msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (FortressCraft Evolved)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 04:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <http://weblate.tectic.de/projects/fortresscraft-"
"evolved/master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"

msgctxt "Partial_Language_Support"
msgid ""
"Greetings! Your language is only partially-supported. If you want to revert "
"to English, then just press 'English' below!"
msgstr ""
"Здравствуйте!\n"
"Ваш язык поддерживается лишь частично.\n"
"Если вы хотите вернуться к английскому,\n"
"то нажмите кнопку «Default (ENGLISH)» ниже!"

msgctxt "Translation_Incomplete"
msgid "Translation Incomplete!"
msgstr "Перевод не закончен!"

msgctxt "Language_Name"
msgid "English"
msgstr "Русский"

#.  The language-way of saying the name of the language 
#.  Main menu  
msgctxt "Frozen_Factory"
msgid "Frozen Factory"
msgstr "Морозная Фабрика"

msgctxt "Dapper_Pack"
msgid "Dapper Pack"
msgstr "Комплект нарядов"

msgctxt "Skin_Pack"
msgid "Skin Pack"
msgstr "Комплект Скинов"

msgctxt "Installed"
msgid "Installed"
msgstr "Есть"

msgctxt "Not_Installed"
msgid "Not Installed"
msgstr "Нет"

msgctxt "Multiplayer_Sign"
msgid "<Multiplayer"
msgstr "Мультиплеер"

msgctxt "Quit_Sign"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

msgctxt "World_Sign"
msgid "World Select"
msgstr "Выбор Мира"

msgctxt "Create_World"
msgid "Create World"
msgstr "Создать Мир"

msgctxt "Spacebar"
msgid "Spacebar"
msgstr "Жми «Пробел»"

#.  World Creation Menu  
msgctxt "Resource_Level"
msgid "Resource Level"
msgstr "Объем ресурсов"

msgctxt "Power_Level"
msgid "Power Level"
msgstr "Получаемая энергия"

msgctxt "Conveyor_Speed"
msgid "Conveyor Speed"
msgstr "Скорость конвейеров"

msgctxt "Day_Night_Cycle"
msgid "Day/Night Cycle"
msgstr "Цикл день/ночь"

msgctxt "Mob_Difficulty"
msgid "Mob Difficulty"
msgstr "Сложность врагов"

msgctxt "Death_Mode"
msgid "Death Mode"
msgstr "Режим смерти"

msgctxt "Rush_Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Режим спешки"

msgctxt "Flatland"
msgid "Flatland"
msgstr "Плоский мир"

msgctxt "Care_Package"
msgid "Care Package"
msgstr "Бонусный набор"

msgctxt "Survival_Options"
msgid "Survival Options"
msgstr "Параметры Выживания"

msgctxt "Seed"
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"

msgctxt "Mode"
msgid "Modes"
msgstr "Режимы"

msgctxt "Select_Mods"
msgid "Select Mods"
msgstr "Выбор модов"

msgctxt "Back"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgctxt "Mutators"
msgid "Mutators"
msgstr "Мутаторы"

msgctxt "Enter_World"
msgid "Enter World"
msgstr "Войти в Мир"

msgctxt "Reset_World"
msgid "Reset World"
msgstr "Сброс Мира"

msgctxt "Creative_New"
msgid ""
"Creative Mode gives you an unlimited ability to build anything, high-"
"resolution detail blocks, extensive world editing tools, schematics, "
"blueprints and copy-paste systems. It does not feature most of the survival "
"elements, and should not be thought of as a 'cheat mode' for Survival!"
msgstr ""
"Режим Творчества даёт неограниченную возможность строить что угодно, "
"использовать детальные блоки с высоким разрешением и инструменты для "
"редактирования мира, чертежи и систему быстрого копирования и вставки. В "
"этом режиме не представлены основные моменты Выживания, так что не стоит "
"считать его «читерским» по отношению к последнему!"

msgctxt "Creative_Info"
msgid ""
"This is an existing Creative world, but, sadly, I don't have cool stats to "
"really show you here. Would you like a picture of a cat instead?"
msgstr ""
"Это уже существующий Творческий Мир, но, к сожалению, тут нет особо крутой "
"статистики, которую можно отразить. Может, вместо этого хотите картинку с "
"котиком?"

#.  Mod Menu  
msgctxt "Mod_Management"
msgid "Mod Management"
msgstr "Управление модами"

msgctxt "Mod_Name"
msgid "Mod Name"
msgstr "Название Мода"

msgctxt "Active"
msgid "Active"
msgstr "Активен"

msgctxt "Version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgctxt "Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Блок."

msgctxt "Status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgctxt "Workshop"
msgid "Workshop"
msgstr "Мастерская"

msgctxt "Workshop_Mod"
msgid "Workshop Mod"
msgstr "Мод из Мастерской"

msgctxt "Update_Pending"
msgid "Update Pending"
msgstr "Ожидает обновления"

msgctxt "Downloading"
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивается"

#.  Difficulty Toggles  
msgctxt "On"
msgid "On"
msgstr "Вкл."

msgctxt "Off"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."

msgctxt "Locked"
msgid "Locked"
msgstr "Блокировка"

msgctxt "Resources"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

msgctxt "Plentiful"
msgid "Plentiful"
msgstr "Нормально"

msgctxt "Scarce"
msgid "Scarce"
msgstr "Мало"

msgctxt "Greg"
msgid "Greg"
msgstr "Очень мало"

msgctxt "Rapid"
msgid "Rapid"
msgstr "Много"

msgctxt "Fast"
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

msgctxt "Slow"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

msgctxt "Eternal Day"
msgid "Eternal Day"
msgstr "Вечный День"

msgctxt "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

msgctxt "Eternal Night"
msgid "Eternal Night"
msgstr "Вечная ночь"

msgctxt "Trivial Mobs"
msgid "Trivial Mobs"
msgstr "Легкие"

msgctxt "Normal Mobs"
msgid "Normal Mobs"
msgstr "Нормальные"

msgctxt "Hard Mobs"
msgid "Hard Mobs"
msgstr "Сложные"

msgctxt "None"
msgid "None"
msgstr "Нет"

msgctxt "Clumsy"
msgid "Clumsy"
msgstr "Неуклюжий"

msgctxt "Iron Man"
msgid "Iron Man"
msgstr "Железный Человек"

msgctxt "SquishCore"
msgid "SquishCore"
msgstr "Месиво"

msgctxt "Hardcore"
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"

msgctxt "Survival"
msgid "Survival"
msgstr "Выживание"

msgctxt "Creative"
msgid "Creative"
msgstr "Творчество"

#.  Difficulty Readbacks  
msgctxt "Default_Settings_Info"
msgid ""
"Default settings are set to be super-fast and super-easy for new players! If "
"you want it even FASTER, choose Eternal Day for Day/Night Cycle. If you want "
"more of a challenge, then fiddle with these settings to your heart's content!"
"\r\n"
" Remember these settings are LOCKED for the duration of your world and take "
"note of the par times!"
msgstr ""
"Настройки по умолчанию таковы, что для новичков игра будет очень быстрой и "
"лёгкой. Если вы хотите ещё ускорить развитие игры - выберите «Вечный День» "
"для цикла день/ночь. А если вам хочется испытать свои возможности, то "
"ковыряйтесь с настройками, как вам будет угодно!\n"
"После создания Мира эти настройки НЕЛЬЗЯ изменить. Также обратите внимание "
"на ожидаемое время по критическим событиям (см. ниже)!"

msgctxt "Previous_Visit"
msgid "You've been in this Survival world before!"
msgstr "Вы уже были в этом Мире Выживания!"

msgctxt "Play_time"
msgid "Play time"
msgstr "Время игры"

msgctxt "Mod_Selected"
msgid "mod selected."
msgstr "мод выбран."

msgctxt "Mods_Selected"
msgid "mods selected."
msgstr "модов выбрано."

msgctxt "Existing_Seed"
msgid "Existing Seed"
msgstr "Текущее Зерно"

msgctxt "Resources_Plentiful_Info"
msgid ""
"Plentiful Resources will give you plenty of resources, and will massively "
"accelerate your early and late-game progression. This is a good starting "
"point for patient, beginner players."
msgstr ""
"Многочисленные ресурсы предоставит вам массу ресурсов и значительно ускорит "
"вашу раннюю и позднюю игру. Подходит для настойчивых и новых игроков."

msgctxt "Resources_Scarce_Info"
msgid ""
"Scarce Resources will give you a slower, more thoughtful game, with plenty "
"of time to explore and optimise your base. Not recommended for beginner "
"players!"
msgstr ""
"Скудный уровень ресурсов приведёт к неспешной и вдумчивой игре, с "
"исследованием окружения и размышлениями об оптимизации базы. Не "
"рекомендуется для новых игроков!"

msgctxt "Resources_Greg_Info"
msgid ""
"Greg-level Resources will massively reduce your rate of progression. This is "
"balanced for 24/7 dedicated multiplayer servers or VERY patient people!"
msgstr ""
"Уровень ресурсов «Очень мало» круто снизит скорость развития в игре. Такой "
"уровень предназначен для играющих круглосуточно и для ВЕСЬМА терпеливых "
"игроков!"

