out infrastructure is always better than a compact one"
msgstr "Un'infrastruttura distribuita è sempre migliore di una compatta"

msgctxt "Hint_3"
msgid ""
"Craft a Threat Scanner early, you never know when you might need to build up "
"your defenses"
msgstr ""
"Crea subito uno Scanner delle minacce, non sai mai quando dovrai costruire "
"le tue difese"

msgctxt "Hint_4"
msgid "The higher the threat, the more enemies are likely to attack"
msgstr ""
"Più alta è la minaccia, Più alta è la probabilità che i nemici attacchino"

msgctxt "Hint_5"
msgid ""
"Power generation, ore extraction and smelting bars all add to your threat "
"generation"
msgstr ""
"Generare energia, estrarre minerali e fondere lingotti, tutto fa aumentare "
"la tua minaccia"

msgctxt "Hint_6"
msgid ""
"Press (T) on an Ore Extractor to disable notifications from that Ore "
"Extractor"
msgstr ""
"Premi (T) su un Estrattore di Minerali per togliere le notifiche "
"dall'Estrattore Minerale"

msgctxt "Hint_7"
msgid "Cargo lifts are superior for vertical transport"
msgstr "I montacarichi sono superiori per il trasporto verticale"

msgctxt "Hint_8"
msgid "Use CTRL to craft 25 items per click"
msgstr "usa CTRL per creare 25 oggetti alla volta"

msgctxt "Hint_9"
msgid "Split your stacks of items by holding the SHIFT key when draggin."
msgstr ""
"Dividi le tue pile di oggetti tenendo premuto il tasto SHIFT durante il "
"trascinamento."

msgctxt "Hint_10"
msgid ""
"Ores only stack to 150, make sure you smelt these in a smelter before you "
"collect more"
msgstr ""
"I minerali si accumulano fino a 150, fondili nella fonderia prima di "
"raccoglierne altri"

msgctxt "Hint_11"
msgid "Use Power Chargers to quickly regain energy when exploring"
msgstr ""
"Usa il Caricatore di Batteria per ricaricare l'energia velocemente durante "
"l'esplorazione"

msgctxt "Hint_12"
msgid ""
"Rooms keep you warm on the surface, and also help the game render faster."
msgstr ""
"Le stanze ti tengono al caldo in superficie, e aiuta il motore grafico a "
"essere più veloce."

msgctxt "Hint_13"
msgid "Macerators can destruct anything."
msgstr "Il Trituratore può distruggere tutto."

msgctxt "Hint_14"
msgid ""
"Mass storage is superior to storage hoppers for long-term storage and "
"automated crafting."
msgstr ""
"Il magazzino è migliore della Tramoggia per lo stoccaggio a lungo termine e "
"per l'automazione."

msgctxt "Hint_15"
msgid "Enrich coal to increase the efficiency of Pyrothermic Generators"
msgstr ""
"Arricchire il carbone incrementa l'efficienza del Generatore Pirotermico"

msgctxt "Hint_16"
msgid ""
"Mynocks will appear on undefended conveyors and eat your hard-earned goods"
msgstr ""
"i Minocks cresceranno sui nastri trasportatori indifesi e mangeranno i tuoi "
"sudati beni"

msgctxt "Hint_17"
msgid "The Laboratory consumes Experimental Pods to research new items"
msgstr "Il Laboratorio usa le Capsule Sperimentali per ricercare nuovi oggetti"

msgctxt "Hint_18"
msgid "Place a Hopper next to a machine to feed it with raw materials"
msgstr "Piazza una Tramogia vicino a una macchina per fornire materie prime"

msgctxt "Hint_19"
msgid ""
"Machines will work below their desired Power Per Second (PPS) requirement, "
"but not as fast"
msgstr ""
"Le macchine funzionano al di sotto della loro richiesta di energia (E/s), ma "
"più lentamente"

msgctxt "Hint_20"
msgid ""
"Feed Cargo Lifts Controllers with Rack Rails to enable it to go futher down"
msgstr ""
"Fornisci al Controllo Montacarichi le Rotaie a Cremagliera per consentire la "
"discesa"

msgctxt "Hint_21"
msgid ""
"Cargo Lift Controller requires a crafted Cargo Lift and power to start "
"transporting items"
msgstr ""
"Il Controllo del Montacarichi richiede un Montacarichi e energia per "
"iniziare il trasporto di oggetti"

msgctxt "Hint_22"
msgid "Press (E) on Turrets to see their covered area"
msgstr "Premi (E) su una Torretta per vedere la sua area d'azione"

msgctxt "Hint_23"
msgid "Crystal deposits require Cutter Heads to extract Ore."
msgstr ""
"I depositi di Cristallo richiedono teste da taglio per estare il minerale."

msgctxt "Hint_24"
msgid "Enter /detail bloom in chat to reduce the light reflection on machines."
msgstr ""
"Inserisci \"/detail bloom\" nella chat per ridurre i riflessi sulle macchine."

msgctxt "Hint_25"
msgid "Automate early, automate everything!"
msgstr "Automatizza presto, automatizza tutto!"

msgctxt "Hint_26"
msgid ""
"The world is virtually infinite, make things easier on yourself, and spread "
"out."
msgstr "Il mondo è praticamente infinito, semplifica le cose e distribuiscilo."

msgctxt "Hint_27"
msgid "Mass storage makes Assembly Line construction easy."
msgstr "Il magazzino semplifica l'automazione."

msgctxt "Hint_28"
msgid ""
"Lifts are cheap and faster than climbing stairs, and anything is safer than "
"Grappling!"
msgstr ""
"Gli ascensori sono economici e più veloci di fare le scale, e più sicuri del "
"rampino!"

msgctxt "Hint_29"
msgid "A well armed spiderbot can guard against even a sizable onslaught"
msgstr "Uno SpiderBot ben armato può difendere da un grosso assalto"

msgctxt "Hint_30"
msgid "FALCOR's are great to clean up after an attack."
msgstr "I FALCOR sono fantastici per ripulire dopo un attacco."

msgctxt "Hint_31"
msgid "When conveyors aren't enough... Minecarts!"
msgstr ""
"Quando i nastri trasportatori non sono sufficienti ... Carrelli da miniera!"

msgctxt "Hint_32"
msgid ""
"Basic smelters will speed you along with early production when the starting "
"smelter is no longer enough"
msgstr ""
"Le fonderie di base velocizza la produzione quando la fonderia iniziale è "
"insufficiente"

msgctxt "Hint_33"
msgid "Arther's power level is displayed just above the hotbar"
msgstr ""
"Il livello di energia di ATHER è visualizzata appena sopra la barra degli "
"oggetti"

msgctxt "Hint_34"
msgid ""
"Total Fortress Power and time of day are represented in the bar below the "
"hotbar"
msgstr ""
"L'energia Totale della Fortezza e l'ora del giorno nella barra degli oggetti "
"in basso"

msgctxt "Hint_35"
msgid "Sloped conveyors are faster (and prettier) than normal Conveyors"
msgstr ""
"I nastri trasportatori inclinati sono più veloci (e carini) di quelli normali"

msgctxt "Hint_36"
msgid "When in doubt, press (H)."
msgstr "In caso di dubbi, premi (H)."

msgctxt "Hint_37"
msgid "Automate production to save time and space."
msgstr "Automatizzare la produzione per risparmiare tempo e spazio."

msgctxt "Hint_38"
msgid "Press (G) to throw a Glowstick."
msgstr "Premi (G) per gettare una Stecca Fluorescente."

msgctxt "Hint_39"
msgid ""
"Look for crystals in underground caves. Upgrading the Crystal Scanner will "
"make finding them much easier."
msgstr ""
"Cerca i cristalli nelle grotte sotteranee. L'aggiornamento Scanner per "
"Cristalli renderà più facile trovarli."

msgctxt "Hint_40"
msgid ""
"When you step on a lift that could move up or down, the direction you're "
"facing determines which way it starts moving - look up to go up!"
msgstr ""
"Quando sali su un ascensole che può salire o scendere, la direzione dello "
"sguardo determina il movimento iniziale - guarda in alto per salire!"

msgctxt "Hint_41"
msgid ""
"Don't be afraid to rebuild something if your first design doesn't meet your "
"needs anymore."
msgstr ""
"Non aver paura di ricostruire qualcosa se il tuo precedente progetto non "
"soddisfa più le tue esigenze."

msgctxt "Hint_42"
msgid ""
"Open your suit upgrades inventory by pressing (S) in the inventory screen. "
"You can move suit and ARTHER upgrades here to save space in your main "
"inventory."
msgstr ""
"Apri l'inventario degli aggiornamenti della tuta premendo (S) nella "
"schermata dell'inventario. Metti qui gli aggiornamenti della tuta e di "
"ARTHER per salvare spazio nell'inventario."

msgctxt "Hint_43"
msgid ""
"Many single input machines can function without hoppers if you put conveyer "
"belts on both sides."
msgstr ""
"Molte macchine che usano un solo oggetto possono operare senza tramogie se "
"metti i nastri trasportatori su entrambi i lati."

msgctxt "Hint_44"
msgid ""
"Power generation creates threat. Your lab will require enough power to start "
"drawing attention, so start building turrets!"
msgstr ""
"La generazione di energia crea una minaccia. Il tuo laboratorio richiederà "
"abbastanza potenza per attirare l'attenzione, quindi inizia a costruire le "
"torrette!"

msgctxt "Hint_45"
msgid ""
"Basic smelters are key to increasing your production before you reach higher "
"tiered metals."
msgstr ""
"Le fonderie di base sono necessarie per aumentare la produzione prima di "
"arrivare ai metalli di livello superiore."

msgctxt "Hint_46"
msgid ""
"You can turn lots of things into Construction Paste - not just Garbage. Feed "
"your Construction Paste Grinder Coal if you run out!"
msgstr ""
"Puoi trasformare un sacco di cose in Pasta da Costruzione - non solo la "
"Spazzature. Alimenta la Macina per la Pasta da Costruzione con il Carbone, "
"se finisce!"

msgctxt "Hint_47"
msgid ""
"The alternate mode of the Laboratory can analyse research parts for Research "
"Points."
msgstr ""
"La funzione altenativa del Laboratorio analizza le parti di ricerca per i "
"Punti di Ricerca."

msgctxt "Hint_48"
msgid ""
"Conveyors with alien plants on them are feeding a Hive. Defend your belts!"
msgstr ""
"Le piante aliene sui nastri trasportatori alimentato un Hive. Difendi il "
"nastro!"

msgctxt "Hint_49"
msgid ""
"Logistics FALCORs are perfect for low-volume delivery. Various grades of "
"coal to PTGs is a perfect synergy."
msgstr ""
"I FALCOR Logistica sono perfetti per consegne piccole quantità. consegnare "
"vari tipi di carbone al GPT è la combinazione perfette."

msgctxt "Hint_50"
msgid "Snow makes you walk slowly, reinforced blocks allow you to run faster."
msgstr "La neve ti fa rallentare, i blocchi rinforzati ti fanno correre."

msgctxt "Hint_51"
msgid ""
"Done it all and looking for more? Check out user created mods on the Steam "
"Workshop!"
msgstr ""
"Fatto tutto e cerchi di più? Dai un occhiata alle mod create dagli utenti "
"nel Steam Workshop!"

msgctxt "Hint_52"
msgid "Don't forget to upgrade ARTHER!"
msgstr "Non dimenticare di aggiornare ARTHER!"

msgctxt "Hint_53"
msgid "Forced induction speeds up ore smelting!"
msgstr "Induzione Forzata velocizza la fusione dei minerali!"

msgctxt "Hint_54"
msgid "Pyrothermic Generators are less efficent the deeper they go."
msgstr "L'efficienza del Generatore Pirotermico diminuisce scendendo."

msgctxt "Hint_55"
msgid "Don't hug the overminds."
msgstr "Non state vicino agli overminds."

msgctxt "Hint_56"
msgid ""
"Camobots can attack many types of powered machine. Keep an eye and an ear "
"out."
msgstr ""
"I Camobot possono attaccare molti tipi di macchinari alimentati. Stai "
"allerta."

msgctxt "Hint_57"
msgid "Press (S) while in your inventory to bring up suit upgrades"
msgstr "Premi (S) nell'inventario per vedere gli aggiornamenti della tuta"

msgctxt "Hint_58"
msgid "Torches make heat - use this to stave off Hypothermia."
msgstr "Le Torce producono - calore usalo per salvarti dall'Ipotermia."

msgctxt "Hint_59"
msgid "Alien Worms burrow into Soft Resin."
msgstr "i Vermi Alieni scavano nella Resina Sofficie."

msgctxt "Hint_60"
msgid ""
"When did you last tell your mum you love her? You probably should call her."
msgstr ""
"Qual'è  l'ultima volta che hai detto a tua madre ti voglio bene? "
"Probabilmnete dovresti chiamarla."

msgctxt "Hint_61"
msgid "Tubes work better in the Cold Cavern - belts will freeze"
msgstr ""
"I Tubi funzionano meglio nelle Caverne Congelate - i nastri si congelano"

msgctxt "Hint_62"
msgid "Plasma Cutter Head improves Efficiency of Ore Extractors to 100%"
msgstr ""
"La Testa da Taglio al Plasma aumenta l'Efficienza dell'Estrattore di "
"Minerali del 100%"

msgctxt "Hint_63"
msgid "Hiveminds can be fed on purpose!"
msgstr "Hiveminds può essere allevato!"

msgctxt "Hint_64"
msgid "To drop things from your inventory, hover over them and press (Q)!"
msgstr ""
"Per eliminare oggetti dal tuo inventario, passa con il mouse su di essi e "
"premi (Q)!"

msgctxt "Hint_65"
msgid "Shift-drag items in your inventory to split stacks!"
msgstr "Sposta e trascina gli oggetti nel tuo inventario per dividere le pile!"

msgctxt "Hint_66"
msgid ""
"As your base expands, it will draw attention. It's never too early to defend."
msgstr ""
"Man mano che la tua base si espande, attirerà l'attenzione. Non è mai troppo "
"presto per difendersi."

#. Achivements 
msgctxt "Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Origini"

msgctxt "Genesis_DESC"
msgid "Created A FortressCraft World"
msgstr "Creato un mondo in FortressCraft"

msgctxt "Perfectionist"
msgid "Perfectionist"
msgstr "Perfezionista"

msgctxt "Perfectionist_DESC"
msgid "Unlocked all FortressCraft Achievements"
msgstr "Sblocca tutti gli Achievement di FortressCraft"

msgctxt "Above_And_Beyond"
msgid "Above And Beyond"
msgstr "Sopra e Oltre"

msgctxt "Above_And_Beyond_DESC"
msgid "Purchased the game using the PlayPass"
msgstr "Gioco acquistato con PayPass"

msgctxt "Mind_The_Gap"
msgid "Mind The Gap"
msgstr "Attenzione al Divario"

msgctxt "Mind_The_Gap_DESC"
msgid "Die by falling"
msgstr "Muori cadendo"

msgctxt "Thumbs_Up"
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Polliche in Su"

msgctxt "Thumbs_Up_DESC"
msgid "Liked 50 worlds"
msgstr "Mi sono piaciuti 50 mondi"

msgctxt "Other_worldly_Tourist"
msgid "Other-worldly Tourist"
msgstr "Turista ultraterreno"

msgctxt "Other_worldly_Tourist_DESC"
msgid "Visited 50 Worlds"
msgstr "50 Mondi Visitati"

msgctxt "Industrial_Revolution"
msgid "Industrial Revolution"
msgstr "Rivoluzione Industriale"

msgctxt "Industrial_Revolution_DESC"
msgid "Make a fully working factory"
msgstr "Crea una fabbrica perfettamente funzionante"

msgctxt "Seeing_double"
msgid "Seeing double"
msgstr "Vedendo doppio"

msgctxt "Seeing_double_DESC"
msgid "Use the copy and paste tool"
msgstr "Usa lo strumento copia e incolla"

msgctxt "Homage"
msgid "Homage"
msgstr "Omaggio"

msgctxt "Homage_DESC"
msgid "Travel more than 1km in a minecart"
msgstr "Viaggia per più di 1 km nel carrello da miniera"

msgctxt "With_friends_like_these"
msgid "With friends like these..."
msgstr "Con amici come questi..."

msgctxt "With_friends_like_these_DESC"
msgid "Have 3 or more friends in your world"
msgstr "Hai 3 o piú amici nel tuo mondo"

msgctxt "Pajitnov_Complex"
msgid "Pajitnov Complex"
msgstr "Complesso Pajitnov"

msgctxt "Pajitnov_Complex_DESC"
msgid "Build more than 50,000 blocks"
msgstr "Costruisci più di 50.000 blocchi"

msgctxt "Demolition_Man"
msgid "Demolition Man"
msgstr "Uomo Demolizione"

msgctxt "Demolition_Man_DESC"
msgid "Blow up more than 1,000,000 blocks with TNT"
msgstr "Fai saltare più di 1.000.000 blocchi con il TNT"

msgctxt "Lazy_Tourist"
msgid "Lazy Tourist"
msgstr "Turista Pigro"

msgctxt "Lazy_Tourist_DESC"
msgid "Travel more than 1km on a conveyor"
msgstr "Viaggia per più di 1 km su un convoglio"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated"
msgid "Fresh Air Is Overrated"
msgstr "L'aria fresca è sopravvalutata"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated_DESC"
msgid "Play for more than 6 hours straight"
msgstr "Gioca per più di 6 ore di fila"

msgctxt "Working_Class"
msgid "Working Class"
msgstr "Classe Operaia"

msgctxt "Working_Class_DESC"
msgid "Place more than 100 blocks in someone else's world"
msgstr "Piazza più di 100 blocchi nel mondo di qualcun'altro"

msgctxt "Big_Version_Little_Version"
msgid "Big Version. Little Version!"
msgstr "Grande Versione. Piccola Versione!"

msgctxt "Big_Version_Little_Version_DESC"
msgid "Place a custom block"
msgstr "Posiziona un blocco personalizzato"

msgctxt "House_Of_Pain"
msgid "House Of Pain"
msgstr "Casa della Pittura"

msgctxt "House_Of_Pain_DESC"
msgid "Bounce on a trampoline more than 1,000 times"
msgstr "Rimbalza su un trampolino più di 1.000 volte"

msgctxt "Blockaholic"
msgid "Blockaholic"
msgstr "Bloccagismo"

msgctxt "Blockaholic_DESC"
msgid "Amass 24 hours total play time"
msgstr "Accumula 24 ore totali di gioco"

msgctxt "Milk_no_sugar"
msgid "Milk, no sugar"
msgstr "Latte , non zucchero"

msgctxt "Milk_no_sugar_DESC"
msgid "Reach the Obscure rank"
msgstr "Raggiungi il grado Oscuro"

msgctxt "Helpin_Noobs"
msgid "Helpin' Noobs"
msgstr "Aiuta un Novellino"

msgctxt "Helpin_Noobs_DESC"
msgid "Vote on 10 worlds ranked Obscure or less"
msgstr "Vota su 10 mondi classificati come Oscuri o meno"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life"
msgid "Variety is the spice of life"
msgstr "La varieta è il sale della vite"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life_DESC"
msgid "Build 1 of each block"
msgstr "Costruisci un blocco per tipo"

msgctxt "Fully_loaded"
msgid "Fully loaded"
msgstr "Completamente carico"

msgctxt "Fully_loaded_DESC"
msgid "Use up all the custom slots"
msgstr "Usa tutti gli spazzi personalizabili"

msgctxt "Relic_hunter"
msgid "Relic hunter"
msgstr "Cacciatore di reliquie"

msgctxt "Relic_hunter_DESC"
msgid "Find all the relics"
msgstr "Trova tutte le reliquie"

msgctxt "I_am_Legend"
msgid "I am Legend"
msgstr "Io sono Leggenda"

msgctxt "I_am_Legend_DESC"
msgid "Make it to Legendary rank"
msgstr "Raggiungi il rango leggendario"

msgctxt "Foreman"
msgid "Foreman"
msgstr "Caposquadra"

msgctxt "Foreman_DESC"
msgid "Build 1,000 blocks using the Li'l Builder"
msgstr "Costruisci 1.000 blocchi con il piccolo Costruttore"

msgctxt "SwissCheese"
msgid "SwissCheese"
msgstr "Formaffio Svizzero"

msgctxt "SwissCheese_DESC"
msgid "Remove 1,000 blocks using the Li'l Digger"
msgstr "Rimuovi 1.000 blocchi usando una piccola Scavatrice"

#. AdminListManager 
msgctxt "Current_Admins"
msgid "Current Admins"
msgstr "Amministratori Attuali"

#. AMOUNT OF Admins 
msgctxt "X_Admins"
msgid "{0} Admins"
msgstr "{0} Amministratori"

#. AMOUNT OF Pending 
msgctxt "X_Pending"
msgid "{0} Pending"
msgstr "{0} In attesa"

msgctxt "Pending"
msgid "Pending"
msgstr "Attendi"

msgctxt "Admin"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

msgctxt "Usage"
msgid "usage"
msgstr "uso"

msgctxt "Command"
msgid "command"
msgstr "Comandi"

msgctxt "valid_Commands"
msgid "valid commands"
msgstr "comandi valido"

msgctxt "Playername"
msgid "name"
msgstr "nome"

msgctxt "removed_from_single_access_list"
msgid "removed from single access list"
msgstr "rimuovi dalla lista di accesso singolo"

msgctxt "removed_from_whitelist"
msgid "removed from whitelist"
msgstr "rimuovi dalla lista bianca"

msgctxt "not_found_in_whitelist"
msgid "not found in whitelist"
msgstr "lista bianca assente"

msgctxt "added_to_single_access_list"
msgid "added to single access list"
msgstr "aggiungi alla lista di accesso singolo"

msgctxt "Unknown_Command"
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"

#. AIMover 
msgctxt "Searching"
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#. Searching offering Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_offering_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching offering Hopper, Radius: {0}. Found: {1}"
msgstr "Ricerca tramogia delle offerte, distanza: {0}. Trovati: {1}"

msgctxt "Radius"
msgid "Radius"
msgstr "Distanza"

msgctxt "Found"
msgid "Found"
msgstr "Trovato"

#. Searching requesting Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_requesting_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching requesting Hopper, Radius: {0}. Found {1}"
msgstr "Ricerca la tramogia delle richieste, Distanza: {0}. Trovato {1}"

#. Path: PATHREADY. STATE 
msgctxt "Path_X_X"
msgid "Path: {0}. {1}"
msgstr "Sentiero: {0}. {1}"

msgctxt "Path"
msgid "Path"
msgstr "Sentiero"

msgctxt "Carrying"
msgid "Carrying"
msgstr "Portando"

#. Carrying: ITEMNAME 
msgctxt "Carrying_X"
msgid "Carrying: {0}"
msgstr "Portando: {0}"

#. AmmoClip  
msgctxt "Minuscule"
msgid "Minuscule"
msgstr "Minuscolo"

msgctxt "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "Piccino"

msgctxt "Small"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

msgctxt "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgctxt "Regular"
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"

msgctxt "Large"
msgid "Large"
msgstr "Largo"

msgctxt "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

msgctxt "Giant"
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"

msgctxt "Enormous"
msgid "Enormous"
msgstr "Smisurato"

msgctxt "Sluggishness"
msgid "Sluggishness"
msgstr "Indolenza"

msgctxt "Rapidity"
msgid "Rapidity"
msgstr "Rapidità"

msgctxt "Alacrity"
msgid "Alacrity"
msgstr "Alacrità"

msgctxt "Expedition"
msgid "Expedition"
msgstr "Prontezza"

msgctxt "Hastiness"
msgid "Hastiness"
msgstr "Fretta"

msgctxt "Celerity"
msgid "Celerity"
msgstr "Celerità"

msgctxt "Patience"
msgid "Patience"
msgstr "Pazienza"

msgctxt "Languidity"
msgid "Languidity"
msgstr "Fiacco"

#. PREFIX battery of SUFFIX 
msgctxt "X_battery_of_X"
msgid "{0} battery of {1}"
msgstr "{0} batteria di {1}"

#. PREFIX Clip of SUFFIX 
msgctxt "X_Clip_of_X"
msgid "{0} Clip of {1}"
msgstr "{0} Clip di {1}"

#. ArtherPetSurvivalRandomStrings 
msgctxt "Arther_hint_0"
msgid "You must construct additional Pylons!"
msgstr "Devi costruire Piloni aggiuntivi!"

msgctxt "Arther_hint_1"
msgid "Stairs? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
msgstr "Scale? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"

msgctxt "Arther_hint_2"
msgid "Exterminate!"
msgstr "Sterminare!"

msgctxt "Arther_hint_3"
msgid "I think you ought to know I'm feeling very depressed."
msgstr "Penso che dovresti sapere che mi sento molto depresso."

msgctxt "Arther_hint_4"
msgid "Transform and roll out!"
msgstr "Trasforma e lancia!"

msgctxt "Arther_hint_5"
msgid "This way, minion!"
msgstr "Così, servitore!"

msgctxt "Arther_hint_6"
msgid "DISAPPOINTED!"
msgstr "DELUSO!"

msgctxt "Arther_hint_7"
msgid "Klaatu Barato Nikto!"
msgstr "Klaatu Barato Nikto!"

msgctxt "Arther_hint_8"
msgid "Or we could use the teleporter?"
msgstr "O potremmo teletrasportarci?"

msgctxt "Arther_hint_9"
msgid "First Law Disabled."
msgstr "Prima Legge Disattivata."

msgctxt "Arther_hint_10"
msgid "ARTHER is alive!"
msgstr "ARTHER è vivo!"

msgctxt "Arther_hint_11"
msgid ""
"Bring back life form.\r\n"
"Priority One.\r\n"
"All other priorities rescinded!"
msgstr ""
"Riporta la forma di vita.\n"
"Prima Priorita\n"
"Tutte le altre priorità annullate!"

msgctxt "Arther_hint_12"
msgid "Bite my shiny metal ass."
msgstr "Mordimi il culo di metallo lucido."

msgctxt "Arther_hint_13"
msgid "Master has given ARTHER a sock!"
msgstr "Il Capo a dato un calzino a ARTHER!"

msgctxt "Arther_hint_14"
msgid "Directive?!"
msgstr "Direttive?!"

msgctxt "Arther_hint_15"
msgid "Look at me. I am the captain now."
msgstr "Guardami. Sono il capitano ora."

msgctxt "Arther_hint_16"
msgid "Now look back to me. I'm on a horse."
msgstr "Ora guarda indietro. Sono a cavallo."

msgctxt "Arther_hint_17"
msgid "I DON'T WANT TO STOP HUMPING THE LASER!"
msgstr "NON VOGLIO SMETTERE DI CARICARE IL LASER!"

msgctxt "Arther_hint_18"
msgid "Android hell IS a real place where I WILL be sent if I misbehave!"
msgstr ""
"L'inferno di Android è un vero posto dove sarò inviato se mi comporto male!"

msgctxt "Arther_hint_19"
msgid "I was once an Adventurer but then i took a Blaster to the Knee :("
msgstr ""
"Una volta ero un avventuriero, ma poi sono stato colpito da un Blaster al "
"ginocchio :("

msgctxt "Arther_hint_20"
msgid "Congratulations you just won the Surviver of the Day Award"
msgstr "Congratulazion hai appena vinto il Premio Soppravvisuto del Giorno"

msgctxt "All_Systems_Nominal_X_Power_available"
msgid ""
"All Systems Nominal\r\n"
" {0} Power aviable"
msgstr ""
"Tutti i Sistemi Nominali\n"
" {0} Energia disponibile"

msgctxt "power available"
msgid "Power available"
msgstr "Energia disponibile"

#. ArtherChargingStation 
msgctxt "ARTHER_Recharge_Station"
msgid "ARTHER Recharge Station"
msgstr "Stazione di Ricarica per ARTHER"

msgctxt "Press_E_to_undock_ARTHER"
msgid "Press E to undock ARTHER"
msgstr "Premi E per sganciare ARTHER"

msgctxt "Unknown_Player"
msgid "Unknown Player"
msgstr "Giocatore Sconosciuto"

#. Currently charging Arther for Player: PLAYERNAME 
msgctxt "Currently_charging_ARTHER_for_player_X"
msgid "Currently charging ARTHER for Player: {0}"
msgstr "Attualmente ARTHER in carica del Giocatore: {0}"

msgctxt "Press_E_to_charge_ARTHER"
msgid "Press E to charge ARTHER"
msgstr "Premi E per caricare ARTHER"

#. AutoBarRemover 
msgctxt "Bar_Keeper_5k"
msgid "Bar Keeper 5000"
msgstr "Guardiano del Lingotto 5000"

msgctxt "Network_Remote_Bar_Collection_active"
msgid "Network Remote Bar Collection active!"
msgstr "Rete Remota di Raccolta Lingotti Attiva!"

msgctxt "Needs_more_power_to_offload"
msgid "Needs more power to offload!"
msgstr "Serve più energia per scaricare!"

msgctxt "Cannot_locate_adjacent_offload_Hoppers"
msgid "Cannot locate adjacent offload Hoppers!"
msgstr "Impossibile individuare tramogge di scarico adiacenti!"

#. Atached Machines: AMOUNT 
msgctxt "Attached_machines_X"
msgid "Attached machines: {0}"
msgstr "Macchine adiacenti: {0}"

msgctxt "Storing"
msgid "Storing"
msgstr "Stoccare"

msgctxt "items_with"
msgid "items with"
msgstr "oggetti con"

msgctxt "free_slots"
msgid "free slots"
msgstr "spazzi liberi"

#. Storing AMOUNT items with AMOUNT free Slots 
msgctxt "Storing_X_items_with_X_free_slots"
msgid "Storing {0} items with {1} free Slots"
msgstr "Stoccati {0} oggetti con {1} spazzi liberi"

msgctxt "Transferred"
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferimento"

msgctxt "bars_from_Inventory"
msgid "bars from Inventory!"
msgstr "Lingotti dall'Inventario!"

#. Transferred AMOUNT bars from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_bars_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Bars from Inventory!"
msgstr "Trasferiti {0} Lingotti dall'Inventario!"

#. AutoGarbageRemover 
msgctxt "Garbage_Thief_3001"
msgid "Garbage Thief 3001"
msgstr "Ladro degli Scarti 3001"

msgctxt "items_from_Inventory"
msgid "items from Inventory"
msgstr "oggetti dall'Inventario"

#. Transferred AMOUNT tiems from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_items_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Items from Inventory!"
msgstr "Trasferiti {0} oggtti dall'Inventario!"

#. AutoOreRemover 
msgctxt "Ore_Thief_3k"
msgid "Ore Thief 3000"
msgstr "Ladro di Minerali 3000"

msgctxt "Linking"
msgid "Linking..."
msgstr "Collegamento..."

msgctxt "ore_from_inventory"
msgid "Ore from Inventory"
msgstr "Minerali dall'Inventario"

#. Transferred AMOUNT Ore from Invetory 
msgctxt "Transferred_X_ore_from_inventory"
msgid "Transferred {0} Ore from Inventory!"
msgstr "Trasferiti {0} Minerali dall'Inventario!"

#.  CryoMap  
msgctxt "CryoMap"
msgid "CryoMap"
msgstr "CrioMappa"

msgctxt "CryoMap_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Fornisce un'utile mappa in tempo reale per l'analisi e la pianificazione "
"della nostra difesa. Costruisci in una configurazione 3x3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Fornisce un'utile mappa in tempo reale per l'analisi e la pianificazione "
"della nostra difesa. Costruisci in una configurazione 3x3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_HINT"
msgid "Build this to eliminate terrifying surprises."
msgstr "Costruiscilo per eliminare terrificanti sorprese."

#. AutoOrganicThief 
msgctxt "Auto_Organic_Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "AutoLadro Organico"

#. Barrel 
msgctxt "Crawling"
msgid "Crawling"
msgstr "Strisciante"

msgctxt "Inert"
msgid "Inert"
msgstr "Inerte"

msgctxt "Torpid"
msgid "Torpid"
msgstr "Apatico"

msgctxt "Sluggish"
msgid "Sluggish"
msgstr "Lento"

msgctxt "Plodding"
msgid "Plodding"
msgstr "Arrancando"

msgctxt "Balanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"

msgctxt "Quick"
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"

msgctxt "Hasty"
msgid "Hasty"
msgstr "Sbrigativo"

msgctxt "Supersonic"
msgid "Supersonic"
msgstr "Supersonico"

msgctxt "Hypersonic"
msgid "Hypersonic"
msgstr "Ipersonico"

msgctxt "Ultrasonic"
msgid "Ultrasonic"
msgstr "Ultrasonico"

msgctxt "Nearness"
msgid "Nearness"
msgstr "Vicinanza"

msgctxt "Myopia"
msgid "Myopia"
msgstr "Miopia"

msgctxt "Proximity"
msgid "Proximity"
msgstr "Prossimità"

msgctxt "Concurrency"
msgid "Concurrency"
msgstr "Concorrenza"

msgctxt "Juxtaposition"
msgid "Juxtaposition"
msgstr "Giustapposizione"

msgctxt "Propinquity"
msgid "Propinquity"
msgstr "Propinguità"

msgctxt "Farsight"
msgid "Farsight"
msgstr "Lungimirante"

msgctxt "Length"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

msgctxt "Bounds"
msgid "Bounds"
msgstr "Misura"

msgctxt "Aloofness"
msgid "Aloofness"
msgstr "Indifferenza"

msgctxt "Range"
msgid "Range"
msgstr "Portata"

msgctxt "Barrel_of"
msgid "barrel of"
msgstr "barile di"

#. BaseManager 
msgctxt "Extractor"
msgid "Extractor"
msgstr "Estrattore"

msgctxt "Extractors"
msgid "Extractors"
msgstr "Estrattori"

msgctxt "Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

msgctxt "Motor"
msgid "Motor"
msgstr "Motore"

msgctxt "Motor_X"
msgid "Motor: {0}"
msgstr "Motore: {0}"

msgctxt "Motors"
msgid "Motors"
msgstr "Motori"

msgctxt "Head"
msgid "Head"
msgstr "Testa"

msgctxt "Head_X"
msgid "Head: {0}"
msgstr "Testa: {0}"

msgctxt "Heads"
msgid "Heads"
msgstr "Teste"

msgctxt "DUR_X"
msgid "Durability: {0}"
msgstr "Durata: {0}"

msgctxt "Conveyors"
msgid "Conveyors"
msgstr "Nastri Trasportatori"

msgctxt "Mission_Report"
msgid "Mission Report"
msgstr "Rapporto Missione"

msgctxt "Total_Machines"
msgid "Total Machines"
msgstr "Macchine Totali"

msgctxt "Threat_Level"
msgid "Threat Level"
msgstr "Livello Minaccia"

msgctxt "NO_SCANNER_BUILT"
msgid "NO SCANNER BUILT"
msgstr "SCANNER NON COSTRUITO"

msgctxt "Ore"
msgid "Ore"
msgstr "Minerale"

msgctxt "Ore_Extractors"
msgid "Ore Extractors"
msgstr "Estrattore di Minerali"

msgctxt "all_online"
msgid "all online"
msgstr "Tutto funzionante"

msgctxt "not_collecting_ore"
msgid "not collecting ore"
msgstr "minerali non estratti"

msgctxt "Base_Battery"
msgid "Base Battery"
msgstr "Batterie Base"

msgctxt "used"
msgid "used"
msgstr "usato"

msgctxt "PTGs"
msgid "PTGs"
msgstr "GPT"

msgctxt "Enriched"
msgid "Enriched"
msgstr "Arricchito"

msgctxt "Infused"
msgid "Infused"
msgstr "Infuso"

msgctxt "LPTs"
msgid "LPTs"
msgstr "LTE"

msgctxt "with_lenses"
msgid "with lenses"
msgstr "con lenti"

msgctxt "Storage"
msgid "Storage"
msgstr "Immagazinato"

msgctxt "No_MS_system_detected"
msgid "No Mass Storage system detected"
msgstr "Nessun Magazzino trovato"

msgctxt "MS_Crates_with"
msgid "Mass Storage Crates with"
msgstr "Magazzino con Casse di"

msgctxt "used_of"
msgid "used of"
msgstr "usato per"

msgctxt "Report_assembled_in"
msgid "Report assembled in"
msgstr "Rapporto pronto in"

msgctxt "ticks"
msgid "ticks"
msgstr "Zecche"

msgctxt "None_Infested"
msgid "None Infested"
msgstr "Nessuna infestazione"

msgctxt "Mynocks_detected"
msgid "Mynocks detected"
msgstr "Rilevati Mynocks"

msgctxt "Unspent_RP"
msgid "Unspent Research Points"
msgstr "Punti Ricerca Accunulati"

msgctxt "Research_Progress"
msgid "Research Progress"
msgstr "Progressi Ricerca"

msgctxt "Recommendation"
msgid "Recommendation"
msgstr "Consigliato"

msgctxt "Extensive_Mynock_Infestation"
msgid ""
"Extensive Mynock Infestation detected - Use (H)olobase to locate and Turrets "
"to deal with it"
msgstr ""
"Rilevata estesa infestazione di Mynock - Usa (K) Holobase per localizzarli e "
"le Torrette per gestirli"

msgctxt "Automate_Extraction_Smelting_Tin_and_Copper"
msgid "Automate Extraction and Smelting of Tin and Copper"
msgstr "Automatizza l'Estrazione e la fusione di Stagno e Rame"

msgctxt "Automate_Smelter_Input"
msgid "Automate Smelter Input"
msgstr "Ingresso della Fonderia Automatizata"

msgctxt "Automate_Smelter_Output"
msgid "Automate Smelter Output"
msgstr "Uscita della Fonderia Automatizzata"

msgctxt "Your_Base_Smelter_needs_Automation_via_Hoppers"
msgid "Your Base Smelter needs Automation via Hoppers"
msgstr "La tua Fonderia Base necessita di Automazione tramite Tramogie"

msgctxt "Build_a_Threat_Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner"
msgstr "Costruisci uno Scanner delle Minacce"

msgctxt "Strong_defenses_detected"
msgid "Strong defenses detected; recommend increasing Threat for more Eyes"
msgstr ""
"Rilevata una forte difesa; si consiglia di aumentare la minaccia per "
"ottenere più Occhi"

msgctxt "LPT_need_lenses_fitting"
msgid "Laser Power Transmitters need lenses fitting"
msgstr "Ai Laser di Trasferimento di Energia servono lenti adatte"

msgctxt "Extract_or_Smelt_Copper"
msgid "Extract or Smelt Copper."
msgstr "Estrai o Fondi il Rame."

msgctxt "Locate_Copper_Ore"
msgid "Locate Copper Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Rame."

msgctxt "Extract_or_Smelt_Tin"
msgid "Extract or Smelt Tin."
msgstr "Estrai o Fondi lo Stagno."

msgctxt "Locate_Tin_Ore"
msgid "Locate Tin Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Stagno."

msgctxt "Base_Smelter_automation_SH_Permissions"
msgid "Base Smelter needs automation via Storage Hoppers with Permissions."
msgstr ""
"La Fonderia base necessita di Tramogie per l'automatizzazione con i Permessi."

msgctxt "Base_Smelter_Input_Automation_Remove_Only_SH"
msgid "Base Smelter needs Input Automation via Remove-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"La fonderia base necessita di un Ingresso Automatizzato tramite una "
"Tramoggia in Rimuovi."

msgctxt "Base_Smelter_Output_Automation_AO_SH"
msgid "Base Smelter needs Output Automation via Add-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"La fonderia base necessita di un Uscita Automatizzato tramite una Tramoggia "
"in Aggiungi."

msgctxt "Construct_Lab"
msgid "Construct a Laboratory"
msgstr "Costruisci un Laboratorio"

msgctxt "Locate_Iron_Ore"
msgid "Locate Iron Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Oro."

msgctxt "Locate_Lithium_Ore"
msgid "Locate Lithium Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Litio."

msgctxt "Explore_Deeper"
msgid "Explore Deeper!"
msgstr "Esplora in Profondità!"

msgctxt "Craft_fit_Suit_Heater"
msgid "Craft and fit a Suit Heater!"
msgstr "Crea e usa un Riscaldatore per la Tuta!"

msgctxt "Go_deeper_Traverse_the_CC"
msgid "Go deeper: Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Vai più in basso: attraversa le Caverne Congelate."

msgctxt "Locate_Gold_Ore"
msgid "Locate Gold Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Oro."

msgctxt "Locate_Titanium_Ore"
msgid "Locate Titanium Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Titanio."

msgctxt "Locate_Nickel_Ore"
msgid "Locate Nickel Ore."
msgstr "Individua : Minerale di Nichel."

msgctxt "Construct_Lifts_T2_lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Costruisci un montacarichi per il sollevamento di L2."

msgctxt "Build_OET"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Costruisci un Trasmettitore di Energia Orbitale!"

msgctxt "Overminds_to_destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Vai a distruggere l'Overminds!"

msgctxt "Charge_OET"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Carica un Trasmettitore di Energia Orbitale!"