msgctxt "Resources_Rapid_Info"
msgid ""
"Rapid Resources is designed for those in a hurry, with children, jobs, or "
"attempting to stream the game in a weekend! This is also an excellent place "
"if you're looking to learn the game quickly before returning on a harder "
"difficulty."
msgstr ""
"Стремительный уровень ресурсов предназначен для людей с личной жизнью, "
"детьми, работой или тех, кто будет стримить игру на выходных. Прекрасно "
"подходит для быстрого ознакомления с игрой, перед тем как окунуться в игру с "
"большей сложностью."

msgctxt "Conveyor_Slow_Info"
msgid ""
"Slow Conveyors are well-balanced, and emphasise higher-tier conveyance "
"system. This setting will make your progression greatly slower."
msgstr ""
"Медленные конвейеры хорошо сбалансированы и подчёркивают важность "
"высокоуровневых конвейеров. Замедлит развитие на начальном этапе."

msgctxt "Conveyor_Fast_Info"
msgid ""
"Fast Conveyors mean less waiting around. They're about twice as fast as Slow."
msgstr ""
"Быстрые конвейеры означают меньшее время ожидания. Они примерно вдвое "
"быстрее Медленных."

msgctxt "Plentiful_Power_Info"
msgid ""
"Plentiful Power gives greatly improved energy collection from all power "
"generators. This will greatly affect the speed of early-game progress."
msgstr ""
"Изобильный уровень Энергии даёт повышенное поступление энергии со всех "
"генераторов энергии. Заметно влияет на прогресс на ранних этапах игры."

msgctxt "Scarce_Power_Info"
msgid ""
"Scarce Power gives a balanced power generation. This will slow down early-"
"game progression."
msgstr ""
"Скудный уровень Энергии означает сбалансированную генерацию энергии. "
"Замедляет развитие на начальной стадии."

msgctxt "Eternal_Day_Info"
msgid ""
"Eternal Day means that your Solar collection systems will work constantly "
"and you do not suffer from a temperature drop at night. Choosing this will "
"allow much faster progression - average Solar Collection is 4x faster!"
msgstr ""
"Вечный День означает, что система сбора солнечной энергии будет работать "
"постоянно, и вы не будете страдать от ночного понижения температуры. Это "
"позволяет развиваться намного быстрее - сбор солнечной энергии будет в "
"среднем в 4 раза быстрее!"

msgctxt "Day_Night_Info"
msgid ""
"Normal Day/Night cycle is 24 minutes. For the 12 minutes of darkness you "
"will suffer from extreme temperature drops, increased mob aggression and "
"reduced visibility."
msgstr ""
"24-минутый цикл смены дня и ночи. В течение 12 минут ночи на вас будет "
"воздействовать резкое снижение температуры, увеличенная агрессия противников "
"и сниженная видимость."

msgctxt "Eternal_Night_Info"
msgid ""
"Eternal Night means no respite from the freezing cold during the day, and no "
"access to non-organic solar technology; including your CPH. This will prove "
"to be a significant challenge."
msgstr ""
"Вечная Ночь - это отсутствие дневной передышки от замерзания и доступа к "
"солнечной энергии; включая ваш ЦЭК. Это серьёзное испытание."

msgctxt "Death_Default_Info"
msgid ""
"This is the default mode. There is no penalty for death, barring low health "
"and a long walk. This makes the game extremely easy, as there's no penalty "
"for any of the exciting ways in which you can die."
msgstr ""
"Это режим по умолчанию. Нет штрафов за смерть, за исключением низкого уровня "
"здоровья и долгих прогулок. Делает игру исключительно лёгкой, отсутствуют "
"штрафы за любые виды смерти."

msgctxt "Death_Clumsy_Info"
msgid ""
"Clumsy mode is recommended if you want a reasonable challenge, and a good "
"reason for not dying! You will drop the contents of your inventory on death!"
msgstr ""
"Неуклюжий режим подойдёт, если вам нужна хорошая причина, чтобы стараться не "
"умирать! Умирая, вы будете выбрасывать содержимое инвентаря!"

msgctxt "Death_Ironman_Info"
msgid ""
"NOT FOR BEGINNERS!\r\n"
"Iron Man is only for the brave, the stupid and the bold; you permanently "
"LOSE your entire inventory on death!"
msgstr ""
"НЕ ДЛЯ НОВИЧКОВ!\n"
"Режим «Железный Человек» - только для храбрых, тупых или упёртых. Умирая, Вы "
"будете окончательно и бесповоротно ТЕРЯТЬ всё содержимое вашего инвентаря!"

#, fuzzy
msgctxt "Death_SquishCore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" SquishCore is simple; you die, you stay dead"
msgstr ""
"НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НИКОМУ!\n"
"\n"
"Месиво - это просто - если вы умираете, то насовсем."

#, fuzzy
msgctxt "Death_Hardcore_Info"
msgid ""
"NOT RECOMMENDED FOR ANYONE!\r\n"
" Hardcore is the hardest mode; If you die, or your CPH dies, it's permanent "
"game over! Your CPH also does not heal."
msgstr ""
"НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НИКОМУ!\n"
"\n"
"Хардкор - сложнейший режим. Если вы умрёте, или погибнет ваш ЦЭК - это "
"окончательный конец игры! А ещё ваш ЦЭК не восстанавливается."

msgctxt "Care_Package_Locked"
msgid ""
"The Care Package will be unlocked once you have successfully built a Climate "
"Control Centre."
msgstr ""
"Опция \"Бонус набор\" будет разблокирована, когда вы построите Центр Климат-"
"Контроля (ЦКК)."

msgctxt "Care_Package_Disabled"
msgid "Care Package disabled."
msgstr "Бонус набор отключен."

msgctxt "Care_Package_Enabled"
msgid ""
"Care Package Enabled! This will give you a massive headstart into a new "
"world, giving you a MK3 build gun, larger suit battery, solar panel and a "
"suit heater right at the start. Go get 'em boy."
msgstr ""
"Бонус набор включен! Придаёт значительный импульс в начале игры, "
"предоставляя Строительную Пушку В3, и Модуль усовершенствования костюма МК1."

msgctxt "Flatland_Locked"
msgid ""
"Flat Land mode will be unlocked once you have successfully killed a "
"CryoPlasm Spawner."
msgstr "Режим «Равнина» будет доступен после уничтожения Источника Криоплазмы."

msgctxt "Flatland_Disabled"
msgid "Flat Mode disabled."
msgstr "«Равнина» отключена."

msgctxt "Flatland_Enabled"
msgid "Flat Land Enabled! Makes the land flat, hence the name!"
msgstr "«Равнина» активирована! Делает ландшафт равнинным - отсюда и название!"

msgctxt "Needs_FF"
msgid "Requires the Frozen Factory Expansion Pack."
msgstr "Требуется дополнение «Морозная Фабрика» (Frozen Factory)."

msgctxt "Rushmode_Locked"
msgid ""
"Rush Mode will be unlocked once you have successfully charged an Orbital "
"Energy Transmitter."
msgstr ""
"Режим Спешки будет разблокирован после постройки Орбитального Передатчика "
"Энергии."

msgctxt "Rushmode_Disabled"
msgid "Rush Mode disabled."
msgstr "Режим Спешки отключён."

msgctxt "Rushmode_Enabled"
msgid ""
"Rush Mode Enabled! This mode challenges you to rebuild another Orbital "
"Energy Transmitter and fully charge it in the minimum amount of time! "
"Selecting this mode will scale up the Power Generation by around 10x and Ore "
"Collection and Smelting are 5x faster. Mobs also spawn much faster too..."
msgstr ""
"Режим спешки включен! Этот режим потребует от вас за минимальное время "
"построить и полностью зарядить Орбитальный Передатчик Энергии! В этом режиме "
"выработка энергии увеличивается в 10 раз, а добыча и переплавка руды в 5 "
"раз. Враги также появляются намного чаще..."

msgctxt "Trivial_Mobs_Info"
msgid ""
"Trivial Mobs is not recommended. Mobs still exist to allow full progression, "
"but will pose no challenge, and this is opting out of a large part of the "
"gameplay. You will get reduced Base Threat and reduced spawn rates on "
"Hiveminds and other base-interfering mobs"
msgstr ""
"Включать Легких врагов не рекомендуется. Они всё еще будут присутствовать в "
"игре, но станут безобидными, это заметно снизит интерес игры. Будет понижена "
"Угроза Базе и скорость появления врагов, мешающих развитию."

msgctxt "Normal_Mobs_Info"
msgid "Normal Mobs - this is where it's at. Good choice!"
msgstr "Нормальные Враги - говорит само за себя. Отличный выбор!"

msgctxt "Hard_Mobs_Info"
msgid ""
"Hard Mobs - choose this and you will be dealing with much harder, more "
"aggressive mobs. This is ONLY for VERY experienced players!"
msgstr ""
"Сложные Враги - вы будете иметь дело с более сложными, агрессивными врагами. "
"ТОЛЬКО для ОЧЕНЬ опытных игроков!"

msgctxt "OrbitalPar"
msgid "Orbital Charge Par time"
msgstr "Ожидаемое время Орбитальной Зарядки"

msgctxt "FFPar"
msgid "Frozen Factory Par time"
msgstr "Ожидаемое время Морозной Фабрики"

msgctxt "Hours"
msgid "hours"
msgstr "час"

#.  Multiplayer menus  
msgctxt "Server_Name"
msgid "Server Name"
msgstr "Название Сервера"

msgctxt "Server_Management"
msgid "Server Management"
msgstr "Управление Сервером"

msgctxt "Game_Mode"
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим Игры"

msgctxt "Dedicated"
msgid "Dedicated"
msgstr "Выделенный"

msgctxt "Players"
msgid "Players"
msgstr "Игроки"

msgctxt "Ping"
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"

msgctxt "Hide_Host_Address"
msgid "Hide Host Address"
msgstr "Скрыть Адрес Сервера"

msgctxt "Host_Address"
msgid "Host Address"
msgstr "Адрес Сервера"

msgctxt "Unable_To_Join"
msgid "Unable to join"
msgstr "Невозможно подключиться"

msgctxt "Join"
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"

msgctxt "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgctxt "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgctxt "Add_New"
msgid "Add New"
msgstr "Добавить"

msgctxt "Mods"
msgid "Mods"
msgstr "Моды"

msgctxt "Page"
msgid "Page"
msgstr "Стр."

#.  Othere uses in other font  
msgctxt "SERVER NAME"
msgid "SERVER NAME"
msgstr "ИМЯ СЕРВЕРА"

msgctxt "SERVER MANAGEMENT"
msgid "SERVER MANAGEMENT"
msgstr "УПРАВЛЕНИЕ СЕРВЕРОМ"

msgctxt "GAME MODE"
msgid "GAME MODE"
msgstr "РЕЖИМ ИГРЫ"

msgctxt "HIDE HOST ADDRESS"
msgid "HIDE HOST ADDRESS"
msgstr "СКРЫТЬ АДРЕС СЕРВЕРА"

msgctxt "HOST ADDRESS"
msgid "HOST ADDRESS"
msgstr "АДРЕС СЕРВЕРА"

msgctxt "PLAYERS"
msgid "PLAYERS"
msgstr "ИГРОКИ"

msgctxt "PING"
msgid "PING"
msgstr "задержка"

#.  Item names + Plurals. These match the Items.xml English language
#.  Items with identical plurals should NOT be duplicated here
#.  If a language has different plural rules to English, there might not be much that can be done 
#.  Example - the plural of magma is still magma (technically, in English, there's no singular for it) 
msgctxt "Iron Bar"
msgid "Iron Bar"
msgstr "Железный Слиток"

msgctxt "Iron Bars"
msgid "Iron Bars"
msgstr "Железные Слитки"

msgctxt "MK1 Power Booster"
msgid "MK1 Power Booster"
msgstr "Энергоячейка МК1"

msgctxt "MK1 Power Boosters"
msgid "MK1 Power Boosters"
msgstr "Энергоячейки МК1"

msgctxt "MK2 Power Booster"
msgid "MK2 Power Booster"
msgstr "Энергоячейка МК2"

msgctxt "MK2 Power Boosters"
msgid "MK2 Power Boosters"
msgstr "Энергоячейки МК2"

msgctxt "MK3 Power Booster"
msgid "MK3 Power Booster"
msgstr "Энергоячейка МК3"

msgctxt "MK3 Power Boosters"
msgid "MK3 Power Boosters"
msgstr "Энергоячейки МК3"

msgctxt "MK4 Power Booster"
msgid "MK4 Power Booster"
msgstr "Энергоячейка МК4"

msgctxt "MK4 Power Boosters"
msgid "MK4 Power Boosters"
msgstr "Энергоячейки МК4"

msgctxt "MK5 Power Booster"
msgid "MK5 Power Booster"
msgstr "Энергоячейка МК5"

msgctxt "MK5 Power Boosters"
msgid "MK5 Power Boosters"
msgstr "Энергоячейки МК5"

msgctxt "Copper Bar"
msgid "Copper Bar"
msgstr "Медный Слиток"

msgctxt "Copper Bars"
msgid "Copper Bars"
msgstr "Медные Слитки"

msgctxt "Lithium Bar"
msgid "Lithium Bar"
msgstr "Литиевый Слиток"

msgctxt "Lithium Bars"
msgid "Lithium Bars"
msgstr "Литиевые Слитки"

msgctxt "Chromium Bar"
msgid "Chromium Bar"
msgstr "Хромовый Слиток"

msgctxt "Chromium Bars"
msgid "Chromium Bars"
msgstr "Хромовые Слитки"

msgctxt "Molybdenum Bar"
msgid "Molybdenum Bar"
msgstr "Молибденовый Слиток"

msgctxt "Molybdenum Bars"
msgid "Molybdenum Bars"
msgstr "Молибденовые Слитки"

msgctxt "Plastic Pellet"
msgid "Plastic Pellet"
msgstr "Пластиковая Гранула"

msgctxt "Plastic Pellets"
msgid "Plastic Pellets"
msgstr "Пластиковые Гранулы"

msgctxt "High Energy Composite Fuel"
msgid "High Energy Composite Fuel"
msgstr "Высокоэнергетическое Композитное Топливо"

msgctxt "Empty Metal Tube"
msgid "Empty Metal Tube"
msgstr "Пустая Металлическая труба"

msgctxt "Empty Metal Tubes"
msgid "Empty Metal Tubes"
msgstr "Пустые Металлические трубы"

msgctxt "Empty Fuel Canister"
msgid "Empty Fuel Canister"
msgstr "Пустая Топливная Канистра"

msgctxt "Empty Fuel Canisters"
msgid "Empty Fuel Canisters"
msgstr "Пустые Топливные Канистры"

msgctxt "High Octane Fuel"
msgid "High Octane Fuel"
msgstr "Высокооктановое Топливо"

msgctxt "Gold Bar"
msgid "Gold Bar"
msgstr "Золотой Слиток"

msgctxt "Gold Bars"
msgid "Gold Bars"
msgstr "Золотые Слитки"

msgctxt "Tin Bar"
msgid "Tin Bar"
msgstr "Оловянный Слиток"

msgctxt "Tin Bars"
msgid "Tin Bars"
msgstr "Оловянные Слитки"

msgctxt "Nickel Bar"
msgid "Nickel Bar"
msgstr "Никелевый Слиток"

msgctxt "Nickel Bars"
msgid "Nickel Bars"
msgstr "Никелевые Слитки"

msgctxt "Titanium Bar"
msgid "Titanium Bar"
msgstr "Титановый Слиток"

msgctxt "Titanium Bars"
msgid "Titanium Bars"
msgstr "Титановые Слитки"

msgctxt "Low Grade Steel Bar"
msgid "Low Grade Steel Bar"
msgstr "Низкосортная сталь"

msgctxt "Low Grade Steel Bars"
msgid "Low Grade Steel Bars"
msgstr "Низкосортная сталь"

msgctxt "Steel Ball Bearing"
msgid "Steel Ball Bearing"
msgstr "Стальной Подшипник"

msgctxt "Steel Ball Bearings"
msgid "Steel Ball Bearings"
msgstr "Стальные Подшипники"

msgctxt "Power Coil"
msgid "Power Coil"
msgstr "Энергетическая Катушка"

msgctxt "Iron Gear"
msgid "Iron Gear"
msgstr "Железная Шестерня"

msgctxt "Iron Gears"
msgid "Iron Gears"
msgstr "Железные Шестерни"

msgctxt "Copper Wire (Old)"
msgid "Copper Wire (Old)"
msgstr "Медный Провод (Старый)"

msgctxt "Servo Motor"
msgid "Servo Motor"
msgstr "СервоПривод"

msgctxt "Servo Motors"
msgid "Servo Motors"
msgstr "СервоПриводы"

msgctxt "Lightweight Machine Plate"
msgid "Lightweight Machine Plate"
msgstr "Лёгкосплавная Плита"

msgctxt "Lightweight Machine Plates"
msgid "Lightweight Machine Plates"
msgstr "Лёгкосплавные Пластины"

msgctxt "Lightweight Machine Housing"
msgid "Lightweight Machine Housing"
msgstr "Лёгкосплавный Корпус"

msgctxt "Lightweight Machine Housings"
msgid "Lightweight Machine Housings"
msgstr "Лёгкосплавные Корпуса"

msgctxt "Basic Minecart"
msgid "Basic Minecart"
msgstr "Базовая Вагонетка"

msgctxt "Basic Minecarts"
msgid "Basic Minecarts"
msgstr "Базовые Вагонетки"

msgctxt "Fast Minecart"
msgid "Fast Minecart"
msgstr "Быстрая Вагонетка"

msgctxt "Fast Minecarts"
msgid "Fast Minecarts"
msgstr "Быстрые Вагонетки"

msgctxt "Large Minecart"
msgid "Large Minecart"
msgstr "Большая Вагонетка"