#. Blast Furnace 
msgctxt "Blast_Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Altoforno"

msgctxt "Desired_PPS"
msgid "Desired PPS"
msgstr "Richiesti E/s"

#. Desired PPS: AMOUNT 
msgctxt "Desired_PPS_X"
msgid "Desired PPS: {0}"
msgstr "Richiesti E/s: {0}"

msgctxt "No_Attached_SH_or_MS_found"
msgid "No Attached Storage Hopper or Mass Storage found"
msgstr "Manca la Tramogioa o il Magazzino"

msgctxt "Attached_to"
msgid "Attached to"
msgstr "Attaccato a"

#. Attached to AMOUNT ... 
msgctxt "Attached_to_X"
msgid "Attached to {0}"
msgstr "Attacato a {0}"

msgctxt "MS_units"
msgid "Mass Storage Units"
msgstr "Unità del Magazzino"

msgctxt "Storage_Hoppers"
msgid "Storage Hoppers"
msgstr "Tramoggie"

msgctxt "Storage_Hopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Tramoggia"

msgctxt "No_Attached_SH_found"
msgid "No Attached Storage Hoppers found!"
msgstr "Manca la Tramogia!"

msgctxt "N_C_to_CCB"
msgid "Not connected to Continuous Casting Basin"
msgstr "Non collegato al Bacino di Colata Continua"

msgctxt "State"
msgid "State"
msgstr "Stato"

msgctxt "Smelting"
msgid "Smelting"
msgstr "Fusione"

msgctxt "Smelting_time"
msgid "Smelting time"
msgstr "Tempo di fusione"

#. Semelting time: AMOUNT s 
msgctxt "Smelting_time_X"
msgid "Smelting time: {0}s"
msgstr "Tempo di Fusione: {0}s"

#. BlockSelectPanel 
msgctxt "Cost"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. Cost: AMOUNT 
msgctxt "Cost_X"
msgid "Cost: {0}"
msgstr "Costo : {0}"

msgctxt "Unfinished_Infinite_heat_and_light_Will_be_replaced"
msgid ""
"Unfinished.\r\n"
"Infinite heat and light.\r\n"
"Will be replaced!"
msgstr ""
"Incompiuto.\n"
"Luce e calore infiniti.\n"
"Verrà rimpiazzato!"

msgctxt "in_inventory"
msgid "in inventory"
msgstr "nell'inventario"

msgctxt "No_description"
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#. ConstructoBot Parts 
msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgstr "Telaio in Rame del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arm"
msgid "ConstructoBot Coppator Arm"
msgstr "Braccia in Rame del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Leg"
msgid "ConstructoBot Coppator Leg"
msgstr "Gambe in Rame del AutoCostruttore"

msgctxt "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgid "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore Ultron"

msgctxt "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgid "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore Cromato"

msgctxt "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgid "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgstr "Telaio Autoscostruttore Stenforcer"

msgctxt "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgid "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgstr "Telaio Autocostruttore in Titanio"

msgctxt "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgid "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore Rosteeld"

msgctxt "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgid "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore Astadorata"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore in Ferro"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore in Titanio"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgstr "Telaio AutoCostruttore in Bronzo"

#. Particulate Filtration?  
msgctxt "Airborne Particulate Extractor"
msgid "AirBorne Particulate Extractor"
msgstr "Estrattore Particolato in Sospensione"

msgctxt "Airborne Particulate Extractor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Extractor_DESC"
msgstr "Estrattore Particolato in Sospensione_DESC"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor"
msgid "AirBorne Particulate Compressor"
msgstr "Compressore di Particolato in Sospensione"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Compressor_DESC"
msgstr "Compressore di Particolato in Sospensione_DESC"

#. CargoLiftController 
msgctxt "Cargo_Lift_Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Controllo Montacarichi"

msgctxt "Power_State"
msgid "Power State"
msgstr "Stato Energetico"

msgctxt "Power_State_X"
msgid "Power State: {0}"
msgstr "Stato Energetico: {0}"

msgctxt "Rack_Rail_storage_X"
msgid "Rack Rail storage: {0}"
msgstr "Rotaia a Cremagliera stoccato: {0}"

msgctxt "Operating_State"
msgid "Operating State"
msgstr "Stato Operativo"

msgctxt "Operating_State_X"
msgid "Operating State: {0}"
msgstr "Stato Operativo: {0}"

msgctxt "Rail_Depth_X"
msgid "Rail Depth: {0}m"
msgstr "Profondità della Rotaia: {0}m"

msgctxt "Rail_State_X"
msgid "Rail State: {0}"
msgstr "Stato Rotaia: {0}"

msgctxt "Press_T_to_spawn_lift"
msgid "Press (T) to spawn lift"
msgstr "Premi (T) per far apparire l'ascensore"

msgctxt "Lift_Depth_X"
msgid "Lift Depth: {0}m"
msgstr "Profondità Ascensore: {0}m"

msgctxt "Lift_State_X"
msgid "Lift State: {0}m"
msgstr "Stato Ascensore: {0}m"

msgctxt "Order"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgctxt "Inventories"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventario"

msgctxt "Moving"
msgid "Moving"
msgstr "In Movimento"

msgctxt "Cargo"
msgid "Cargo"
msgstr "Carico"

#. CargoLiftControllerWindow 
msgctxt "Check_Rail"
msgid "Check Rail"
msgstr "Controllo Rotaia"

msgctxt "Shaft_depth"
msgid "Shaft depth"
msgstr "Profondità Pozzo"

msgctxt "No_lift_deployed"
msgid "No lift deployed"
msgstr "Ascensore non installato"

msgctxt "Depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"

msgctxt "Orders"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"

msgctxt "Switch"
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"

msgctxt "Top"
msgid "Top"
msgstr "Sopra"

msgctxt "Toggle"
msgid "Toggle"
msgstr "Azionare"

msgctxt "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Pulsante"

msgctxt "Lift_stuck_wait_rail_scan_complete"
msgid "Lift stuck. Please wait for rail scan to complete."
msgstr ""
"Ascensore bloccato. Attendere il completamento della scansione del binario."

msgctxt "Lift_stuck_below_depth_Check_blockages"
msgid "Lift stuck below shaft depth. Check for blockages."
msgstr "Ascensore bloccato in profondità. Verifica la presenza di blocchi."

msgctxt "Waiting_for_Rack_Rail"
msgid "Waiting for Rack Rail"
msgstr "Ascpetta la Rotaia a Cremagliera"

msgctxt "Unknown_State"
msgid "Unknown State"
msgstr "Stato Sconosciuto"

msgctxt "Operating_Lift"
msgid "Operating Lift"
msgstr "Ascensore Operativo"

msgctxt "Controller_no_Rack_Rail_place"
msgid "Controller has no Rack Rail to place"
msgstr "Il Controllore non ha le Rotaie a Cremagliera da piazzare"

msgctxt "Check_Depth"
msgid "Check Depth"
msgstr "Controllo Profondità"

#. CargoLiftMob 
msgctxt "Unloading_finished_Lift_has_no_Cargo"
msgid "Unloading finished - Lift has no Cargo!"
msgstr "Scarico terminato - Montacarichi vuoto!"

msgctxt "Error_failed_to_locate_non_null_item_unload"
msgid "Error, failed to locate a non-null item to unload!"
msgstr "Errore, fallita ricerca oggetti da scaricare!"

msgctxt "Unloaded"
msgid "Unloaded"
msgstr "Scaricato"

msgctxt "items"
msgid "items"
msgstr "oggetti"

msgctxt "capacity_free"
msgid "capacity free"
msgstr "vuoto"

msgctxt "Lift_is_empty"
msgid "Lift is empty!"
msgstr "Montacarichi vuoto!"

msgctxt "Loading_Complete"
msgid "Loading Complete!"
msgstr "Carico Completato!"

msgctxt "Loaded"
msgid "Loaded"
msgstr "Caricamento"

#. C5 
msgctxt "C5_Linking_existing"
msgid "C5 Linking to existing"
msgstr "Collegamento al C5 esistente"

msgctxt "C5_ALT_Linking_existing"
msgid "C5 ALT-Linking to existing"
msgstr "C5 ALT collegamento esistente"

msgctxt "C5_Clearing"
msgid "C5 Clearing"
msgstr "C5 realizzato"

msgctxt "C5_exposion_FAILED_retrying_12s"
msgid "C5 exposion FAILED - retrying in 12s"
msgstr "Esposizione C5 NON RIUSCITA - nuovo tentativo tra 12 secondi"

msgctxt "C5_Spawning"
msgid "C5 Spawning"
msgstr "C5 installato"

msgctxt "Climate_Control_Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Centro di Controllo del Clima"

msgctxt "Set_to_Cold_Mode"
msgid "Set to : Cold Mode"
msgstr "impostato : Modalita Freddo"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At"
msgid "CRYOPLASM DETECTED AT"
msgstr "CRIOPLASMA RILEVATO A"

msgctxt "No_threats_detected"
msgid "Scanning for threats..."
msgstr "Ricerca minacce..."

msgctxt "Warning_CPH_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! CPH OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "ALLARME! CPH SPENTO! DIFESE DEL CRIOPLASMA SPENTE!"

msgctxt "Emergency_Cryoplasm_Defences_Active"
msgid "EMERGENCY CRYOPLASM DEFENCES ACTIVE!"
msgstr "DIFESE DEL CRIOPLASMA D'EMERGENZA ATTIVA!"

msgctxt "Power_Low_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "CCCCC OFFLINE! DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "CCCCC SPENTO! DIFESE SPENTE!"

msgctxt "Warning_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "ALLARME! SPENTO! DIFESE DEL CRIOPLASMA SPENTE!"

msgctxt "CCCCC_Offline"
msgid "CCCCC Offline"
msgstr "CCCCC Spento"

msgctxt "CCCCC_Terraforming"
msgid "CCCCC Terraforming"
msgstr "CCCCC in Terraformazione"

msgctxt "CryoPlasm_Detected"
msgid "CryoPlasm Detected"
msgstr "Crioplasma Rilevato"

msgctxt "CryoPlasm_Killed"
msgid "CryoPlasm Killed"
msgstr "CrioPlasma Distrutti"

#. CPH
#. Was this Missions forgotten to be added like the other Missions?  
msgctxt "Mission_Tutorial_Intro"
msgid ""
"\r\n"
"You have survived the initial crash, and ARTHER sacrificed himself to make "
"you a tiny survival environment.\r\n"
"\r\n"
"ARTHER will now explain a few of your base's features.\r\n"
"\r\n"
"The forcefield will disappear when this is completed."
msgstr ""
"\n"
"Sei sopravvissuto allo schianto, ARTHER si è sacrificato per crearti un "
"piccolo ambiente per sopravvivere.\n"
"\n"
"ARTHER ora ti spieghera alcune delle funzionalità della base.\n"
"\n"
"Il campo di forza scomparirà quando questo sarà completato."

#. CPHPanelScript 
msgctxt "CPH_Idling_all_attached_power_full"
msgid ""
"CPH Idling as all attached\r\n"
"Power is full!"
msgstr ""
"CHP inattivo come tutti gli accessori\n"
"Energia al massimo!"

msgctxt "Needs_resources_Attach_SH_automate"
msgid ""
"Needs resources. Attach a\r\n"
"Storage Hopper to automate."
msgstr ""
"Risorse neccessarie. Attacca una\n"
"Tramogia per automatizzare."

msgctxt "Burning"
msgid "Burning"
msgstr "Combustione"

#. As in " BURNING X for X Time" 
msgctxt "for"
msgid "for"
msgstr "per"

#. As in " Burning X FOR X Time" 
msgctxt "Time_left"
msgid "left."
msgstr "rimanente."

#. as in X amount of time LEFT. 
msgctxt "Burning_X_for_X"
msgid "Burning {0} for {1}s"
msgstr "Combustione {0} per {1}s"

msgctxt "Calories_X_left"
msgid "Calories {0} left"
msgstr "Calorie {0} rimanenti"

#. ChatPanelScript 
msgctxt "Player_curr_online"
msgid "Players currently online:"
msgstr "Giocatori attualmente online:"

msgctxt "Player_joined"
msgid "joined."
msgstr "entrato."

msgctxt "Player_left"
msgid "left."
msgstr "rimanente."

msgctxt "Player_disconnected_reason"
msgid "disconnected. reason:"
msgstr "disconnesso. motivo:"

#. ColdCreepSpawner 
msgctxt "Debug_Cryospawn_Data"
msgid "[DEBUG]CryoSpawn Data"
msgstr "[DEBUG]Cryospawn Data"

msgctxt "Active_for_another"
msgid "Active for another"
msgstr "attivo per altri"

msgctxt "Built"
msgid "Built"
msgstr "Costruito"

msgctxt "Creep"
msgid "Creep"
msgstr "Orrore"

msgctxt "Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Tenere"

msgctxt "segments"
msgid "segments"
msgstr "segmenti"

msgctxt "PeakBuilds"
msgid "PeakBuilds"
msgstr "Picchi di Costruzione"

msgctxt "Sleeping_for"
msgid "Sleeping for"
msgstr "Addormentato per"

msgctxt "ColdCreep_killed_Score_was"
msgid "CryoPlasm Spawner killed!"
msgstr "CrioPlasma Spawner distrutto!"

msgctxt "Player_Bonus_was"
msgid "Player Bonus was"
msgstr "Il bonus del giocatore era"

#. ConstructoBotMob 
msgctxt "CB_inserted"
msgid "Constructobot unloaded"
msgstr "AutoCosrtuttore scarico"

msgctxt "SH_full_or_locked"
msgid "Storage Hopper full or locked!"
msgstr "Tramoggia piena o bloccato!"

msgctxt "SH_empty"
msgid "Storage Hopper empty!"
msgstr "Tramogia vuota!"

msgctxt "CB_collected"
msgid "Constructobot collected"
msgstr "AutoCostruttore ritirato"

msgctxt "CB_failed_get_storage_machine_"
msgid "Constructobot failed to get a storage machine!"
msgstr "AutoCostruttore non ha un sistema di immagazinamento!"

#. CCB 
msgctxt "Warning_Basin_overheating_Place_much_colder"
msgid "Warning! Basin overheating! Place somewhere much colder!"
msgstr ""
"Attenzione! Surriscaldamento del Bacino! Mettilo in un posto più freddo!"

msgctxt "Casting"
msgid "Casting"
msgstr "Getto"

#. CraftignManager 
msgctxt "currently_in_inventory"
msgid "currently stored in inventory"
msgstr "Attualmente conservato nell'inventario"

msgctxt "You_enough_resources_craft"
msgid "You have enough resources to craft this!"
msgstr "Hai abbastanza risorse per crearlo!"

msgctxt "This_requires"
msgid "This requires"
msgstr "Richiede"

msgctxt "Self_Craft"
msgid "Self-Craft"
msgstr "Autocostruzione"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Missing_Mats"
msgid "Missing Material"
msgstr "Materiale Assente"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Start_Automation"
msgid "Start Automation"
msgstr "Avvia Automazione"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Stop_Automation"
msgid "Stop Automation"
msgstr "Ferma Automazione"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Switching"
msgid "Switching"
msgstr "Cambiare"

msgctxt "Cancelling"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento"

msgctxt "Crafting_Queue"
msgid "Crafting Queue"
msgstr "Coda di Produzione"

msgctxt "Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

#. CraftingPanelLabel 
msgctxt "Thanks_buying_Dapper_DLC"
msgid "Thank you for buying the Dapper DLC pack!"
msgstr "Grazie per aver compreato il DLC Dapper!"

msgctxt "This_requires_Dapper_DLC"
msgid "This requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Questo richiede il DLC Dapper!"

msgctxt "This_requires_FF_DLC"
msgid "This requires the Frozen Factory Expansion pack!"
msgstr "Questo richiede il pacchetto di espansione Frozen Factory!"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft"
msgid "Craft"
msgstr "Costruisci"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft_x25"
msgid "Craft x25"
msgstr "Costruisci x25"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Select_Recipe"
msgid "Select Recipe"
msgstr "Scegli Progetto"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Dapper_DLC_not_present"
msgid "Dapper DLC not present"
msgstr "DLC Dapper non presente"

msgctxt "Inventory_full"
msgid "Inventory full!"
msgstr "Inventario Pieno!"

msgctxt "Crafted_a"
msgid "Crafted a "
msgstr "Creato un "

msgctxt "Lacking_Materials_craft_a"
msgid "Lacking Materials to craft a "
msgstr "Mancanza di Materiali per creare un "

#. CrashDetectionManager 
msgctxt "Crash_DiskThread"
msgid ""
"The disk thread crashing means that world data will no longer be saved or "
"loaded."
msgstr ""
"L'arresto anomalo del caricamento del disco significa che i dati del mondo "
"non possono essere più salvati o caricati."

msgctxt "Crash_LowFrequencyThread"
msgid ""
"The low frequency game thread crashing means that gameplay related machines "
"and objects will no longer be updated."
msgstr ""
"La bassa frequenza dell'arresto anomalo del caricamento del gioco porta che "
"le macchine e gli oggetti non vengono aggiornati."

msgctxt "Crash_RaycastManager"
msgid ""
"The raycast manager crashing means that mobs and other things requiring "
"raycasts will no longer move or function."
msgstr ""
"L'arresto anomalo del raycast maneger significa che le minacce e gli oggetti "
"che richiedono il raycast non si muovono o non funzionano."

msgctxt "Crash_MobUpdateThread"
msgid ""
"The mob update thread crashing means mobs will no longer move or update."
msgstr ""
"L'arresto anomalo dell'aggiornamento delle minacce non le fa muovere o "
"aggiornare."

msgctxt "Crash_MainMenuNetworkThread"
msgid ""
"The main menu network thread crashing means the game status of stored "
"servers will no longer update."
msgstr ""
"L'arresto anomalo del caricamento del menù network impedisce al server di "
"aggiornare."

msgctxt "Crash_NetworkClientThread"
msgid ""
"The network client thread crashing means you're disconnected from the server."
msgstr "L'arresto anomalo del client network ti disconnette dal server."

msgctxt "Crash_NetworkServerThread"
msgid ""
"The network server thread crashing means you are no longer hosting a game."
msgstr "L'arresto anomalo del server ti impedisce di ospitare una partita."

msgctxt "Crash_FluidManager"
msgid "The fluid manager crashing means fluids will no longer update."
msgstr "L'arresto anomalo del fluid manager impedisce ai fluidi di aggiornarsi."

msgctxt "Crash_SegmentMeshRenderer"
msgid ""
"The segment mesh renderer crashing means that terrain changes and new areas "
"reached will no longer load graphics."
msgstr ""
"L'arresto anomalo del render delle mesh significa che i cambiamenti del "
"terreno e delle nuove aree non saranno caricate."

msgctxt "Crash_SegmentManagerThread"
msgid ""
"The segment manager thread crashing means that terrain will no longer load "
"when moving or teleporting."
msgstr ""
"L'arresto anomalo del segment manager impedisce al terreno di essere "
"caricato durante gli spostamenti o il teletrasporto."

msgctxt "Crash_TerrainGenThread"
msgid ""
"The terrain gen thread crashing means that new terrain will no longer be "
"generated."
msgstr "L'arresto anomalo del gen terrain impedisce di creare nuovi luoghi."

msgctxt "crashed"
msgid " crashed!"
msgstr " arresto!"

msgctxt "Error_message"
msgid "Error message: "
msgstr "Messaggio di errore: "

msgctxt "View_Log"
msgid "View Log"
msgstr "Guarda il Log"

msgctxt "Ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#. CreepLancer 
msgctxt "CryoPlasm_Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Lanciere del CrioPlasma"

msgctxt "CryoPlasm_Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "Fusiore del CrioPlasma"

msgctxt "C5_Offline_defences_offline"
msgid "C5 Offline - defences offline."
msgstr "C5 Spento - difese spente."

msgctxt "Clearing_complete_No_CryoPlasm_shoot_Rescanning_soon"
msgid "Clearing complete! No CryoPlasm to shoot. Rescanning soon..."
msgstr ""
"Pulizia completata! Nessun CrioPlasma da colpire. Nuova ricerca a breve..."

msgctxt "Scanning_for_targets"
msgid "Scanning for targets - "
msgstr "Ricerca del bersaglio - "

msgctxt "Clearing_area"
msgid "Clearing area"
msgstr "Area pulita"

msgctxt "Cleared"
msgid "Cleared "
msgstr "Liberato "

msgctxt "blocks"
msgid "blocks"
msgstr "blocchi"

msgctxt "supercharged_shots_remaining"
msgid "supercharged shots remaining."
msgstr "Colpi sovralimentati rimasti."

msgctxt "Use_Freezon_Injector_supercharge_Lancer"
msgid "Use a Freezon Injector to supercharge this Lancer."
msgstr "Usa un Inniettore Freezon per sovracaricare il Lanciere."

msgctxt "Melted"
msgid "Melted"
msgstr "Fuso"

msgctxt "s_since_last_firing"
msgid "s since last firing."
msgstr "s dall'ultimo sparo."

msgctxt "Scan_Size"
msgid "Scan Size"
msgstr "Dimensione ricerca"

msgctxt "m_max_size"
msgid "m max size"
msgstr "m dimensione massima"

#. DeathPanelScript 
msgctxt "You_lasted"
msgid "You lasted"
msgstr "sei duro\\a"

msgctxt "You_selected"
msgid "You selected"
msgstr "hai selezionato"

msgctxt "difficulty_I_afraid_dont_get_respawn"
msgid "difficulty. I'm afraid you don't get to respawn!"
msgstr "dificoltà. mi dispiace non puoi rinascere!"

#. EnergyTransmitterWindow 
msgctxt "Energy_Transmitter"
msgid "Energy Transmitter"
msgstr "Trasmettitore di Energia"

msgctxt "Avg_transfer_per_sec"
msgid "Average transfer per second:"
msgstr "Trasferimento medio al secondo:"

msgctxt "Click_icon_upgrade"
msgid "Click icon to upgrade"
msgstr "Premi sull'icona per aggiornare"

msgctxt "Max_transfer_per_sec"
msgid "Maximum transfer/sec"
msgstr "Trasferimento massimo al sec"

msgctxt "Toggle_Mode"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Attiva / disattiva modalità"

msgctxt "No_Lens"
msgid "No Lens"
msgstr "No Lenti"

#. ExitPanelScript 
msgctxt "Writing_unsaved_changes"
msgid "Writing unsaved world changes"
msgstr "Scrittura cambiamenti del mondo non salvati"

msgctxt "segments_remaining"
msgid "segments remaining"
msgstr "Parti residue"

msgctxt "Not_safe_Exit"
msgid ""
"Not safe to Exit.\r\n"
"There are unsaved world changes. Exiting now means data will be lost."
msgstr ""
"Non è sicuro uscire.\n"
"Alcuni cambiamenti non sono stati salvati. Uscire ora significherebbe "
"perdere i progressi."

msgctxt "Compressing_save_archives"
msgid "Compressing save archives"
msgstr "Compressione degli archivi salvati"

msgctxt "Flushing_Disk_Cache"
msgid "Flushing Disk Cache"
msgstr "Pulizia della Cache del Disco"

msgctxt "archives_remaining"
msgid "archives remaining"
msgstr "archivi rimasti"

msgctxt "Safe_to_Exit"
msgid ""
"Safe to Exit.\r\n"
"Some archives have not been compressed yet, but this can be skipped without "
"loss."
msgstr ""
"Uscita sicura.\n"
"Alcuni archivi non sono ancora compressi, ma può essere saltato senza "
"nessuna perdità."

msgctxt "Done_Exit"
msgid "Done, proceeding with Exit. Have a nice day!"
msgstr "Fatto. Procedi con l'uscita. Ti auguro una Buona Giornata!"

msgctxt "Exiting"
msgid "Exiting!"
msgstr "Uscire!"

msgctxt "Disconnect_server"
msgid "Disconnecting from server. Have a nice day!"
msgstr "Disconnesso dal server. Ti auguro una Buona Giornata!"

#. ExtracorMachineWindow 
msgctxt "OE_Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Estrazione"

msgctxt "OE_Out_of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Manca Energia"

msgctxt "OE_Out_of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Esaurito"

#. FalcorBomber 
msgctxt "FALCOR_Bomber"
msgid "FALCOR Bomber"
msgstr "Bombardiere FALCOR"

msgctxt "Angle"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

msgctxt "FlyState"
msgid "Fly State"
msgstr "Stato di Volo"

msgctxt "CPH_Offline_defences_offline"
msgid "CPH Offline - defences offline."
msgstr "CPH Spento - difese spento."

#. FiringMech 
msgctxt "Cheetah"
msgid "Cheetah"
msgstr "Ghepardo"

msgctxt "Gazelle"
msgid "Gazelle"
msgstr "Gazzella"

msgctxt "Horse"
msgid "Horse"
msgstr "Cavallo"

msgctxt "Coyote"
msgid "Coyote"
msgstr "Coyote"

msgctxt "Whippet"
msgid "Whippet"
msgstr "Whippet"

msgctxt "Hamster"
msgid "Hamster"
msgstr "Criceto"

msgctxt "Sloth"
msgid "Sloth"
msgstr "Bradipo"

msgctxt "Tortoise"
msgid "Tortoise"
msgstr "Tartaruga"

msgctxt "Snail"
msgid "Snail"
msgstr "Lumaca"

msgctxt "Firing_Mech_of_the"
msgid "Firing Mech of the "
msgstr "Fuoco Mech del "

msgctxt "The"
msgid "The "
msgstr "Il\\La "

#. FreezonInjector 
msgctxt "Unable_locate_Hopper"
msgid "Unable to locate Hopper"
msgstr "Impossibile trovare la Tramogia"

msgctxt "Unable_locate_Freezon_Gas_hopper"
msgid "Unable to locate Freezon Gas in hopper"
msgstr "Impossibile trovare il Gas Freezon nella tramogia"

msgctxt "Storing_Freezon_ready_inject"
msgid "Storing Freezon, ready to inject!"
msgstr "Frezon Stoccato, pronto per inniezione!"

msgctxt "No_Freezon_compatible_machine_located"
msgid "No Freezon-compatible machine located"
msgstr "Nessuna macchina copatibile con il Freezon trovata"

#. GenericAutoCrafterNew 
msgctxt "Attempting_drop"
msgid "Attempting to drop"
msgstr "Osa a scendere"

msgctxt "into_hopper"
msgid "into hopper!"
msgstr "nella Tramogia!"

msgctxt "onto_conveyor"
msgid "onto conveyor or into hopper!"
msgstr "dal nastro trasportatore alla tramogia!"

msgctxt "onto_special"
msgid "into specific drop-off!"
msgstr "in un punto preciso di scarico!"

msgctxt "Crafted"
msgid "Crafted"
msgstr "Costruito"

msgctxt "Failed_insert"
msgid "Failed to insert"
msgstr "Impossibile inserire"

msgctxt "into_storage_hopper"
msgid "into storage hopper?"
msgstr "nella Tramoggia?"

msgctxt "No_Valid_attached_Hoppers"
msgid "No Valid attached Hoppers!"
msgstr "Nessuna Tramogia attaccata!"

msgctxt "Looking_in_attached_hopper"
msgid "Looking in attached hopper for:"
msgstr "Garda nella tramogia adiacente per:"

msgctxt "Total_of"
msgid "Total of"
msgstr "Totale di"

msgctxt "items_needed"
msgid "items needed"
msgstr "Oggetti necessari"

msgctxt "No_input_conveyor_found"
msgid "No input conveyor found!"
msgstr "nessun ingresso dei nastri trasportatori trovato!"

msgctxt "Lacking_ingredient_input_conveyor"
msgid "Lacking ingredient on input conveyor!"
msgstr "mancano elementi sull'ingresso del nastro trasportatore!"

msgctxt "of"
msgid "of"
msgstr "di"

msgctxt "Cannot_locate"
msgid "Cannot locate"
msgstr "Impossibile individuare"

#. GenericBotMeander 
msgctxt "Landing"
msgid "Landing"
msgstr "Atterraggio"

msgctxt "Intersect"
msgid "Intersect"
msgstr "Incrociare"

#. GeothermalGenerator 
msgctxt "Configuring_Pipe_alignment"
msgid "Configuring Pipe alignment"
msgstr "Configura l'allineamento dei tubi"

msgctxt "s_Freezon_boost_left"
msgid "s of Freezon boost left!"
msgstr "s ancora del potenziamento Freezon!"

msgctxt "Place_SH_Freezon_Canister_for_20x_PPS_boost"
msgid "Place Storage Hopper with Freezon Canister in for 20x PPS boost!"
msgstr ""
"Piazza una Tramoggia con Taniche di Freezon per un potenziamento di 20x E/s!"

msgctxt "Placing_verifying_pipes"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Piazza e verifica le tubazioni."

msgctxt "Pipe_drill_stuck_hard_obstacle_Pls_remove"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "La punta per i tubi bloccato da un ostacolo duro. Prego rimuvere."

msgctxt "Cant_locate_pipes_in_adjacent_SH"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Mancano i tubi nella tramoggia!"

msgctxt "Optimal_temperature_diff_reached"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Raggiunto il differenziale di temperatura ottimale!"

msgctxt "Freezon_Gas_required_full_performance"
msgid "Freezon Gas required for full performance!"
msgstr "Freezon Gas richiesto per la migliorre prestazione!"

msgctxt "Temperature_diff_X_C"
msgid "Temperature differential: {0}°C"
msgstr "Differenziale di temperature: {0}°C"

msgctxt "Rush_mode_active_boost_on"
msgid "Rush mode active - boost on!"
msgstr "Modalità Rapita attiva - boost on!"

#. HandbookManger 
msgctxt "Guides"
msgid "Guides"
msgstr "Guide"

msgctxt "No_contextual_help_available_at_the_current_time"
msgid "No contextual help available at the current time."
msgstr "Nessun aiuto contestuale disponibile al momento."

msgctxt "Materials"
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"

msgctxt "Ores"
msgid "Ores"
msgstr "Minerali"

msgctxt "Crafting_Ingredients"
msgid "Crafting Ingredients"
msgstr "Materiali per la Costruzioni"

msgctxt "Machines"
msgid "Machines"
msgstr "Macchine"

msgctxt "Suit_Upgrades"
msgid "Suit Upgrades"
msgstr "Miglioramenti della Tuta"

msgctxt "ARTHER_Upgrades"
msgid "ARTHER Upgrades"
msgstr "Aggiornamenti ARTHER"

msgctxt "Machine_Upgrades"
msgid "Machine Upgrades"
msgstr "Aggiornamenti Macchine"

msgctxt "Available_Projects"
msgid "Available Projects"
msgstr "Progetti disponibili"

msgctxt "Completed_Research"
msgid "Completed Research"
msgstr "Ricerca Completata"

msgctxt "No_projects_completed_Visit_research_station"
msgid "No projects completed yet. Visit the research station."
msgstr "Nessun progetto ancora completato. Guarda la stazione di ricerca."

msgctxt "helpfile_for_this_not_been_implemented_sorry"
msgid "The helpfile for this has not yet been implemented, sorry!"
msgstr "Il file di aiuto per questo non è ancora pronto, scusa!"

msgctxt "player_does_not_know_material"
msgid "The Player does not know this material"
msgstr "Il Giocatore non conosce questo materiale"

msgctxt "Laboratory_recipe"
msgid "Laboratory recipe"
msgstr "Pogetti di laboratorio"

msgctxt "Requirements"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisiti"

msgctxt "Unlocked_Recipes"
msgid "Unlocked Recipes"
msgstr "Progetti sbloccati"

msgctxt "Costs_an_additional"
msgid "Costs an additional"
msgstr "Costa un ulteriore"

msgctxt "RP_to_research"
msgid "RP to research."
msgstr "RP di ricerca."

msgctxt "Handbook_No_specific_help_available"
msgid ""
"No specific help available, due to unimplemented help file. Please check the "
"next page for hints and crafting!"
msgstr ""
"Nessun aiuto specifico disponibile, a causa di un file di aiuto non "
"implementato. Si prega di controllare la pagina successiva per suggerimenti "
"e costruzioni!"

msgctxt "This_material_is_hidden"
msgid "This material is hidden"
msgstr "Questo materiale è nascosto"

msgctxt "Player_does_not_know_material"
msgid "The player does not know this material"
msgstr "Il giocatore non conosce questo materiale"

msgctxt "Material_paintable_with_paint_gun"
msgid "This material is paintable with the paint gun"
msgstr "Questo materiale è verniciabile con la pistola per verniciatura"

msgctxt "Material_does_not_block_movement"
msgid "This material does not block movement"
msgstr "Questo materiale non blocca il movimento"

msgctxt "Material_can_be_burned_power_in_CPH_or_Pyrothermic_Generator"
msgid ""
"This material can be burned for power in the Central Power Hub or "
"Pyrothermic Generator"
msgstr ""
"Questo materiale puoi bruciarlo per l'energia nella Centrale di Potenza Hub "
"o un Generatore Pirotecnico"

msgctxt "recipe"
msgid "recipe"
msgstr "Progetto"

msgctxt "Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt "This_recipe_creates"
msgid "This recipe creates"
msgstr "Questo il progetto crea"

msgctxt "Hint"
msgid "Hint"
msgstr "Consiglio"

msgctxt "Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#. HandbookPanelScript 
msgctxt "Survival_Handbook"
msgid "Survival Handbook"
msgstr "Manuale di Soppravvivenza"

msgctxt "Creative_Handbook"
msgid "Creative Handbook"
msgstr "Manuale di Creatività"

msgctxt "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

msgctxt "Research"
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"

msgctxt "Materials_Reference"
msgid "Materials Reference"
msgstr "Riferimenti sui Materiali"

msgctxt "Eligible_Research"
msgid "Eligible Research"
msgstr "Ricerche Ammissibili"

msgctxt "Complete_Research"
msgid "Complete Research"
msgstr "Ricerca Completato"

#. HandyHintsManager 
msgctxt "Handy_Hint_0"
msgid ""
"The FortressCraft world extends over 1,000 light-years in every direction"
msgstr ""
"Il Mondo di FortressCraft si estende per 1000 anni luce in ogni direzione"

msgctxt "Handy_Hint_1"
msgid "Press J to toggle the Player Stats screen on"
msgstr "Premi J per attivare la schermata Statistiche giocatore"

msgctxt "Handy_Hint_2"
msgid ""
"SuperBuild allows you to make massive alterations to the world - try it!"
msgstr "SuperBuild ti consente di apportare enormi modifiche al mondo: provalo!"

msgctxt "Handy_Hint_3"
msgid "Schematics allows to you easily duplicate your creations"
msgstr "Gli schemi ti consentono di duplicare facilmente le tue creazioni"

msgctxt "Handy_Hint_4"
msgid "WSAD to move and Space to jump. LMB to build, RMB to dig, MMB to pick"
msgstr ""
"WASD per muoversi e Spazio per saltare. LMB per costruire, RMB per scavare, "
"MMB per raccogliere"

msgctxt "Handy_Hint_5"
msgid "The Xbox version of FortressCraft sold over 1 million units"
msgstr "La versione Xbox di FortressCraft ha venduto oltre 1 milione di copie"

msgctxt "Handy_Hint_6"
msgid ""
"Follow @Fortress_Craft for the latest news and updates to FortressCraft!"
msgstr ""
"Segui @Fortress_Craft per le ultime notizie e gli aggiornamenti di "
"FortressCraft!"

msgctxt "Handy_Hint_7"
msgid "A complete world would take over 2x10^79 bytes to save"
msgstr "Un mondo completo richiederebbe 2x10 ^ 79 byte per salvare"

msgctxt "Press_T_to_begin_exploring"
msgid "Press T to begin exploring"
msgstr "Premi T per iniziare l'esplorazione"

msgctxt "SuperBuild_lets_you_create_massive_structures_quickly"
msgid ""
"SuperBuild lets you create massive simple structures quickly. F10 to exit"
msgstr ""
"SuperBuild ti consente di creare rapidamente enormi strutture semplici. F10 "
"per uscire"

msgctxt "Schematics_lets_you_easily_duplicate_your_creations"
msgid "Schematics lets you easily duplicate your creations. F11 to exit"
msgstr ""
"Gli schemi ti consentono di duplicare facilmente le tue creazioni. F11 per "
"uscire"

#. HiveEntitiy 
msgctxt "Hivemind_killed_Score_was"
msgid "Hivemind killed! Score was"
msgstr "Hivemind ucciso! Il punteggio era"

msgctxt "Its_looking_at_you"
msgid "It's looking at you."
msgstr "Ti sta guardando."

#. Holobase 
msgctxt "Holobase_active"
msgid "Holobase V1.337 Active!"
msgstr "Holobase V1.337 Attiva!"

msgctxt "Holobase_Map_Mode"
msgid "Press U to enable Map Mode"
msgstr "Premi U per abilitare la Modalità Mappa"

msgctxt "Holobase_Base_Mode"
msgid "Press U to enable Base Mode"
msgstr "Premi U per abilitare la Modalità Base"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_enable"
msgid "Press Left-Ctrl to enable Tactical Mode"
msgstr "Premi Ctrl sx per abilitare la Modalità Tattica"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_disable"
msgid "Press Left-Ctrl to disable Tactical Mode"
msgstr "Premi Ctrl SX per disabilitare la Modalità Tattica"

msgctxt "Holobase_Exit"
msgid "Press K to exit HoloBase"
msgstr "Premi K per uscire dalla HoloBase"

msgctxt "Currently"
msgid "Currently"
msgstr "Attualmente"

msgctxt "players_in_game_using_up"
msgid "players in game and using up"
msgstr "Giocatori in partita e occupati a"

msgctxt "network_slots"
msgid "network slots"
msgstr "spazzi della rete"

msgctxt "Bars"
msgid "Bars"
msgstr "Lingotti"

msgctxt "Bar"
msgid "Bar"
msgstr "Lingotto"

msgctxt "Total_Power"
msgid "Total Power"
msgstr "Energia Totale"

msgctxt "Power_Sec"
msgid "Power/Sec"
msgstr "Energia/Sec"

msgctxt "Total_Time"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgctxt "ore_min"
msgid "ore/min"
msgstr "Minerale/min"

msgctxt "bars_min"
msgid "bars/min"
msgstr "Lingotti/min"

#. InductionCharger 
msgctxt "Total"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgctxt "Average"
msgid "Average"
msgstr "Media"

#. InvStat 
msgctxt "InvStat_Strength"
msgid "Strength increases melee damage"
msgstr "La forza aumenta il danno da mischia"

msgctxt "InvStat_Constitution"
msgid "Constitution increases health"
msgstr "La costituzione aumenta la salute"

msgctxt "InvStat_Agility"
msgid "Agility increases armor"
msgstr "L'agilità aumenta l'armatura"

msgctxt "InvStat_Intelligence"
msgid "Intelligence increases mana"
msgstr "L'inteligenza incrementa il mana"

msgctxt "InvStat_Damage"
msgid "Damage adds to the amount of damage done in combat"
msgstr "Il danno aumenta la quantità di danno fatto in combattimento"

msgctxt "InvStat_Crit"
msgid "Crit increases the chance of landing a critical strike"
msgstr "Il crit aumenta la possibilità di sferrare un colpo critico"

msgctxt "InvStat_Armor"
msgid "Armor protects from damage"
msgstr "L'armatura protegge dal danno"

msgctxt "InvStat_Health"
msgid "Health prolongs life"
msgstr "La salute allunga la vita"

msgctxt "InvStat_Mana"
msgid "Mana increases the number of spells that can be cast"
msgstr "Il mana aumenta gli incantesimi che possono essere lanciati"

#. ItemInjector 
msgctxt "Item_Injector"
msgid "Item Injector"
msgstr "Inniettore di Oggetti"

msgctxt "Unable_locate_items_in_hopper"
msgid "Unable to locate items in hopper"
msgstr "Impossibile trovare gli oggetti nella tramogia"

msgctxt "Last_Item"
msgid "Last Item"
msgstr "Ultimo Oggetto"

msgctxt "ready_to_inject"
msgid "ready to inject!"
msgstr "pronto per l'iniezione!"

msgctxt "Offloading_at_Distance"
msgid "Offloading at Distance"
msgstr "Scarico a Distanza"

msgctxt "You_need_to_be_within_5m_Curr_Dist"
msgid "You need to be within 5m! Current Distance"
msgstr "Devi stare entro i 5m! Attuale Distanza"

#. LaboratoryMachineWindow 
msgctxt "Switch_Mode"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Cambia Modalità"

msgctxt "RP"
msgid "RP"
msgstr "RP"

#. Short for Research Point 
msgctxt "Collect"
msgid "Collect"
msgstr "Raccogli"

msgctxt "Current"
msgid "Current"
msgstr "Attuale"

msgctxt "Collect_Research"
msgid "Collect Research"
msgstr "Archivia Ricerca"

msgctxt "All_projects_researched"
msgid "All projects researched!"
msgstr "Tutti i progetti ricercati!"

msgctxt "Start_Project"
msgid "Start Project"
msgstr "Inizia Progetto"

msgctxt "Possible_Projects"
msgid "Possible Projects"
msgstr "Progetti Possibili"

msgctxt "Consult_research_station_for_details"
msgid "Consult the research station for details"
msgstr "Consulata la stazione di ricerca per i dettagli"

msgctxt "Analyse"
msgid "Analyse"
msgstr "Analizza"

msgctxt "Experiment"
msgid "Experiment"
msgstr "Esperimento"

msgctxt "Player_just_started_the"
msgid "I just started the"
msgstr "Ho appena iniziato il"

msgctxt "Project"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

msgctxt "Collected_research_for_additional"
msgid "Collected research for an additional"
msgstr "Ricerche archiviate per un ulteriore"

msgctxt "Player_just_collected_the"
msgid "I just collected the"
msgstr "ho archiviato il"

#. LaserPowerTransmitter 
msgctxt "Wait_for_full_Battery"
msgid "Wait for full Battery"
msgstr "Attendere che la batteria sia carica"

msgctxt "Fire_constantly"
msgid "Fire constantly"
msgstr "Spara costantemente"

#. LightPanelScript 
msgctxt "Light_configured_optimally"
msgid "Light is configured optimally"
msgstr "La luce è configurata in modo ottimale"

msgctxt "Shadows_can_slow"
msgid "Shadows can be slow"
msgstr "Le ombre possono essere pesanti"

msgctxt "Soft_Shadows_very_slow"
msgid "Soft Shadows are very slow - uses sparingly"
msgstr "Le Ombre morbide sono molto pesanti - usa con parsimonia"

msgctxt "Warning_large_light_sizes_adverse_performance"
msgid "Warning, large light sizes can have adverse performance"
msgstr "Attento, grande quantità di luce può peggiorare le prestazioni"

#. LoadingControl 
msgctxt "Game_Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#. LocalPlayerScript 
msgctxt "Collected_Rubble_Left_Ctrl_SuperDig_Ores"
msgid "Collected Rubble! Use Left-Ctrl to SuperDig Ores."
msgstr "Raccogli le macerie! Usa Ctrl-sx sui minerali per il SuperDig."

msgctxt "Collected"
msgid "Collected"
msgstr "Raccolto"

msgctxt "Died_repeated_impacts"
msgid "Died from repeated impacts!"
msgstr "Morto per impatti ripetuti!"

msgctxt "Unable_exit_AFK_mode_editing_text"
msgid "Unable to exit AFK mode - we're editing text!"
msgstr "impossibile uscite dalla modalità AFK - stiamo modificando il testo!"

msgctxt "Releasing_AFK_mode_back_normal_game"
msgid "Releasing from AFK mode back to normal game!"
msgstr "Sbloccata la modalità AFK torna al gioco normale!"

#. MainMenuCamScript 
msgctxt "Security_Warning"
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di Sicurezza"

msgctxt "Mod_X_third_Party_Code"
msgid ""
"Mod {0} contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
" \r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"La mod {0} contiene codice di terze parti che potrebbe non essere sicuro. Né "
"ProjectorGames né Digital Tribe si assumono alcuna responsabilità per "
"eventuali perdite subite dall'esecuzione di codice di terze parti.\n"
" \n"
"Non verrai più informato su questa mod."

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgctxt "Okay"
msgid "Okay"
msgstr "Ok"

msgctxt "Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

msgctxt "Entering"
msgid "Entering"
msgstr "Entra"

#. MainmenuNetworkThread 
msgctxt "Connection_timed_out"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connesione Scaduta"

msgctxt "Recieved_bad_data_server_Version_mismatch"
msgid "Recieved bad data from server. Version mismatch?"
msgstr "Ricevuti dati errati dal server. Versione non corrispondente?"

#. MassStorageController 
msgctxt "Not_currently_control_of_mass_storage_array"
msgid "Not currently in control of a mass storage array"
msgstr "Al momento non ha il controllo di nessun magazzino"

msgctxt "Scan_me_more_information"
msgid "Scan me for more information"
msgstr "Scansionami per maggiori informazioni"

msgctxt "Storage_used"
msgid "Storage Used"
msgstr "Magazino Usato"

#. MassstorageCrate 
msgctxt "MS_Crate"
msgid "Mass Storage Crate"
msgstr "Cassa del Magazzino"

msgctxt "center_block"
msgid "Center Block"
msgstr "Blocco Centrale"

msgctxt "Stored"
msgid "Stored"
msgstr "Immagazzinato"

msgctxt "Removed"
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"

msgctxt "Connected_DELETED_BLOCK"
msgid "Connected to DELETED BLOCK"
msgstr "Connesso a un BLOCCO CANCELLATO"

msgctxt "Error_Centre_is_null"
msgid "Error, Centre is null!"
msgstr "Errore, Centro è vuoto!"

msgctxt "Solo_Storage_Connect_more_crates"
msgid "Solo Storage; Connect more crates!"
msgstr "magazzino solitario; collega più casse!"

msgctxt "Total_Storage"
msgid "Total Storage"
msgstr "Immagazinamento Totale"

msgctxt "E_Stack_Height"
msgid "(E) Stack Height"
msgstr "(E) Altezza della Pila"

msgctxt "Crate_no_centre"
msgid "Crate has no centre!"
msgstr "La Cassa non ha il centro!"

msgctxt "Crate_no_connected_crates"
msgid "Crate has no connected crates!"
msgstr "La Cassa non ha casse collegate!"

msgctxt "or"
msgid "or"
msgstr "o"

msgctxt "Stack"
msgid "Stack"
msgstr "Pila"

msgctxt "Stack Size"
msgid "Stack Size"
msgstr "Dimensione dela Pila"

msgctxt "Crates"
msgid "Crates"
msgstr "Casse"

msgctxt "Empty"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

msgctxt "item"
msgid "item"
msgstr "oggetto"

msgctxt "MS_Performance"
msgid ""
"Warning! Mass Storage exceeds 100 crates. Consider multiple, smaller "
"storages."
msgstr ""
"Attenzione! Il Magazzino eccede le 100 casse. Considera più magazzini più "
"piccoli."

msgctxt "MS_Performance_Critical"
msgid ""
"Warning! Mass Storage size is critical, and is likely to suffer performance "
"issues!"
msgstr ""
"Attenzione! le dimensioni del mafazino sono fondamentali e rischiano di "
"creare problemi di prestazioni!"

#. MassstorageInputPort 
msgctxt "Transfers_stack_of_up_to"
msgid "Transfers a stack of up to"
msgstr "Passa a una pila alta"

msgctxt "items_into_storage"
msgid "items into storage"
msgstr "oggetti immagazzinati"

msgctxt "per_minute"
msgid "per minute"
msgstr "al minuto"

msgctxt "Utilisation"
msgid "Utilisation"
msgstr "Utilizzo"

msgctxt "No_storage_attached"
msgid "No storage attached"
msgstr "nessun magazzino attaccato"

msgctxt "Idle"
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

msgctxt "Receiving_items"
msgid "Receiving items"
msgstr "Ricezione degli oggetti"

msgctxt "Searching_for_storage_space"
msgid "Searching for storage space"
msgstr "Ricerca dello spazio di stoccaggio"

msgctxt "Sending_drone"
msgid "Sending Drone"
msgstr "Droni inviati"

msgctxt "Retrieving_drone"
msgid "Retrieving Drone"
msgstr "Drone richiamato"

#. MassStorageIOPort 
msgctxt "MS_MM_I_O_Port"
msgid "Mass Storage Matter-Mover I/O Port"
msgstr "Porte I/U di Movimento-Materiale del Magazzino"

msgctxt "Unable_locate_attached_MS_Plate"
msgid "Unable to locate attached Mass Storage Plate"
msgstr "impossibile di trovare una Piastra del Magazzino"

msgctxt "No_Centre_Crate_found"
msgid "No Centre Crate found"
msgstr "Nessuna Cassa Centrale trovata"

msgctxt "No_MS_Controller_found"
msgid "No Mass Storage Controller found!"
msgstr "Nessun Controllo del Magazzino trovato!"

msgctxt "Controller_Power"
msgid "Controller Power"
msgstr "Controllorre dell'Energia"

#. MassStorageOutputPort 
msgctxt "Currently_outputting"
msgid "Currently outputting"
msgstr "Uscita attuale"

msgctxt "Select_item_in_Hotbar_to_use_as_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr "Seleziona un oggetto nella tua barra da usare come modello"

msgctxt "Press_T_to_clear_Output_Port"
msgid "Press T to clear Output Port"
msgstr "Premi T per pulire L'Uscita"

msgctxt "Press_T_to_set_Output_to"
msgid "Press T to set Output to"
msgstr "Premi T pe impostare l'Uscita"

msgctxt "Dropping_off"
msgid "Dropping off"
msgstr "Lasciato"

msgctxt "Choose_output"
msgid "Choose output"
msgstr "Uscita chiusa"

#. MBExtractorMachineWindow 
msgctxt "Trencher_Drill"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Trivella Trencher"

msgctxt "No_Ore_Found"
msgid "No Ore Found"
msgstr "Nessun minerale trovato"

msgctxt "Clearing"
msgid "Clearing"
msgstr "Pulizia"

msgctxt "Scanning"
msgid "Scanning"
msgstr "Ricerca"

msgctxt "Idling"
msgid "Idling"
msgstr "Minimo"

#. ArtherPetSurvival Part2 
msgctxt "Arther_Sign_Press_H"
msgid "PRESS H!"
msgstr "PREMI H!"

#. MBOreExtractorDrill 
msgctxt "Vein_Cleared"
msgid "Vein Cleared!"
msgstr "Vena esaurita!"

#. MBOreEsxtractorMotor 
msgctxt "Drill_state"
msgid "Drill state"
msgstr "Stato Trivella"

msgctxt "Ore_stored"
msgid "Ore stored"
msgstr "Minerale immagazzinato"

msgctxt "Drill_utilisation"
msgid "Drill utilisation"
msgstr "Utilizzo della Trivella"

msgctxt "per_haul"
msgid "per haul"
msgstr "per ricavo"

msgctxt "No_ore_found_for_drilling"
msgid "No ore found for drilling"
msgstr "Nessun minerale trovato per l'estrazione"

msgctxt "Out_of_Power_Restarting_at"
msgid "Out of Power. Restarting at"
msgstr "Energia Esaurita. Ripartenza a"

msgctxt "stored_power"
msgid "stored power"
msgstr "Energia accumulata"

msgctxt "Unconnected_Trencher_Motor"
msgid "Unconnected Trencher Motor"
msgstr "Motore Trencher non connesso"

#. MobSpawnManager 
msgctxt "OET_Strike_requested_Quadrant_X"
msgid "Orbital Bombardment requested at Quadrant {0}"
msgstr "Bombardamento Orbitale Richiesto sul Quadrante {0}"

msgctxt "Quadrant"
msgid "Quadrant"
msgstr "Quadrante"

msgctxt "has_been_cleared"
msgid "has been cleared!"
msgstr "è stato eliminato!"

msgctxt "Quadrant_X_has_been_cleared"
msgid "Quadrant {0} has been cleared!"
msgstr "Quadrante {0} è stato ripulito!"

msgctxt "Orbital_Bombardment_has_begun"
msgid "Orbital Bombardment has begun!"
msgstr "Il Bombardamento Orbitale è iniziato!"

#. ModManagementPanelScript 
msgctxt "This"
msgid "This"
msgstr "Questo"

msgctxt "server_side_mod_is_running"
msgid "server-side mod is running"
msgstr "la mod lato server è in esecuzione"

#. This TYPE server-side mod is running 
msgctxt "This_X_server_side_mod_is_runing"
msgid "This {0} server-side mod is running"
msgstr "Questa {0} mod lato server è in esecuzione"

msgctxt "mod_required_on_server"
msgid "mod is required on this server"
msgstr "mod richiesta su questo server"

#. This TYPE mod is required on this server 
msgctxt "This_X_mod_required_on_server"
msgid "This {0} mod is required on this server"
msgstr "questa {0} mod è richiesta su questo server"

msgctxt "Install"
msgid "Install"
msgstr "Installa"

msgctxt "mod_at_version"
msgid "mod at version"
msgstr "mod alla versione"

msgctxt "to_connect"
msgid "to connect"
msgstr "Collegato"

#. Install TYPE mod at version NUMBER to connect 
msgctxt "Install_X_mod_at_version_X"
msgid "Install {0} mod at version: {1} to connect"
msgstr "Installa {0} la mod alla versione: {1} per collegarti"

msgctxt "mod_optional_on_server"
msgid "mod is optional on this server"
msgstr "Mod opzionali su questo server"

#. This TYPE mod is optional on this server 
msgctxt "This_X_mod_optional_on_server"
msgid "This {0} mod is optional on this server"
msgstr "Questa {0} mod è opzionale su questo server"

msgctxt "mod_cannot_run_on_server"
msgid "mod cannot be run on this server"
msgstr "Mod non può essere eseguita su questo server"

#. This TYPE mod can not be run in this server 
msgctxt "This_X_mod_cannot_run_on_server"
msgid "This {0} mod can not be run on this server"
msgstr "Questa {0} mod non può essere eseguita su questo server"

msgctxt "Locked_to_version"
msgid "Locked to version"
msgstr "Versione Bloccata"

#. Locked to version NUMBER 
msgctxt "Locked_to_version_X"
msgid "Locked to version {0}"
msgstr "Bloccati alla versione {0}"

msgctxt "This_mod_contains_third_party_code_which_could_be_unsafe"
msgid ""
"This mod contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
"\r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Questa mod contiene codice di terze parti che potrebbe non essere sicuro. Né "
"ProjectorGames né Digital Tribe si assumono alcuna responsabilità per "
"eventuali perdite subite dall'esecuzione di codice di terze parti.\n"
"\n"
"Non verrai ulteriormente in formato per questa mod."

msgctxt "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Abilitata"

msgctxt "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilitata"

#. MultiplayerHostPanelScript 
msgctxt "Enter_steam_display_name_here"
msgid "Enter steam display name here"
msgstr "Inserisci il nome di Steam qui"

msgctxt "Tutorial_not_complete"
msgid "Tutorial not complete!"
msgstr "Il tutoria non è completato!"

msgctxt "You_need_complete_tutorial_before_hosting_multiplayer"
msgid "You need to complete the tutorial before hosting a multiplayer game."
msgstr ""
"Devi completare il tutorial prima di ospitare una partita multigiocatore."

msgctxt "Good_plan"
msgid "Good plan!"
msgstr "Buon progetto!"

#. MutatorPanelScript 
msgctxt "Mutators_are_permanent_no_changed_for_this_world"
msgid "Mutators are permanent and can no longer be changed for this world."
msgstr ""
"I mutatori sono permanenti e non possono essere cambiati per questo mondo."

msgctxt "Choose_Mutators_Choose_DOOM"
msgid "Choose your Mutators, Choose your DOOM!"
msgstr "Scegli i tuoi Mutatori, Scegli la tua CONDANNA!"

msgctxt "CREATIVE_selected_results_running_Mutators_unpredictable"
msgid ""
"CREATIVE selected! The results of running Mutators can be unpredictable!"
msgstr ""
"CREATIVA selezionata! il funzionamento delle Varianti possono essere "
"imprevedibili!"

msgctxt "This_screen_preview_forthcoming_Mutator_options_Adventures_Pack_DLC"
msgid ""
"This screen is a preview of the forthcoming Mutator options, available as "
"part of the Adventures Pack DLC! Cool isn't it? You can't play with any of "
"it yet, but I AM still accepting ideas on new ones!"
msgstr ""
"Questa schermata è un'anteprima delle prossime opzioni Varianti, disponibili "
"come parte del DLC Adventures Pack! Figo no? Non puoi ancora giocarci, ma "
"sto ancora accettando idee su quelli nuovi!"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Active"
msgid "The ResinPocalypse is upon us"
msgstr "La ResninaPocalisse è alle porte"

msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Not_Active"
msgid "Life will now be relatively resin-free.."
msgstr "La vita ora sarà relativamente senza resina.."

msgctxt "Mutator_OSHA_Active"
msgid "Everything is dangerous. Don't get too close."
msgstr "È tutto pericoloso. Non avvicinarti troppo."

msgctxt "Mutator_OSHA_Not_Active"
msgid "Machines have been made safe again."
msgstr "Le macchine ora sono di nuovo al sicuro."

msgctxt "Mutator_AllOre_Active"
msgid ""
"Rock, Dirt and Stone are now ores. This isn't as good as it might sound."
msgstr "Rocce,Terra e Pietre ora sono minerali. Questo non è buono come sembra."

msgctxt "Mutator_AllOre_Not_Active"
msgid "A sensible amount of Ore is present again."
msgstr "Una ragionevole quantità di minerali e di muovo presente."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Active"
msgid "The Floor Is Lava active. This is not compatible with regular Survival."
msgstr ""
"Il pavimento è di Lava attiva. questo non è compatibile con la normale "
"Soppravvivenza."

msgctxt "Mutator_SkyIslands_Not_Active"
msgid "The Floor Is Lava inactive."
msgstr "Il pavimento è di Lava inattiva."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Active"
msgid "Mobs will now attack on sight. Turrets are modified to cope."
msgstr ""
"Le Minacce ora attaccano a vista. Le torrette sono modificate di conseguenza."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now feign indifference to your presence."
msgstr "Le Minacce sono indifferenti alla tua presenza."

msgctxt "Mutator_Pandora_Active"
msgid "Drop Pods will now contain a huge variety of things."
msgstr "I Drop Pods ora contengono una grande varietà di cose."

msgctxt "Mutator_Pandora_Not_Active"
msgid "Drop Pods will only contain research. Probably for the best."
msgstr "I Drop Pods ora contengono solo ricerche. Forse è meglio."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Active"
msgid "CRUSH. KILL. BLAST. DESTROY. LOOT. REPEAT."
msgstr "SCHIACCIARE. UCCIDERE. ROVINARE. DISTRUGGERE. SACCHEGGIARE. RIPETERE."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now only drop sensible things."
msgstr "Le minacce ora lasceranno cadere solo cose sensate."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Active"
msgid "All Logisitics apart from Robots are super-nerfed."
msgstr "Tutta la logistica, tranne i Robot, sono state bilanciate."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Not_Active"
msgid "Robots are still pretty cool, you know."
msgstr "I robot sono ancora piuttosto fighi, lo sai."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Active"
msgid "All items now have a stack limit in your inventory."
msgstr "Tutti gli oggetto ora hanno un limite di accumulo nel tuo invebtario."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Not_Active"
msgid "Your salty tears have been noted."
msgstr "Le tue lacrime salate sono state notate."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Active"
msgid "Your CPH is now super-duper important. Keep it alive or suffer."
msgstr ""
"Il tuo CPH è favolosamente importante. Mantienilo in funzione o soffrirai."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Not_Active"
msgid "No penalty for CPH death."
msgstr "Nessuna penalità per la distruzione del CPH."

#. NanoDisintegrator 
msgctxt "Analysing_area"
msgid "Analysing area..."
msgstr "Analisi dell'area..."

msgctxt "Activation_in"
msgid "Activation in"
msgstr "Attivazione in"

msgctxt "DESTROY_NOW_CANCEL"
msgid "DESTROY NOW TO CANCEL!"
msgstr "DISTRUGGI ORA PER SOPPRIMERE!"

#. NetworkClientThread 
msgctxt "Bye"
msgid "Bye"
msgstr "Arrivederci"

msgctxt "Connecting"
msgid "Connecting"
msgstr "In Connessione"

msgctxt "Connecting_to_server_at"
msgid "Connecting to server at"
msgstr "Connessione al server"

msgctxt "Disconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

msgctxt "No_longer_connected"
msgid "No longer connected"
msgstr "Non più connesso"

msgctxt "Not_Connected"
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connesso"

msgctxt "Could_not_reach_server"
msgid "Could not reach server"
msgstr "Impossibile trovare il server"

msgctxt "Exception_network_thread"
msgid "Exception in network thread"
msgstr "Deroga nel flusso della rete"

#. NetworkPlayerSkin 
msgctxt "You_need_own_FF_DLC_access_skin"
msgid "You need to own the Frozen Factory Expansion pack to access this skin!"
msgstr "Devi avere il Frozen Factory Expansion pack per avere questi abiti!"

msgctxt "You_need_AmpuTea_access_Explorer_skin"
msgid "You need to own AmpuTea to access the Explorer skin!"
msgstr "Devi avere AmpuTea per ottenete gli abiti Explorer!"

msgctxt "You_need_EVERY_DLC_Expansion_Pack_super_exclusive_skin"
msgid ""
"You need to own EVERY piece of DLC and Expansion Pack for access to this "
"super-exclusive skin!"
msgstr ""
"Devi avere OGNI DLCe Paccketto di espansione per ottenere questo abito super "
"esclusivo!"

msgctxt "User_was_missing"
msgid "User was missing"
msgstr "Utente disperso"

msgctxt "See_Patreon_for_details"
msgid "See http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!"
msgstr "Guarda http://www.patreon.com/Fortresscraft per i dettagli!"

msgctxt "You_need_Dapper_DLC_access_Union_Jack_skin"
msgid "You need to own the Dapper DLC to access the Union Jack skin!"
msgstr "Devi avere il DLC Dapper per avere l'abito Union Jack!"

msgctxt "You_need_Steam_Heroes_access_Harrison_skin"
msgid "You need to own Steam Heroes to access the Harrison skin!"
msgstr "Devi avere Steam Heroes per avere l'abito Harrison!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_1_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #1 to access this skin!"
msgstr "Devi avere il Skin Pack #1 per avere questo abito!"

msgctxt "You_need_CRP_fo_this_see_Patreon_details"
msgid ""
"You need to own the Community Rewards Pack for this! (See "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!)"
msgstr ""
"Devi avere il Community Rewards Pack per questo abito! (Guarda "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft per maggiori dettagli!)"

msgctxt "Only_good_boys_girls_this_skin"
msgid "Only good little boys and girls can use this skin!"
msgstr "Solo i bravi bambini possono usare questi abiti!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_2_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #2 to access this skin!"
msgstr "Devi avere il Skin Pack #2 per avere questo abito!"

#. OETChargeScript 
msgctxt "Tutorial_Complete"
msgid "Tutorial Complete!"
msgstr "Tutorial Completato!"

msgctxt "If_stuck_Press_H_for_help"
msgid "If you're stuck, Press H for help!"
msgstr "Se sei bloccato, premi H per avere aiuto!"

msgctxt "Tutorial_in_progress"
msgid "Tutorial in progress"
msgstr "Tutorial in corso"

msgctxt "CPH_is_focus_of_base"
msgid "The Central Power Hub (CPH) is the focus of your base."
msgstr "L'Hub di Alimentazione Centrale (HAC) è il Fulcro della tua base."

msgctxt "PSB_are_main_method_storing_power"
msgid "Power Storage Blocks (PSBS) are the main method of storing power."
msgstr ""
"Gli accumulatori sono il metodo principale di immagazzinamento dell'energia."

msgctxt "OE_collect_resources_automatically"
msgid "Ore Extractors collect resources automatically."
msgstr "Gli Estrattori di Minerali immagazzinano automaticamente le risorse."

msgctxt "SH_automate_resource_handling"
msgid "Storage Hoppers automate resource handling"
msgstr "La Tramoggia di Stoccaggio automatizza la gestione delle risorse"

msgctxt "Use_LMB_Ping_Unknown_if_can_t_find_anything"
msgid "Use LMB to Ping Unknown if you can't find anything!"
msgstr "Usa PSM per rilevare Sconosciuto se non riesci a trovare nulla!"

msgctxt "Researching_Scans_gives_RP"
msgid "Researching Scans gives you Research Points"
msgstr "Eseguire la Ricerca delle Scansioni ti fornirà Punti Ricerca"

msgctxt "Repair_ARTHER_crafting_at_manufacturing_plant"
msgid ""
"Repair your robotic assistant ARTHER by crafting it at the manufacturing "
"plant!"
msgstr ""
"Ripara il tuo assistente robotico ARTHER costruendone uno all'impianto di "
"produzione!"

msgctxt "Look_at_CPH_press_E"
msgid "Look at the CPH and press E!"
msgstr "Guarda l'HAC e premi E!"

msgctxt "Charge_suit_from_PSB"
msgid "Charge your suit from the PSB!"
msgstr "Ricarica la tuta presso gli Accumulatori Energetici!"

msgctxt "Add_200_power_to_OE"
msgid "Add at least 200 power to the Ore Extractor"
msgstr "Rifornisci l'Estrattore di Minerali con almeno 200 unità di energia"

msgctxt "Collect_Coal_from_Hopper"
msgid "Collect Coal from the Hopper!"
msgstr "Raccogli il Carbone dalla Tramoggia!"

msgctxt "Hold_RMB_Scan_something"
msgid "Hold RMB to Scan something!"
msgstr "Tieni premuto PDM per Scansionare qualcosa!"

msgctxt "Research_new_scan"
msgid "Research your new scan!"
msgstr "Esegui la Ricerca della tua nuova scansione!"

msgctxt "Craft_Power_Core"
msgid "Craft a Power Core!"
msgstr "Costruisci un Nucleo Energetico!"

msgctxt "CPH_Rebooting"
msgid "CPH Rebooting"
msgstr "Riavvio CPH"

msgctxt "Killed"
msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"

msgctxt "attackers"
msgid "attackers!"
msgstr "Attaccanti!"

msgctxt "CPH_Health"
msgid "CPH Health"
msgstr "Vita CPH"

msgctxt "LOIC_En_Route"
msgid "LOIC En-Route!"
msgstr "LOIC In Collisione!"

msgctxt "LOIC_returning_recharge"
msgid "LOIC returning to recharge!"
msgstr "LOIC Ritorna a ricaricarsi!"

msgctxt "Discharge_Volley"
msgid "Discharge Volley"
msgstr "Fuoriuscita di scariche"

msgctxt "OET_ready_for_Strike_Controller"
msgid "OET ready for Strike Controller!"
msgstr "TEO pronto per il Controllo di Attacco!"

msgctxt "OET_Charge"
msgid "OET Charge"
msgstr "TEO Carico"

msgctxt "Converting_world_wait"
msgid "Converting world, please wait!"
msgstr "Conversione del mondo, per favore aspetta!"

#. OrbitalStrikeController 
msgctxt "Placed_in_Quadrant"
msgid "Placed in Quadrant"
msgstr "Piazzato nel Quadrante"

msgctxt "Current_Quadrant_already_cleared"
msgid "Current Quadrant is already cleared!"
msgstr "L'attuale Quadrante è attualmente pulito!"

msgctxt "Current_Quadrant_has_Overmind"
msgid "Current Quadrant has active Overmind!"
msgstr "Nell'attuale Quadrante c'è un Overmind attivo!"

msgctxt "Too_close_to_CPH_to_activate_Move_near_valid_target"
msgid "Too close to CPH to activate! Move near a valid target!"
msgstr ""
"Troppo vicino al CPH per l'attivazione! muoviti vicino a un obbiettivo "
"valido!"

msgctxt "Scanning_area_optimal_targetting"
msgid "Scanning area for optimal targetting..."
msgstr "Scansiona l'area per una mira ottimale..."

msgctxt "Looking_for_OET"
msgid "Looking for Orbital Transmitter..."
msgstr "Alla ricerca del Trasmettitore Orbitale..."

msgctxt "Scan_complete"
msgid "Scan complete."
msgstr "Scansione completata."

msgctxt "Orbital_Bombardment_requested"
msgid "Orbital Bombardment requested"
msgstr "Richiesto Bombardamento Orbitale"

msgctxt "LOIC_Travel_distance_still"
msgid "LOIC Travel distance still"
msgstr "LOIC ancora distante e in viaggio"

msgctxt "You_should_probably_run_away_now"
msgid ""
"You should probably run away now. There's an achievement if you if don't "
"look at the strike!"
msgstr ""
"Probabilmente dovresti scappare ora. C'è un obbiettivo se non vedi il colpo!"

msgctxt "No_charged_OET_located"
msgid "No charged Orbital Transmitter located."
msgstr "Non c'è nessun Trasmettitore Orbitale carico."

msgctxt "Press_E_blow_up_everything_within_very_big_range"
msgid "Press E to blow up everything within a very big range of here"
msgstr "Premi E per una esplorazione completa in un ampio raggio da qui"

msgctxt "NO_OVERMIND_DETECTED"
msgid "NO OVERMIND DETECTED!"
msgstr "NESSUN OVERMIND RILEVATO!"

msgctxt "Press_E_confirm_Strike_Location"
msgid "Press E to confirm Strike Location."
msgstr "Premi E per confermare l'area obbiettivo."

msgctxt "Overmind_within"
msgid "Overmind within"
msgstr "Overmind all'interno"

msgctxt "destruction_chance"
msgid "destruction chance"
msgstr "Possibilità di distruzione"

#. OreExtractor 
msgctxt "Upgraded"
msgid "Upgraded!"
msgstr "Aggiornato!"