msgctxt "Large Minecarts"
msgid "Large Minecarts"
msgstr "Большие Вагонетки"

msgctxt "Bulk Minecart"
msgid "Bulk Minecart"
msgstr "Вместительная Вагонетка"

msgctxt "Bulk Minecarts"
msgid "Bulk Minecarts"
msgstr "Вместительные Вагонетки"

msgctxt "Tour Cart"
msgid "Tour Cart"
msgstr "Пассажирская Вагонетка"

msgctxt "Tour Carts"
msgid "Tour Carts"
msgstr "Пассажирские Вагонетки"

msgctxt "Copper Wire"
msgid "Copper Wire"
msgstr "Медный Провод"

msgctxt "Copper Wires"
msgid "Copper Wires"
msgstr "Медные Провода"

msgctxt "Tin Wire"
msgid "Tin Wire"
msgstr "Оловянный Провод"

msgctxt "Tin Wires"
msgid "Tin Wires"
msgstr "Оловянные Провода"

msgctxt "Iron Wire"
msgid "Iron Wire"
msgstr "Железный Провод"

msgctxt "Iron Wires"
msgid "Iron Wires"
msgstr "Железные Провода"

msgctxt "Lithium Wire"
msgid "Lithium Wire"
msgstr "Литиевый Провод"

msgctxt "Lithium Wires"
msgid "Lithium Wires"
msgstr "Литиевые Провода"

msgctxt "Gold Wire"
msgid "Gold Wire"
msgstr "Золотой Провод"

msgctxt "Gold Wires"
msgid "Gold Wires"
msgstr "Золотые Провода"

msgctxt "Nickel Wire"
msgid "Nickel Wire"
msgstr "Никелевый Провод"

msgctxt "Nickel Wires"
msgid "Nickel Wires"
msgstr "Никелевые Провода"

msgctxt "Titanium Wire"
msgid "Titanium Wire"
msgstr "Титановый Провод"

msgctxt "Titanium Wires"
msgid "Titanium Wires"
msgstr "Титановые Провода"

msgctxt "Steel Cutter Head"
msgid "Steel Cutter Head"
msgstr "Стальная Фреза"

msgctxt "Crystal Cutter Head"
msgid "Crystal Cutter Head"
msgstr "Кристаллическая Фреза"

msgctxt "Organic Cutter Head"
msgid "Organic Cutter Head"
msgstr "Органическая Фреза"

msgctxt "Plasma Cutter Head"
msgid "Plasma Cutter Head"
msgstr "Плазменная Фреза"

msgctxt "Location Marker"
msgid "Location Marker"
msgstr "Координатная Метка"

msgctxt "Glow Stick"
msgid "Glow Stick"
msgstr "Светящаяся Палочка"

msgctxt "Glow Sticks"
msgid "Glow Sticks"
msgstr "Светящихся Палочек"

msgctxt "Chargeable Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Заряжаемая Взрывчатка"

msgctxt "Chargeable Explosives"
msgid "Chargeable Explosives"
msgstr "Заряжаемая Взрывчатка"

msgctxt "Blank Ore Ping"
msgid "Blank Ore Ping"
msgstr "Пустой Рудный Пробник"

msgctxt "Blank Ore Pings"
msgid "Blank Ore Pings"
msgstr "Пустые Рудные Пробники"

msgctxt "Coal Ping"
msgid "Coal Ping"
msgstr "Пробник Угля"

msgctxt "Coal Pings"
msgid "Coal Pings"
msgstr "Пробники Угля"

msgctxt "Iron Ore Ping"
msgid "Iron Ore Ping"
msgstr "Пробник Железной Руды"

msgctxt "Iron Ore Pings"
msgid "Iron Ore Pings"
msgstr "Пробники Железной Руды"

msgctxt "Copper Ore Ping"
msgid "Copper Ore Ping"
msgstr "Пробник Медной Руды"

msgctxt "Copper Ore Pings"
msgid "Copper Ore Pings"
msgstr "Пробники Медной Руды"

msgctxt "Tin Ore Ping"
msgid "Tin Ore Ping"
msgstr "Пробник Оловянной Руды"

msgctxt "Tin Ore Pings"
msgid "Tin Ore Pings"
msgstr "Пробники Оловянной Руды"

msgctxt "Lithium Ore Ping"
msgid "Lithium Ore Ping"
msgstr "Пробник Литиевой Руды"

msgctxt "Lithium Ore Pings"
msgid "Lithium Ore Pings"
msgstr "Пробники Литиевой Руды"

msgctxt "Gold Ore Ping"
msgid "Gold Ore Ping"
msgstr "Пробник Золотой Руды"

msgctxt "Gold Ore Pings"
msgid "Gold Ore Pings"
msgstr "Пробники Золотой Руды"

msgctxt "Nickel Ore Ping"
msgid "Nickel Ore Ping"
msgstr "Пробник Никелевой Руды"

msgctxt "Nickel Ore Pings"
msgid "Nickel Ore Pings"
msgstr "Пробники Никелевой Руды"

msgctxt "Titanium Ore Ping"
msgid "Titanium Ore Ping"
msgstr "Пробник Титановой Руды"

msgctxt "Titanium Ore Pings"
msgid "Titanium Ore Pings"
msgstr "Пробники Титановой Руды"

msgctxt "Crystal Deposit Ping"
msgid "Crystal Deposit Ping"
msgstr "Пробник Кристаллических Отложений"

msgctxt "Crystal Deposit Pings"
msgid "Crystal Deposit Pings"
msgstr "Пробники Кристаллических Отложений"

msgctxt "Biomass Ping"
msgid "Biomass Ping"
msgstr "Пробник Биомассы"

msgctxt "Biomass Pings"
msgid "Biomass Pings"
msgstr "Пробники Биомассы"

msgctxt "Resin Ping"
msgid "Resin Ping"
msgstr "Пробник Смолы"

msgctxt "Resin Pings"
msgid "Resin Pings"
msgstr "Пробники Смолы"

msgctxt "Chromium Ping"
msgid "Chromium Ping"
msgstr "Пробник Хрома"

msgctxt "Chromium Pings"
msgid "Chromium Pings"
msgstr "Пробники Хрома"

msgctxt "Molybdenum Ping"
msgid "Molybdenum Ping"
msgstr "Пробник Молибдена"

msgctxt "Molybdenum Pings"
msgid "Molybdenum Pings"
msgstr "Пробники Молибдена"

msgctxt "Basic Experimental Pod"
msgid "Basic Experimental Pod"
msgstr "Базовая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Basic Experimental Pods"
msgid "Basic Experimental Pods"
msgstr "Базовые Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Simplified Experimental Pod"
msgid "Simplified Experimental Pod"
msgstr "Упрощённая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Simplified Experimental Pods"
msgid "Simplified Experimental Pods"
msgstr "Упрощённые Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Intermediate Experimental Pod"
msgid "Intermediate Experimental Pod"
msgstr "Промежуточная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Intermediate Experimental Pods"
msgid "Intermediate Experimental Pods"
msgstr "Промежуточные Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Charged Experimental Pod"
msgid "Charged Experimental Pod"
msgstr "Заряженная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Charged Experimental Pods"
msgid "Charged Experimental Pods"
msgstr "Заряженные Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Advanced Experimental Pod"
msgid "Advanced Experimental Pod"
msgstr "Продвинутая Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Advanced Experimental Pods"
msgid "Advanced Experimental Pods"
msgstr "Продвинутые Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "XL Experimental Pod"
msgid "XL Experimental Pod"
msgstr "XL Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "XL Experimental Pods"
msgid "XL Experimental Pods"
msgstr "XL Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Ultimate Experimental Pod"
msgid "Ultimate Experimental Pod"
msgstr "Совершенная Экспериментальная Ячейка"

msgctxt "Ultimate Experimental Pods"
msgid "Ultimate Experimental Pods"
msgstr "Совершенные Экспериментальные Ячейки"

msgctxt "Copper Coil"
msgid "Copper Coil"
msgstr "Медная Катушка"

msgctxt "Copper Coils"
msgid "Copper Coils"
msgstr "Медные Катушки"

msgctxt "Tin Coil"
msgid "Tin Coil"
msgstr "Оловянная Катушка"

msgctxt "Tin Coils"
msgid "Tin Coils"
msgstr "Оловянные Катушки"

msgctxt "Iron Coil"
msgid "Iron Coil"
msgstr "Железная Катушка"

msgctxt "Iron Coils"
msgid "Iron Coils"
msgstr "Железные Катушки"

msgctxt "Gold Coil"
msgid "Gold Coil"
msgstr "Золотая Катушка"

msgctxt "Gold Coils"
msgid "Gold Coils"
msgstr "Золотые Катушки"

msgctxt "Lithium Coil"
msgid "Lithium Coil"
msgstr "Литиевая Катушка"

msgctxt "Lithium Coils"
msgid "Lithium Coils"
msgstr "Литиевые Катушки"

msgctxt "Nickel Coil"
msgid "Nickel Coil"
msgstr "Никелевая Катушка"

msgctxt "Nickel Coils"
msgid "Nickel Coils"
msgstr "Никелевые Катушки"