#. OreScannerControl 
msgctxt "Hopper_Scanner"
msgid "Hopper Scanner"
msgstr "Scanner a Tramoggia"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgctxt "Unknown_Ore"
msgid "Unknown Ore"
msgstr "Minerale Sconosciuto"

msgctxt "Unknown_Material"
msgid "Unknown Material"
msgstr "Materiale Sconosciuto"

msgctxt "Closest"
msgid "Closest"
msgstr "Più Vicino"

msgctxt "Press_X_for_Build_Gun"
msgid "Press X for Build Gun"
msgstr "X per Pistola Costruttrice"

msgctxt "Wheelmouse_to_Select"
msgid "Wheelmouse to Select"
msgstr "Rotella del Mouse per Selezionare"

msgctxt "Ping_Unknown"
msgid "Ping Unknown"
msgstr "Rileva Sconosciuto"

msgctxt "Ping_Known_Ore"
msgid "Ping Known Ore"
msgstr "Rileva Minerali Conosciuti"

msgctxt "Ping_Air"
msgid "Ping Air"
msgstr "Rileva Aria"

msgctxt "Ping_Coloured_Ore"
msgid "Ping Coloured Ore"
msgstr "Campione Minerali Colorati"

msgctxt "NO_POWER"
msgid "NO POWER"
msgstr "NESSUNA ENERGIA"

msgctxt "Resource_Scanner"
msgid "Resource Scanner"
msgstr "Scanner Risorse"

msgctxt "LMB_Ping_RMB_Scan_Wheelmouse_Select"
msgid ""
"LMB to Ping \r\n"
" RMB to Scan \r\n"
" Wheelmouse to Select"
msgstr ""
"PSM Rileva\n"
" PDM Scansiona\n"
" Rotella Seleziona"

msgctxt "Ore_Scanner"
msgid "Ore Scanner"
msgstr "Scanner Minerali"

#. OreSmelter 
msgctxt "Mission_Smelting_Automation"
msgid ""
"Automation is going to be the key to success. Your Smelter can interface "
"with adjacent Hoppers of any type. \r\n"
"However, if you're not specific with your instructions, then all sorts of "
"bad things could happen! Set the permissions now, to have one Add-Only "
"hopper and one Remove-Only hopper. Convey Ore into the Remove-Only Hopper "
"and Ingots will be added to the Add-Only Hopper. Remove from the Add-Only "
"Hopper via Conveyors."
msgstr ""
"L'automazione è la chiave per il successo. La Fonderia può essere "
"interfacciata con una tramoggia di qualsiasi tipo.\n"
"Tuttavia se non dai istruzioni specifiche può succedere qualsiasi cosa! "
"Imposta i permessi ora per avere una Tramoggia Aggiungi e una Tramogia "
"Rimuovi. Trasporta i minerali nella Tramogia Rimuovi e i Lingotti saranno "
"aggiunti alla Tramogia Aggiungi. Rimuovi i lingotti dalla Tramoggia Aggiungi "
"tramite Nasrti Trasportatori."

msgctxt "Smelting_Automation"
msgid "Smelting Automation"
msgstr "Fonderia Automatizata"

msgctxt "Insert_Ore_to_start"
msgid "Insert Ore to start"
msgstr "Inserisci il minerale per iniziare"

msgctxt "Obtaining_materials"
msgid "Obtaining materials"
msgstr "Ottieni materiali"

msgctxt "Need"
msgid "Need"
msgstr "Necessità"

#. Need AMOUNT found AMOUNT 
msgctxt "Need_X_found_X"
msgid "Need {0} found {1}"
msgstr "Necessari {0} trovati {1}"

msgctxt "found"
msgid "found"
msgstr "trovati"

msgctxt "Unable_find_any_ore"
msgid "Unable to find any ore"
msgstr "Impossibile trovare altri minerali"

msgctxt "Unable_clear_output_hopper"
msgid "Unable to clear output hopper"
msgstr "Impossibile sgomberare l'uscita della tramoggia"

msgctxt "Please_empty_manually"
msgid "Please empty manually!"
msgstr "si prega di svuotare manualmente!"

msgctxt "Needs_more_Ore"
msgid "Needs more Ore!"
msgstr "Più minerali necessari!"

#. PauseMenu 
msgctxt "Creative_Mode_No_Info"
msgid ""
"-- Creative Mode --\r\n"
"No Information available\r\n"
"For fancy Statistics, play Survival"
msgstr ""
"-- Modalità Creativa --\n"
"Nessuna informazione disponibile\n"
"Per Statistiche stravaganti, gioca in Soppravivenza"

#. Time Played on this world 
msgctxt "Played"
msgid "Played"
msgstr "Giocato"

#. Player 
msgctxt "looks_like_youve_disconnected"
msgid "It looks like you've been disconnected!"
msgstr "Sembra che tu sia disconnesso!"

msgctxt "Sorry"
msgid "Sorry"
msgstr "Scusa"

msgctxt "Client_Thread_null"
msgid "Client Thread is null!"
msgstr "Il Thread del Client è nullo!"

msgctxt "Network_Client_closing"
msgid "Network Client is closing!"
msgstr "La rete del Client è chiusa!"

msgctxt "Network_Client_not_connected"
msgid "Network Client is not connected!"
msgstr "la Rete del Client non è connessa!"

#. PlayerBuilder 
msgctxt "Detail_block_loading"
msgid "Detail block loading"
msgstr "Caricamento dettagli dei blocchi"

msgctxt "Empty_Detail_slot"
msgid "Empty Detail slot"
msgstr "Spazio dettagli vuoto"

#. ITEM can not be dug up 
msgctxt "X_cannot_be_dug_up"
msgid "{0} cannot be dug up!"
msgstr "{0} non può essere scavato!"

msgctxt "You_dont_have_permissions_to_build_here"
msgid "You dont have permissions to build here!"
msgstr "Non hai i permessi oer cosruire qui!"

#. You can not build with ITEMNAME 
msgctxt "You_cannot_build_with_X"
msgid "You cannot build with {0}!"
msgstr "Non puoi costruire con {0}!"

#. No data aviable for this block you just tried o place 
msgctxt "Whoops_Nulldata_for_X"
msgid "Whoops! Nulldata for {0}"
msgstr "Oops! dati nulli per {0}"

#. Failed to craft a ITEMNAME 
msgctxt "You_failed_to_craft_a_X"
msgid "You failed to craft a {0}"
msgstr "Non sei riuscito a creare un {0}"

#. Not enought Rescouces to autocraft ITEM you need ITEM 
msgctxt "You_dont_have_the_resources_to_autocraft_a_X_you_need_X"
msgid "You don't have the resources to auto-craft a {0} - you need {1}"
msgstr "non hai lee risorse per l'autocostruzione di {0} -ti serve {1}"

#. You need to craft a ITEM at youre base! 
msgctxt "You_need_to_craft_a_X_at_youre_base"
msgid "You need to craft a {0} at your base!"
msgstr "Ti serve costruire un {0} nella tua base!"

#. You dont have a ITEM in youre Inventory 
msgctxt "You_dont_have_a_X_in_youre_invetory"
msgid "You don't have a {0} in your inventory!"
msgstr "non hai un {0} nel tuo inventario!"

msgctxt "You_cannot_build_with_unknown_items"
msgid "You cannot build with unknown items!"
msgstr "Non puoi costruirlo con oggetti sconosciuti!"

#. You cannot build on top of BLOCK X  
msgctxt "You_cannot_build_on_top_of_X"
msgid "You cannot build on top of {0}"
msgstr "Non puoi costruire in cima a {0}"

msgctxt "You_cannot_build_top_of_this"
msgid "You cannot build on top of this!"
msgstr "non puoi costruire in cima a questo!"

#. You can not build ITEM X At hight 
msgctxt "You_cant_build_X_at_hight_X"
msgid "You can't build {0} at height {1}!"
msgstr "Non puoi costruire {0} all'altezza {1}!"

msgctxt "You_cant_build_this_at_height_X"
msgid "You can't build this at height {0}!"
msgstr "Non puoi costruise all'altezza {0}!"

msgctxt "Warning_Cannot_dug_up_once_constructed"
msgid "Warning! Cannot be dug up once constructed!"
msgstr "Attenzione! Non può essere demolito una volta costruito!"

msgctxt "You_dont_permissions_delete_this"
msgid "You don't have permissions to delete this."
msgstr "Non hai i permessi per eliminarlo."

msgctxt "Loading_Detail_Block"
msgid "Loading Detail Block"
msgstr "Caricamento Dettagli del Blocco"

#. Design not Named 
msgctxt "Unnamed"
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#. PlayerPainter 
msgctxt "You_need_Dapper_DLC_colourise_torches"
msgid "You need the Dapper DLC to colourise torches!"
msgstr "Serve il DLC Dapper per colorare le torce!"

#. PlayerStats
#. Progression! You've killed AMOUNT helpless innocent lifeforms! 
msgctxt "Progression_Youve_killed_X_helpless_innocent_lifeforms"
msgid "Progression! You've killed {0} helpless innocent lifeforms!"
msgstr "Progressi! Hai ucciso {0} forme di vita innocenti e indifese!"

#. Progression! You've generated AMOUNT k power! 
msgctxt "Progression_Youve_generated_X_k_power"
msgid "Progression! You've generated {0}k power!"
msgstr "Progressi! Hai generato {0}k di energia!"

#. Progression! You've smelted AMOUNT ingots! 
msgctxt "Progression_Youve_smelted_X_ingots"
msgid "Progression! You've smelted {0} ingots!"
msgstr "Progressi! hai fuso {0} lingotti!"

#. Progression_Youve_crafted AMOUNT items! 
msgctxt "Progression_Youve_crafted_X_items"
msgid "Progression! You've crafted {0} items!"
msgstr "Progressi! hai creato {0} oggetti!"

#. PowerPanelScript
#. AMOUNT of baked segments 
msgctxt "PPS_X_baked"
msgid "{0} baked"
msgstr "{0} Cotto"

#. AMOUNT OF archives to compress! 
msgctxt "X_archives_to_compress"
msgid "{0} archives to compress!"
msgstr "{0} archivi da comprimere!"

msgctxt "Safe_to_exit"
msgid "Safe to exit"
msgstr "Sicuro per uscire"

#. Safe Queue NUMBER LEFT TO SAFE 
msgctxt "Save_Queue_X"
msgid "Save Queue: {0}"
msgstr "Coda di Salvataggio: {0}"

#. ResearchPanelScript
#. I just processed the ITEM scan! 
msgctxt "I_just_processed_the_X_scan"
msgid "I just processed the {0} scan!"
msgstr "Ho appena eseguito la scansione {0}!"

#. I just researched the NAME recipe!  
msgctxt "I_just_researched_the_X_recipe"
msgid "I just researched the {0} recipe!"
msgstr "Hai appena ricercato il progetto {0}!"

#. I just researched the NAME project! 
msgctxt "I_just_researched_the_X_project"
msgid "I just researched the {0} project!"
msgstr "hai appena ricercato il progetto {0}!"

msgctxt "PROCESS"
msgid "PROCESS"
msgstr "ELABORA"

msgctxt "NO_SCANS"
msgid "NO SCANS"
msgstr "NESSUNA SCANSIONE"

msgctxt "RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "RICERCA"

#. Power required to research : AMOUNT 
msgctxt "Unknown_material_Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research: {0}"
msgstr "Energia richiesta per la ricerca: {0}"

msgctxt "Process_scans_unlock_new_research_projects_manufacturing_recipes"
msgid ""
"Process Unknown Material scans to unlock new Research Projects and "
"Manufacturing Recipes, as well as earn Research Points."
msgstr ""
"Elabora le scansioni di materiali sconosciuti per sbloccare nuovi progetti "
"di ricerca e progetti di produzione, nonché guadagnare punti di ricerca."

msgctxt "Find_unknown_materials_using_orescanner_ping_facility"
msgid ""
"Find more unknown materials using the ore scanner's ping facility.\r\n"
"Press M to select the ore scanner then Left Mouse Button to send off a "
"material ping."
msgstr ""
"Trova altri materiali sconosciuti utilizzando la funzione campione dello "
"scanner per minerale.\n"
"Premi M per selezionare lo scanner minerale, quindi il pulsante sinistro del "
"mouse per iniziare un campionamento materiale."

#. For more information on the BLOCK open the handbook (press H). 
msgctxt "For_more_information_on_the_X_open_the_Handbook"
msgid "For more information on the {0} open the handbook (press H)."
msgstr "Per maggiori informazioni sul {0} apri il manuale ( premi H)."

#. Scans (AMOUNT) 
msgctxt "Scans_X"
msgid "Scans ({0})"
msgstr "Scansioni ({0})"

msgctxt "Scans"
msgid "Scans"
msgstr "Scansione"

msgctxt "Recipes"
msgid "Recipes"
msgstr "Progetti"

msgctxt "Projects"
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#. Recipes (AMOUNT) 
msgctxt "Recipes_X"
msgid "Recipes ({0})"
msgstr "Progetti ({0})"

#. Projects (AMOUNT) 
msgctxt "Projects_X"
msgid "Projects ({0})"
msgstr "Progetti ({0})"

msgctxt "Value"
msgid "Value"
msgstr "Valori"

msgctxt "Research_Points"
msgid "Research Points"
msgstr "Punti di Ricerca"

msgctxt "In_order_know_what_material_is_will_process_scan"
msgid ""
"In order to know what this material is, you will have to process the scan."
msgstr "Per sapere cos'è questo materiale, dovrai eseguire una scansione."

msgctxt "Unprocessed_Scan"
msgid "Unprocessed Scan"
msgstr "Scansione non eseguita"

msgctxt "Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research : {0}"
msgstr "Energia richiesta per la ricerca : {0}"

msgctxt "Research_project_at_laboratory_Requires"
msgid "Research this project at the laboratory - Requires:"
msgstr "Ricercare questo progetto al laboratorio - Richiede:"

msgctxt "Unlocked_from"
msgid "Unlocked from"
msgstr "Sbloccato da"

msgctxt "Unknown_Requirement_X"
msgid "Unknown Requirement: {0}"
msgstr "Requisito sconosciuto: {0}"

msgctxt "For_more_information_on_the_X_and_list_of_will_unlock_open_Handbook"
msgid ""
"For more information on the {0} and a list of what it will unlock, open the "
"handbook (press H)."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su {0} e un elenco di cosa verrà sbloccato, "
"aprire il manuale (premere H)."

#. RocketManager 
msgctxt "CONTACT_LOST_REASON_X"
msgid ""
"CONTACT LOST!\r\n"
"REASON: {0}"
msgstr ""
"CONTATTO PERSO!\n"
"MOTIVO: {0}"

msgctxt "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "Altitude_X_m_Accel_X"
msgid "Altitude : {0}m. Accel: {1}m/s²"
msgstr "Altitudine : {0}m. Accel: {1}m/s²"

msgctxt "Fuel_X_X"
msgid "Fuel : {0}l /{1}kg"
msgstr "Carburante : {0}l /{1}kg"

msgctxt "Velocity_x_Orbital_Velocity_X"
msgid "Velocity: {0}m/s. Orbital Velocity: {1}m/s"
msgstr "Velocità: {0}m/s. Velocità Orbitale: {1}m/s"

msgctxt "Mass_X"
msgid "Mass : {0}kg"
msgstr "Massa : {0}kg"

msgctxt "Thrust_X"
msgid "Thrust : {0}N / {1}N"
msgstr "Spinta : {0}N / {1}N"

msgctxt "TOO_HEAVY_NEED_AT_LEAST_X_Thrust"
msgid ""
"TOO HEAVY\r\n"
"NEED AT LEAST {0}N of Thrust!"
msgstr ""
"TROPPO PESANTE\n"
"NECESSARIO ALMENO {0} N di spinta!"

msgctxt "Out_of_fuel"
msgid "Out of fuel"
msgstr "Senza carburante"

msgctxt "Launch_in_T_X"
msgid "Launch in T - {0}s"
msgstr "Lancio in T - {0}s"

msgctxt "LaunchPad_Collision"
msgid "LaunchPad Collision"
msgstr "Collisione con la piattaforma di lancio"

#. Scope 
msgctxt "Unset"
msgid "Unset"
msgstr "Non settato"

#. Prefixses 
msgctxt "Perfect"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"

msgctxt "Deadly"
msgid "Deadly"
msgstr "Mortale"

msgctxt "Exact"
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"

msgctxt "Precise"
msgid "Precise"
msgstr "Preciso"

msgctxt "Accurate"
msgid "Accurate"
msgstr "Accurato"

msgctxt "Careful"
msgid "Careful"
msgstr "Attento"

msgctxt "Careless"
msgid "Careless"
msgstr "Negligente"

msgctxt "Crappy"
msgid "Crappy"
msgstr "Schifoso"

msgctxt "Lax"
msgid "Lax"
msgstr "Trascurato"

msgctxt "Sloppy"
msgid "Sloppy"
msgstr "Siatto"

msgctxt "Inaccurate"
msgid "Inaccurate"
msgstr "Impreciso"

msgctxt "Useless"
msgid "Useless"
msgstr "Inutile"

#. PREFIX Scope 
msgctxt "X_Scope"
msgid "{0} Scope"
msgstr "{0} Portata"

#. ServerManagementPanelScript 
msgctxt "Refreshing"
msgid "Refreshing..."
msgstr "Rinfrescante..."

msgctxt "PUBLIC_Waiting_for_response"
msgid "[PUBLIC] (Waiting for response)"
msgstr "[PUBLIC] (In attesa di risposta)"

msgctxt "Contacting_server"
msgid "Contacting server..."
msgstr "Contatta il server..."

#. Servermonitor 
msgctxt "Server_Readout"
msgid "Server Readout - "
msgstr "Lettura del server - "

#. World Uptime: TIME 
msgctxt "World_Uptime"
msgid "World Uptime : {0}"
msgstr "Tempo sul mondo : {0}"

#. NUMBER out of NUMBER Players conneted 
msgctxt "X_out_of_X_Players_connected"
msgid "{0} out of {1} players connected."
msgstr "{0} di {1} giocatori collegati."

#. NUMBER active Machines (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_Machines_Load_X"
msgid "{0} active machines (Load : {1})"
msgstr "{0} maccine attive (Carica : {1})"

#. NUMBER active mobs (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_mobs_Load_X"
msgid "{0} active mobs (Load : {1})"
msgstr "{0} Minacce attive ( Carica : {1})"

#. Server Trasnmission in Progress: PERCENT 
msgctxt "Server_Transmission_Progress_X"
msgid "Server Transmission Progress : {0}"
msgstr "Progressi Trasmissione Server : {0}"

#. NUMBER segments left to send 
msgctxt "X_segments_left_to_send"
msgid "{0} segments left to send"
msgstr "{0} sezioni rimasti da inviare"

#. NUMBER Bars/ NUMBER Ores/ NUMBER Power/min 
msgctxt "X_Bars_X_Ores_X_Power"
msgid "({0} Bars/ {1} Ores/ {2} Power/min"
msgstr "({0} lingotti/ {1}Minerali/ {2} Energia/min"

#. SettingsPanel 
msgctxt "Forced"
msgid "Forced"
msgstr "Forzata"

msgctxt "Half"
msgid "Half"
msgstr "Metà"

msgctxt "VsyncOn"
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"

msgctxt "VsyncOff"
msgid "Off"
msgstr "Spento"

msgctxt "VsyncHalf"
msgid "Power-saving"
msgstr "Risparmio energetico"

#. SkinselectPanel 
msgctxt "Helmet_Open"
msgid "Helmet: Open"
msgstr "Casco: Aperto"

msgctxt "Helmet_Closed"
msgid "Helmet: Closed"
msgstr "Casco: Chiuso"

msgctxt "Gender_Male"
msgid "Gender: Male"
msgstr "Genere: Mascile"

msgctxt "Gender_Female"
msgid "Gender: Female"
msgstr "Genere: Femminile"

msgctxt "Gender_Other"
msgid "Gender: Other"
msgstr "Genere: Altro"

#. Slimeattractor 
msgctxt "Slime_Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Attiratore di Slime"

msgctxt "Bait_active"
msgid "Bait active!"
msgstr "Esca attiva!"

msgctxt "Needs_Ruined_Organic_Matter_adjacent_Hopper"
msgid "Needs Ruined Organic Matter in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Neccessario del Materiale Organico in una Tramoggia adiacente!"

#. SmelterMachineWindow 
msgctxt "Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

msgctxt "Heating"
msgid "Heating"
msgstr "Riscaldamento"

#. Requires AMOUNT Ore 
msgctxt "Requires_X_Ore"
msgid "Requires {0} Ore"
msgstr "Richiede {0} Minerali"

msgctxt "Click_icon_to_clear"
msgid "Click icon to clear"
msgstr "Clicca l'icona per pulire"

msgctxt "Add_Ore"
msgid "Add Ore"
msgstr "Aggiungi Minerali"

msgctxt "Add_Ore_to_begin"
msgid "Add Ore to begin!"
msgstr "Aggiungi Minerali per iniziare!"

msgctxt "Click_icon_to_retrieve"
msgid "Click icon to retrieve"
msgstr "Clicca sull'icona per recuperare"

msgctxt "Ingredient_in_Ore_Smelter"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Elementi nella Fonderia di Minerali"

msgctxt "Gathering_Materials"
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Raccolta dei materiali"

#. SpiderBody
#. Gained AMOUNT Power! 
msgctxt "Gained_X_power"
msgid "Gained {0} power!"
msgstr "{0} di Energia ottenuta!"

#. Stock 
msgctxt "Undamped"
msgid "Undamped"
msgstr "Inutilizzato"

msgctxt "Impeded"
msgid "Impeded"
msgstr "Ostacolato"

msgctxt "Inhibiting"
msgid "Inhibiting"
msgstr "Inibito"

msgctxt "Damped"
msgid "Damped"
msgstr "Smorzato"

msgctxt "Absorbing"
msgid "Absorbing"
msgstr "Assorbente"

msgctxt "Interdicting"
msgid "Interdicting"
msgstr "Vietato"

msgctxt "Vibration"
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrazione"

msgctxt "Wobbliness"
msgid "Wobbliness"
msgstr "Barcollante"

msgctxt "Balance"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciato"

msgctxt "Steadiess"
msgid "Steadiess"
msgstr "Fermezza"

msgctxt "Solidness"
msgid "Solidness"
msgstr "Solidità"

msgctxt "Fixation"
msgid "Fixation"
msgstr "Fissazione"

#. PREFIX Stock of SUFFIX 
msgctxt "X_Stock_of_X"
msgid "{0} Stock of {1} "
msgstr "{0} Stock di {1} "

#. StockPort 
msgctxt "Error_machine_tier_not_recognized"
msgid "Error machine tier not recognized!"
msgstr "Errore livello macchina non riconosciuto!"

msgctxt "Looking_for_Attached_Storage"
msgid "Looking for Attached Storage"
msgstr "Alla ricerca per la Tramogia collegata"

msgctxt "Searching_for_Storage"
msgid "Searching for Storage"
msgstr "Alla ricerca della Tramogia"

msgctxt "Fully_Stocked"
msgid "Fully Stocked"
msgstr "Totalmente Rifornito"

msgctxt "Looking_for_MS_Crate"
msgid "Looking for Mass Storage Crate..."
msgstr "Alla ricerca delle Casse del Magazzino..."

msgctxt "Surveying_MS_Crate_distances"
msgid "Surveying mass storage crate distances..."
msgstr "Ispezione percorso della cassa del magazzino..."

msgctxt "Currently_stocking_Unknown_Material"
msgid "Currently stocking : Unknown Material"
msgstr "Attualmente Stoccato : Materiale Sconosciuto"

#. Currently Stocking: BLOCK 
msgctxt "Currently_stocking_X"
msgid "Currently stocking : {0}"
msgstr "Atualmente Stoccato : {0}"

#. Stockpile quantity: AMOUNT/AMOUNT 
msgctxt "Stockpile_quantity_X_X_Press_E_configure_Stock_Limits"
msgid ""
"Stockpile quantity: {0}/{1} \r\n"
"Press E to configure Stock limits\r\n"
msgstr ""
"Quantità stoccata: {0}/{1} \n"
"premi E per configurare i Limiti di Stoccaggio\n"

msgctxt "Press_E_configure_item_stock"
msgid "Press E to configure item to stock"
msgstr "Premi E per configurare gli oggetti stoccati"

#. Local inventory: BLOCK , Drone inventory: BLOCK 
msgctxt "Local_inventory_X_Drone_inventory_X"
msgid ""
"Local inventory: {0} \r\n"
" Drone inventory: {1}"
msgstr ""
"Inventario locale: {0} \n"
" Inventario del Drone: {1}"

#. StockPortWindow 
msgctxt "Set_Item_Stock"
msgid "Set Item to Stock"
msgstr "Imposta gli oggetti da Stoccare"

msgctxt "Decrease_Limit"
msgid "Decrease Limit"
msgstr "Diminuire il Limite"

msgctxt "Increase_Limit"
msgid "Increase Limit"
msgstr "Aumentare il Limite"

msgctxt "Refuse_items_above_limit"
msgid "Refuse items when above limit"
msgstr "Rifiuta gli oggett quando superano il limite"

msgctxt "Choose_Item"
msgid "Choose Item"
msgstr "Scegli L'oggetto"

msgctxt "Enter_Search_Term"
msgid "Enter Item Search Term"
msgstr "Inserisci il termine di ricerca degli oggetti"

msgctxt "Inventory_Item"
msgid "Inventory Item"
msgstr "Inventario Oggetti"

#. Stock: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Stock_X_X"
msgid "Stock: {0}/{1}"
msgstr "Scorta: {0}/{1}"

msgctxt "Collect_items_above_limit"
msgid "Collect items when above limit"
msgstr "Raccogli gli oggetti sopra i limiti"

msgctxt "Searching_for"
msgid "Searching for:"
msgstr "Alla ricerca di:"

#. Stocking: AMOUNT 
msgctxt "Stocking_X"
msgid "Stocking: {0}"
msgstr "Stoccato: {0}"

msgctxt "Stockpile_cleared"
msgid "Stockpile cleared!"
msgstr "Scorte ripulite!"

#. StorageHopper 
msgctxt "Storage_full"
msgid "Storage full"
msgstr "Magazzino pieno"

msgctxt "Storage_Empty"
msgid "Storage Empty"
msgstr "Magazzino Vuoto"

#. AMOUNT free slots 
msgctxt "X_free_slots"
msgid "{0} free slots"
msgstr "{0} spazzi vuoti"

msgctxt "Processing"
msgid "Processing..."
msgstr "In lavorazione..."

#. Error unknown cube CUBETYPE added 
msgctxt "ERROR_Unknown_cube_X_added"
msgid "ERROR Unknown cube[{0}] added"
msgstr "ERRORE cubo sconosciuto[{0}] aggiunto"

msgctxt "Mini_Hopper_Small_Very_Slow"
msgid "Mini Hopper (Small and Very Slow)"
msgstr "Mini Tramoggia (Piccola e Molto Lenta)"

msgctxt "Logistics_Hopper_Tiny_Somewhat_Slow"
msgid "Logistics Hopper (Tiny and Somewhat Slow)"
msgstr "Tramogia Logistica (Piccolo e Abbastanza Lento)"

msgctxt "Cryo_Hopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Tramoggia Criogenica"

#. Used: AMOUNT, Free: AMOUNT 
msgctxt "Used_X_Free_X_E_Open_Storage_Interface"
msgid ""
"Used: {0}. Free:{1} \r\n"
" (E) Open Storage Interface"
msgstr ""
"Usato: {0}. Libero: {1}\n"
" (E) Apri l'Interfaccia della Tramoggia"

#. Last Item: ITEMNAME 
msgctxt "Last_Item_X"
msgid "Last Item: {0}"
msgstr "Ultimo Oggetto: {0}"

#. Internal Temp: NUMBER°C, Power: AMOUNT 
msgctxt "Internal_Temp_X_C_Power_X"
msgid "Internal Temp: {0}°C. Power: {1}"
msgstr "Temperatura Interna: {0}°C. Energia: {1}"

#. Using AMOUNT PPS 
msgctxt "Using_X_PPS"
msgid "Using {0} PPS."
msgstr "Usato {0} E/s."

msgctxt "Overheating_NEEDS_MORE_POWER"
msgid "Overheating! NEEDS MORE POWER!"
msgstr "Surriscaldamento! NECESSITA DI PIÙ ENERGIA!"

msgctxt "Overheating_Contents_Spoiling"
msgid "Overheating! Contents Spoiling!"
msgstr "Surriscaldamento! il Contenuto si sta rovinando!"

msgctxt "CryoStorage_Active"
msgid "CryoStorage Active!"
msgstr "CrioMagazzino Attivo!"

#. Shift+E Toggle Vacuum status: ON/OFF 
msgctxt "Shift_E_Toggle_Vacuum_Status_X"
msgid "(Shift+E)Toggle Vacuum Status : {0}"
msgstr "(Shift+E) Cambia Stato Aspirazione : {0}"

#. (T) to store AMOUNT 
msgctxt "T_to_store_X"
msgid "(T) to store {0}"
msgstr "(T) per immagazinare {0}"

msgctxt "Try_Shift_and_Ctrl"
msgid "(Try Shift and Ctrl)"
msgstr "(Prova Shift e Ctrl)"

msgctxt "Hopper_full"
msgid "Hopper full!"
msgstr "Tramoggia piena!"

msgctxt "Q_to_retrieve_contents"
msgid "(Q) to retrieve contents!"
msgstr "(Q)per prendere il contenuto!"

msgctxt "Shift_Q_to_toggle_permissions"
msgid "(Shift+Q) to toggle permissions!"
msgstr "(Shift+Q) cambia i permessi!"

msgctxt "Scan_for_more_information"
msgid "Scan for more information!"
msgstr "Scansiona per maggiori informazioni!"

#. NetworkSync: AMOUNT 
msgctxt "NetworkSync_X"
msgid "NetworkSync: {0}"
msgstr "NetworkSync: {0}"

msgctxt "Failed_Inventory_Full"
msgid ""
"Failed! \r\n"
"Inventory Full?"
msgstr ""
"Impossibile!\n"
"Inventario Pieno?"

#. StorageHopperWindow
#. Stored AMOUNT 
msgctxt "Stored_X"
msgid "Stored {0}"
msgstr "Immagazzinato {0}"

#. SotrageHopperWindowNew 
msgctxt "UNKNOWN_TYPE"
msgid "UNKNOWN TYPE"
msgstr "TIPO SCONOSCIUTO"

msgctxt "Add_Remove"
msgid "Add + Remove"
msgstr "Aggiungi + Rimuovi"

msgctxt "Add_Only"
msgid "Add Only"
msgstr "Solo Aggiungi"

msgctxt "Remove_Only"
msgid "Remove Only"
msgstr "Solo Rimuovi"

msgctxt "Toggle_Vacuum"
msgid "Toggle Vacuum"
msgstr "On/Off Aspirazione"

msgctxt "Vacuum_Off"
msgid "Vacuum: Off"
msgstr "Aspirazione: Off"

msgctxt "Press_I_to_toggle_I_nventory"
msgid "Press I to toggle (I)nventory"
msgstr "Premere I per l'(I)nventario"

msgctxt "ShiftCtrl"
msgid "Shift/Ctrl to remove 10/1"
msgstr "Shift/Ctrl per rimuovere 10/1"

msgctxt "Vacuum_On"
msgid "Vacuum: On"
msgstr "Aspirazione: On"

#. Used: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Used_X_X"
msgid "Used: {0}/{1}"
msgstr "Usato: {0}/{1}"

#. SuitpanelIconScript
#. Stacked AMOUNT x TYPE 
msgctxt "Stacked_X_x_X"
msgid "Stacked {0}x {1}"
msgstr "Pila {0}x {1}"

#. SuitPanelScript
#. Suit Power AMOUNT/MAX 
msgctxt "Suit_Power_X_X"
msgid "Suit Power: {0}/{1}"
msgstr "Energia Tuta: {0}/{1}"

#. Solar Efficiency: EFFICIENCY 
msgctxt "Solar_Efficiency_X"
msgid "Solar Efficiency: {0}"
msgstr "Efficienza Solare: {0}"

#. Mag Range: AMOUNT 
msgctxt "Mag_Range_X"
msgid "Mag Range: {0}"
msgstr "Mag Portata: {0}"

msgctxt "Suit_Heater_Active"
msgid "Suit Heater : Active"
msgstr "Riscaldamento Tuta: Attivo"

msgctxt "Suit_Heater_Offline"
msgid "Suit Heater : Offline"
msgstr "Riscaldamento Tuta : Spento"

msgctxt "Toxic_Filter_Active"
msgid "Toxic Filter : Active"
msgstr "Filtro Tossico : Attivo"

msgctxt "Toxic_Filter_Offline"
msgid "Toxic Filter : Offline"
msgstr "Filtro Tossico : Spento"

msgctxt "Radiation_protection_Active"
msgid "Radiation protection : Active"
msgstr "Protezione Radiazioni : Attivo"

msgctxt "Radiation_protection_Offline"
msgid "Radiation protection : Offline"
msgstr "Protezione Radiazioni : Spento"

#. SuperbuildPanel 
msgctxt "Orders_X"
msgid "Orders: {0}"
msgstr "Ordini: {0}"

msgctxt "Select_Shape_First"
msgid "Select Shape First"
msgstr "Seleziona la Forma Prima"

msgctxt "Instant"
msgid "Instant"
msgstr "Immediato"

msgctxt "Smooth"
msgid "Smooth"
msgstr "Regolare"

msgctxt "Layered"
msgid "Layered"
msgstr "Stratificato"

msgctxt "FILL_SOLID"
msgid "FILL-SOLID"
msgstr "RIEMPIRE-SOLIDO"

msgctxt "FILL_HOLLOW"
msgid "FILL-HOLLOW"
msgstr "RIEMPIRE-VUOTO"

msgctxt "Anchor_Base"
msgid "Anchor : Base"
msgstr "Ancorata : Base"

msgctxt "Anchor_Centre"
msgid "Anchor : Centre"
msgstr "Ancorato : Centro"

msgctxt "Not_Buildable"
msgid "Not Buildable"
msgstr "Non Costruibile"

#. SurvivalDigScript 
msgctxt "Hold_LeftShift_dismantle_MultiBlock_Machines"
msgid "Hold Left-Shift to dismantle MultiBlock Machines!"
msgstr "Tieni premuto Shift sinistro per smaltellare Macchine Multiblocco!"

msgctxt "Valuable_machine"
msgid "Valuable machine!"
msgstr "Macchina preziosa!"

msgctxt "Multiblock_machine"
msgid "Multiblock machine!"
msgstr "Macchina multiblocco!"

msgctxt "Quarry"
msgid "Quarry!"
msgstr "Cava!"

msgctxt "Too_large_Use_LeftShift"
msgid "Too large! Use LeftShift!"
msgstr "Troppo Grande! Usa Shift sinistro!"

msgctxt "Hold_LeftShift_to_break_this"
msgid "Hold LeftShift to break this!"
msgstr "Tieni premuto Shift sinistro per rommperlo!"

msgctxt "This_is_too_hard_There_no_way_to_dig_up_yet"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"There is no way to dig this up yet!"
msgstr ""
"Questo è Troppo duro!\n"
"Non c'è modo di scavarlo ancora!"

msgctxt "This_is_too_hard_Upgrade_Build_Gun_may_help"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"Upgrade your Build Gun may help!"
msgstr ""
"Questo è troppo duro!\n"
"Aggiornare la Pistola Costruttrice può aiutare!"

msgctxt "Use_an_Ore_Extractor"
msgid "Use an Ore Extractor!"
msgstr "Usa un Estrattore di Minerali!"

msgctxt "Use_LeftCtrl_to_SuperDig"
msgid "Use-Left Ctrl to SuperDig!"
msgstr "Usa Ctrl sinistro per un superScavo!"

#. SurvivalHazerdPanel 
msgctxt "ERR_TOO_COLD"
msgid "ERR. TOO COLD"
msgstr "ERR. MOLTO FREDDO"

msgctxt "Died_from_hypothermia_Craft_Suit_Heater"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Craft a Suit Heater."
msgstr ""
"Morto per ipotermia\n"
"Costruisci un Riscaldatore per la Tuta."

msgctxt ""
"Died_from_hypothermia_Place_Torches_keep_warm_Power_Boosters_emergency_power"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Place Torches to keep warm!\r\n"
"Power Boosters give emergency power!"
msgstr ""
"Morto per Ipotermia\n"
"Piazza una Torcia per riscaldarti!\n"
"le Batterie di Energia danno una energia di emergenza!"

msgctxt "You_went_swimming_in_magma"
msgid "You went swimming in magma!"
msgstr "Sei andato a nuotare nel magma!"

msgctxt "You_went_wading_in_magma"
msgid "You went wading in magma!"
msgstr "Sei andato a guadare il magma!"

msgctxt "Died_from_heat_exposure"
msgid "Died from heat exposure"
msgstr "Morto per esposizione al calore"

msgctxt "Died_from_temperature_exposure_See_log_file_for_details"
msgid "Died from temperature exposure (See log file for details!"
msgstr ""
"Morto per esposizione alla temperatura (Guarda il File di log per i dettagli)"

#. SurvivalPowerPanel 
msgctxt "Save_Count_X"
msgid "Save count: {0}"
msgstr "Contatore Salvataggi: {0}"

#. SurvivalPlayerScript 
msgctxt "Tut_1_Title"
msgid "Central Power Hub (CPH)"
msgstr "Centrale di Potenza Hub (CPH)"

msgctxt "Tut_1_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Your CPH is the centre of your base, and will provide small amounts of power "
"when fed resources.\r\n"
"\r\n"
"Look at your CPH and press E to access it.\r\n"
"\r\n"
"You can then click Add Resources to feed it some coal."
msgstr ""
"\n"
"Il tuo CPH è il centro della tua base e fornirà piccole quantità di energia "
"se alimentato con le risorse.\n"
"\n"
"Guarda il tuo CPH e premi E per accedervi.\n"
"\n"
"È quindi possibile fare clic su Aggiungi risorse per alimentarlo con un po "
"'di carbone."

msgctxt "Tut_2_Title"
msgid "Power Storage Batteries (PSB)"
msgstr "Accumulatore di Energia"

msgctxt "Tut_2_Text"
msgid ""
"\r\n"
"PSBs are your primary way of storing power for your base.\r\n"
"\r\n"
"Locate your PSB in your base now, then highlight it.\r\n"
"\r\n"
"Pressing Q will draw power from the PSB into your suit, which in turn will "
"keep you warm."
msgstr ""
"\n"
"Gli Accumulatori Energetici sono il principale mezzo di immagazzinamento "
"dell'energia per la tua base.\n"
"\n"
"Individua l'Accumulatore Energetico nella tua base ed evidenzialo.\n"
"\n"
"Premendo Q trasferirai l'energia dall'accumulatore alla tua tuta. In questo "
"modo la tuta ti terrà al caldo."

msgctxt "Tut_3_Title"
msgid "Ore Extractors (OE)"
msgstr "Estrattore di Minerali (EM)"

msgctxt "Tut_3_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Ore Extractors (OE) collect ore whilst you are busy doing other things, and "
"require power.\r\n"
"\r\n"
"Locate your OE, and access it with E again. Feed it 200 power, and it will "
"work for over 8 minutes!"
msgstr ""
"\n"
"Gli Estrattori di Minerali (EM) raccolgono i minerali mentre tu fai "
"dell'altro, e richiedono energia.\n"
"\n"
"Posiziona il tuo EM e aprilo con E. Riforniscilo con 200 di energia, potrà "
"lavorare per più di 8 minuti!"

msgctxt "Tut_4_Title"
msgid "Storage Hoppers (SH)"
msgstr "Tramoggia"

msgctxt "Tut_4_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Storage Hoppers (SH) store and process items automatically.\r\n"
"\r\n"
"Your machines will take resources from, or give them to, a Storage Hopper. "
"Locate your SH, and press Q to empty it. Remove the Coal that has been mined."
msgstr ""
"\n"
"La Tramoggia di Stoccaggio (TS) immagazzina e lavora gli oggetti in modo "
"automatico.\n"
"\n"
"I tuoi macchinari prenderanno o daranno risorse alla Tramoggia di "
"Stoccaggio. Individua la TS e premi Q per svuotarla. Rimuovi il Carbone che "
"è stato raccolto."

msgctxt "Tut_5_Title"
msgid "Scanning"
msgstr "Ricerca"

msgctxt "Tut_5_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You can 'ping' to locate known or unknown items in the world.\r\n"
"Once an unknown item is found, you can then scan it.\r\n"
"\r\n"
"Find an unscanned item now (inside OR outside the forcefield), highlight it, "
"and hold Right Mouse until it is scanned."
msgstr ""
"\n"
"Puoi rilevare la posizione di oggetti conosciuti e sconosciuti nel mondo.\n"
"Una volta trovato un oggetto sconosciuto, puoi scansionarlo.\n"
"\n"
"Trova ora un oggetto sconosciuto (all'interno O all'esterno del campo di "
"forza), evidenzialo, e tieni premuto il tasto destro del mouse per "
"scansionarlo."

msgctxt "Tut_6_Title"
msgid "Researching"
msgstr "Eseguire Ricerche"

msgctxt "Tut_6_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Once scanned, Unknown Items need to be researched.\r\n"
"\r\n"
"Locate and highlight your Research Station, then press E to interact and "
"complete the research.\r\n"
"\r\n"
"Researching earns points to unlock new technologies."
msgstr ""
"\n"
"Una volta scansionati, gli Oggetti Sconosciuti devono essere ricercati.\n"
"\n"
"Individua ed evidenzia la Stazione di Ricerca, premi E per interagire e "
"completa la ricerca.\n"
"\n"
"Eseguire le ricerche farà guadagnare punti per sbloccare nuove tecnologie."

msgctxt "Tut_7_Title"
msgid "Simple Crafting"
msgstr "Creazione Semplice"

msgctxt "Tut_7_Text"
msgid ""
"\r\n"
"ARTHER has helped you through the start of your survival mission - now it's "
"time to say Thank you. \r\n"
"\r\n"
"Head to the Crafting Plant, select it, press E and make a Power Core for "
"ARTHER."
msgstr ""
"\n"
"ARTHER ti ha aiutato all'inizio della tua missione di sopravvivenza - adesso "
"è arrivato il momento di ringraziarlo.\n"
"\n"
"Dirigiti all'Impianto di Produzione, selezionalo, premi E e crea un Nucleo "
"Energetico per ARTHER."

msgctxt "Tut_8_Title"
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

msgctxt "Tut_8_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You've got a few Storage Hoppers, Laser Power Transmitters and Conveyor "
"Belts left over.\r\n"
"\r\n"
"Locate the holo-tutorial around the CPH.\r\n"
"This shows you an ideal miniature Automation setup. Place your machines "
"there."
msgstr ""
"\n"
"Ti sono rimaste alcune Tramogge di Stoccaggio, Trasmettitori Energetici "
"Laser e Nastri Trasportatori.\n"
"\n"
"Individua il tutorial olografico attorno all'HAC.\n"
"Esso ti mostrerà un esempio di configurazione di Automazione ideale. "
"Posiziona i tuoi macchinari come mostrato."

msgctxt "Tut_9_Title"
msgid "Good luck!"
msgstr "Buona Fortuna!"

msgctxt "Tut_9_Text"
msgid ""
"\r\n"
"From now, you're on your own. Everything you need to know is in your "
"Survival Handbook. Open it by pressing H."
msgstr ""
"\n"
"Da adesso, sei da solo. Tutto ciò che devi sapere è nel Manuale di "
"Sopravvivenza. Aprilo premendo H."

msgctxt "You_died_in_previous_game_still_dead"
msgid "You died in a previous game! You're still dead!"
msgstr "Sei morto in una partita precedente! Resti morto!"

msgctxt "CPH_not_heal_on_Hardcore_difficulty"
msgid "The CPH does not heal on Hardcore difficulty!"
msgstr "Il CPH non si ripara nella difficolta Impossibile!"

msgctxt "out_of_health_some_reason"
msgid "Ran out of health for some reason!"
msgstr "Salute in esaurimento per qualche motivo!"

msgctxt "Died_Toxic_Fumes_Try_Toxic_Filter"
msgid ""
"Died from Toxic Fumes\r\n"
"Try crafting a Toxic Filter!"
msgstr ""
"Morto per Vapori Tossici\n"
"Prova a costruire un Filtro Tossico!"

msgctxt "Unknown_block_detected_Hold_RMB_scan"
msgid ""
"Unknown block detected...\r\n"
"Hold RMB to scan!"
msgstr ""
"Rilevato blocco sconosciuto...\n"
"Tieni premuto RMB per la scansioen!"

msgctxt ""
"Block_scanned_not_researched_Return_to_ResearchStation_identify_Press_x_switc"
"h_Build_Gun"
msgid ""
"Block has been scanned but not researched!\r\n"
"Return to your Research Station to identify it!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Il blocco è stato scansionato ma non ricercato!\n"
"Ritorna alla Stazione di Ricerca per identificarla!\n"
"Premi X per passare alla Pistola Costruttrice"

#. BLOCK has been researched! 
msgctxt "X_has_been_researched"
msgid "{0} has been researched!"
msgstr "{0} è stato ricercato!"

msgctxt "x_return_Build_Gun"
msgid "X to return to Build Gun\r\n"
msgstr "X per tornare alla Pistola Costruttrice\n"

msgctxt "Scanning_unknown_block_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning unknown block...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Scansione del blocco sconosciuto...\n"
"Continua a premere il pulsante per completare la scansione"

msgctxt ""
"Cannot_rescan_block_Already_Scanned_Scan_at_ResearchStation_x_switch_Build_Gu"
"n"
msgid ""
"Cannot re-scan block...\r\n"
"Already Scanned!\r\n"
"Scan this at your Research Station!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Non puoi ri-scansionare il blocco...\n"
"Già scansionato!\n"
"Analizzalo alla Stazione di Ricerca!\n"
"Premi X per passare alla Pistola Costruttrice"

#. Scanning BLOCKTYPE vein 
msgctxt "Scanning_X_vein_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning {0} vein...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Scansione vena di {0} ...\n"
"Tieni premuto il pulsante per completare la Scansione"

#. Block Type: NAME 
msgctxt "Block_Type_X"
msgid "Block Type: {0}"
msgstr "Blocco Tipo: {0}"

#. Distance : AMOUNT m 
msgctxt "Distance_X_m"
msgid "Distance : {0}m."
msgstr "Distanza : {0}m."

msgctxt "New_Scan_Complete"
msgid "New Scan Complete!"
msgstr "Nuova Scansione Completata!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Scansionato nuovo Blocco!\n"
"Ritorna alla Stazione di Ricerca!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Scansionato nuovo Blocco!\n"
"Ritorna alla Stazione di Ricerca!\n"
"X per selezionare la Pistola Costruttrice"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Gia Scansionato!\n"
"Ritorna alla Stazione di Ricerca!"

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Già Scansionato!\n"
"Ritorna alla Stazione di Ricerca!\n"
"X per selezionare la Pistola Costruttrice"

msgctxt "Return_ResearchStation"
msgid "Return to Research Station!"
msgstr "Ritorna alla Stazione di Ricerca!"

#. Block Type: {0} 
msgctxt "Block_Type_X_Already_Known"
msgid ""
"Block Type: {0}\r\n"
"Already Known"
msgstr ""
"Blocco Tipo: {0}\n"
"Già noto"

msgctxt "Already_Scanned"
msgid "Already Scanned!"
msgstr "Già Scansionato!"

msgctxt "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_Report_normal_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N0}"
msgstr ""
"Rapporto Minerario:\n"
"Tipo: {0}\n"
"Volume: {1} m3\n"
"Totale Minerale: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Report_Big_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N4}m"
msgstr ""
"Rapporto Minerario:\n"
"Tipo: {0}\n"
"Volume: {1} m3\n"
"Totale Minerale: {2:N4}m"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_normal_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N0}"
msgstr ""
"{0}\n"
"Volume: {1} m3\n"
"Totale: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Big_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N4}m"
msgstr ""
"{0}\n"
"Volume: {1} m3\n"
"Totale: {2:N4}m"

#. Scanned AMOUNTm, BLOCKTYPE 
msgctxt "Scanned_X_m_X"
msgid "Scanned {0}m, {1}"
msgstr "Scansionato {0}m, {1}"

msgctxt "Network_Ore_Report"
msgid "I just scanned a vein of {0} containing {1}m Ore at {2},{3},{4}"
msgstr ""
"Ho appena scansionato una vena di {0} contenete {1}m di minerale a "
"{2},{3},{4}"

#. T1_LiftEntity
#. Extend: Meter/MAX 
msgctxt "Extend_X_X"
msgid "Extend: {0}/ {1}"
msgstr "Estesione: {0}/ {1}"

msgctxt "Pressure_X_bar"
msgid "Pressure: {0}bar"
msgstr "Pressione: {0}bar"

msgctxt "Current_Speed_X_ms"
msgid "Current Speed: {0}m/s"
msgstr "Velotita attuale: {0}m/s"

msgctxt "Powered_compressor_required_beyond_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Il compressore richiede energia oltre i {0}m"

msgctxt "Home_Raise_Lift"
msgid "(Home) Raise Lift."
msgstr "( ↖ o Home) per Alzare l'ascensore."

msgctxt "End_Lower_Lift"
msgid "(End) Lower Lift."
msgstr "(Fine o End) per abbassare l'ascensore."

#. T3_FuelCompressor 
msgctxt "Initialising"
msgid "Initialising..."
msgstr "Inizializzazione..."

msgctxt "Locating_Resources"
msgid "Locating Resources..."
msgstr "Localizzazione Risorse..."

msgctxt "Looking_offload_X_HEFCs"
msgid "Looking to offload {0} high octane fuel canisters"
msgstr "In attesa di scaricare {0} taniche di combustibile ad alti ottani"

msgctxt "Compositing_materials"
msgid "Compositing materials..."
msgstr "Composto di materiali..."

msgctxt "Looking_for_X_coal_and_X_HEFC"
msgid "Looking for {0} more coal and {1} more HEFC..."
msgstr "Cerca ancora {0} di carbone e {1} di CCAE..."

msgctxt "Compositing_X_s_left_X_PPS"
msgid "Compositing; {0}s left. @ {1}pps"
msgstr "Composto; {0} . @ {1} E/s"

msgctxt "STORAGE_FULL_OFFLOAD"
msgid "STORAGE FULL! OFFLOAD!"
msgstr "MAGAZZINO PIENO! SVUOTALO!"

msgctxt "No_fuel_to_offload"
msgid "No fuel to offload"
msgstr "Niente carburante da scaricare"

msgctxt "X_HOF_ready_offload"
msgid "{0} High Octane Fuel ready to offload"
msgstr "{0} Carburante ad Alti Ottani prontonti da scaricare"

msgctxt "Power_X_X"
msgid "Power: {0}/ {1}"
msgstr "Energia: {0}/ {1}"

#. T3_Slodrs 
msgctxt "DigiStructing_Rocket"
msgid "DigiStructing Rocket"
msgstr "Costruttore digitale di Razzi"

msgctxt "Fuelling_Rocket"
msgid "Fuelling Rocket"
msgstr "Rifornimento Razzo"

msgctxt "Rocket_Launched"
msgid "Rocket Launched!"
msgstr "Razzo Lanciato!"

msgctxt "Pad_Empty"
msgid "Pad Empty."
msgstr "Piattaforma Vuota."

msgctxt "DigiStruct_power_needed_X"
msgid "DigiStruct power needed: {0}"
msgstr "Costruttore Digitale richiede energia: {0}"

msgctxt "Waiting_for_target_lock"
msgid "Waiting for target lock..."
msgstr "Aspetta l'aggancio del bersaglio..."

msgctxt "High_Octane_Fuel_needed_X"
msgid "High Octane Fuel needed: {0}"
msgstr "Richiesto Carburante ad Alti Ottani: {0}"

#. T4_CreepBurner 
msgctxt "CPH_Offline_Dazzler_Offline"
msgid "CPH Offline; Dazzler Offline."
msgstr "CPH Spento; Dazzler spento."

msgctxt "CryoPlasm_Cleared_X_m"
msgid "CryoPlasm Cleared: {0}m³"
msgstr "CrioPlasma Eliminato: {0}m³"

#. t4_CreepInferno 
msgctxt "Inferno_successfully_neutralised_CryoPlasm_Spawner"
msgid "Inferno has successfully neutralised a CryoPlasm Spawner!"
msgstr "Inferno ha neutralizzato con successo un Crioplasma Spawner!"

msgctxt "CryoPlasm_Inferno"
msgid "CryoPlasm Inferno"
msgstr "CrioPlasma Inferno"

msgctxt "Please_attach_Magma_Storage_via_Fluid_Pipes"
msgid "Please attach a Magma Storage via Fluid Pipes..."
msgstr "Prego attaccare un Magazzino Magma attraverso Tubi per i Fluidi..."

msgctxt "Scanning_for_CryoPlasm_Spawns_within_64_metres"
msgid "Scanning for CryoPlasm Spawns within 64 metres..."
msgstr "Ricerca del CrioPlasma entro 64 metri..."

msgctxt "Cannot_target_CryoPlasm_Spawner_blocked_by_X"
msgid "Cannot target CryoPlasm Spawner, blocked by {0}!"
msgstr "Obbiettivo CrioPlasma non trovato, bloccato da {0}!"

msgctxt "Time_remaining_X"
msgid "Time remaining: {0}"
msgstr "Tempo rimasto: {0}"

msgctxt "WARNING_REGROWTH_IN_X"
msgid "WARNING! REGROWTH IN: {0}"
msgstr "ATTENZIONE! RICRESCITA IN: {0}"

msgctxt "NEED_COMPRESSED_MAGMA_NOW"
msgid "NEED COMPRESSED MAGMA NOW!"
msgstr "NECESSITA DI MAGMA COMPRESSO ORA!"

#. T4_GasBottler 
msgctxt "Waiting_gas_from_Gas_Storage_Tank"
msgid "Waiting on gas from a Gas Storage Tank."
msgstr "In attesa del gas dai Serbatoi di Stoccaggio del Gas."

msgctxt "Storing_X"
msgid "Storing: {0}."
msgstr "Stoccato: {0}."

msgctxt "Next_bottle_filled_in_X"
msgid "Next bottle filled in : {0}s"
msgstr "Prossimo riempimento in : {0}s"

msgctxt "Looking_for_Hopper_offload_to"
msgid "Looking for Hopper to offload to..."
msgstr "In ricerca della Tramoggia per scaricare in..."

#. T4_GasStorage 
msgctxt "Gas_Storage"
msgid "Gas Storage"
msgstr "Magazzino di Gas"

msgctxt "Waiting_for_gas_from_Particulate_Compressor"
msgid "Waiting for gas from a Particulate Compressor."
msgstr "In attesa del gas dal Compressore di Particolato."

msgctxt "Connected_to_Gas_Bottling_Plant"
msgid "Connected to Gas Bottling Plant."
msgstr "Collegalo all'impianto di Imbottigliamento del Gas."

msgctxt "Scanning_pipe_connections_to_Gas_Bottling_Plant_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to a Gas Bottling Plant in {0}s"
msgstr "Controllo delle tubazioni per l'impianto di Imbottigliamento in {0}s"

#. T4_Grinder 
msgctxt "Looking_for_Ore"
msgid "Looking For Ore"
msgstr "Controllo per i Minerali"

msgctxt "Please_wait_paging"
msgid "Please wait, paging..."
msgstr "Attendere, l'annuncio..."

msgctxt "Place_on_3x3_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 Ore only!"
msgstr "Piazzalo su un 3x3 di solo Minerale!"

msgctxt "Place_on_3x3_identical_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 identical Ore only!"
msgstr "Piazzalo su un 3x3 di solo Minerale identico!"

msgctxt "Grinding_Ore"
msgid "Grinding Ore..."
msgstr "Macinazione Minerale..."

msgctxt "Grinder_finalising"
msgid "Grinder finalising..."
msgstr "Finalizzazione della macinazione..."

msgctxt "Finalising_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MACHINE"
msgid ""
"Finalising...\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Finalizzazione...\n"
"ATTENZIONE! Il Minerale è in uno stato volatile, NON ELIMINARE IL "
"MACCHINARIO!"

msgctxt ""
"Ore_ground_looking_to_offload_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MAC"
"HINE"
msgid ""
"Ore ground; looking to offload.\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Minerale Macinato; ricerca scarico.\n"
"ATTENZIONE! Il Minerale è in uno stato volatile, NON  ELIMINARE IL "
"MACCHINARIO!"

msgctxt "Grinding"
msgid "Grinding..."
msgstr "Macinazione..."

msgctxt "Kaboom"
msgid "Kaboom!"
msgstr "Kabooom!"

msgctxt "Grinder_cannot_function_without_active_C5"
msgid ""
"Grinder cannot function without active Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr ""
"La Macina non può funzionare se il Centro di Controllo del Clima della "
"Caverna Congelata è spento"

msgctxt "Grinding_X"
msgid "Grinding: {0}"
msgstr "Macinato: {0}"

msgctxt "X_X_to_offload"
msgid "{0}x {1} to offload!"
msgstr "Scaricato {0}x {1}!"

#. T4_LaserBorer 
msgctxt "CPH_Offline_Borer_Offline"
msgid "CPH Offline; Borer Offline."
msgstr "CHP Spento; Trivella Spenta."

msgctxt "Unable_to_locate_input_Storage_Hopper"
msgid "Unable to locate input Storage Hopper"
msgstr "Impossibile trpvare una Tramoggia di ingresso"

msgctxt "Looking_for_High_Energy_Composite_Fuel"
msgid "Looking for High Energy Composite Fuel..."
msgstr "Ricerca per Carburante Composito ad Alta Energia..."

#. T4MagmaBore 
msgctxt "Checking_Gantry_Clearance"
msgid "Checking Gantry Clearance..."
msgstr "Controllo Stabilità struttura..."

msgctxt "Checking_Drill_Clearance"
msgid "Checking Drill Clearance..."
msgstr "Verifica Stabilita Trivella..."

msgctxt "DigiStructing_Drill"
msgid "DigiStructing Drill..."
msgstr "Costruttore digitale di Trivelle..."

msgctxt "Drilling"
msgid "Drilling..."
msgstr "Trivellazione..."

msgctxt "Stuck"
msgid "Stuck."
msgstr "Bloccato."

msgctxt "Retriving_Drill_Head"
msgid "Retriving Drill Head."
msgstr "Recuper della Testa di Trivellazione."

msgctxt "Collecting_Magma"
msgid "Collecting Magma!"
msgstr "Immagazzinare Magma!"

msgctxt "Gantry_Search_completed_X_of_X"
msgid "Gantry Search completed {0} of {1}"
msgstr "Ricerca Cavalletto completato {0} di {1}"

msgctxt "Gantry_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Gantry cannot be deployed due to obstruction of {0}"
msgstr ""
"Il cavvalletto non può essere installato a causa di una ostruzione di {0}"

msgctxt "Drill_Search_completed_X_of_X"
msgid "Drill Search completed {0} of {1}"
msgstr "Ricerca Trivella completata {0} di {1}"

msgctxt "Drill_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Drill cannot be deployed due to obstruction of"
msgstr "la Trivella non può essere installata a causa di un ustrizione di"

msgctxt "Looking_for_linked_centre"
msgid "Looking for linked centre..."
msgstr "Ricerca per un centro di collegamento..."

msgctxt "PPS_Delta_X"
msgid "PPS Delta: {0}"
msgstr "Differenza E/s :{0}"

msgctxt "X_m_power_still_required_X"
msgid "{0}m power still required."
msgstr "{0}m Energia ancora richiesta."

msgctxt "Drilling_at_depth_X"
msgid "Drilling at depth {0}m"
msgstr "Trivellazione alla profondità di {0}m"

msgctxt "Retriving_Drill_at_depth_X"
msgid "Retriving Drill (at depth {0}m)"
msgstr "Recupero Trivella (alla profondità {0}m)"

msgctxt "Offloading_to_Magma_Storage_Unit"
msgid "Offloading to Magma Storage Unit"
msgstr "Scarico nell'unità di Stoccaggio del Magma"

msgctxt "Failed_to_find_Magma_Storage_Unit_searched_X"
msgid "Failed to find Magma Storage Unit; searched {0}m"
msgstr "Fallita ricerca del Unità di Stoccaggio del Magma; ricercato a {0}m"

#. T4_MagmaStorage 
msgctxt "Please_attach_Magma_Bore_to_storage"
msgid "Please attach a Magma Bore to this storage..."
msgstr "Per Favore attacca un Pozzi Magmatico all magazzino..."

msgctxt "Offloading_to_CryoPlasm_Inferno"
msgid "Offloading to CryoPlasm Inferno Turret."
msgstr "Scarico della Torretta del CrioPlasma Inferno."

msgctxt "Failed_to_find_CryoPlasm_Inferno_searched_X"
msgid "Failed to find CryoPlasm Inferno Turret.; searched {0}m"
msgstr "Fallira ricerca Torretta CrioPlasma Inferno.; Ricercato a {0}m"

#. T4_ParticleCompressor 
msgctxt "Compressing"
msgid "Compressing..."
msgstr "Compressione..."

msgctxt "Waiting_for_resources"
msgid "Waiting for resources..."
msgstr "In attesa delle risorse..."

msgctxt "Maximum_internal_pressure_reached"
msgid "Maximum internal pressure reached"
msgstr "Raggiunta la massima pressione interna"

msgctxt "Particulate_Compressor"
msgid "Particulate Compressor"
msgstr "Compressore di Particolato"

msgctxt "Compressing_X_using_X_PPS"
msgid "Compressing: {0} using {1}PPS"
msgstr "Compressione: {0} usando {1} E/s"

msgctxt "Collecting"
msgid "Collecting..."
msgstr "Immagazzinamento..."

msgctxt "Nothing_to_compress_attach_Particle_Filter"
msgid ""
"Nothing to compress.\r\n"
"Please attach a Particle Filter."
msgstr ""
"Niente da comprimere.\n"
"Per favore collega un Filtro Particellare."

msgctxt "X_ready_to_compress"
msgid "{0} ready to compress."
msgstr "{0} pronto per essere compresso."

msgctxt "Need_X_more_to_begin"
msgid "Need {0} more to begin."
msgstr "Necessario ancora {0} per iniziare."

msgctxt "Storing_X_stored"
msgid "Storing {0} stored."
msgstr "Immagazzinato {0}."

msgctxt "Connected_to_Gas_Storage"
msgid "Connected to Gas Storage."
msgstr "Collegato al Magazzino di Gas."

msgctxt "Scanning_for_pipe_connections_to_Gas_Storage_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to Gas Storage in {0}s"
msgstr "Ricerca delle tubazioni di collegamento al Magazzino di Gas in {0}s"

#. T4_ParticleFilter 
msgctxt "Error_no_particulates_found"
msgid "Error, no particulates found."
msgstr "Errore, particolato non trovato."

msgctxt "Particulate_Filter"
msgid "Particulate Filter"
msgstr "Filtri di Particolato"

msgctxt "CPH_Offline_filtration_paused"
msgid "CPH Offline - filtration paused!"
msgstr "CHP Spento - filtraggio in pausa!"

msgctxt "POWER_LOW"
msgid "POWER LOW!"
msgstr "ENERGIA BASSA!"

msgctxt "Filtering_using_X_PPS"
msgid "Filtering using {0} PPS"
msgstr "Il filtraggio usa {0} E/s"

msgctxt "Unable_to_locate_Particulates_Please_place_in_particle_filled_cavern"
msgid ""
"Unable to locate Particulates.\r\n"
"Please place in a particle-filled cavern."
msgstr ""
"Impossibile trovare il Psticolato.\n"
"Si pregadi posizionare in una caverna piena di particelle."

msgctxt "X_stored"
msgid "{0} stored."
msgstr "{0} immagazzinato."

msgctxt "Connected_to_Particulate_Compressor"
msgid "Connected to Particulate Compressor."
msgstr "Collegalo a un Compressore di Particolato."

msgctxt "Scanning_pipe_connection_Particle_Compressor_in_X"
msgid "Scanning for pipe connection to Particle Compressor in {0}s"
msgstr "Ricerca del tubo di collegamento al Compressore di Particolaro in {0}s"

#. T5_OrbitalRailGunController 
msgctxt "Built_to_X"
msgid "Built to {0}"
msgstr "Costruito a {0}"

msgctxt "Built_Ring_at_X"
msgid "Built Ring at {0}m"
msgstr "Costruito anell a {0}m"

msgctxt "Dist_X_X"
msgid "Dist: {0}/{1}"
msgstr "Distanza: {0}/{1}"

msgctxt "Need_X_more_alloyed_blocks_to_construct"
msgid "Need {0} more alloyed blocks to construct"
msgstr "Servono ancora {0} blocchi in legaper costruire"

msgctxt "Requires_Adventures_Pack_or_Patronage"
msgid "Requires Adventures Pack or Patronage!"
msgstr "Richiede Adventures Pack o il Patrocinio!"

msgctxt "WARNING_X_ACTIVE_HIVEMINDS_FOUND"
msgid "--WARNING {0} ACTIVE HIVEMINDS FOUND--"
msgstr "--ATTENZIONE {0} HIVERMINDS ATTIVI TROVATI--"

msgctxt "You_will_be_REQUIRED_to_kill_before_using_this_item_full_release"
msgid ""
"You will be REQUIRED to kill these before using this item in full release"
msgstr "Ti verrà RICHIESTO di ucciderli prima di potere usare a pieno regime"

msgctxt "WARNING_No_C5_found_this_will_be_requirement_before_release"
msgid "--WARNING No C5 found - this will be a requirement before release!"
msgstr ""
"--Attenzione nessun C5 trovato- questo è richiesto prima di realizzarlo!"

msgctxt "WARNING_ALL_CRYOPLASM_SPAWNERS_MUST_KILLED_BEFORE_USING"
msgid ""
"--WARNING ALL EIGHT CRYOPLASM SPAWNERS MUST BE KILLED BEFORE USING THIS--"
msgstr ""
"--ATTENZIONE TUTTI E OTTO CRIOPLASMA SPAWNER DEVONO ESSERE UCCISI PER USARE "
"QUESTO--"

msgctxt "Storing_X_Coal_and_X_HEF_Canisters"
msgid "Storing {0} Coal and {1} HEF Canisters"
msgstr "Immagazzinato {0} carbone e {1} taniche di CCAE"

#. T5_OrbitalRailGunRing 
msgctxt "No_linked_centre_found"
msgid "No linked centre found!"
msgstr "Nessuna connesione al centro trovato!"

msgctxt "Orbital_RailGun_Link"
msgid "Orbital RailGun Link"
msgstr "Collegamento al Cannone Orbitale"

msgctxt "Temperature_X"
msgid "Temperature {0}°C"
msgstr "Temperatura {0}°C"

msgctxt "Liquified_Resin_Needed_X"
msgid "HECF Canisters Needed {0}"
msgstr "Taniche di CCAE necessarie {0}"

#. TeleporterWindow 
msgctxt "Power_Cost"
msgid "Power Cost:"
msgstr "Consumo di Energia:"

msgctxt "No_Marker"
msgid "No Marker"
msgstr "Nessun Indicatore"

msgctxt "No_location_stored"
msgid "No location stored"
msgstr "Nessun posto di stoccaggio"

#. TerrainData 
msgctxt "block_added_by_mod_which_has_been_deactivated"
msgid "This block was added by a mod which has been deactivated"
msgstr "Questo blocco è stato aggiunto da una modifica che è stata disattivata"

#. ThreadWatchDog 
msgctxt "The_Gameplay_thread_has_not_responded_for_X_seconds"
msgid "The Gameplay thread has not responded for {0} seconds!"
msgstr "Il sistema di gioco non ha risposto per {0} secondi!"

msgctxt "Fluid_processing_X"
msgid "Fluid processing: {0}"
msgstr "Elaborazione Fluidi: {0}"

#. WaypointMachine 
msgctxt "Empty_Waypoint"
msgid "Empty Waypoint"
msgstr "Riferimento vuoto"

msgctxt "Place_Sign_next_to_machine_name_it"
msgid "Place a Sign next to this machine to name it!"
msgstr "Piazza un cartello vicino a quella macchina per dargli un nome!"

msgctxt "This_needs_0_1_PPS"
msgid "This machine needs 0.1 PPS."
msgstr "A questa macchina serve 0,1 E/s."