msgctxt "Titanium Coil"
msgid "Titanium Coil"
msgstr "Титановая Катушка"

msgctxt "Titanium Coils"
msgid "Titanium Coils"
msgstr "Титановые Катушки"

msgctxt "Copper Plate"
msgid "Copper Plate"
msgstr "Медная Пластина"

msgctxt "Copper Plates"
msgid "Copper Plates"
msgstr "Медные Пластины"

msgctxt "Tin Plate"
msgid "Tin Plate"
msgstr "Оловянная Пластина"

msgctxt "Tin Plates"
msgid "Tin Plates"
msgstr "Оловянные Пластины"

msgctxt "Iron Plate"
msgid "Iron Plate"
msgstr "Железная Пластина"

msgctxt "Iron Plates"
msgid "Iron Plates"
msgstr "Железные Пластины"

msgctxt "Gold Plate"
msgid "Gold Plate"
msgstr "Золотая Пластина"

msgctxt "Gold Plates"
msgid "Gold Plates"
msgstr "Золотые Пластины"

msgctxt "Lithium Plate"
msgid "Lithium Plate"
msgstr "Литиевая Пластина"

msgctxt "Lithium Plates"
msgid "Lithium Plates"
msgstr "Литиевые Пластины"

msgctxt "Nickel Plate"
msgid "Nickel Plate"
msgstr "Никелевая Пластина"

msgctxt "Nickel Plates"
msgid "Nickel Plates"
msgstr "Никелевые Пластины"

msgctxt "Titanium Plate"
msgid "Titanium Plate"
msgstr "Титановая Пластина"

msgctxt "Titanium Plates"
msgid "Titanium Plates"
msgstr "Титановые Пластины"

msgctxt "Copper Housing"
msgid "Copper Housing"
msgstr "Медный Корпус"

msgctxt "Copper Housings"
msgid "Copper Housings"
msgstr "Медные Корпуса"

msgctxt "Tin Housing"
msgid "Tin Housing"
msgstr "Оловянный Корпус"

msgctxt "Tin Housings"
msgid "Tin Housings"
msgstr "Оловянные Корпуса"

msgctxt "Iron Housing"
msgid "Iron Housing"
msgstr "Железный Корпус"

msgctxt "Iron Housings"
msgid "Iron Housings"
msgstr "Железные Корпуса"

msgctxt "Lithium Housing"
msgid "Lithium Housing"
msgstr "Литиевый Корпус"

msgctxt "Lithium Housings"
msgid "Lithium Housings"
msgstr "Литиевые Корпуса"

msgctxt "Gold Housing"
msgid "Gold Housing"
msgstr "Золотой Корпус"

msgctxt "Gold Housings"
msgid "Gold Housings"
msgstr "Золотые Корпуса"

msgctxt "Titanium Housing"
msgid "Titanium Housing"
msgstr "Титановый Корпус"

msgctxt "Titanium Housings"
msgid "Titanium Housings"
msgstr "Титановые Корпуса"

msgctxt "Nickel Housing"
msgid "Nickel Housing"
msgstr "Никелевый Корпус"

msgctxt "Nickel Housings"
msgid "Nickel Housings"
msgstr "Никелевые Корпуса"

msgctxt "Basic PCB"
msgid "Basic PCB"
msgstr "Базовая ПП"

msgctxt "Basic PCBs"
msgid "Basic PCBs"
msgstr "Базовые ПП"

msgctxt "Primary PCB"
msgid "Primary PCB"
msgstr "Основная ПП"

msgctxt "Primary PCBs"
msgid "Primary PCBs"
msgstr "Основные ПП"

msgctxt "Hardened PCB"
msgid "Hardened PCB"
msgstr "Упрочненная ПП"

msgctxt "Hardened PCBs"
msgid "Hardened PCBs"
msgstr "Упрочненные ПП"

msgctxt "Conductive PCB"
msgid "Conductive PCB"
msgstr "Проводящая ПП"

msgctxt "Conductive PCBs"
msgid "Conductive PCBs"
msgstr "Проводящие ПП"

msgctxt "Charged PCB"
msgid "Charged PCB"
msgstr "Заряженная ПП"

msgctxt "Charged PCBs"
msgid "Charged PCBs"
msgstr "Заряженные ПП"

msgctxt "Fortified PCB"
msgid "Fortified PCB"
msgstr "Усиленная ПП"

msgctxt "Fortified PCBs"
msgid "Fortified PCBs"
msgstr "Усиленные ПП"

msgctxt "Lightweight PCB"
msgid "Lightweight PCB"
msgstr "Облегченная ПП"

msgctxt "Lightweight PCBs"
msgid "Lightweight PCBs"
msgstr "Облегченные ПП"

msgctxt "Copper Pipe"
msgid "Copper Pipe"
msgstr "Медная Труба"

msgctxt "Copper Pipes"
msgid "Copper Pipes"
msgstr "Медные Трубы"

msgctxt "Tin Pipe"
msgid "Tin Pipe"
msgstr "Оловянная Труба"

msgctxt "Tin Pipes"
msgid "Tin Pipes"
msgstr "Оловянные Трубы"

msgctxt "Iron Pipe"
msgid "Iron Pipe"
msgstr "Железная Труба"

msgctxt "Iron Pipes"
msgid "Iron Pipes"
msgstr "Железные Трубы"

msgctxt "Gold Pipe"
msgid "Gold Pipe"
msgstr "Золотая Труба"

msgctxt "Gold Pipes"
msgid "Gold Pipes"
msgstr "Золотые Трубы"

msgctxt "Lithium Pipe"
msgid "Lithium Pipe"
msgstr "Литиевая Труба"

msgctxt "Lithium Pipes"
msgid "Lithium Pipes"
msgstr "Литиевые Трубы"

msgctxt "Nickel Pipe"
msgid "Nickel Pipe"
msgstr "Никелевая Труба"

msgctxt "Nickel Pipes"
msgid "Nickel Pipes"
msgstr "Никелевые Трубы"

msgctxt "Titanium Pipe"
msgid "Titanium Pipe"
msgstr "Титановая Труба"

msgctxt "Titanium Pipes"
msgid "Titanium Pipes"
msgstr "Титановые Трубы"

msgctxt "Crystal Fiber Mesh"
msgid "Crystal Fiber Mesh"
msgstr "Кристалловолоконная Сеть"

msgctxt "Crystal Fiber Meshes"
msgid "Crystal Fiber Meshes"
msgstr "Кристалловолоконные Сети"

msgctxt "Crystal Clock"
msgid "Crystal Clock"
msgstr "Кристаллический Тактовый Генератор"

msgctxt "Crystal Clocks"
msgid "Crystal Clocks"
msgstr "Кристаллические Тактовые Генераторы"

msgctxt "Overclocked Crystal Clock"
msgid "Overclocked Crystal Clock"
msgstr "Разогнанный Кристалл"

msgctxt "Overclocked Crystal Clocks"
msgid "Overclocked Crystal Clocks"
msgstr "Разогнанные Кристаллы"

msgctxt "Basic Cargo Lift"
msgid "Basic Cargo Lift"
msgstr "Базовый Грузовой Лифт"

msgctxt "Basic Cargo Lifts"
msgid "Basic Cargo Lifts"
msgstr "Базовые Грузовые Лифты"

msgctxt "Improved Cargo Lift"
msgid "Improved Cargo Lift"
msgstr "Улучшенный Грузовой Лифт"

msgctxt "Improved Cargo Lifts"
msgid "Improved Cargo Lifts"
msgstr "Улучшенные Грузовые Лифты"

msgctxt "Bulk Cargo Lift"
msgid "Bulk Cargo Lift"
msgstr "Вместительный Грузовой Лифт"

msgctxt "Bulk Cargo Lifts"
msgid "Bulk Cargo Lifts"
msgstr "Вместительные Грузовые Лифты"

msgctxt "Solar Cell MK1"
msgid "Solar Cell MK1"
msgstr "Солнечная Батарея МК1"

msgctxt "Suit Cooler MK1"
msgid "Suit Cooler MK1"
msgstr "Охладитель Костюма МК1"

msgctxt "Suit Heater MK1"
msgid "Suit Heater MK1"
msgstr "Обогреватель костюма МК1"

msgctxt "Suit Headlight MK1"
msgid "Suit Headlight MK1"
msgstr "Фонарь для Костюма МК1"

msgctxt "Suit Headlights MK1"
msgid "Suit Headlights MK1"
msgstr "Фонари для костюма МК1"

msgctxt "Suit Power Pack MK1"
msgid "Suit Power Pack MK1"
msgstr "Энергетический комплект костюма МК1"

msgctxt "Suit Power Packs MK1"
msgid "Suit Power Packs MK1"
msgstr "Энергетические комплекты костюма МК1"

msgctxt "Suit Build Module MK1"
msgid "Suit Build Module MK1"
msgstr "Строительный модуль костюма МК1"

msgctxt "Suit Build Modules MK1"
msgid "Suit Build Modules MK1"
msgstr "Строительные модули костюма МК1"

msgctxt "Suit Collection Module MK1"
msgid "Suit Collection Module MK1"
msgstr "Собирательный модуль костюма МК1"