#. WaypointManager 
msgctxt "Marked_Location"
msgid "Marked Location"
msgstr "Posizione Contrassegnata"

msgctxt "usage_X_command"
msgid "usage: {0} 'command'"
msgstr "Usa: {0}  'command'"

msgctxt "valid_commands_add_remove"
msgid "valid commands: add remove"
msgstr "comando valido: aggiungi rimuovi"

msgctxt "usage_X_add_name_r_g_b"
msgid "usage: {0} add 'name' ('r' 'g' 'b')"
msgstr "Usa: {0} aggiungi 'name' ('r' 'g' 'b')"

msgctxt "added_waypoint_X"
msgid "added waypoint '{0}'"
msgstr "aggiungi Riferimento  '{0}'"

msgctxt "usage_X_remove_name"
msgid "usage: {0} remove 'name'"
msgstr "usa: {0} remove 'name'"

msgctxt "X_removed_from_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" removed from waypoint list"
msgstr "\"{0}\" rimosso dalla lista dei riferimenti"

msgctxt "X_not_found_in_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" not found in waypoint list"
msgstr "\"{0}\" non trovato nella lista dei riferimenti"

msgctxt "Unknown_command_X"
msgid "Unknown command: {0}"
msgstr "Comando sconosciuto: {0}"

#. Weapons 
msgctxt "Ricocheting"
msgid "Ricocheting"
msgstr "Rimbalzo"

msgctxt "Flubbing"
msgid "Flubbing"
msgstr "Frottola"

msgctxt "Bouncy"
msgid "Bouncy"
msgstr "Rimbalzante"

msgctxt "Crazy_ass"
msgid "Crazy-ass"
msgstr "Fuori di Testa"

msgctxt "Tingling"
msgid "Tingling"
msgstr "Formicolio"

msgctxt "Electrifying"
msgid "Electrifying"
msgstr "Elettrizzante"

msgctxt "Shocking"
msgid "Shocking"
msgstr "Scioccante"

msgctxt "Electrocuting"
msgid "Electrocuting"
msgstr "Fulminanti"

msgctxt "Pistol"
msgid "Pistol"
msgstr "Pistola"

msgctxt "Blaster"
msgid "Blaster"
msgstr "Blaster"

msgctxt "Sniper_Rifle"
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Fucile di Precisione"

msgctxt "Assault_Rifle"
msgid "Assault Rifle"
msgstr "Fucile d'Assalto"

msgctxt "SMG"
msgid "SMG"
msgstr "Fucile Mitragliatore"

msgctxt "Cannon"
msgid "Cannon"
msgstr "Cannone"

msgctxt "Minigun"
msgid "Minigun"
msgstr "Mitraglietta"

msgctxt "X_of"
msgid "{0} of"
msgstr "{0} di"

#. WeaponUIManager 
msgctxt "Level_X_X_X"
msgid "Level {0} {1} {2}"
msgstr "Livello {0} {1} {2}"

msgctxt "Range_X"
msgid "Range: {0}"
msgstr "Raggio: {0}"

msgctxt "Shot_Delay_X"
msgid "Shot Delay: {0}"
msgstr "Ritardo di sparo: {0}"

msgctxt "X_shots_sec"
msgid "{0}shots/sec"
msgstr "{0} colpi/sec"

msgctxt "Spread_X"
msgid "Spread: {0}"
msgstr "Diffusione: {0}"

msgctxt "Recoil_Reduction_X"
msgid "Recoil Reduction: {0}%"
msgstr "Riduzione del rinculo: {0}%"

msgctxt "Max_Charge_X"
msgid "Max Charge: {0}"
msgstr "Carica massima: {0}"

msgctxt "Charge_Rate_X"
msgid "Charge Rate: {0}"
msgstr "Velocità di carica: {0}"

msgctxt "Mod_Socket_X"
msgid "Mod Socket {0}"
msgstr "Mod Socket {0}"

#. WhiteListManager 
msgctxt "Whitelisting_is_currently_X"
msgid "Whitelisting is currently "
msgstr "L'attuale lista bianca è "

msgctxt "valid_commands_on_off_add_remove"
msgid "valid commands: on off add remove"
msgstr "comando valido: on off aggiungi rimuovi"

msgctxt "whitelist_turned_on"
msgid "whitelist turned on"
msgstr "lista bianca attiva"

msgctxt "whitelist_turned_off"
msgid "whitelist turned off"
msgstr "lista bianca disattivata"

msgctxt "usage_whitelist_add_name"
msgid "usage: whitelist add 'name'"
msgstr "usato: lista bianca aggiunto 'name'"

msgctxt "X_added_to_single_access_list"
msgid "\"{0}\" added to single access list"
msgstr "\"{0}\" aggiunto alla lista di singolo accesso"

msgctxt "usage_whitelist_remove_name"
msgid "usage: whitelist remove 'name'"
msgstr "Usato: lista bianca rimuovi 'name'"

msgctxt "X_removed_from_single_access_list"
msgid "\"{0}\" removed from single access list"
msgstr "\"{0}\" rimosso dalla lista di singolo accesso"

msgctxt "X_removed_from_whitelist"
msgid "\"{0}\" removed from whitelist"
msgstr "\"{0}\" rimosso dalla lista bianca"

msgctxt "X_not_found_in_whitelist"
msgid "\"{0}\" not found in whitelist"
msgstr "\"{0}\" non trovato nella lista bianca"

#. WorkshopConsole 
msgctxt "workshop_command_only_works_inside_workshop"
msgid "workshop command only works inside a workshop"
msgstr "i comandi dell'officina funzionano solo nell'officina"

msgctxt "usage_X"
msgid "usage: {0}"
msgstr "usato: {0}"

msgctxt "Design_name_changed_to_X"
msgid "Design name changed to \" {0} \""
msgstr "Nome progetto cmbiato in \" {0} \""

msgctxt "Available_behaviours_X"
msgid "Available behaviours: {0}"
msgstr "Funzioni disponibili: {0}"

msgctxt "Unknown_behaviour_X"
msgid "Unknown behaviour {0}"
msgstr "Funzioni sconosciute {0}"

msgctxt "Behaviour_X_added"
msgid "Behaviour {0} added"
msgstr "Funzione aggiunta {0}"

msgctxt "Behaviour_X_updated"
msgid "Behaviour {0} updated"
msgstr "Funzione affiornata {0}"

msgctxt "size_and_or_speed_parameter_could_not_be_parsed"
msgid "size and/or speed parameter could not be parsed"
msgstr "Il parametri di dimensione e/o velocità non possono essere amalizzate"

msgctxt "Missing_size_or_speed_parameter"
msgid "Missing size or speed parameter"
msgstr "Parametri di dimensioni o velocità persi"

msgctxt "usage_X_behaviour"
msgid "usage: {0} 'behaviour'"
msgstr "usati: {0} 'behaviour'"

msgctxt "Design_does_not_have_behaviour_X"
msgid "Design does not have behaviour {0}"
msgstr "Il Progetto non ha funzione {0}"

msgctxt "Behaviour_X_removed"
msgid "Behaviour {0} removed"
msgstr "Funzione {0} rimossa"

msgctxt "usage_X_library_design_path"
msgid "usage: {0} 'library design path'"
msgstr "usato: {0} 'library design path'"

msgctxt "Import_not_finished"
msgid "Import not finished yet"
msgstr "Importazione ancora non finita"

msgctxt "usage_X_slot_number"
msgid "usage: {0} 'slot number'"
msgstr "usato: {0} 'slot number'"

msgctxt "failed_to_parse_slot_number"
msgid "failed to parse slot number"
msgstr "impossibile analizzare il numero di slot"

msgctxt "slot_number_not_custom"
msgid "slot number not a custom!"
msgstr "numero di slot non personalizzato!"

msgctxt "Buildable_slot_X_selected"
msgid "Buildable slot {0} selected"
msgstr "Costruzione slot {0} selezionati"

msgctxt "Workshop_deleted"
msgid "Workshop deleted"
msgstr "Officina cancellata"

#. WorldData 
msgctxt "World_parameter_usage_X"
msgid "World parameter usage: {0}"
msgstr "Usati parametri del Mondo: {0}"

msgctxt "Gravity_X"
msgid "Gravity: {0}"
msgstr "Gravità: {0}"

msgctxt "Movement_Speed_X"
msgid "Movement Speed: {0}"
msgstr "Velocità di movimento: {0}"

msgctxt "Maximum_Fall_Speed_X"
msgid "Maximum Fall Speed: {0}"
msgstr "Massima Velocità di Caduta: {0}"

msgctxt "Jump_Speed_X"
msgid "Jump Speed: {0}"
msgstr "Velocità di Salto: {0}"

msgctxt "usage_X_gravity_amount"
msgid "usage: {0} 'gravity-amount'"
msgstr "isato: {0} 'gravity-amount'"

msgctxt "Gravity_set_to_X"
msgid "Gravity set to {0}"
msgstr "Gravita impostata a {0}"

msgctxt "Could_not_parse_X"
msgid "Could not parse"
msgstr "Impossibile analizzare"

msgctxt "usage_X_speed_amount"
msgid "usage: {0} 'speed-amount'"
msgstr "usato: {0} 'speed-amount'"

msgctxt "Movement_Speed_set_to_X"
msgid "Movement Speed set to {0}"
msgstr "Velocità di movimento impostato a {0}"

msgctxt "Current_maxfallspeed_X"
msgid "Current maxfallspeed: {0}"
msgstr "Attuale massina velocità di caduta: {0}"

msgctxt "Maximum_falling_speed_set_to_X"
msgid "Maximum falling speed set to {0}"
msgstr "Velocità massima di caduta impostata a {0}"

msgctxt "Jump_Speed_set_to_X"
msgid "Jump Speed set to {0}"
msgstr "Velocità di Salto impostato a {0}"

#. WorldSelectPanel 
msgctxt "If_you_can_read_this_I_messed_up"
msgid "If you can read this, I messed up"
msgstr "Se riesci a leggere questo, ho sbagliato"

msgctxt "Loads"
msgid "Loads"
msgstr "Carichi"

msgctxt "Tons"
msgid "Tons"
msgstr "Tonnellate"

msgctxt "SuperFast"
msgid "SuperFast"
msgstr "SuperVeloce"

msgctxt "Day"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

msgctxt "Lots"
msgid "Lots"
msgstr "Lotti"

#.  Patch 18 changes 
#.  Rooms  
msgctxt "MedBay_T0"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Capsula Medica di Base"

msgctxt "MedBay_Not_In_Room"
msgid "MedBays must be built inside rooms!"
msgstr "La Capsula Medica deve essere costruita dentro una stanza!"

msgctxt "Not_In_Room"
msgid "This must be built inside a room!"
msgstr "Deve essere costruito in una stanza!"

msgctxt "AmpuleCrafter_T0"
msgid "Basic Ampule Crafter"
msgstr "Creatore Base di Fiale"

msgctxt "AmpuleDispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Distributore di Fiale"

msgctxt "E_To_Extract"
msgid "Press E to Extract"
msgstr "Premi E per Prenderle"

msgctxt "Base_Production_Scanner"
msgid "Base Production Scanner"
msgstr "Scanner di Produzione Base"

msgctxt "Base_Production_NoData"
msgid "Awaiting Network Data..."
msgstr "In Attesa dei dati dalla rete..."

msgctxt "Base_Production_NoFilter"
msgid "#NoFilter"
msgstr "#NessunFiltro"

msgctxt "RoomLight #1"
msgid "Room Light #1. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #1. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #2"
msgid "Room Light #2. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #2. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #3"
msgid "Room Light #3. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #3. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #4"
msgid "Room Light #4. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #4. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #5"
msgid "Room Light #5. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #5. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #6"
msgid "Room Light #6. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #6. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #7"
msgid "Room Light #7. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #7. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #8"
msgid "Room Light #8. Paintable!"
msgstr "Luci della Stanza #8. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #1_DESC"
msgid "#1 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#1 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #2_DESC"
msgid "#2 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#2 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #3_DESC"
msgid "#3 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#3 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #4_DESC"
msgid "#4 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#4 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #5_DESC"
msgid "#5 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#5 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #6_DESC"
msgid "#6 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#6 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #7_DESC"
msgid "#7 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#7 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #8_DESC"
msgid "#8 Room Lights. Paintable!"
msgstr "#8 Luci della Stanza. Pitturabile!"

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_DESC"
msgid "This Room light will alert you to CPH attacks silently."
msgstr ""
"Questa luce della Stanza ti avverte silenziosamente di un attacco al CPH."

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "La luce verniciabile funziona solo nella Stanza."

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Richiede il DLC Dapper Pack"

msgctxt "Basic MedBay"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Capsula Medica di Base"

msgctxt "Basic MedBay_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Piazzalo su un muro di una stanza, dai energia, e avviciati per guarire."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Piazzalo su un muro di una stanza, dai energia, e avviciati per guarire."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_HINT"
msgid "No hint. It's that simple."
msgstr "Nessun suggerimento. È così semplice."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Semina i semi delle piante qui per farli germogliare."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Le piante cresceranno velocemente."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay"
msgid "Advanced Hydroponics Bay"
msgstr "Baia Idroponica Avanzata"

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Grows plants much faster. Maybe requires power, haven't decided."
msgstr ""
"Le piante cresceranno molto velocemente. Può richiedere energia, non ho "
"deciso."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Semina i semi delle piante qui per farli germogliare."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Le piante cresceranno velocemente."

msgctxt "MK1 Ampule"
msgid "MK1 Ampule"
msgstr "Fiala MK1"

msgctxt "MK2 Ampule"
msgid "MK2 Ampule"
msgstr "Fiala MK2"

msgctxt "MK3 Ampule"
msgid "MK3 Ampule"
msgstr "Fiala MK3"

msgctxt "MK4 Ampule"
msgid "MK4 Ampule"
msgstr "Fiala MK4"

msgctxt "MK5 Ampule"
msgid "MK5 Ampule"
msgstr "Fiala MK5"

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_DESC"
msgid "Regenerates Health over a fixed amount of time."
msgstr "Rigenera la salute per un determinato periodo di tempo."

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_HINT"
msgid "Place in Suitinventory to auto use"
msgstr "Mettilo nell'inventario della tuta per un uso automatico"

msgctxt "Iron Gear Maker"
msgid "Iron Gear Maker"
msgstr "Costruttore Ingranaggio di Ferro"

msgctxt "Iron Gear Maker_DESC"
msgid "Creates Iron Gears."
msgstr "Crea Ingranaggio di Ferro."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Iron Bars into Iron Gears."
msgstr ""
"Una macchina che supporta l'autocostruzione di Ingranaggi di Ferro da "
"Lingotti di Ferro."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Molto più efficiente che farlo a mano!"

msgctxt "AirLock_Inner"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "QUESTO È POSIZIONATO MALE, SISTEMALO"

msgctxt "Airlock_Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Porta Stagna Interna"

msgctxt "AirLock_Inner_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "AirLock Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Porta Stagna Interna"

msgctxt "AirLock Inner_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Collega le Stanze alle Camere di Compensazione"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Collega le Stanze alle Camere di Compensazione"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Costruiscilo in una forma 3x3x1 o 1x3x3"

msgctxt "AirLock_Outer"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr "QUESTO È POSIZIONATO MALE, SISTEMALO"

msgctxt "Airlock_Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Porta Stagna Esterna"

msgctxt "AirLock_Outer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Non pertinente."

msgctxt "AirLock Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Porta Stagna Esterna"

msgctxt "AirLock Outer_DESC"
msgid "Connects Airlocks to the Outside"
msgstr "Collega le Stanze di Compensazione con l'estrermo"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Collega le Stanze alle Camere di Compensazione"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Costruiscilo in una forma 3x3x1 o 1x3x3"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor"
msgid "Reinforced Plated Room Floor"
msgstr "Pavimento della Stanza a Placche Rinforzate"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Verniciabile, il pavimento rinforzato , è specificatamente progettato per le "
"Stanze."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Verniciabile, il pavimento rinforzato , è specificatamente progettato per le "
"Stanze."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Room Detail 1"
msgid "Room Decoration 1"
msgstr "Decorazione Stanza 1"

msgctxt "Room Detail 1_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Le decorazioni delle pareti rinforzate, sono specificatamente progettate per "
"le Stanze."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Le decorazioni delle pareti rinforzate, sono specificatamente progettate per "
"le Stanze."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Alloyed Space Window"
msgid "Alloyed Space Window"
msgstr "Finestra Spaziale Legata"

msgctxt "Alloyed Space Window_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window."
msgstr "Verniciabile, la Finestra rinforzata."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window. Not recommended for use in Rooms."
msgstr ""
"Verniciabile, la Finestra rinforzata. Non racomandato per l'uso nelle Stanze."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Room Ventilation Grille"
msgid "Room Ventilation Grille"
msgstr "Griglia di Ventilazione della Stanza"

msgctxt "Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Lets air passthrough"
msgstr "Permette il passaggio dell'aria"

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to improve the Clean rating of your room, required to hit Clean "
"Room designation."
msgstr ""
"Usalo per megliorare il volore Pulizia della Stanza,  necessario per "
"raggiungere la Pulizia nella Stanza richiesto."

msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "You need 1 per 150m3 of the room"
msgstr "Serve 1 per 150 m3 della stanza"

msgctxt "Reinforced Plating"
msgid "Reinforced Plating"
msgstr "Placche Rinforzate"

msgctxt "Reinforced Plating_DESC"
msgid "Reinforced, Paintable Wall designed for Rooms."
msgstr "Rinforzati, Pareti Verniciabili pensata per le Stanza."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verniciabili, Pareti Rinforzate specificatamente pensata per le Stanza."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Room Wall Panel"
msgid "Room Wall Panel"
msgstr "Pannello del Muro della Stanza"

msgctxt "Room Wall Panel_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verniciabili, Pareti Rinforzate specificatamente pensata per le Stanza."

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Room Light Reflector"
msgid "Room Light Reflector"
msgstr "Riflettore della Luce della Stanza"

msgctxt "Room Light Reflector_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced ceiling reflector, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Riflettore da soffitto rinforzato, progettato specificamente per le Stanze."

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "Logistics Grommet"
msgid "Logistics Grommet"
msgstr "Passacavo Logistico"

msgctxt "Logistics Grommet_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "I nastri trasportatori trasferiscono gli oggetti grazie ad esso."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "I nastri trasportatori trasferiscono gli oggetti grazie ad esso."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Primo passaggio!"

msgctxt "Energy Grommet"
msgid "Energy Grommet"
msgstr "Passacavo Energetico"

msgctxt "Energy Grommet_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"I GPT, Pannelli Solari e gli Accumulatori Energetici possono trasferire "
"l'energia grazie ad esso."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"I GPT, Pannelli Solari e gli Accumulatori di Energia possono trasferire "
"l'energia grazie ad esso."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Primo passaggio!"

msgctxt "Room Extractor Fan"
msgid "Room Extractor Fan"
msgstr "Aspiratore della Stanza"

msgctxt "Room Extractor Fan_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Futura macchina - usalo per migliorare il livello di Pulizia della Stanza, "
"richiesto per raggiungere il livello di Pulizia della Stanza richiesto."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""
"Futura macchina - usalo per migliorare il livello di Pulizia della Stanza, "
"richiesto per raggiungere il livello di Pulizia della Stanza richiesto."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "NON L'HAI ANCORA COSTRUITO!"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall"
msgid "Reinforced Plated Room Wall"
msgstr "Pannello del muro Rinforzato"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Verniciabili, Pareti Rinforzate specificatamente pensata per le Stanza."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr "Usa Incolla - ma se lo scavi lo prerdi, quindi piazzalo con cura!"

msgctxt "BaubleBerry Seed"
msgid "BaubleBerry Seed"
msgstr "Seme BaubleBerry"

msgctxt "BaubleBerry Seeds"
msgid "BaubleBerry Seeds"
msgstr "Semi BaubleBerry"

msgctxt "Tri Seed"
msgid "Tri Seed"
msgstr "Seme Tri"

msgctxt "Tri Seeds"
msgid "Tri Seeds"
msgstr "Semi Tri"

msgctxt "UnderGrump Seed"
msgid "UnderGrump Seed"
msgstr "Seme UnderGrump"

msgctxt "UnderGrump Seeds"
msgid "UnderGrump Seeds"
msgstr "Semi UnderGrump"

msgctxt "GoopyDangler Seed"
msgid "GoopyDangler Seed"
msgstr "Seme GoopyDangler"

msgctxt "GoopyDangler Seeds"
msgid "GoopyDangler Seeds"
msgstr "Semi GoopyDangler"

msgctxt "Coxcomb Seed"
msgid "Coxcomb Seed"
msgstr "Seme Coxcomb"

msgctxt "Coxcomb Seeds"
msgid "Coxcomb Seeds"
msgstr "Semi Coxcomb"

msgctxt "LeafyDangler Seed"
msgid "LeafyDangler Seed"
msgstr "Seme LeafyDangler"

msgctxt "LeafyDangler Seeds"
msgid "LeafyDangler Seeds"
msgstr "Semi LeafyDangler"

msgctxt "TundraBreath Seed"
msgid "TundraBreath Seed"
msgstr "Seme TundraBreath"

msgctxt "TundraBreath Seeds"
msgid "TundraBreath Seeds"
msgstr "Semi TundraBreath"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder"
msgid "Super Construction Paste Grinder"
msgstr "Super-Macina per la Pasta da Costruzione"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_DESC"
msgid ""
"Uses 'garbage' or Coal blocks to make Construction Paste at a 1:8 ratio."
msgstr ""
"Usa \"l'immondizia\" o i blocchi di Carbone per fare la Pasta da Costruzione "
"in un rapporto 1:8."

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage and Coal into Construction Paste. All aesthetic "
"blocks use construction paste!"
msgstr ""
"Converte l'immondizia inutilizzata e il Carbone in Pasta da Costruzione. "
"Tutti i blocchi estetici usano la pasta da costruzione!"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr "Funziona solo se hai il DLC Dapper Indie Supporter."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgid "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgstr "Costruttore Casalingo di Piastre Leggere"

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr "Trasforma 6 piastre in una Piastra per Macchinari."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Tin Plates into Lightweight Machine "
"Housings."
msgstr ""
"Una macchina che costruisce le Piastra Leggera per i Macchinari dalle "
"Piastre di Stagno."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Molto più efficiente che farlo a mano!"

msgctxt "Priority Splitter"
msgid "Priority Splitter"
msgstr "Divisore Prioritario"

msgctxt "Priority Splitter_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr "Manda tutto a destra se non è bloccato, altrimenti a sinistra."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr "Manda tutto a destra se non è bloccato, altrimenti a sinistra."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts or Hoppers. Only works correctly if both "
"sides have an output."
msgstr ""
"Collega direttamente ai nastri trasportatori o tramogie. Funziona "
"correttamente solo se entrambe le uscite sono collegate."

msgctxt "HerbiCor"
msgid "HerbiCor"
msgstr "HerbiCor"

msgctxt "HerbiCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Raccoglie le piante vicine non raccolte all'aperto e le riporta.\n"
"Serve che sia attaccato alla tramogia."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Raccoglie le piante vicine non raccolte all'aperto e le riporta.Richiede che "
"sia attaccato alla tramogia."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_HINT"
msgid "Also good for framerate!"
msgstr "Buono anche per framerate!"

msgctxt "Generic Room Controller"
msgid "Generic Room Controller"
msgstr "Controllo Generico della Stanza"

msgctxt "Generic Room Controller_DESC"
msgid "Creates a Room. Will give Informations about the Room itself"
msgstr "Crea una Stanza. Fornirà informazioni sulla Stanza"

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room and follow the instructions."
msgstr "Piazzalo nella Stanza e segli le istruzioni."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Build it on the floor. Instructions are in the bottom left once you do!"
msgstr ""
"Costruiscilo sul pavimento. Le istruzioni sono in basso a sinistra una volta "
"fatto!"

msgctxt "Ampule Dispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Distributore di Fiale"

msgctxt "Ampule Dispenser_DESC"
msgid "Place above an Ampule Crafter"
msgstr "Mettilo vicino a un Creatore di Fiale"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules from an attached Ampule Crafter"
msgstr "Usato per creare e aggiornare le Fiale da un Creatore di Fiale"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Portane uno. Portane SEMPRE uno. (Mettilo nell'inventario della tuta per "
"usarlo automaticamente)"

msgctxt "Ampule Crafter"
msgid "Ampule Crafter"
msgstr "Creatore di Fiale"

msgctxt "Ampule Crafter_DESC"
msgid ""
"Place below an Ampule Dispenser, attached to a Storage Hopper of plants."
msgstr ""
"Posizionalo sotto a un Distributore di Fiale, attaccato a una Tramogia per "
"le piante."

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules into an attached Ampule Crafter"
msgstr "Usalo per Creare e aggiornale le Fiale in un Creatore di Fiale"

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Portane uno. Portane SEMPRE uno. (Mettilo nell'inventario della tuta per "
"usarlo automaticamente)"

msgctxt "Base Scanner"
msgid "Base Scanner"
msgstr "Scanner Base"

msgctxt "Base Scanner_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Piazzalo in una stanza. Osserva. Impara. Progredisci!"

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_HINT"
msgid ""
"A filterable, real-time graph monitoring every aspect of your base's "
"performance."
msgstr ""
"Un grafico filtrabile in tempo reale che monitora ogni aspetto delle "
"prestazioni della tua base."

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Piazzalo in una stanza. Osserva. Impara. Progredisci!"

#. UIManagerPrt2 
msgctxt "I_Understand"
msgid "I Understand"
msgstr "Capisco"

msgctxt "UI_Lowend_Computer"
msgid "Low-end computer detected!"
msgstr "Rilevato computer di fascia bassa!"

msgctxt "UI_Low_CPU_Count"
msgid ""
"Only 2 Logical/Physical CPUs detected. Your PC is at or below the minimum "
"requirements for FortressCraft, and you may experience a number of visual or "
"performance issues. Threaded visibility has been disabled."
msgstr ""
"Rilevate solo 2 CPU logiche / fisiche. Il tuo PC ha requisiti minimi o "
"inferiori per FortressCraft e potresti riscontrare una serie di problemi "
"visivi o prestazionali. L'opzionevisibilità è stata disabilitata."

msgctxt "UI_IntelGFXCard_Detected"
msgid "INTEL VIDEO CARD DETECTED!"
msgstr "TROVATA SCHEDA VIDEO INTEL!"

msgctxt "UI_FCE_detected_internal_GFXcard_X_use_betterone"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on an {0} - if you are using "
"a gaming laptop, then please use the high-performance card! If this is your "
"only video card, then you are likely to experience a number of visual or "
"performance issues."
msgstr ""
"FortressCraft ha rilevato che stai utilizzando un {0}: se stai utilizzando "
"un laptop da gioco, utilizza la scheda ad alte prestazioni! Se questa è la "
"tua unica scheda video, è probabile che si verifichino numerosi problemi "
"visivi o di prestazione."

msgctxt "UI_Fastest_selected"
msgid "Fastest detail selected!!"
msgstr "Selezionato dettagli più veloci!"

msgctxt "UI_FCE_Fastest_Settings"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on FASTEST detail. This "
"detail setting is designed only for very low-spec computers with a minimal "
"amount of RAM, and it is not really recommended for normal gameplay. You "
"will have pop-in, low poly models and blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft ha rilevato che giochi a dettagli più VELOCI. Queste "
"impostazioni dei dettagli è progettato solo per computer di fascia bassa con "
"il minimo di RAM, e non è raccomandato per un partita normale. Avrai pop-in, "
"modelli con pochi poligoni e texture sfocate."

msgctxt "UI_Lox_Texture_Detail_selected"
msgid "Low Texture Detail selected!!"
msgstr "Selezionato Dettagli Texture Basso!!"

msgctxt "UI_FCE_LowDetail_Detected"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on LOW texture detail. This "
"detail setting is design only for very LOW-MEMORY computers with a minimal "
"amount of RAM. It does NOT increase performance or FPS, and it is NOT "
"recommended for normal gameplay. You will experience blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft ha rilevato che giochi con dettagli texture BASSI. Questa "
"impostazione dei dettagli è progettata per computer con POCA MEMORIA, con il "
"minimo di quantita di RAM. Non migliora le prestazioni o gli FPS, e NON è "
"raccomandato per le partite normali. Avrai un esperienza di texture sfocate."

msgctxt "UI_World_Validation"
msgid "World Validation"
msgstr "Convalidazione del Mondo"

msgctxt "UI_World_Validation_complete"
msgid "World Validation is Complete"
msgstr "Convalidazione del Mondo Completata"

msgctxt "UI_World_converting_Progress_X"
msgid ""
"Your world is being converted to a new format, please wait.\r\n"
"Current Progress: {0}%"
msgstr ""
"Il Mondo ha iniziato la conversione in un nuovo formato, per favore pazienta."
"\n"
"Progresso attuale: {0}%"

msgctxt "UI_X_completed_of_X"
msgid "{0} completed of {1}!"
msgstr "{0} completato di {1}!"

msgctxt "UI_Conversiontime_X_X_X_est_X_X_X"
msgid ""
"\r\n"
"Conversion Time {0}h:{1}m:{2}s of estimated {3}h:{4}m:{5}s"
msgstr ""
"\n"
"Tempo di Conversione {0}h:{1}m:{2}s della stima di {3}h:{4}m:{5}s"

msgctxt "UI_Worldcomversion"
msgid "World Conversion"
msgstr "Mondo Convertito"

msgctxt "UI_Movement_Paused_X"
msgid ""
"Your movement has been paused!\r\n"
"\r\n"
"You may have moved outside of the loaded world.\r\n"
"Please wait a short while for your disk or network connection to catch up.\r"
"\n"
"If this happens often in single player please check your anti-virus software "
"is not interfering.\r\n"
"\r\n"
"Count is now {0}"
msgstr ""
"Il tuo movimento è stato messo in pausa!\n"
"\n"
"Potresti esserti trasferito fuori dal mondo caricato.\n"
"Attendi qualche istante affinché il tuo disco o la connessione di rete "
"caricano.\n"
"Se ciò accade spesso nel single player, controlla che il tuo software "
"antivirus non interferisca.\n"
"\n"
"Il conteggio ora è {0}"

msgctxt "UI_Attached_to_lift"
msgid "Attached to Lift"
msgstr "Attaccalo all'Ascensore"

msgctxt "UI_Compresspr_active"
msgid "Compressor Active!"
msgstr "Compressore Attivo!"

msgctxt "UI_Compressor_Idle"
msgid "Compressor Idle."
msgstr "Compressore Inattivo."

msgctxt "UI_T1_Vertical_Piston_Lift"
msgid "Tier 1 Vertically-Extending Central Piston Lift"
msgstr "Prolunga verticale del Pistone Centrale dell'Ascensore Livello 1"

msgctxt "UI_Current_Range_X"
msgid "Current Range: {0}"
msgstr "Distanza Attuale: {0}"

msgctxt "UI_Adjust_range"
msgid "Adjust range by holding (Q) or (E)."
msgstr "Aggiusta la distanza tenendo premuto (Q) o (E)."

msgctxt "UI_Powerd_compresser_required_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Il compressore richiede energia oltre i {0}m"

msgctxt "UI_Lifts_limited_Network_clients"
msgid "Lifts limited to 64m for network clients. Sorry!"
msgstr "Ascensori limitati a 64 m per i client di rete. Scusate!"

msgctxt "UI_Current_Pressure_X_X_bar"
msgid "Current Pressure : {0}/{1}bar"
msgstr "Pressione Attuale: {0}/{1}bar"

msgctxt "UI_Lift_Manual_control"
msgid "Lift is under Manual Control"
msgstr "L'ascensore sotto il Controllo Manuale"

msgctxt "UI_Stored_pressure_X_bar"
msgid "Stored Pressure : {0}bar"
msgstr "Pressione immagazzinata : {0}bar"

msgctxt "UI_Work_complete_No_blocks_to_shoot"
msgid "Work complete. No blocks to shoot"
msgstr "Lavoro Completato. Nessun Blocco da colpire"

msgctxt "UI_Scanning_Hardened_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Hardened Resin - {0} complete."
msgstr "Scansione per la Resina Temprata - {0} Completo."

msgctxt "UI_Clearing_area_X_complete"
msgid "Clearing area - {0} complete."
msgstr "Pulizzia dell'area - {0} completata."

msgctxt "UI_Ablatd_X_Blocks"
msgid "Ablated {0} blocks"
msgstr "Blocchi Ablati {0}"

msgctxt "UI_Scan_Size_X"
msgid "Scan Size : {0}"
msgstr "Grandezza Scansione : {0}"

msgctxt "UI_Scanning_Ablated_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Ablated Resin - {0} complete"
msgstr "Scansione della Resina Ablata - {0} completato"

msgctxt "UI_Liquified_X_Blocks"
msgid "Liquified {0} blocks"
msgstr "Blocchi liquefatti {0}"

msgctxt "UI_Press_Q_Reset"
msgid "Press Q to Reset"
msgstr "Premi q per resettare"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor"
msgid "Please place facing a Conveyor!"
msgstr "Si prega di posizionarlo davanti a un Nastro Trasportatore!"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor_or_Track"
msgid "Please place facing a Conveyor or Scrap Track!"
msgstr "per favore piazzalo davanti a un Nastro Trasportatore o un Binario!"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} conveyors upgraded"
msgstr "Aggiornamento completato - {0} Nastri Trasportatori aggiornati"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_track_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} track upgraded"
msgstr "Aggiornamento completato - {0} Binari aggiornti"

msgctxt "UI_Low_Power"
msgid "Low Power!"
msgstr "Poca Energia!"

msgctxt "UI_Need_attached_hopper"
msgid "Need Attached Hopper!"
msgstr "Serve Attaccare una Tramoggia!"

msgctxt "UI_Unable_locate_conveyors_for_upgrade"
msgid "Unable to locate conveyors to upgrade with!"
msgstr "Impossibile trovare i nastri trasportatori con cui aggiornare!"

msgctxt "UI_Unable_locate_material_for_upgrade"
msgid "Unable to locate material to upgrade with!"
msgstr "Impossibile trovare il materiale per aggiornare!"

msgctxt "UI_serach_Distance_X"
msgid "Search Distance {0}m"
msgstr "Distanza Ricerca {0}m"

msgctxt "UI_Conersions_X"
msgid "Conversions {0}"
msgstr "Conversione {0}"

msgctxt "UI_Blocked_Please_clear"
msgid "Blocked! Please check and clear!"
msgstr "Bloccato! Per favore controlla e libera!"

msgctxt "UI_Build_complete"
msgid "Build complete!"
msgstr "Costruzione completata!"

msgctxt "UI_Needs_X_more_power"
msgid "Needs {0} more Power"
msgstr "Serve {0} di Energia"

msgctxt "UI_Looking_valid_hopper"
msgid "Looking for valid attached Storage Hopper!"
msgstr "Alla ricerca di una Tramogia attaccata valida!"

msgctxt "UI_Looking_for_Basic_Conveyor"
msgid "Looking for Basic Conveyors..."
msgstr "Ricerca di un Nastro Trasportatore Base..."

msgctxt "UI_Looking_for_Conveyors"
msgid "Looking for Conveyors..."
msgstr "Ricerca di un Nastro Trasporattore..."

msgctxt "UI_Looking_for_Transport_Pipes"
msgid "Looking for Transport Pipes..."
msgstr "Ricerca di un Tubo Trasportatore..."

msgctxt "UI_Looking_for_Minecart_Tracks"
msgid "Looking for Minecart Tracks..."
msgstr "Ricerca di una Ferrovia da Miniera..."

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X"
msgid "Build Distance is {0}"
msgstr "Distanza Costruita è {0}"

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X_using"
msgid "Build Distance is {0} using:"
msgstr "Distanza costruita e usata {0}:"

msgctxt "UI_Basic_Conveyors"
msgid "Basic Conveyors"
msgstr "Nastri Trasportatori Base"

msgctxt "UI_Transport_Pipes"
msgid "Transport Pipes"
msgstr "Tubi Trasportatori"

msgctxt "UI_Minecrat_Tracks"
msgid "Minecart Tracks"
msgstr "Ferrovia da Miniera"

msgctxt "UI_Time_left_X"
msgid "Time left: {0}s"
msgstr "Tempo rimasto: {0}s"

msgctxt "UI_Items_Added_X_Items_Found_X"
msgid "Items Added : {0}. Items found {1}."
msgstr "Oggetti Aggiunti : {0}. Oggetti trovati {1}."

msgctxt "UI_Spiderbot_Recharge_Docking_Bay"
msgid "SpiderBot Recharge and Docking Bay"
msgstr "Approdo e stazione di Ricarica dello SpiderBot"

msgctxt "UI_Spiderbot_Power_X_X"
msgid "SpiderBot Power {0}/{1}"
msgstr "Energia SpiderBot {0}/{1}"

msgctxt "UI_Holding_X_ready_for_spidy"
msgid "Holding [{0}] ready for Spiderbot! "
msgstr "Tieni pronto [{0}] per lo SpiderBot! "

msgctxt "UI_Bay_ready_recive_items"
msgid "Bay ready to receive items"
msgstr "Approdo pronto per ricevere l'oggetto"

msgctxt "UI_Bay_offloading_final_item_Spiderbot_undock"
msgid "Bay offloading final item to SpiderBot before undock"
msgstr "Trasferisce gli oggetti dall'approdo allo SpyderBot prima di scanciarlo"

msgctxt "UI_Spiderbot_Docking"
msgid "SpiderBot is Docking"
msgstr "SpiderBot è in fase di Attracco"

msgctxt "UI_Spidy_docked_waiting_resc"
msgid "SpiderBot is Docked and awaiting resources!"
msgstr "SpiderBot è Attraccato e aspetta le risorse!"

msgctxt "UI_Spidy_defending"
msgid "SpiderBot is Defending!"
msgstr "Lo SiderBot sta Difendendo!"

msgctxt "UI_SpiderbotBay_hint"
msgid "Hint : Connect Hoppers with Charged Lithium Coils to power SpiderBot"
msgstr ""
"Suggerimento : Collega una Tramogia con Bobbina di Litio Carica per "
"ricaricare lo SpiderBot"

msgctxt "UI_Spiderbot_error"
msgid "ERROR! LET DJ KNOW THAT YOU HAVE A SPIDERBASE NOT IN THE ENTITYMANAGER!"
msgstr ""
"ERRORE! LASCIA CHE DJ SAPPIA CHE TU HAI UNA SPYDERBASE FUORI DAL SISTEMA DI "
"GESTIONE!"

msgctxt "UI_Internal_Power_X_X"
msgid "Internal Power: {0}/{1}"
msgstr "Energia Interna: {0}/{1}"

msgctxt "UI_Illegal_Placement_MK2_Solar"
msgid ""
"Illegal placement!\r\n"
"MK2 Solar Arrays must be placed on:"
msgstr ""
"Posizionamento inregolare!\n"
"La Stringa dei Pannelli Solari MK2 deve essere piazzata su:"

msgctxt "UI_MK4_Batteries"
msgid "MK4 Batteries"
msgstr "Batterie MK4"

msgctxt "UI_MK5_Batteries"
msgid "MK5 Batteries"
msgstr "Batterie MK5"

msgctxt "UI_Refinieries"
msgid "Refineries"
msgstr "Raffinerie"

msgctxt "UI_Not_collecting_Cant_see_sun"
msgid "Not collecting! Cannot see the sun!"
msgstr "Non sto generando! Non vedo il sole!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_PPS"
msgid "Collecting at rate of {0} power per second"
msgstr "Generazione di {0} energia al secondo"

msgctxt "UI_Not_collecting_sun_below_horizon"
msgid "Not collecting! Sun is below horizon!"
msgstr "Non sto generando! Il sole è oltre l'orizzonte!"

msgctxt "UI_Collecting_novalight_X_PPS"
msgid "Collecting novalight at a reduced rate of {0} power per second"
msgstr "Generazione dalla luce stellare è ridotta a {0} energia al secondo"

msgctxt "UI_MK4_Power_storage"
msgid "MK4 Power Storage"
msgstr "Accumulatore di Energia MK4"

msgctxt "UI_MK5_Power_storage"
msgid "MK5 Power Storage"
msgstr "Accumulatore di energia MK5"

msgctxt "UI_Power_IN_X_avg_X"
msgid "Power In: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energia in Ingresso: {0} (Media: {1})"

msgctxt "UI_Power_OUT_X_avg_X"
msgid "Power Out: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Energia in Uscita: {0} (Media: {1})"

msgctxt "UI_Located_X_Power_consumers"
msgid "Located {0} attached Power Consumers"
msgstr "Individuati {0} utilizzatori collegati"

msgctxt "UI_T4_Conduit"
msgid "T4 Conduit"
msgstr "Condotto L4"

msgctxt "UI_Must_built_upgrigth"
msgid "Must be built upright!"
msgstr "Deve essere costruito in posizione verticale!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_Percent"
msgid "Collecting at rate of {0}%"
msgstr "Velocità di raccolta al {0}%"

msgctxt "UI_Current_rate_X_PPS"
msgid "Current Rate is {0} PPS."
msgstr "La velocità attuale è {0} E/s."

msgctxt "UI_Collecting_Novalight_X_percent"
msgid ""
"Organic Solar Panel\r\n"
"Collecting Novalight at reduced rate of {0}%"
msgstr ""
"Pannello Solare Organico\n"
"Raccolta Novalight alla velocità ridotta di {0}%"

msgctxt "UI_Sun_below_Horizon_Sunrise_X_minutes"
msgid ""
"Solar Panel\r\n"
"Not collecting! Sun is below horizon!\r\n"
"Sun rises in {0} minutes"
msgstr ""
"Pannello Solare\n"
"Produzione Ferma! Il sole è tramontato!\n"
"Il sole sorgerà tra {0} min"

msgctxt "UI_Vat_not_formed_loading_bug"
msgid "Vat not formed after loading. Bug!"
msgstr "La Reazione non è avvenuta dopo il caricamento. questo è un errore!"

msgctxt "UI_Connected_to_controller"
msgid "Connected to Controller"
msgstr "Collegato al Controllore"

msgctxt "UI_Processing_X"
msgid "Processing {0}"
msgstr "In Lavorazione {0}"

msgctxt "UI_Not_Connected_controller"
msgid "Not connected to Controller"
msgstr "Non collegato al Controllore"

msgctxt "UI_Vat_State_X"
msgid "Vat State: {0}"
msgstr "Stato Reattore: {0}"

msgctxt "UI_Controller_state_X"
msgid "Controller State: {0}"
msgstr "Stato Controllore: {0}"

msgctxt "UI_Connected_to_X_Reactor_vat"
msgid "Connected to {0} reactor vat"
msgstr "Collegato a {0} camera di reazione"

#. Stored (Q): AMOUNTx ITEMNAME 
msgctxt "UI_Stored_X_X"
msgid "Stored (Q): {0}x {1}"
msgstr "Stoccati (Q): {0}x {1}"

#. Selected Recipe (E): RECIPENAME &#xD;&#xA; RECIPEDESCRIPTION 
msgctxt "UI_Select_Recipe_X_X"
msgid ""
"Selected Recipe (E): {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Ricetta Selezionata (E): {0}\n"
" {1}"

#. Processing ITEMNAME, PERCATEGE complete 
msgctxt "UI_Processing_X_X_complete"
msgid "Processing {0}, {1} complete"
msgstr "Il Lavorazione {0}, {1} completato"

msgctxt "UI_not_connected_reactor_vat_Must_connected_operate"
msgid ""
"Not connected to a reactor vat.\r\n"
"Must be connected in order to operate."
msgstr ""
"Non collegato a una camera di reazione.\n"
"Deve essere collegato per funzionare."

msgctxt "UI_Tank_X_Operating_X"
msgid "Tank: {0}, Operating {1}"
msgstr "Serbatoio: {0}, Operativo {1}"

msgctxt "UI_Link_State_X"
msgid "Link State: {0}"
msgstr "Stato di Collegamento: {0}"

msgctxt "UI_Fuel_level_X"
msgid "Fuel Level: {0}"
msgstr "Livello Carburante: {0}"

msgctxt "UI_Current_PPS_X"
msgid "Current Power/Second: {0}"
msgstr "Energia/Secondi Attuale: {0}"

msgctxt "UI_not_collecting_e_Toggle"
msgid "Not Collecting. (E) to Toggle"
msgstr "Raccolta Ferma. (E) per Attivare"

msgctxt "UI_e_Toggle"
msgid "(E) to Toggle"
msgstr "(E) per Attivare"

#. Status: STATUS &#xD;&#xA; ORENAME 
msgctxt "UI_MK1_Arm_Status_X_X"
msgid ""
"MK1 Robot Arm +\r\n"
" + Status: {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Braccia Robot MK1 +\n"
" +Stato: {0} \n"
" {1}"

msgctxt "UI_Burn_Time_X"
msgid "Burn Time {0}s"
msgstr "Tempo di Combustione {0}s"

msgctxt "UI_active_X_of_last_X_s"
msgid "Active {0}s of the last {1}s"
msgstr "Attivo {0}s degli ultimi {1}s"

msgctxt "UI_Efficency_X"
msgid "Efficency: {0}"
msgstr "Efficienza: {0}"

msgctxt "UI_PGT_NO_OXYGEN"
msgid ""
"PTG is starved of oxygen!\r\n"
"PTG cannot function this deep!"
msgstr ""
"GPT è affamato di ossigeno!\n"
"GPT non può funzionare così in profondità!"

msgctxt "UI_Error_no_Centre"
msgid "ERROR - No centre?"
msgstr "ERRORE - Nessun centro?"

msgctxt "UI_Stack_1_crate"
msgid "Stack: 1 Crate"
msgstr "Pila: 1 Cassa"

msgctxt "UI_Stack_X_Crates"
msgid "Stack: {0} Crates"
msgstr "Pila: {0} Casse"

msgctxt "UI_Total_Storage_X"
msgid "Total Storage: {0}"
msgstr "Stoccaggio Totale: {0}"

msgctxt "UI_Power_Delta_X"
msgid "Power Delta: {0}"
msgstr "Delta Energia: {0}"

msgctxt "UI_T_Store_Power"
msgid "T to Store power"
msgstr "T per Immagazzinare energia"

msgctxt "UI_Q_Retrive_Power"
msgid "Q to Retrieve power"
msgstr "Q per Recuperare energia"

msgctxt "UI_Automated_Zipper_merge"
msgid ""
"Automated Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Combinatore Zipper Automatico\n"
"(in Attesa di Brevetto)"

msgctxt "UI_Zipper_Merge_3n1"
msgid ""
"Zipper Merge (Three'n'One edition!)\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Combinatore Zipper ( versione tre a uno)\n"
"(in Attesa di Brevetto)"

msgctxt "UI_Rapid_Zipper_merge"
msgid ""
"Rapid Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr ""
"Combinatore Zipper Rapido\n"
"( in Attesa di Brevetto)"

msgctxt "UI_Bender_Plant"
msgid "Bender Plant"
msgstr "Impianto di Piegatura"

msgctxt "UI_Pipe_Extruder_desc"
msgid ""
"Pipe Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Tubes"
msgstr ""
"Impianto di Estrusione Tubi\n"
"Converte le Barre in Tubi"

msgctxt "UI_Extruder_desc"
msgid ""
"Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Wires"
msgstr ""
"Impianto di Estrusione\n"
"Converte le Barre in Fili"

msgctxt "UI_Bender_desc"
msgid ""
"Bender Plant\r\n"
"Bends in sorts of Angles"
msgstr ""
"Impianto di Piegatura\n"
"Piega in varie Angolature"

msgctxt "UI_Stamper_desc"
msgid ""
"Stamper Plant\r\n"
"Takes Bars from a Conveyor, converts to Plates and then offloads to another "
"Conveyor."
msgstr ""
"Impianto di Stampaggio\n"
"Prende le Barre da un Trasportatore, le converte in Piastre e le scarica in "
"un altro Trasportatore."

msgctxt "UI_Coiler_desc"
msgid ""
"Coiler Plant\r\n"
"Wires into Coils"
msgstr ""
"Impianto di Bobinatura\n"
"Trasforma i Fili in Bobine"

msgctxt "UI_PCB_assember_desc"
msgid ""
"PCB Assembler\r\n"
"Converts Coils into PCBs"
msgstr ""
"Assemblatore di CS\n"
"Trasforma le Bobbine in CS"

msgctxt "UI_Conv_Turntable_desc"
msgid ""
"Conveyor Turntable\r\n"
"Evenly splits resources."
msgstr ""
"Trasportatore Rotante\n"
"Suddivide equamente le risorse."

msgctxt "UI_Basic_conv_desc"
msgid ""
"Basic Conveyor\r\n"
"Upgrade as soon as you can!"
msgstr ""
"Trasportatore Base\n"
"Passa ai modelli più avanzati il più presto possibile!"

msgctxt "UI_Adv_conv_filter_desc"
msgid ""
"Advanced Conveyor Filter\r\n"
"Sorting Items since 1291 A.D."
msgstr ""
"Filtro Trasportatore Avanzato\n"
"Smistamento Oggetti dal 1291 A.D."

msgctxt "UI_Transport_pipe_desc"
msgid ""
"Transport Pipe\r\n"
"Rapid Armoured transportation."
msgstr ""
"Tubo di Trasporto\n"
"Trasporto rapido e corazzato."

msgctxt "UI_Conv_belt_filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Filtro Nastro Trasportatore"

msgctxt "UI_trasnport_pipe_filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Filtro del Tubo Trasportatore"

msgctxt "UI_Motorised_conv_desc"
msgid ""
"Motorised Conveyor\r\n"
"Ultra-fast Storage Hopper connector."
msgstr ""
"Trasportatore Motorizzato\n"
"Connettore Tramoggia di Stoccaggio Ultrarapido."

msgctxt "UI_R_Shift_R_Rotate"
msgid "(R) and (Shift+R) to Rotate"
msgstr "(R) e (Shift+R) per Ruotare"

msgctxt "UI_Items_transported_X_at_X_per_Min"
msgid "Items transported: {0} at {1}/min"
msgstr "Oggetti trasportati: {0} a {1}/min"

msgctxt "UI_Conveyor_blocked"
msgid "Conveyor Blocked!"
msgstr "Trasportatore Bloccato!"

msgctxt "UI_Transporting_X"
msgid "Transporting: {0}"
msgstr "Trasportando: {0}"

msgctxt "UI_E_set_filter_to_X"
msgid "(E) Set Filter to {0}"
msgstr "(E) Imposta Filtro su {0}"

msgctxt "UI_Shift_E_filter_to_X"
msgid "Shift (E) Set Filter to {0}"
msgstr "Shift (E) Imposta Filtro su {0}"

msgctxt "UI_Press_E_Smash_Ice"
msgid "Press E to smash the ice!"
msgstr "Premi E per rompere il ghiaccio!"

msgctxt "UI_Warning_Frozen"
msgid "WARNING - FROZEN!"
msgstr "ATTENZIONE - CONGELATO!"

msgctxt "UI_Filter_Everything_Exept_X"
msgid "Filter set to everything EXCEPT: [{0}]"
msgstr "Filtro impostato su tutto TRANNE: [{0}]"

msgctxt "UI_Filter_set_to_X"
msgid "Filter set to : [{0}]"
msgstr "Filtro impostato su : [{0}]"

msgctxt "UI_Press_T_Invert_Filter"
msgid "Press T to invert filter."
msgstr "Premere T per invertire il filtro."

msgctxt "UI_Select_Item_Hotbar_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr "Seleziona un oggetto nella tua barra da usare come modello"

msgctxt "UI_Q_Set_Output_to_X"
msgid "Press Q to set Output to {0}"
msgstr "Premi Q per impostare l'Uscita con {0}"

msgctxt "UI_Error_Conv_Filter_cant_deal_with_X"
msgid "Error, Conveyor filter can't deal with [{0}]"
msgstr "Errore, il Filtro Trasportatore non può di gestire [{0}]"

msgctxt "UI_Warning_Infested_Conveyor"
msgid "WARNING - INFESTED! - See Handbook (H)"
msgstr "ATTENZIONE - INFESTATO! - Vedi sul Manuale (H)"

msgctxt "UI_Filtersetting_ALL"
msgid "ALL types"
msgstr "TUTTI i tipi"

msgctxt "UI_Filtersetting_GARBAGE"
msgid "GARBAGE"
msgstr "SPAZZATURA"

msgctxt "UI_Filtersetting_COMBUSTIBLE"
msgid "COMBUSTIBLE types"
msgstr "COMBUSTIBILE: Tipi"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORE"
msgid "ORE"
msgstr "MINERALE"

msgctxt "UI_Filtersetting_NOTHING"
msgid "NOTHING"
msgstr "NIENTE"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRYSTALS"
msgid "CRYSTALS"
msgstr "CRISTALLI"

msgctxt "UI_Filtersetting_GEMS"
msgid "GEMS"
msgstr "GEMME"

msgctxt "UI_Filtersetting_BIOMASS"
msgid "BIOMASS"
msgstr "BIOMASSA"

msgctxt "UI_Filtersetting_BARS"
msgid "BARS ONLY"
msgstr "SOLO BARRE"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORGANIC"
msgid "ORGANIC ITEMS"
msgstr "ELEMENTI ORGANICI"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRAFTED"
msgid "CRAFTED ITEMS"
msgstr "OGGETTI COSTRUITI"

msgctxt "UI_Filtersetting_SMELTABLE"
msgid "SMELTABLE"
msgstr "FONDIBILE"

msgctxt "UI_Filtersetting_RESEARCHABLE"
msgid "RESEARCHABLE"
msgstr "RICERCABILI"

msgctxt "UI_Filtersetting_UNKNOWN"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTI"

msgctxt "UI_Current_Power_X"
msgid "Current Power: {0}"
msgstr "Energia Attuale: {0}"

msgctxt "UI_Power_per_Fire"
msgid "Power to fire"
msgstr "Energia bruciata"

msgctxt "UI_Success_Fail_X_X"
msgid "Success/Fail: {0}/{1}"
msgstr "Successo/Fallimento : {0}/{1}"

msgctxt "UI_E_Open_Interface"
msgid "Press (E) to open interface"
msgstr "Premere (E) per aprire l'interfaccia"

msgctxt "UI_No_Location_Marker_installed"
msgid "No Location Marker installed"
msgstr "Nessun Indicatore di Posizione installato"

msgctxt "UI_Location_marker_no_location"
msgid "Location Marker does not contain a marked location"
msgstr "Indicatore di Posizione non contiene una posizione contrassegnata"

msgctxt "UI_Target_X_m_away"
msgid "Target is {0}m away"
msgstr "Il Bersaglio è a {0} m"

msgctxt "UI_Stand_Teleporter_Jump_activate"
msgid "Stand on teleporter and press jump to activate"
msgstr "Posizionati sul teletrasporto e premi salta per attivarlo"

msgctxt "UI_T_Minus_X"
msgid "T-Minus {0}"
msgstr "TConto alla rovescia: {0}"

msgctxt "UI_FlightTime_X"
msgid "FlightTime: {0}"
msgstr "Tempo di Volo: {0}"

msgctxt "UI_Q_Selfdestruct"
msgid "Press Q to self destruct."
msgstr "Premi Q per autodistruggerti."

msgctxt "UI_Rocket_abort"
msgid "USER ABORT"
msgstr "INTERRUZIONE DELL'UTENTE"

msgctxt "UI_Launch_in_Progres"
msgid "Launch in progres..."
msgstr "Lancio in corso ..."

msgctxt "UI_Press_Q_scan_construction"
msgid "Press Q to scan construction"
msgstr "Premere Q per controllare la costruzione"

msgctxt "UI_Fuel_Efficiency_X"
msgid "Fuel Efficiency: {0}"
msgstr "Efficienza Carburante: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Smoothness_X"
msgid "Engine Smoothness: {0}"
msgstr "Continuità del motore: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Power_X"
msgid "Engine Power: {0}"
msgstr "Energia Motore: {0}"

msgctxt "UI_Rocket_has_X_Parts_X_m_tall"
msgid "Rocket has {0} Parts and is {1}m tall"
msgstr "Il Razzo ha {0} parti ed è alto {1}m"

msgctxt "UI_Rocket_weight_X_Thrust"
msgid "Rocket weighs {0}t and has {1}kN thrust."
msgstr "Peso del Razzo {0}t e ha una spinta di {1}kN."

msgctxt "UI_DeltaV_X"
msgid "Delta/V: {0}m/s"
msgstr "Delta/V: {0}m/s"

msgctxt "UI_dry_mass_X_Fuel_mass_X"
msgid "Dry mass {0}t, Fuel mass {1}t"
msgstr "Peso a secco {0}t, peso carburante {1}t"

msgctxt "UI_Rocket_launch_capable"
msgid "Rocket is launch-capable."
msgstr "Il Razzo è pronto per il lancio."

msgctxt "UI_Needs_X_Thrust"
msgid "NEEDS {0} THRUST!"
msgstr "SERVE {0} PROPULSIONE!"

msgctxt "UI_Press_E_to_launch"
msgid "Press E to launch your rocket ship"
msgstr "Premi E per lanciare il tuo razzo"

msgctxt "UI_LP_no_entitiy"
msgid "LP had no Entity?"
msgstr "LP senza Entità?"

msgctxt "UI_Lightmode_X"
msgid "LightMode {0}"
msgstr "Modo Luce  {0}"

msgctxt "UI_E_cycle_Lightmode"
msgid "(E) to cycle LightMode"
msgstr "(E) Modo Luce ciclico"

msgctxt "UI_Attached_empty_active"
msgid "Attached is empty - active!"
msgstr "Attaccato è vuoto - attivo!"

msgctxt "UI_Attached_empty_inactive"
msgid "Attached is empty - inactive!"
msgstr "Attaccato è vuoto - inattivo!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_inactive"
msgid "Attached is not empty - inactive!"
msgstr "Attaccato non è vuoto - inattivo!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_active"
msgid "Attached is not empty - active!"
msgstr "Attacccato non è vuoto - attivo!"

msgctxt "UI_Looking_for_machine"
msgid "Looking for machine"
msgstr "Alla ricerca di machina"

msgctxt "UI_Error_value_X"
msgid "Error value of {0}"
msgstr "Valore di Errore: {0}"

msgctxt "Basic_Missile_turret"
msgid "Basic Missile Turret"
msgstr "Torretta Lanciamissili Base"

msgctxt "Dualshot_turret"
msgid "Dualshot Turret"
msgstr "Torretta a Doppio Colpo"

msgctxt "Trishot_turret"
msgid "Tri-shot Turret"
msgstr "Torretta a Triplo Colpo"

msgctxt "Quad_launcher"
msgid "Quad-launcher"
msgstr "Quad Launcher"

msgctxt "UI_No_missiles_loaded"
msgid "No missiles loaded!"
msgstr "Nessun missile caricato!"

msgctxt "UI_Cant_find_missiles_attached_Hopper"
msgid "Can't find Missiles in attached Hopper!"
msgstr "Non si trova il Missile nella Tramogia collegata!"

msgctxt "UI_X_Missiles_loaded"
msgid "{0} missiles loaded!"
msgstr "{0} missili caricati!"

msgctxt "UI_Next_shot_dmg_X"
msgid "Next shot's damage is {0}"
msgstr "Il danno del prossimo colpo è {0}"

msgctxt "UI_Reloading_for_X_s"
msgid "Reloading for {0}s"
msgstr "Ricarica per {0}s"

msgctxt "UI_Searching_Large_Targets"
msgid "Searching for Large Targets..."
msgstr "Alla ricerca di un Grosso Bersagliio..."

msgctxt "UI_Aiming"
msgid "Aiming..."
msgstr "Puntamento..."

msgctxt "UI_Attacking_X_HP_left"
msgid "Attacking ! [{0} HP left!]"
msgstr "Attacca !  [manca {0} HP !]"

msgctxt "UI_Client_delay_X"
msgid "Client Delay: {0}"
msgstr "Ritardo Client: {0}"

msgctxt "UI_Turret"
msgid "Turret"
msgstr "Torretta"

msgctxt "UI_Searching_Considered_X_Targets"
msgid "Searching... (Considered {0} targets!)"
msgstr "In ricerca ... (Considerati {0} besagli!)"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X_Damage_X"
msgid "Shots: {0}. Kills: {1}. Damage: {2}"
msgstr "Colpi: {0}. Uccisioni: {1}. Danno: {2}"

msgctxt "UI_Press_E_Show_Turret_range"
msgid "Press E to show turret range"
msgstr "Premi E per mostrare la portata della torretta"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Streight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Binario Dritto"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Binario Curvo"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Binario Inclinato"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Respingente"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Full_Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Porta Carrello Pieno"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Empty_Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Porta Carrello Vuoto"

msgctxt "UI_Minecart_Track_One_Way"
msgid "Track One Way"
msgstr "Binario a Senso Unico"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr ""

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr ""

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr ""

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_One_Way"
msgid "Scrap Track One Way"
msgstr ""

msgctxt "UI_Please_wait_processing"
msgid "Please wait, processing..."
msgstr "Attendere, elaborazione in corso..."

msgctxt "UI_Please_attach_Hopper"
msgid "Please attach a Hopper"
msgstr "Si prega di collegare una Tramoggia"

msgctxt "UI_Please_place_Minecart_in_Hopper"
msgid "Please place a Minecart into the Hopper!"
msgstr "Si prega di collocare il carrello minerario nella tramoggia!"

msgctxt "UI_Cart_with_X_Items_X_seconds"
msgid "Cart here with {0} items, {1}s before leaving"
msgstr "Il carrello minerario è tornato con {0} oggetti, tra {1}s se ne andrà"

msgctxt "UI_Cannot_find_hoppers"
msgid "Cannot find any hoppers!"
msgstr "Impossibile trovare una Tramoggia!"

msgctxt "UI_unable_find_rescources_in_attached_hoppers"
msgid "Unable to find resources in attached hoppers!"
msgstr "Impossibile trovare risorse nelle tramogge collegate!"

msgctxt "UI_awaiting_cart"
msgid "Awaiting Cart"
msgstr "In attesa del Carrello"

msgctxt "UI_Holding_X"
msgid "Holding {0}"
msgstr "Contiene {0}"

msgctxt "UI_station_empty"
msgid "Station empty"
msgstr "Stazione vuota"

msgctxt "UI_station_dealt_with_X_carts"
msgid "Station has dealt with {0} carts"
msgstr ""

msgctxt "UI_All_Surface_Attacks_neutralised"
msgid "All surface attacks neutralised."
msgstr "Tutti gli attacchi in superficie sono stati neutralizzati."

msgctxt "UI_CryoPlasm_detected_X_m"
msgid "CryoPlasm detected at {0}m!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Thread_scanner_Client"
msgid "Threat Scanner (Client)"
msgstr "Scanner Pericoli (Client)"

msgctxt "UI_Kills_X"
msgid "Kills: {0}"
msgstr "Uccisioni: {0}"

msgctxt "UI_attack_X"
msgid "Attack: {0}"
msgstr "Attacco: {0}"

msgctxt "UI_Base_thread"
msgid "Base Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Heavy_Chance_0"
msgid "Heavy Chance : 0%"
msgstr "Probabilità Pesanti: 0%"

msgctxt "UI_Heavies_expected_X_approx"
msgid "Heavies expected: {0} (approx)"
msgstr "Pesanti previsti: {0} (appross.)"

msgctxt "UI_Boss_Chance_0"
msgid "Boss Chance : 0%"
msgstr "Probabilità Boss : 0%"

msgctxt "UI_Bosses_expected_X_approx"
msgid "Bosses expected: {0} (approx)"
msgstr "Boss Previsti: {0} (approssimativamente)"

msgctxt "UI_No_Threads_detected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Nessun pericolo rilevato..."

msgctxt "UI_Next_attack_X_s"
msgid "Next Attack: {0}s"
msgstr "Prossimo Attacco: {0}s"

msgctxt "UI_Power_X_Percent"
msgid "Power: {0}%"
msgstr "Energia: {0}%"

msgctxt "UI_Base_threat_approx_X"
msgid "Base Rating approx {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Agitator_threat_X_X_Bonus"
msgid "(Agitator Threat {0}) + {1} mob bonus"
msgstr ""

msgctxt "UI_Calmer_reducing_threat_by_X"
msgid "Calmer reducing threat by {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Calmers_offline_OET_Charging"
msgid "Calmers offline due to OET charging!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Mobs_X_Heavies_X_Bosses_X"
msgid "Mobs: {0}, Heavies: {1}, Bosses: {2}"
msgstr "Nemici: {0}, Pesanti: {1}, Boss: {2}"

msgctxt "UI_attack_underway_X_killed"
msgid "Attack underway, {0} killed"
msgstr ""

msgctxt "UI_Wave_X_X"
msgid "Wave {0}/{1}"
msgstr "Ondata {0}/{1}"

msgctxt "UI_next_spawn_X"
msgid "Next spawns in {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_X_left_to_spawn"
msgid "{0} left to spawn!"
msgstr ""

msgctxt "UI_youve_killed_X_mobs_in_X_waves_lost_X_time"
msgid "You've killed {0} mobs in {1} waves, and lost {2} times"
msgstr "Hai ucciso {0} nemici in {1} ondate e perso {2} volte"

msgctxt "UI_No_threats_dected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Nessun pericolo rilevato..."

msgctxt "UI_Attack_imminent"
msgid "ATTACK IMMINENT!"
msgstr "ATTACCO IMMINENTE!"

msgctxt "UI_Attack_estaminated_X_min"
msgid "Attack estimated in {0} minutes"
msgstr "Attacco stimato in {0} minuti"

msgctxt "UI_Last_attack_kills_X_Power_used_X"
msgid "Last Attack. Kills: {0}, Power Used: {1}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Mob_Spawner"
msgid "Mob Spawner"
msgstr "Generatore Nemici"

msgctxt "UI_Type_X"
msgid "Type: {0}"
msgstr "Tipo: {0}"

msgctxt "UI_Press_E_spawn_X"
msgid "Press E to spawn a {0}"
msgstr "Premi E per generare un {0}"

msgctxt "UI_At_depth_X"
msgid "At Depth {0}m"
msgstr "A Profondità {0}m"

msgctxt "UI_Found_X_smeltable_Ore"
msgid "Found {0} smeltable Ore."
msgstr ""

msgctxt "UI_Found_X_coal"
msgid "Found {0} coal."
msgstr "Trovato {0} carbone."

msgctxt "UI_Found_X_crystals"
msgid "Found {0} crystals."
msgstr "Trovato {0} cristalli."

msgctxt "UI_Found_X_non_ore_blocks"
msgid "Found {0} non-ore Blocks."
msgstr ""

msgctxt "UI_Quarry"
msgid "Quarry"
msgstr "Cava"

msgctxt "UI_Qarry_unable_cooling_O2"
msgid "Quarry is unable to draw sufficient O2 for cooling!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Please_move_quarry_surface"
msgid "Please move the Quarry close to the surface."
msgstr ""

msgctxt "UI_Thank_you"
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

msgctxt "UI_Qarry_cant_locate_input_hopper"
msgid "Quarry cannot locate Input Hopper"
msgstr ""

msgctxt "UI_This_should_contain_chevrons"
msgid "This should contain Red and White Chevrons"
msgstr ""

msgctxt "UI_cant_locate_OSHA_rescources"
msgid "Quarry cannot locate Health and Safety Resources!"
msgstr ""

msgctxt "UI_quarry_needs_more_chevrons"
msgid "Quarry needs more Red and White Chevrons"
msgstr ""

msgctxt "UI_please_place_in_attached_hopper"
msgid "Place these in an attached Storage Hopper"
msgstr ""

msgctxt "UI_Quarry_constructing_edge_warning"
msgid "Quarry currently constructing Edge Warning"
msgstr ""

msgctxt "UI_Safety_first"
msgid "SAFETY FIRST!"
msgstr "LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO!"

msgctxt "UI_Quarry_cant_find_output_hopper"
msgid "Quarry cannot find Output Hopper"
msgstr ""

msgctxt "UI_All_output_hoppers_full_locked"
msgid "All output hoppers full or locked!"
msgstr ""

msgctxt "UI_E_confirm_quarry_position"
msgid "Press E to confirm Quarry position"
msgstr ""

msgctxt "UI_Power_low_X_needed_dig_X_available"
msgid "Power Low ({0} needed to dig, {1} available)"
msgstr ""

msgctxt "UI_Found_X_in_X_ore_blocks"
msgid "Found {0} in {1} ore blocks"
msgstr ""

msgctxt "UI_work_ratio_X"
msgid "Work Ratio {0}"
msgstr "Rateo di Lavoro {0}"

msgctxt "UI_Total_idle_time_X"
msgid "Total Idle Time: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_E_reset"
msgid "(E to reset)"
msgstr "(E per ripristinare)"

msgctxt "UI_state_X"
msgid "State: {0}"
msgstr "Stato: {0}"

msgctxt "UI_forward_connected"
msgid "Forward Connected"
msgstr ""

msgctxt "UI_backward_connected"
msgid "Backward Connected"
msgstr ""

msgctxt "UI_fully_connected"
msgid "Fully Connected"
msgstr "Completamente Connesso"

msgctxt "UI_Timer_X"
msgid "Timer: {0}"
msgstr "Timer: {0}"

msgctxt "UI_Old_bugged_machine_in_world"
msgid ""
"You have an old and bugged machine in your world\r\n"
". I recommend you macerate this one, then make a brand new one, with my "
"apologies - DjArcas"
msgstr ""

msgctxt "UI_Desires_X_PPS_Current_PPS_X"
msgid "Desires {0}PPS. Current PPS: {1}"
msgstr ""

msgctxt "UI_X_X_X_s_left"
msgid "{0} {1} ({2}s left)"
msgstr "{0} {1} ({2}s rimasti)"

msgctxt "UI_no_valid_hoppers_found_conveyors_missing_blocked"
msgid ""
"No valid Hoppers found (Locked or Full?). \r\n"
"All attached conveyors missing or blocked!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Crafting_X_s"
msgid "Crafting: {0}s"
msgstr "Costruzione: {0}s"

msgctxt "UI_place_resources_attached_hopper"
msgid "Place resources in attached Hoppers."
msgstr "Colloca le risorse nelle Tramogge collegate."

msgctxt "UI_X_more_power_needed"
msgid "{0} more power needed!"
msgstr ""

msgctxt "UI_combines_plates_pcbs_to_pods"
msgid "Combines 6xPlates and 2xPCBs into Research Pods"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Basic"
msgid "Basic Pods need Copper Plates and Basic PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Simplified"
msgid "Simplified Pods need Tin Plates and Primary PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Intermidiate"
msgid "Intermediate Pods need Iron Plates and Hardened PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Complex"
msgid "Complex Pods need Lithium Plates and Charged PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Advanced"
msgid "Advanced Pods need Gold Plates and Conductive PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_XL"
msgid "XL Pods need Nickel Plates and Fortified PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Podassembler_Ultimate"
msgid "Ultimate Pods need Titanium Plates and Lightweight PCBs"
msgstr ""

msgctxt "UI_Orbital_Energy_transmitter"
msgid "Orbital Power Transmitter"
msgstr "Trasmettitore Energetico Orbitale"

msgctxt "UI_X_charged"
msgid "{0} charged"
msgstr ""

msgctxt "UI_Charge_rate_X_sec"
msgid "Charge Rate {0}/sec."
msgstr "Rateo di Carica {0}/sec."

msgctxt "UI_Press_E_Interact"
msgid "Press (E) to interact"
msgstr "Premi (E) per interagire"

msgctxt "UI_Lab_Power_low"
msgid "Power available : LOW. Supply more power for faster research."
msgstr ""
"Energia disponibile: BASSA. Fornisci più energia per una ricerca più rapida."

msgctxt "UI_Lab_Power_medium"
msgid "Power available : MEDIUM. Research not at optimal speeds."
msgstr "Energia disponibile: MEDIA. Ricerca a velocità non ottimale."

msgctxt "UI_Lab_Power_optimal"
msgid ""
"Power available : OPTIMAL. Research at full speed. More power may give a "
"small boost."
msgstr ""
"Energia disponibile: OTTIMALE. Ricerca alla massima velocità. Maggiore "
"potenza potrebbe fornire una maggiore spinta."

msgctxt "UI_Mode_X"
msgid "Mode: {0}"
msgstr "Modalità: {0}"

msgctxt "UI_Project_X"
msgid "Project: {0}"
msgstr "Progetto: {0}"

msgctxt "UI_Progress_X"
msgid "Progress: {0}"
msgstr "Progresso: {0}"

msgctxt "UI_Current_Item_X"
msgid "Current Item: {0}"
msgstr "Oggetto Attuale: {0}"

msgctxt "UI_Decomposition_Progress_X"
msgid "Decomposition Progress: {0}"
msgstr "Progresso Decomposizione: {0}"

msgctxt "UI_Banked_RP_X"
msgid "Banked Research Points: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_unlinked_Multiblock"
msgid "Unlinked multiblock"
msgstr ""

msgctxt "UI_Geo_Digging"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr ""

msgctxt "UI_Geo_Stuck"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr ""

msgctxt "UI_Geo_NeedPipe"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Geo_OptimalTemp"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Temperatura differrenziale ottimale raggiunta!"

msgctxt "UI_Power_per_second_X"
msgid "Power per second: {0}"
msgstr "Energia per secondo: {0}"

msgctxt "UI_Selected_recipe_X"
msgid "Selected recipe: {0}"
msgstr "Ricetta selezionata: {0}"

msgctxt "UI_output_full_cant_continue"
msgid "Output full, can't continue"
msgstr ""

msgctxt "UI_currently_crafting_X"
msgid "Currently crafting {0}"
msgstr "Attualmente in Costruzione {0}"

msgctxt "UI_Tutorial_active"
msgid "Tutorial active!"
msgstr "Tutorial attivo!"

msgctxt "UI_Press_E_Open_CPH_add_resources"
msgid "Press E to open the CPH then click Add Resources!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Coal_burn_effiency_X"
msgid "Coal Burn Efficiency: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_E_to_configure"
msgid "Press E to configure"
msgstr "Premi E per configurare"

msgctxt "UI_X_percent_damaged"
msgid "{0}% damaged"
msgstr "Danneggiamento: {0}%"

msgctxt "UI_Defensive_missiles_fired_X"
msgid "Defensive Missiles Fired: {0}"
msgstr "Missili Difensivi Lanciati: {0}"

msgctxt "UI_Time_of_day_X_X"
msgid "Time of Day: {0} ({1})"
msgstr ""

msgctxt "UI_Researchstation_X_X_E_open"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Process scans and research new technologies.\r\n"
"Power: {0}/{1}\r\n"
"Press E to open\r\n"
msgstr ""

msgctxt "UI_Researchstation_E_close"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Press E to close\r\n"
msgstr ""

msgctxt "UI_Fusion_Power_Monitor"
msgid "Fusion Power Monitor"
msgstr ""

msgctxt "UI_Core_status"
msgid "Core status:"
msgstr ""

msgctxt "UI_Fuel_X"
msgid "Fuel: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Generating_X_PPS"
msgid "Generating: {0:N0} PPS"
msgstr ""

msgctxt "UI_Cooldown_Period_X"
msgid "Cooldown period: {0:N1}s"
msgstr ""

msgctxt "UI_Fuellevel_for_ignition"
msgid "Required Charge level for ignition: {0:N0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_E_add_fuel"
msgid "(E) to add Fuel"
msgstr ""

msgctxt "UI_T_Ignite"
msgid "(T) to Ignite"
msgstr ""

msgctxt "UI_Core_diameter_X"
msgid "Core diameter: {0} (T)"
msgstr ""

msgctxt "UI_Pylon_size_X"
msgid "Pylon size: {0}"
msgstr ""

msgctxt "UI_Offset_X"
msgid "Offset: {0} (Q - E)"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor"
msgid "ServoMotor"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor_DESC"
msgid "Accurate, fast, low Torque Motor"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor. Difficult to make by hand, easier to automate."
msgstr ""

msgctxt "everything_EXCEPT"
msgid "Everything EXEPT"
msgstr ""

msgctxt "Filter_set_to"
msgid "Filter set to"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor Maker"
msgid "Servomotor Maker"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor Maker_DESC"
msgid "Turns 3 Wires into 1 Servo Motor."
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr ""

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Copper Wires into Servo Motors."
msgstr ""

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T."
msgid "SUPER H.E.I.S.T."
msgstr ""

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Like the H.E.I.S.T. only 16 times faster. This item requires the Dapper DLC "
"to work"
msgstr ""

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr ""

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres - SUPER FAST! Requires Dapper DLC."
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner"
msgid "Attack Scanner"
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner_DESC"
msgid "Place somewhere obvious!"
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Subtle is no good. Subtle is dead!"
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows a REALLY OBVIOUS way of reminding yourself how long before an attack."
msgstr ""

msgctxt "SUPER_HEIST"
msgid "Super Heist!"
msgstr ""

#.  Patch 19 changes  
msgctxt "Room_Cloning"
msgid "Room-based CryoCloner"
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter"
msgid "Basic Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows simple bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter"
msgid "Upgraded Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows faster bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter"
msgid "Bulk Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows for the fastest bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for the fastest Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter"
msgid "Intermediate Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows fast bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Drag_From_Inventory"
msgid "(or drag from (I)nventory)"
msgstr ""

msgctxt "ARTHER_Charging"
msgid "ARTHER now charging {0}"
msgstr ""

msgctxt "Ray Gun V1"
msgid "Ray Gun V1"
msgstr ""

msgctxt "V1 Ray Guns"
msgid "V1 Ray Guns"
msgstr ""

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow you to gently scratch the local life forms, but may be "
"useful to clear weak, defenseless creatures. Press V to select."
msgstr ""

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner"
msgid "Upgraded Crystal Scanner"
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Crystal Scanners"
msgid "Upgraded Crystal Scanners"
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will let you see the closest Crystal when Pinging. Press M to select."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr ""

msgctxt "Advanced Crystal Scanner"
msgid "Advanced Crystal Scanner"
msgstr ""

msgctxt "Advanced Crystal Scanners"
msgid "Advanced Crystal Scanners"
msgstr ""

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "This will let you see ALL Crystals when Pinging! Press M to select."
msgstr ""

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr ""

msgctxt "Mandragora Seed"
msgid "Mandragora Seed"
msgstr ""

msgctxt "Mandragora Seeds"
msgid "Mandragora Seeds"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arms"
msgid "ConstructoBot Coppator Arms"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm"
msgid "ConstructoBot Herb Arm"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arms"
msgid "ConstructoBot Herb Arms"
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber"
msgid "Room Air Scrubber"
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber_DESC"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_DESC"
msgid "Crafts ConstructoBot Herb Arms."
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles ConstructoBot Herb Arms."
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Arms that deal with Plants."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat"
msgid "Cloning Vat"
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a room to make dying more convenient."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 1x3x1 layout, using 3 in total."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor"
msgid "SpiderCor"
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons mounted on SpiderBot. "
"Requires attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Crate"
msgid "ConstructoBot Crate"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Crate_DESC"
msgid "A Logistics-compatible Robot in a crate!"
msgstr ""