msgctxt "Suit Collection Modules MK1"
msgid "Suit Collection Modules MK1"
msgstr "Собирательные модули костюма МК1"

msgctxt "Suit Insulation MK1"
msgid "Suit Insulation MK1"
msgstr "Изоляция костюма МК1"

msgctxt "Suit Insulation Modules MK1"
msgid "Suit Insulation Modules MK1"
msgstr "Изоляция костюма МК1"

msgctxt "Build Gun V2"
msgid "Build Gun V2"
msgstr "Строительная Пушка В2"

msgctxt "V2 Build Guns"
msgid "V2 Build Guns"
msgstr "Строительные Пушки В2"

msgctxt "Jet Pack"
msgid "Jet Pack"
msgstr "Реактивный Ранец"

msgctxt "Jet Packs"
msgid "Jet Packs"
msgstr "Реактивные Ранцы"

msgctxt "Toxic Particle Filter"
msgid "Toxic Particle Filter"
msgstr "Фильтр Токсичных Примесей"

msgctxt "Toxic Particle Filters"
msgid "Toxic Particle Filters"
msgstr "Фильтры Токсичных Примесей"

msgctxt "Build Gun V3"
msgid "Build Gun V3"
msgstr "Строительная пушка В3"

msgctxt "V3 Build Guns"
msgid "V3 Build Guns"
msgstr "Строительные пушки В3"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module"
msgid "MK1 Suit Upgrade Module"
msgstr "Модуль усовершенствования костюма МК1"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgid "MK1 Suit Upgrade Modules"
msgstr "Модули усовершенствования костюма МК1"

msgctxt "Suit Power Pack MK2"
msgid "Suit Power Pack MK2"
msgstr "Энергетический комплект костюма МК2"

msgctxt "Suit Power Packs MK2"
msgid "Suit Power Packs MK2"
msgstr "Энергетические комплекты костюма МК2"

msgctxt "ARTHER Power Core"
msgid "ARTHER Power Core"
msgstr "Силовое ядро АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Power Cores"
msgid "ARTHER Power Cores"
msgstr "Силовые ядра АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Solar Panel"
msgid "ARTHER Solar Panel"
msgstr "Солнечная Батарея АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Power Panel"
msgid "ARTHER Power Panel"
msgstr "Энергетическая панель АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Battery Core"
msgid "ARTHER Battery Core"
msgstr "Батарея АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Battery Cores"
msgid "ARTHER Battery Cores"
msgstr "Батареи АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Upgrade Pack"
msgstr "Набор Улучшений АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Upgrade Packs"
msgstr "Наборов Улучшений АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Hat"
msgid "ARTHER Dapper Hat"
msgstr "Щёгольская шляпа АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Hats"
msgid "ARTHER Dapper Hats"
msgstr "Щёгольские шляпы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle"
msgid "ARTHER Dapper Monocle"
msgstr "Щёгольский монокль АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Monocles"
msgid "ARTHER Dapper Monocles"
msgstr "Щёгольские монокли АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache"
msgid "ARTHER Dapper Moustache"
msgstr "Щёгольские усы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Moustaches"
msgid "ARTHER Dapper Moustaches"
msgstr "Щёгольские усы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Pack"
msgid "ARTHER Dapper Pack"
msgstr "Щёгольский набор АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Packs"
msgid "ARTHER Dapper Packs"
msgstr "Щёгольские наборы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Pack"
msgstr "Щёгольское Усовершенствование АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgid "ARTHER Dapper Upgrade Packs"
msgstr "Щёгольских Усовершенствований АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume"
msgid "ARTHER Ghost Costume"
msgstr "Костюм призрака АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Ghost Costumes"
msgid "ARTHER Ghost Costumes"
msgstr "Костюмы призрака АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask"
msgid "ARTHER Skeleton Mask"
msgstr "Маска скелета АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Skeleton Masks"
msgid "ARTHER Skeleton Masks"
msgstr "Маски скелета АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask"
msgid "ARTHER Pumpkin Mask"
msgstr "Маска Тыквы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Masks"
msgid "ARTHER Pumpkin Masks"
msgstr "Маски Тыквы АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask"
msgid "ARTHER Ghost Mask"
msgstr "Маска призрака АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Ghost Masks"
msgid "ARTHER Ghost Masks"
msgstr "Маска призрака АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Goblin Mask"
msgid "ARTHER Goblin Mask"
msgstr "Маска гоблина АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Goblin Masks"
msgid "ARTHER Goblin Masks"
msgstr "Маски гоблина АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Santa Mask"
msgid "ARTHER Santa Mask"
msgstr "Маска Санты АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Santa Masks"
msgid "ARTHER Santa Masks"
msgstr "Маски Санты АРЧЕРа"

msgctxt "SpiderBot Blaster"
msgid "SpiderBot Blaster"
msgstr "Бластер ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBot Blasters"
msgid "SpiderBot Blasters"
msgstr "Бластеры ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBot Cannon"
msgid "SpiderBot Cannon"
msgstr "Пушка ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBot Cannons"
msgid "SpiderBot Cannons"
msgstr "Пушки ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle"
msgid "SpiderBot Particle Rifle"
msgstr "Корпускулярная Винтовка ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBot Particle Rifles"
msgid "SpiderBot Particle Rifles"
msgstr "Корпускулярные Винтовки ПаукоБота"

msgctxt "Charged Lithium Coil"
msgid "Charged Lithium Coil"
msgstr "Заряженная Литиевая Катушка"

msgctxt "Charged Lithium Coils"
msgid "Charged Lithium Coils"
msgstr "Заряженные Литиевые Катушки"

msgctxt "Basic Drill Motor"
msgid "Basic Drill Motor"
msgstr "Базовый Буровой Привод"

msgctxt "Basic Drill Motors"
msgid "Basic Drill Motors"
msgstr "Базовые Буровые Приводы"

msgctxt "Enhanced Drill Motor"
msgid "Enhanced Drill Motor"
msgstr "Улучшенный буровой привод"

msgctxt "Enhanced Drill Motors"
msgid "Enhanced Drill Motors"
msgstr "Улучшенные буровые приводы"

msgctxt "Magnetic Drill Motor"
msgid "Magnetic Drill Motor"
msgstr "Магнитный буровой привод"

msgctxt "Magnetic Drill Motors"
msgid "Magnetic Drill Motors"
msgstr "Магнитные буровые приводы"

msgctxt "Fusion Drill Motor"
msgid "Fusion Drill Motor"
msgstr "Плавящий буровой привод"

msgctxt "Fusion Drill Motors"
msgid "Fusion Drill Motors"
msgstr "Термоядерные буровые приводы"

msgctxt "Antimatter Drill Motor"
msgid "Antimatter Drill Motor"
msgstr "Аннигиляционный буровой привод"

msgctxt "Antimatter Drill Motors"
msgid "Antimatter Drill Motors"
msgstr "Аннигиляционные буровые приводы"

msgctxt "Diamond Focusing Lens"
msgid "Diamond Focusing Lens"
msgstr "Алмазная фокусирующая линза"

msgctxt "Diamond Focusing Lenses"
msgid "Diamond Focusing Lenses"
msgstr "Алмазные фокусирующие линзы"

msgctxt "Emerald Focusing Lens"
msgid "Emerald Focusing Lens"
msgstr "Изумрудная фокусирующая линза"

msgctxt "Emerald Focusing Lenses"
msgid "Emerald Focusing Lenses"
msgstr "Изумрудные фокусирующие линзы"

msgctxt "Ruby Focusing Lens"
msgid "Ruby Focusing Lens"
msgstr "Рубиновая Фокусир. Линза"

msgctxt "Ruby Focusing Lenses"
msgid "Ruby Focusing Lenses"
msgstr "Рубиновые фокусирующие линзы"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens"
msgid "Sapphire Focusing Lens"
msgstr "Сапфировая фокусирующая линза"

msgctxt "Sapphire Focusing Lenses"
msgid "Sapphire Focusing Lenses"
msgstr "Сапфировые фокусирующие линзы"

msgctxt "Topaz Focusing Lens"
msgid "Topaz Focusing Lens"
msgstr "Топазовая фокусирующая линза"

msgctxt "Topaz Focusing Lenses"
msgid "Lentilles de focalisation Topaz ="
msgstr "Топазовые фокусирующие линзы"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens"
msgid "Sugalite Focusing Lens"
msgstr "Сугалитовая фокусирующая линза"

msgctxt "Sugalite Focusing Lenses"
msgid "Sugalite Focusing Lenses"
msgstr "Сугалитовые фокусирующие линзы"

msgctxt "Crude Organic Lens"
msgid "Crude Organic Lens"
msgstr "Грубая органическая линза"

msgctxt "Crude Organic Focusing Lenses"
msgid "Crude Organic Focusing Lenses"
msgstr "Грубые органические фокусирующие линзы"

msgctxt "Organic Lens"
msgid "Organic Lens"
msgstr "Органическая линза"

msgctxt "Organic Focusing Lenses"
msgid "Organic Focusing Lenses"
msgstr "Органические фокусирующие линзы"