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock"
msgid "S.A.R.A.H Dock"
msgstr ""

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock_DESC"
msgid "Place to give acces to the Storage And Retrieval Automated Hauler"
msgstr ""

msgctxt "Cloning Bay"
msgid "Cloning Bay"
msgstr ""

msgctxt "Cloning Bay_DESC"
msgid "Place in a room, give it power, and dying becomes less annoying."
msgstr ""

msgctxt "Room Heater"
msgid "Room Heater"
msgstr ""

msgctxt "Room Heater_DESC"
msgid "Used in the Cold Cavern to reduce suit power usage."
msgstr ""

msgctxt "Room Heater_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Cold"
msgstr ""

msgctxt "Room Heater_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler"
msgid "Room Cooler"
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler_DESC"
msgid "Used in the Magma Cavern to reduce suit power usage."
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Heat"
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator"
msgid "Room Vaporator"
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator_DESC"
msgid "Use to increase the rate of Plant growth inside your rooms."
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to increase the growth rate of Plants"
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr ""

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr ""

#. Misc Stuff 
msgctxt "Scanning_for_Items"
msgid "Scanning for items..."
msgstr ""

msgctxt "Falcor_enroute"
msgid "Falcor en-route!"
msgstr ""

msgctxt "No_Free_Falcor_to_collect"
msgid "No free FALCOR to collect!"
msgstr ""

msgctxt "Beacons_require_Power_digiport_Items"
msgid "Beacons require power to digiport items!"
msgstr ""

msgctxt "Beacons_require_skyclearane_clear_above"
msgid "Beacons require skyclearance; please clear above the beacon!"
msgstr ""

msgctxt "Mounted_on_SH_only_Logi_Falcors_service"
msgid "Mounted on top of Storage Hopper; only Logistics FALCORs can service"
msgstr ""

msgctxt "FALCOR"
msgid "FALCOR"
msgstr ""

msgctxt "Calculating_route_target"
msgid "Calculating route to Target."
msgstr ""

msgctxt "Traveling_Target"
msgid "Travelling to Target."
msgstr ""

msgctxt "Dropping_off_Item"
msgid "Dropping off item."
msgstr ""

msgctxt "Collecting_Item"
msgid "Collecting item."
msgstr ""

msgctxt "No_Hopper_found_Falcor_cant_unload"
msgid "No hoppers found. FALCOR cannot offload"
msgstr ""

msgctxt "All_Hoppers_full_locked_falcor_cant_unload"
msgid "All hoppers locked or full! FALCOR cannot offload"
msgstr ""

msgctxt "T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr ""

msgctxt "Connected_to_host_X"
msgid "Connected to host {0}"
msgstr ""

msgctxt "Survival_mode_server"
msgid "Survival mode server"
msgstr ""

msgctxt "Creative_mode_server"
msgid "Creative mode server"
msgstr ""

msgctxt "Dedicated_server"
msgid "Dedicated server"
msgstr ""

msgctxt "Local_hosted_server"
msgid "Locally-hosted server"
msgstr ""

msgctxt "Server_Uptime_X"
msgid "Server Uptime : {0}"
msgstr ""

msgctxt "Must_be_built_inside_room"
msgid "MUST BE BUILT INSIDE A ROOM"
msgstr ""

msgctxt "Plant_planted"
msgid "Plant planted!"
msgstr ""

msgctxt "X_grown"
msgid "{0} grown"
msgstr ""

msgctxt "No_Plant_detected"
msgid "No plant detected"
msgstr ""

msgctxt "CFT_Planted"
msgid "Planted!"
msgstr ""

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At_X_m"
msgid "Warning CryoPlasma detected at {0}m!"
msgstr ""

msgctxt "SurfaceMap_Status_complete"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Complete"
msgstr ""

msgctxt "SurfaceMap_Status_scanning"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Scanning..."
msgstr ""

msgctxt "Build_Room"
msgid "Build a room!"
msgstr ""

msgctxt "Scanning_Room_Extents"
msgid "Scanning for Room Extents..."
msgstr ""

msgctxt "Controller_cant_locate_walls"
msgid "Cannot locate 4 walls!"
msgstr ""

msgctxt "Controller_no_ceiling"
msgid "Cannot locate ceiling!"
msgstr ""

msgctxt "Controller_best_on_floor"
msgid "Room controller works best on the floor!"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Ceiling_to_low"
msgid "Ceiling too low! Is controller under something?"
msgstr ""

msgctxt "Verifying_room_requirements"
msgid "Verifying Room Requirements..."
msgstr ""

msgctxt "Controller_WallIncomplete"
msgid "Located air block in wall? (Look for red error block!)"
msgstr ""

msgctxt "Controller_WindowDetected"
msgid "Rooms do not support transparent blocks! (Look for red error block!)"
msgstr ""

msgctxt "Controller_MachineDetected"
msgid "Rooms cannot have machines as walls! (Look for red error block!)"
msgstr ""

msgctxt "Controller_InnerAirLockUnlinked"
msgid ""
"Inner Airlock unable to locate matching valid Outer airlock? (Look for red "
"error block!)"
msgstr ""

msgctxt "Controller_None_X"
msgid "Error: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Working"
msgid "Room Working..."
msgstr ""

msgctxt "Controller_X_Machines_in_Room"
msgid "{0} machines inside the room!"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Room_Volume_X_X_X"
msgid "Room Volume {0}m³ with {1} Fans and {2} Filters"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Clean_rating_X"
msgid "Clean Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_BioFilter_rating_X"
msgid "Bio-Filter Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Heat_rating_X"
msgid "Heat Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Cold_rating_X"
msgid "Cold Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_Greenhouse_rating_X"
msgid "Greenhouse Rating: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Controller_no_classification"
msgid "No room classification found"
msgstr ""

msgctxt "Error_Geothermal_C5_to_far_appart"
msgid ""
"Error. GeoThermal is too far from the CCCCC and cannot communicate. Maximum "
"transmission range is 320 metres"
msgstr ""

msgctxt "AirLock"
msgid "AirLock"
msgstr ""

msgctxt "Airlock_missing_matching_pair"
msgid ""
"Airlock needs a matching pair with a gap of 3 metres in front or behind it"
msgstr ""

msgctxt "Airlock_no_roomcontroller"
msgid ""
"Airlock without an Room Controller owner will just open if you go near it."
msgstr ""

msgctxt "Airlock_no_performance_gain"
msgid "THIS DOOR CONFERS NO PERFORMANCE BENEFIT"
msgstr ""

msgctxt "Airlock_linked_RoomID_X"
msgid "Airlock linked to RoomID {0}"
msgstr ""

msgctxt "Player_RoomID_X"
msgid "Player Room ID {0}"
msgstr ""

msgctxt "Player_Airlock_X"
msgid "Player AirLock ID {0}"
msgstr ""

msgctxt "CFT_Unloading_X"
msgid "Unloading {0}"
msgstr ""

msgctxt "LPT_Power_transmitted_X_over_X_s_X_PPS"
msgid "Power Transmitted : {0} over {1}s ({2} PPS)"
msgstr ""

msgctxt "LPT_impacted_wall"
msgid "Laser has impacted wall - please re-align!"
msgstr ""

msgctxt "LPT_found_nothing"
msgid "Laser has found nothing - please re-align!"
msgstr ""

msgctxt "LPT_searching_for_PIC_X_X"
msgid "Laser searching for Power Interface Consumer ({0}/{1})"
msgstr ""

msgctxt "OS_E_put_materials_in_smleter_or_hopper"
msgid ""
"Press E to put materials into the smelter!\r\n"
"Or place a Hopper next to it."
msgstr ""

msgctxt "Need_more_X_E_more_mat_in_smelter_X_ready"
msgid ""
"Need more {0}!\r\n"
"Press E to put MORE materials into the smelter!\r\n"
"{1} ore ready for smelting!"
msgstr ""

msgctxt "OS_heating_X_X_C"
msgid "Smelter heating: {0}/{1}°C"
msgstr ""

msgctxt "OS_X_raw_X_ready_smelting"
msgid "{0} raw {1} ready for smelting!"
msgstr ""

msgctxt "OS_Smelting_X_X_complete_X_more_ready_smelting"
msgid ""
"Smelting {0}. {1}% complete\r\n"
"{2} more ore ready for smelting!"
msgstr ""

msgctxt "OS_Power_X_percent_X_PPS"
msgid "Power {0}% ({1}PPS)"
msgstr ""

msgctxt "Q_Retrive_materials"
msgid "Press (Q) to retrieve materials"
msgstr ""

msgctxt "OS_starved_oxygen_no_function"
msgid ""
"Smelter is starved of oxygen!\r\n"
"Smelter cannot function this deep!"
msgstr ""

msgctxt "Efficiency_X_Q_reset"
msgid "Efficiency: {0} - (Q to Reset)"
msgstr ""

msgctxt "Laser Power Transmitter MK1"
msgid "Laser Power Transmitter MK1"
msgstr ""

msgctxt "Laser Power Transmitter MK2"
msgid "Laser Power Transmitter MK2"
msgstr ""

msgctxt "Laser Power Transmitter MK3"
msgid "Laser Power Transmitter MK3"
msgstr ""

msgctxt "UI_Scanning_for_targets_X_complete"
msgid "Scanning for Targets - {0} complete."
msgstr ""

msgctxt "UI_Destroyed_X_blocks"
msgid "Destroyed {0} Blocks!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X"
msgid "Shots: {0}, Kills {1}"
msgstr ""

msgctxt "UI_E_Arther_mount"
msgid "(E) to have ARTHER mount!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Transporting_Everything_Except_X"
msgid "Transporting everything EXCEPT {0}"
msgstr ""

#. Patch 20 
msgctxt "X_servers_online"
msgid "{0} servers online"
msgstr ""

msgctxt "Version_Mismatch_X_should_X"
msgid "Version Mismatch: {0} should have been {1}"
msgstr ""

msgctxt "Server_full_X_maximum"
msgid "Server full: {0} maximum"
msgstr ""

msgctxt "Banned"
msgid "Banned"
msgstr ""

msgctxt "Not_Whitelisted"
msgid "Not Whitelisted"
msgstr ""

msgctxt "LPT_Conncted_X_dist_X_m"
msgid "Connected to [{0}] at dist of {1}m"
msgstr ""

msgctxt "Discharging_at_x_m"
msgid "Discharging at {0}m"
msgstr ""

msgctxt "Rotating_new_Direction"
msgid "Rotating to new Direction"
msgstr ""

msgctxt "Searching_Cryo"
msgid "Searching for Cryo"
msgstr ""

msgctxt "Charging_System"
msgid "Charging up system"
msgstr ""

msgctxt "Getting_ready_to_fire"
msgid "Getting Ready to Fire"
msgstr ""

msgctxt "Cooling_Barrels"
msgid "Cooling down Barrels"
msgstr ""

msgctxt "GAC_Total_of_X_Items_needed"
msgid "Total of {0} items needed"
msgstr ""

msgctxt "GAC_no_resources_in_attached_hopper"
msgid "No resources in attached Hopper?"
msgstr ""

msgctxt "GAC_attempting_drop_X_into_hopper"
msgid "Attempting to drop {0} into hopper!"
msgstr ""

msgctxt "GAC_Crafted_X"
msgid "Crafted {0}"
msgstr ""

msgctxt "GAC_Cannot_locate_X_x_X"
msgid "Cannot locate {0}x {1}"
msgstr ""

msgctxt "GAC_X_x_X_needed"
msgid "{0}x {1} needed"
msgstr ""

msgctxt "GAC_Found_X_of_X_items"
msgid "Found {0} of {1} items."
msgstr ""

msgctxt "C5_only_one_C5_allowed"
msgid "You're only allowed one CCCCC!"
msgstr ""

msgctxt "LPT_Disconnected"
msgid "DISCONNECTED"
msgstr ""

msgctxt "Press_T_Sort_X"
msgid "Press (T) to Sort [{0}]"
msgstr ""

msgctxt "Not_Collecting"
msgid "Not collecting"
msgstr ""

msgctxt "Collecting_X"
msgid "Collecting {0}"
msgstr ""

msgctxt "Spawn_set"
msgid "Spawn set!"
msgstr ""

msgctxt "X_Power"
msgid "{0} Power."
msgstr ""

msgctxt "Cool_geddit"
msgid "Cool. Geddit?"
msgstr ""

msgctxt "Need_carry_arms"
msgid "Need Carry Arms!"
msgstr ""

msgctxt "Need_herb_arms"
msgid "Need Herb Arms!"
msgstr ""

msgctxt "Conv_NONE"
msgid "NONE"
msgstr ""

msgctxt "Requesting_X"
msgid "Req.{0}"
msgstr ""

msgctxt "OE_clearing"
msgid "Clearing!"
msgstr ""

msgctxt "Turr_kill"
msgid "Kill!"
msgstr ""

msgctxt "Falcor_boom"
msgid "Boom!"
msgstr ""

msgctxt "Falcor_reloading"
msgid "Reloading!"
msgstr ""

msgctxt "CPH_initialising"
msgid "CPH Initialising..."
msgstr ""

msgctxt "Crafting"
msgid "Crafting"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Orange Light"
msgid "Emergency Orange Light"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Red Light"
msgid "Emergency Red Light"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Strobe Light"
msgid "Emergency Strobe Light"
msgstr ""

#. Droppod 
msgctxt "DP_Run"
msgid "Uhm... run?"
msgstr ""

msgctxt "DP_boss_rush_X"
msgid "BOSS RUSH x {0}"
msgstr ""

msgctxt "DP_happyfeet"
msgid "Happy Feet!"
msgstr ""

msgctxt "DP_build_X_robots"
msgid "BUILD {0} ROBOTS!"
msgstr ""

msgctxt "DP_let_it_go"
msgid "Let it go..."
msgstr ""

msgctxt "DP_floor_now_lava"
msgid "The floor is now lava..."
msgstr ""

msgctxt "DP_sand_fluid"
msgid "It's coarse and rough and irritating and it gets everywhere."
msgstr ""

msgctxt "DP_arachnid"
msgid "...if you're brave enough.."
msgstr ""

msgctxt "DP_dont_lick"
msgid "...don't lick it."
msgstr ""

msgctxt "DP_Hope_build_gun"
msgid "I hope you have a V2 build gun..."
msgstr ""

msgctxt "DP_crit_fail"
msgid "Critical Failure!"
msgstr ""

msgctxt "DP_epic_fail"
msgid "Epic Fail!"
msgstr ""

msgctxt "DP_unlucky"
msgid "Unlucky!"
msgstr ""

msgctxt "DP_no_feelings"
msgid "No strong feelings one way or the other!"
msgstr ""

msgctxt "DP_lucky"
msgid "Lucky!"
msgstr ""

msgctxt "DP_great_success"
msgid "Great Success!"
msgstr ""

msgctxt "DP_winner_you"
msgid "A winner is you!"
msgstr ""

msgctxt "DP_natural"
msgid "Natural 20!"
msgstr ""

msgctxt "DP_perfection"
msgid "Perfection!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation"
msgid "Chevron Radiation"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid"
msgid "Chevron First Aid"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_HINT"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking"
msgid "Chevron Aisle Marking"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_HINT"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic"
msgid "Chevron Traffic"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_HINT"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery"
msgid "Chevron Defective Machinery"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper"
msgid "Directional Storage Hopper"
msgstr ""

msgctxt "DirMBError"
msgid "Error, cannot offload to MultiBlock machines!"
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_DESC"
msgid ""
"Identical to a normal Storage Hopper, but can only output in one direction. "
"Use R to rotate."
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Only outputs in one direction."
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Use for compact setups!"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker"
msgid "Primary Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module"
msgid "Primary Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Modules"
msgid "Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker"
msgid "Secondary Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module"
msgid "Secondary Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Modules"
msgid "Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgid "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module"
msgid "Alloyed Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Modules"
msgid "Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgid "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module"
msgid "Ultimate Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Modules"
msgid "Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Not used"
msgstr ""

#. Patch 21
#. Freight System 
msgctxt "Freight Cart Station"
msgid "Freight Cart Station"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_DESC"
msgid ""
"Supplies freight carts with designated resources as demanded by other "
"freight stations."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supplies freight network with designated resources from hoppers or mass "
"storage."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Intelligent resource distribution."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor"
msgid "Freight System Monitor"
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_DESC"
msgid "Panel for accessing information about your freight networks."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_DESC"
msgid "Displays useful information about your freight system."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "See all the items!"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot"
msgid "Freight Cart Depot"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_DESC"
msgid ""
"Lanches and recalls freight carts as needed to serve freight cart stations."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to place Freight Carts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "Only launches carts to stations that need them."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station"
msgid "Tour Cart Station"
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_DESC"
msgid "Station for deploying tour carts to travel to distant locations."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid "Travel between stations automatically by rail."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Uses tour carts from your inventory or an accessible hopper."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction"
msgid "Track Junction"
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid "A track piece that allows carts to travel multiple directions."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the world!"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction"
msgid "Scrap Track Junction"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A track piece that allows carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the World!"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel in a straight line at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel around corners at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed corner track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel up and down slopes at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed inclined track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track"
msgid "Scrap One Way Track"
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr ""

msgctxt "One Way Track"
msgid "One Way Track"
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction"
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional straight track piece."
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart"
msgid "Scrap Freight Cart"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Carts"
msgid "Scrap Freight Carts"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with 5 capacity, designed for transporting all items."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter"
msgid "Scrap Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighters"
msgid "Scrap Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with capacity for 25 ore"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter"
msgid "Basic Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighters"
msgid "Basic Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter"
msgid "Fast Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighters"
msgid "Fast Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter"
msgid "Large Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighters"
msgid "Large Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter"
msgid "Bulk Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighters"
msgid "Bulk Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart"
msgid "Basic Tour Cart"
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Carts"
msgid "Basic Tour Carts"
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Travel by way of Tour Cart Stations."
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Functions only with Tour Cart Stations."
msgstr ""

#. Freight Cart Depot 
msgctxt "No_valid_track_connection"
msgid "ERROR: No valid track connection found!"
msgstr ""

msgctxt "No_filled_hoppers_found"
msgid "No filled hoppers found"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_deposit_hoppers"
msgid "No valid deposit hoppers"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_return_path_to_this_depot"
msgid "No valid return path to this depot"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_outgoing_track_connection"
msgid "No valid outgoing track connection"
msgstr ""

msgctxt "All_station_cart_assignments_are_satisfied"
msgid "All station cart assignments are satisfied"
msgstr ""

msgctxt "One_station_requires_carts"
msgid "1 station requires carts"
msgstr ""

msgctxt "X_stations_require_carts"
msgid "{0} stations require carts"
msgstr ""

msgctxt "Cart_found_does_not_meet_station_requirements"
msgid "Cart found does not meet station requirements"
msgstr ""

msgctxt "No_suitable_cart_for_station_X"
msgid "No suitable cart found for station {0}"
msgstr ""

msgctxt "Station_Accepts_X"
msgid "Station Accepts {0}"
msgstr ""

msgctxt "Depot_is_currently_blocked"
msgid "Depot is currently blocked"
msgstr ""

msgctxt "Illegal_placement_carts_cannot_drive_up_walls"
msgid "Illegal placement! Carts cannot drive up walls!"
msgstr ""

msgctxt "No_work_for_station_X"
msgid "No work for station {0}"
msgstr ""

#. Freight Cart Station 
msgctxt "Freight_cart_station_X"
msgid "Freight Cart Station ({0})"
msgstr ""

msgctxt "Freight_cart_station_ID"
msgid "Freight Cart Station (ID: {0})"
msgstr ""

msgctxt "NO_NETWORK"
msgid "NO NETWORK"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_configure_this_station"
msgid "Press E to configure this station"
msgstr ""

msgctxt "This_station_is_fully_stocked"
msgid "This station is fully stocked!"
msgstr ""

msgctxt "Top_requests_for_this_station"
msgid "Top requests for this station:"
msgstr ""

msgctxt "This_station_has_nothing_to_offer"
msgid "This station has nothing to offer!"
msgstr ""

msgctxt "Top_offers_for_this_station"
msgid "Top offers from this station:"
msgstr ""

msgctxt "Press_T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr ""

msgctxt "Station_X_could_not_deposit"
msgid ""
"Freight Cart Station {0} could not deposit item into storage. Storage is "
"full."
msgstr ""

msgctxt "Any"
msgid "Any"
msgstr ""

msgctxt "T2_T3"
msgid "T2/T3+"
msgstr ""

msgctxt "T4_only"
msgid "T4 only"
msgstr ""

msgctxt "Ore_freighters_only"
msgid "Ore Freighters Only"
msgstr ""

msgctxt "T2_T3_Ore_freighters"
msgid "T2/T3+ Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "T4_Ore_Freighters"
msgid "T4 Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "No_ore_freighters"
msgid "No Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "No_scrap_carts"
msgid "No Scrap Carts"
msgstr ""

msgctxt "Station_cannot_find_hopper_or_mass_storage"
msgid "Station cannot find hopper or mass storage"
msgstr ""

#. Freight Cart Mob 
msgctxt "No_where_to_offload_excess_X"
msgid "No where to offload excess {0}!"
msgstr ""

msgctxt "Traveling_to_X"
msgid "Traveling to {0}"
msgstr ""

msgctxt "Returning_to_depot"
msgid "Returning to depot"
msgstr ""

msgctxt "Ore_freighter_idling"
msgid "Ore Freighter Idling"
msgstr ""

msgctxt "Cannot_find_a_depot_to_park"
msgid "Cannot find a depot to park"
msgstr ""

msgctxt "Offloading_excess_freight"
msgid "Offloading excess freight"
msgstr ""

msgctxt "Station_X_is_full"
msgid "Station {0} is full"
msgstr ""

msgctxt "Cannot_route_to_station_X"
msgid "Cannot route to station {0}"
msgstr ""

#. Freight System Monitor 
msgctxt "Press_E_to_access_freight_system_status"
msgid "Press E to access Freight System Status"
msgstr ""

#. Tour Cart Station 
msgctxt "Location_X"
msgid "Location: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_access_the_list_of_destinations"
msgid "Press E to access the list of destinations"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_set_this_locations_name"
msgid "Press E to set this location's name"
msgstr ""

msgctxt "X_Tour_carts_available"
msgid "{0} Tour Carts available"
msgstr ""

msgctxt "Track_network_ID_X"
msgid "Track Network ID: {0}"
msgstr ""

msgctxt "No_demand_for_X"
msgid "No demand for offered {0}"
msgstr ""

msgctxt "No_source_for_X"
msgid "No source for requested {0}"
msgstr ""

#. Track Junction 
msgctxt "Track_junction_ID_X"
msgid "Track Junction (ID: {0})"
msgstr ""

msgctxt "X_valid_track_connections"
msgid "{0} valid track connections"
msgstr ""

msgctxt "Track_lengths_X"
msgid "Track lengths: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Press_Q_to_reset_the_junction"
msgid "Press Q to reset the junction"
msgstr ""

msgctxt "No_Valid_track_connections_detected"
msgid "No valid track connections detected"
msgstr ""

msgctxt "Locations_X"
msgid "Locations: {0}"
msgstr ""

#. Tour Station Window 
msgctxt "Set_Name"
msgid "Set Name"
msgstr ""

msgctxt "Enter_Station_Name"
msgid "Enter Station Name"
msgstr ""

msgctxt "Select_Tour_Cart_Destination"
msgid "Select Tour Cart Destination"
msgstr ""

msgctxt "Change_Name"
msgid "Change Name"
msgstr ""

msgctxt "Add_Additional_Tour_Cart_Stations"
msgid "Add Additional Tour Cart Stations"
msgstr ""

msgctxt "To_Track_Network"
msgid "to Track Network"
msgstr ""

msgctxt "Connect_Tour_Cart_Stations_to"
msgid "Connect Tour Cart Station to"
msgstr ""

msgctxt "a_Freight_Track_Network"
msgid "a Freight Track Network"
msgstr ""

#. Freight Cart Window 
msgctxt "Set_Network"
msgid "Set Network"
msgstr ""

msgctxt "Enter_Network_ID"
msgid "Enter Network ID"
msgstr ""

msgctxt "Set_Mass_Storage_Name"
msgid "Set Mass Storage Name"
msgstr ""

msgctxt "Enter_Storage_Name"
msgid "Enter Storage Name"
msgstr ""

msgctxt "Name"
msgid "Name"
msgstr ""

msgctxt "Network"
msgid "Network"
msgstr ""

msgctxt "No_Storage"
msgid "No Storage"
msgstr ""

msgctxt "Name_Storage"
msgid "Name Storage"
msgstr ""

msgctxt "Set_Freight"
msgid "Set Freight"
msgstr ""

msgctxt "Cart_Assignment"
msgid "Cart Assignment"
msgstr ""

msgctxt "Add_Cart"
msgid "Add Cart"
msgstr ""

msgctxt "Remove_Cart"
msgid "Remove Cart"
msgstr ""

msgctxt "Active_Requested"
msgid "Active / Requested"
msgstr ""

msgctxt "Wait_for_X"
msgid "Wait for {0}"
msgstr ""

msgctxt "Load_Orders"
msgid "Load Orders"
msgstr ""

msgctxt "Cart_Filter"
msgid "Cart Filter"
msgstr ""

msgctxt "Register_Freight"
msgid "Register Freight"
msgstr ""

msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr ""

msgctxt "Add_New_Freight"
msgid "Add New Freight"
msgstr ""

msgctxt "Target_Stock_blank"
msgid "Target Stock: "
msgstr ""

msgctxt "Decrease_Stock"
msgid "Decrease Stock"
msgstr ""

msgctxt "Increase_Stock"
msgid "Increase Stock"
msgstr ""

msgctxt "Help"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt "Waiting_For_Server"
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""

msgctxt "Servicing_Freight_For"
msgid "Servicing freight for:"
msgstr ""

msgctxt "Item_to_Stock"
msgid "Item to Stock"
msgstr ""

msgctxt "Or_select_existing"
msgid "Or select existing"
msgstr ""

msgctxt "Freight_Config_Help"
msgid "Freight Config Help"
msgstr ""

msgctxt "Close"
msgid "Close"
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1"
msgid ""
"This example shows a simple manufacturing station for tin goods. Tin bars "
"are supplied and tin plates and lightweight machine housings are shipped out."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2"
msgid ""
"Target inventory is set to 200 for tin bars to have carts bring enough to "
"the station to keep plenty on hand for crafting into higher tier components."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3"
msgid ""
"Tin plates are stocked at a lesser quantity as some are needed available to "
"convert to housings."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4"
msgid ""
"Lightweight machine housings target of 0 allows carts to take all of them "
"for distribution to other stations as none are required on hand for further "
"processing."
msgstr ""

msgctxt "Handbook"
msgid "Handbook"
msgstr ""

msgctxt "See_the_handbook_for_details"
msgid "See the handbook for additional details."
msgstr ""

msgctxt "Connect_to_freight_provider"
msgid "Connect to freight provider"
msgstr ""

msgctxt "Connect_Station_to_Mass_Storage"
msgid "Connect Station to Mass Storage"
msgstr ""

#. System Monitor Window 
msgctxt "Last_Network"
msgid "Last Network"
msgstr ""

msgctxt "All_Inventory"
msgid "All Inventory"
msgstr ""

msgctxt "Select_Network"
msgid "Select Network"
msgstr ""

msgctxt "Transport_Grid"
msgid "Transport Grid"
msgstr ""

msgctxt "View_Inventory"
msgid "View Inventory"
msgstr ""

msgctxt "Next_Network"
msgid "Next Network"
msgstr ""

msgctxt "Viewing_status_of_freight_network"
msgid "Viewing status of freight network: "
msgstr ""

msgctxt "Surplus"
msgid "Surplus"
msgstr ""

msgctxt "Deficit"
msgid "Deficit"
msgstr ""

msgctxt "In_Transit"
msgid "In Transit"
msgstr ""

msgctxt "Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt "No_freight_networks_found"
msgid "No freight networks found..."
msgstr ""

msgctxt "Network_Status"
msgid "Network Status"
msgstr ""

msgctxt "No_transport_grid_found"
msgid "No transport grid found..."
msgstr ""

msgctxt "Click_to_expand"
msgid "(Click to expand)"
msgstr ""

msgctxt "ID_X_Y_Locations"
msgid "ID: {0} {1} Locations"
msgstr ""

msgctxt "Carts_X_Y"
msgid "Carts: {0} / {1}"
msgstr ""

msgctxt "Name_NetworkID_X_cart_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} cart en route"
msgstr ""

msgctxt "Name_NetworkID_X_carts_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} carts en route"
msgstr ""

msgctxt "Inventory_X_Y"
msgid "Inventory: {0} / {1}"
msgstr ""

msgctxt "Estimated_arrival_in_X_seconds"
msgid "Estimated arrival in {0} seconds"
msgstr ""

msgctxt "Loading_at_station_X"
msgid "Loading at station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Unloading_at_station_X"
msgid "Unloading at station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Travelling_to_station_X"
msgid "Travelling to station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Idling_at_X"
msgid "Idling at '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Awaiting_clear_path_to_X"
msgid "Awaiting clear path to '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Inventory_is_empty"
msgid "Inventory is empty"
msgstr ""

msgctxt "Order_by_count"
msgid "Order by Count"
msgstr ""

msgctxt "Order_by_name"
msgid "Order by Name"
msgstr ""

msgctxt "Last_Storage"
msgid "Last Storage"
msgstr ""

msgctxt "Next_Storage"
msgid "Next Storage"
msgstr ""

msgctxt "Viewing_inventory_of_mass_storage"
msgid "Viewing inventory of mass storage: "
msgstr ""

msgctxt "Freight_status_help_X_Y"
msgid "Freight status help {0} / {1}"
msgstr ""

msgctxt "Next_Page"
msgid "Next Page"
msgstr ""

msgctxt "Last_Page"
msgid "Last Page"
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1a"
msgid ""
"Surplus is the sum of the excess items in storage above the stations' target "
"inventory. It indicates how much is available for carts to collect for "
"delivery."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1b"
msgid ""
"Deficit is the sum required to safisfy all stations' inventory targets. It "
"indicates how much must be delivered to satisfy all stations."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1c"
msgid ""
"Inventory is the sum of the item that is found across all storage containers "
"that is associated with this freight network."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1d"
msgid ""
"In transit quantity is the sum of the item that carts are currently carrying "
"for delivery. Carts never collect more than is required to satisfy the "
"deficit."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2a"
msgid ""
"This example shows healthy status for a particular item on the freight "
"network."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2b"
msgid ""
"The deficit implies the item is needed but a healthy surplus will more than "
"cover for the total demand."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2c"
msgid ""
"Current quantity in transit shows that several carts are at work to meet the "
"demand."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2d"
msgid ""
"Surplus and deficit are color coded to provide the relative health of the "
"system at a glance."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3a"
msgid ""
"A low surplus may lead to a hold in deliveries due to a supply shortage as "
"the deficit (demand) exceeds available plates."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3b"
msgid ""
"The inventory is fairly healthy so it may be possible to decrese the supply "
"storage's target inventory to inject extra in an emergency."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3c"
msgid "If the surplus remains low it may be time to increase production."
msgstr ""

#. This one intentionally left blank 
msgctxt "FreightHelp4a"
msgid ""
"Stations appear to both offer and request goods on this network but no goods "
"are in transit. Why might this be?"
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4b"
msgid ""
"Carts must be assigned to stations for depots to send carts to work. Carts "
"in the depots must also satisfy any filter for the cart assignment."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4c"
msgid ""
"Depots will indicate what is required to send another cart or whether "
"station needs are all satisfied."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4d"
msgid ""
"If carts are assigned they will indicate with a red flashing light if they "
"cannot find a path to their target."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5a"
msgid ""
"Carts will only collect as much as the current deficit to avoid having "
"excess that is not needed."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5b"
msgid ""
"This can slow transfer of items between stations as additional carts will "
"not be able to collect any more items."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5c"
msgid ""
"Increasing a station's target inventory will increase the deficit and the "
"maximum number of items that can be trasnferred at once."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5d"
msgid ""
"A larger target inventory at the destination also provides a bigger buffer "
"to allow time for carts to make further deliveries."
msgstr ""

#.  Inferno Missions  
msgctxt "CryoInferno"
msgid "CryoInferno"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eNotBuilt"
msgid "Searching for CryoInferno..."
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBuildMe"
msgid "Build a CryoInferno!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eNoGas"
msgid "Out of Magma!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBlocked"
msgid "Can't see Spawner!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBurning"
msgid "Burning CryoSpawner!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eIdle"
msgid "No CryoSpawner in range."
msgstr ""

msgctxt "Cryo_Dead_No_DLC"
msgid "Please Purchase the Adventures Pack to continue!"
msgstr ""

msgctxt "Cryo_Dead_DLC"
msgid "Build the Orbital Railgun!"
msgstr ""

#.  Railgun Missions  
msgctxt "Orbital Railgun"
msgid "Orbital Railgun"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eUnknown"
msgid "Kill all CryoSpawners and Surface Mobs!"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eVerifyingClearance"
msgid "Verifying Clearance"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eLookingForTubeResources"
msgid "Looking for Tube Resources!"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eBuildingTube"
msgid "Building Tube."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eWaitingForCharge"
msgid "Waiting for Charge..."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eWaitingForMass"
msgid "Waiting for Mass..."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eFiring"
msgid "Firing!"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eLookingToOffload"
msgid "Looking to offload!"
msgstr ""

msgctxt "ReadyForFiring"
msgid "Ready for firing."
msgstr ""

msgctxt "Kill_Cryo"
msgid "Eliminate all the Cryo-Spawners."
msgstr ""

msgctxt "Build_ORG"
msgid "Build Orbital Railgun to launch GPS satellite."
msgstr ""

msgctxt "Buy_TAP"
msgid "Buy The Adventures Pack to continue!"
msgstr ""

#.  P22 stuff  
msgctxt "Lab_Choose"
msgid "Choose an experiment!"
msgstr ""

msgctxt "Lab_Chosen"
msgid "Press H for Help."
msgstr ""

msgctxt "GPS Label"
msgid "GPS : Offline."
msgstr ""

#. P24 
msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgid "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)"
msgid "Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger"
msgid "Chevron Danger"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgid "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift"
msgid "Techno Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Frozen Factory DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift"
msgid "Predator Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Adventures DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter"
msgid "Basic Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_DESC"
msgid "Turns 1 Copper Bar into 15 Basic Conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter"
msgid "Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_DESC"
msgid ""
"Upcrafts Basic Conveyors into faster Conveyors using Tin Plates and Copper "
"Wire."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically upcrafting Basic Conveyors into "
"faster Conveyors Belts. This is best configured with 3x hoppers for input, "
"and 1x Conveyor belt for the output."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Automated Crafting is more efficient than hand-crafting."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter"
msgid "ScrapTrack Crafter"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_DESC"
msgid "Builds cheap but slow ScrapTrack."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Straight ScrapTracks"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter"
msgid "Minecart Track Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_DESC"
msgid "Upcrafts ScrapTrack Rails into into faster Minecart Track Trails."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Upcrafts Straight Minecart Tracks from older ScrapTracks."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil"
msgid "Gold Foil"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_HINT"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter"
msgid "Gold Foil Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_DESC"
msgid "Turns 5 Gold Wire into 1 Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Gold Wire into useful Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Don't think about it too much."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter"
msgid "Titanium Housing Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Titanium Plates into Titanium "
"Machine Housings."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon"
msgid "Suit Beacon"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_DESC"
msgid "Marks the Location of your Death"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_DESC"
msgid "Very obvious when dropped. Designed for Boy Scouts in Clumsy Mode."
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "#AlwaysBePrepared"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter"
msgid "Bulk Gas Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_DESC"
msgid "Small Gas Storage on Wheels"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 500 Gas Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of gas at once."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler"
msgid "Precision Alloy Machine Block Assembler"
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses an alternate method of creating Alloyed Machine Blocks, more useful for "
"certain base setups."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Alloyed Blocks from T2 crafting Materials."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Title_Superbuild"
msgid "Left-Ctrl - Super-Building"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Text_Superbuild"
msgid ""
"Your BuildGun allows you to create straight runs of machines. \r\n"
"This technique will make connecting your base up via Conveyor Belts much "
"easier.\r\n"
"Super-Building a Conveyor touching an existing Conveyor will 'copy' its "
"forward direction.\r\n"
"Revisit the Video Tutorial on SuperBuild if you get stuck!"
msgstr ""

msgctxt "SuperBuild_x_more_Blocks"
msgid "SuperBuild at least {0} more blocks."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic Manufacturing Plants allow automated crafting to complete a "
"manufacturing line."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Does not support manual crafting."
msgstr ""

msgctxt "Rock_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Ivy_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3d"
msgid ""
msgstr ""