msgctxt "Exceptional Organic Lens"
msgid "Exceptional Organic Lens"
msgstr "Превосходная органическая линза"

msgctxt "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgid "Exceptional Organic Focusing Lenses"
msgstr "Превосходные органические фокусирующие линзы"

msgctxt "Polished Chrome Lens"
msgid "Polished Chrome Lens"
msgstr "Полированная хромированная линза"

msgctxt "Polished Chrome Lenses"
msgid "Polished Chrome Lenses"
msgstr "Полированные хромированные линзы"

msgctxt "Unfocused Polished Lens"
msgid "Unfocused Polished Lens"
msgstr "Несфокусированная полированная линза"

msgctxt "Unfocused Polished Lenses"
msgid "Unfocused Polished Lenses"
msgstr "Несфокусированные полированные линзы"

msgctxt "Magnetic Machine Block"
msgid "Magnetic Machine Block"
msgstr "Магнитный машинный блок"

msgctxt "Magnetic Machine Blocks"
msgid "Magnetic Machine Blocks"
msgstr "Магнитные машинные блоки"

msgctxt "Chromed Machine Block"
msgid "Chromed Machine Block"
msgstr "Хромированный машинный блок"

msgctxt "Chromed Machine Blocks"
msgid "Chromed Machine Blocks"
msgstr "Хромированные машинные блоки"

msgctxt "Hiemal Machine Block"
msgid "Hiemal Machine Block"
msgstr "Морозный машинный блок"

msgctxt "Hiemal Machine Blocks"
msgid "Hiemal Machine Blocks"
msgstr "Морозные машинные блоки"

msgctxt "Alloyed Machine Block"
msgid "Alloyed Machine Block"
msgstr "Легированный машинный блок"

msgctxt "Alloyed Machine Blocks"
msgid "Alloyed Machine Blocks"
msgstr "Легированные машинные блоки"

msgctxt "Hardened Machine Block"
msgid "Hardened Machine Block"
msgstr "Закаленный машинный блок"

msgctxt "Hardened Machine Blocks"
msgid "Hardened Machine Blocks"
msgstr "Закаленные машинные блоки"

msgctxt "Empty Missile"
msgid "Empty Missile"
msgstr "Пустая ракета"

msgctxt "Empty Missiles"
msgid "Empty Missiles"
msgstr "Пустые ракеты"

msgctxt "Basic Missile"
msgid "Basic Missile"
msgstr "Базовая ракета"

msgctxt "Basic Missiles"
msgid "Basic Missiles"
msgstr "Базовые ракеты"

msgctxt "Armour Piercing Missile"
msgid "Armour Piercing Missile"
msgstr "Бронебойная ракета"

msgctxt "Armour Piercing Missiles"
msgid "Armour Piercing Missiles"
msgstr "Бронебойные ракеты"

msgctxt "Plasma-Imbued Missile"
msgid "Plasma-Imbued Missile"
msgstr "Плазменная ракета"

msgctxt "Plasma-Imbued Missiles"
msgid "Plasma-Imbued Missiles"
msgstr "Плазменные ракеты"

msgctxt "CryoChilled Missile"
msgid "CryoChilled Missile"
msgstr "Криогенная ракета"

msgctxt "CryoChilled Missiles"
msgid "Missiles cryo-accumulés"
msgstr "Криогенные Ракеты"

msgctxt "Mephitic Missile"
msgid "Mephitic Missile"
msgstr "Отравляющая ракета"

msgctxt "Mephitic Missiles"
msgid "Mephitic Missiles"
msgstr "Отравляющие ракеты"

msgctxt "Cluster Missile"
msgid "Cluster Missile"
msgstr "Кластерная ракета"

msgctxt "Cluster Missiles"
msgid "Cluster Missiles"
msgstr "Кластерные ракеты"

msgctxt "Cryo Bomb"
msgid "Cryo Bomb"
msgstr "Крио-бомба"

msgctxt "Cryo Bombs"
msgid "Cryo Bombs"
msgstr "Крио-бомбы"

msgctxt "Compressed Magma"
msgid "Compressed Magma"
msgstr "Сжатая магма"

msgctxt "Freezon Gas"
msgid "Freezon Gas"
msgstr "Морозоновый Газ"

msgctxt "FreezonGas"
msgid "FreezonGas"
msgstr "Морозоновый Газ"

msgctxt "Compressed Freezon Canister"
msgid "Compressed Freezon Canister"
msgstr "Баллон со Сжатым Морозоном"

msgctxt "CompressedFreezon"
msgid "CompressedFreezon"
msgstr "Сжатый Морозон"

msgctxt "Chlorine Gas"
msgid "Chlorine Gas"
msgstr "Газообразный Хлор"

msgctxt "ChlorineGas"
msgid "ChlorineGas"
msgstr "Газообразный Хлор"

msgctxt "Compressed Chlorine"
msgid "Compressed Chlorine"
msgstr "Сжатый Хлор"

msgctxt "CompressedChlorine"
msgid "CompressedChlorine"
msgstr "Сжатый Хлор"

msgctxt "Sulphuric Gas"
msgid "Sulphuric Gas"
msgstr "Серный Газ"

msgctxt "Sulphuric Gasses"
msgid "Sulphuric Gasses"
msgstr "Серный Газ"

msgctxt "Compressed Sulphur"
msgid "Compressed Sulphur"
msgstr "Сжатый Серный Газ"

msgctxt "Compressed Sulphurs"
msgid "Compressed Sulphurs"
msgstr "Сжатый Серный Газ"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin"
msgid "Pristine Heavy Chitin"
msgstr "Тяжёлый Хитин"

msgctxt "Ruined Heavy Chitin"
msgid "Ruined Heavy Chitin"
msgstr "Испорченный Тяжёлый Хитин"

msgctxt "Pristine Light Chitin"
msgid "Pristine Light Chitin"
msgstr "Лёгкий Хитин"

msgctxt "Ruined Light Chitin"
msgid "Ruined Light Chitin"
msgstr "Испорченный Лёгкий Хитин"

msgctxt "Pristine Stinger"
msgid "Pristine Stinger"
msgstr "Жало"

msgctxt "Pristine Stingers"
msgid "Pristine Stingers"
msgstr "Жало"

msgctxt "Ruined Stinger"
msgid "Ruined Stinger"
msgstr "Испорченное Жало"

msgctxt "Ruined Stingers"
msgid "Ruined Stingers"
msgstr "Испорченные Жала"

msgctxt "Pristine Faceted Eye"
msgid "Pristine Faceted Eye"
msgstr "Фасетчатый Глаз"

msgctxt "Pristine Faceted Eyes"
msgid "Pristine Faceted Eyes"
msgstr "Фасетчатые Глаза"

msgctxt "Ruined Faceted Eye"
msgid "Ruined Faceted Eye"
msgstr "Испорченный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "Ruined Faceted Eyes"
msgid "Ruined Faceted Eyes"
msgstr "Испорченные Фасетчатые Глаза"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland"
msgid "Pristine Phosphorescent Gland"
msgstr "Фосфоресцентная Железа"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Glands"
msgid "Pristine Phosphorescent Glands"
msgstr "Фосфоресцентные железы"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Gland"
msgid "Ruined Phosphorescent Gland"
msgstr "Испорченная Фосфоресцентная Железа"

msgctxt "Ruined Phosphorescent Glands"
msgid "Ruined Phosphorescent Glands"
msgstr "Испорченные Фосфоресцентные Железы"

msgctxt "Perfect Faceted Eye"
msgid "Perfect Faceted Eye"
msgstr "Идеальный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "Perfect Faceted Eyes"
msgid "Perfect Faceted Eyes"
msgstr "Идеальные Фасетчатые Глаза"

msgctxt "Massive Faceted Eye"
msgid "Massive Faceted Eye"
msgstr "Огромный Фасетчатый Глаз"

msgctxt "Massive Faceted Eyes"
msgid "Massive Faceted Eyes"
msgstr "Огромные Фасетчатые Глаза"

msgctxt "Hive Brain Matter"
msgid "Hive Brain Matter"
msgstr "Мозг Разума Роя"

msgctxt "Research Parts"
msgid "Research Parts"
msgstr "Исследовательские Компоненты"

msgctxt "Refined Liquid Resin"
msgid "Refined Liquid Resin"
msgstr "Очищенная Жидкая Смола"

msgctxt "Spoiled Organic Remains"
msgid "Spoiled Organic Remains"
msgstr "Гнилая Органика"

msgctxt "Recombined Organic Matter"
msgid "Recombined Organic Matter"
msgstr "Рекомбинированная Органика"

#.  Terrain entries. Names, plurals and descriptions 
msgctxt "Air"
msgid "Air"
msgstr "Воздух"

msgctxt "Air_DESC"
msgid ""
msgstr "Воздух - он и есть воздух"

msgctxt "Grass"
msgid "Grass"
msgstr "Трава"

msgctxt "Grass_DESC"
msgid ""
msgstr "Травушка-муравушка"

msgctxt "Rock"
msgid "Rock"
msgstr "Камень"

msgctxt "Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Грязь"

msgctxt "Dirt_DESC"
msgid ""
msgstr "Грязная"

msgctxt "Wooden Planks"
msgid "Wooden Planks"
msgstr "Деревянные Доски"

msgctxt "Wooden Planks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rubble"
msgid "Rubble"
msgstr "Гравий"

msgctxt "Rubble_DESC"
msgid ""
msgstr "Отход, получаемый при добыче руды вручную"

msgctxt "Brick"
msgid "Brick"
msgstr "Кирпич"

msgctxt "Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "TNT"
msgid "TNT"
msgstr "TNT"

msgctxt "TNT_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Trampoline"
msgid "Trampoline"
msgstr "Батут"

msgctxt "Trampoline_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Wood"
msgid "Reinforced Wood"
msgstr "Укрепленное дерево"

msgctxt "Reinforced Wood_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bedrock"
msgid "Bedrock"
msgstr "Коренная порода"

msgctxt "Bedrock_DESC"
msgid ""
"This dense rock appears to be laced with traces of Iron and Lithium. "
"Searching in the nearby area should yield some useful ore!"
msgstr ""
"В этой плотной породе прослеживаются следы железа и лития - здесь можно "
"найти полезную руду!"

msgctxt "Sand"
msgid "Sand"
msgstr "Песок"

msgctxt "Sand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tree Trunk"
msgid "Tree Trunk"
msgstr "Бревно"

msgctxt "Tree Trunk_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Window"
msgid "Window"
msgstr "Окно"

msgctxt "Window_DESC"
msgid ""
msgstr "Прозрачное окно в деревянной раме"

msgctxt "Leaves"
msgid "Leaves"
msgstr "Листья"

msgctxt "Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Organic Detritus"
msgid "Organic Detritus"
msgstr "Органический Детрит"

msgctxt "Organic Detritus_DESC"
msgid "This thick, disgusting mess covers the entire planet."
msgstr "Этот толстый отвратительный слой покрывает всю планету."

msgctxt "Black Grill"
msgid "Black Grill"
msgstr "Чёрная решётка"

msgctxt "Black Grill_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Book Shelf"
msgid "Book Shelf"
msgstr "Книжная полка"

msgctxt "Book Shelf_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Torch"
msgid "Torch"
msgstr "Факел"

msgctxt "Torch_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Snow"
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

msgctxt "Snow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Rock"
msgid "Reinforced Rock"
msgstr "Крепкий камень"

msgctxt "Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Cobble"
msgid "Reinforced Cobble"
msgstr "Крепкий булыжник"

msgctxt "Reinforced Cobble_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)"
msgid "Rough Hewn Rock (Old)"
msgstr "Грубый Камень (устаревш.)"

msgctxt "Rough Hewn Rock (Old)_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Box"
msgid "Iron Box"
msgstr "Железная коробка"

msgctxt "Iron Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Box"
msgid "Gold Box"
msgstr "Золотая коробка"

msgctxt "Gold Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mithril Box"
msgid "Mithril Box"
msgstr "Мифриловая коробка"

msgctxt "Mithril Box_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grey Floor Tile"
msgid "Grey Floor Tile"
msgstr "Серая напольная плитка"

msgctxt "Grey Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Floor Tile"
msgid "Red Floor Tile"
msgstr "Красная напольная плитка"

msgctxt "Red Floor Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Brick"
msgid "Red Brick"
msgstr "Красный кирпич"

msgctxt "Red Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fallen Leaves"
msgid "Fallen Leaves"
msgstr "Опавшие листья"

msgctxt "Fallen Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Field"
msgid "Field"
msgstr "Поле"

msgctxt "Field_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copy Paste"
msgid "Copy Paste"
msgstr "Скопировать-Вставить"

msgctxt "Copy Paste_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Light(old)"
msgid "Electric Light(old)"
msgstr "Электрическое освещение (устаревш.)"

msgctxt "Electric Light(old)_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Log Wall"
msgid "Log Wall"
msgstr "Бревенчатая стена"

msgctxt "Log Wall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Small Bricks"
msgid "Small Bricks"
msgstr "Маленькие кирпичики"

msgctxt "Small Bricks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Magma"
msgid "Magma"
msgstr "Магма"

msgctxt "Magma_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Plating"
msgid "Plating"
msgstr "Обшивка"

msgctxt "Plating_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tiles"
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

msgctxt "Tiles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Marble Column"
msgid "Marble Column"
msgstr "Мраморная колонна"

msgctxt "Marble Column_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Wooden Inlay"
msgid "Wooden Inlay"
msgstr "Деревянная вставка"

msgctxt "Wooden Inlay_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Canvas"
msgid "Red Canvas"
msgstr "Красный холст"

msgctxt "Red Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Blue Canvas"
msgid "Blue Canvas"
msgstr "Синий Холст"

msgctxt "Blue Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Green Canvas"
msgid "Green Canvas"
msgstr "Зелёный холст"

msgctxt "Green Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Yellow Canvas"
msgid "Yellow Canvas"
msgstr "Жёлтый холст"

msgctxt "Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange Canvas"
msgid "Orange Canvas"
msgstr "Оранжевый холст"

msgctxt "Orange Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Purple Canvas"
msgid "Purple Canvas"
msgstr "Фиолетовый холст"

msgctxt "Purple Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Flesh Color Canvas"
msgid "Flesh Color Canvas"
msgstr "Холст цвета плоти"

msgctxt "Flesh Color Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Canvas"
msgid "White Canvas"
msgstr "Белый холст"

msgctxt "White Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grey Canvas"
msgid "Grey Canvas"
msgstr "Серый холст"

msgctxt "Grey Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Black Canvas"
msgid "Black Canvas"
msgstr "Чёрный холст"

msgctxt "Black Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Plum Canvas"
msgid "Plum Canvas"
msgstr "Сливовый холст"

msgctxt "Plum Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Marine Canvas"
msgid "Marine Canvas"
msgstr "Холст морской волны"

msgctxt "Marine Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Brown Canvas"
msgid "Brown Canvas"
msgstr "Коричневый холст"

msgctxt "Brown Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Beige Canvas"
msgid "Beige Canvas"
msgstr "Бежевый холст"

msgctxt "Beige Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Indigo Canvas"
msgid "Indigo Canvas"
msgstr "Индиговый холст"

msgctxt "Indigo Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Maroon Canvas"
msgid "Maroon Canvas"
msgstr "Бордовый холст"

msgctxt "Maroon Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Truss"
msgid "Truss"
msgstr "Ферма"

msgctxt "Truss_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Flowers"
msgid "My First Flowers"
msgstr "Мои первые цветы"

msgctxt "My First Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Roof"
msgid "My First Roof"
msgstr "Моя первая крыша"

msgctxt "My First Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Brick"
msgid "My First Brick"
msgstr "Мой первый кирпич"

msgctxt "My First Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Window"
msgid "My First Window"
msgstr "Моё первое окно"

msgctxt "My First Window_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "My First Basket"
msgid "My First Basket"
msgstr "Моя первая корзинка"

msgctxt "My First Basket_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "My First Bookcase"
msgid "My First Bookcase"
msgstr "Мой первый книжный шкаф"

msgctxt "My First Bookcase_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "My First Closet"
msgid "My First Closet"
msgstr "Мой первый чулан"

msgctxt "My First Closet_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "My First Wallpaper"
msgid "My First Wallpaper"
msgstr "Мои первые обои"

msgctxt "My First Wallpaper_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Water"
msgid "Water"
msgstr "Вода"

msgctxt "Water_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Bubbles"
msgid "Space Bubbles"
msgstr "Космические пузыри"

msgctxt "Space Bubbles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Panel"
msgid "Space Panel"
msgstr "Космическая панель"

msgctxt "Space Panel_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Grille"
msgid "Space Grille"
msgstr "Космическая решётка"

msgctxt "Space Grille_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Column"
msgid "Space Column"
msgstr "Космическая колонна"

msgctxt "Space Column_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Soft Resin"
msgid "Soft Resin"
msgstr "Мягкая Смола"

msgctxt "Soft Resin_DESC"
msgid ""
msgstr "Мягкая Смола"

msgctxt "Space Hatch"
msgid "Space Hatch"
msgstr "Космический люк"

msgctxt "Space Hatch_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Window"
msgid "Space Window"
msgstr "Космическое Окно"

msgctxt "Space Window_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Siding"
msgid "Space Siding"
msgstr "Космический сайдинг"

msgctxt "Space Siding_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Green Light"
msgid "Green Light"
msgstr "Зелёный свет"

msgctxt "Green Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Thunder Flash"
msgid "Thunder Flash"
msgstr "Громовая вспышка"

msgctxt "Thunder Flash_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Arc"
msgid "Electric Arc"
msgstr "Электрическая дуга"

msgctxt "Electric Arc_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rainbow Light"
msgid "Rainbow Light"
msgstr "Радужный свет"

msgctxt "Rainbow Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Light"
msgid "Red Light"
msgstr "Красный свет"

msgctxt "Red Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Light"
msgid "White Light"
msgstr "Белый свет"

msgctxt "White Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Emergency Light"
msgid "Emergency Light"
msgstr "Мигалка"

msgctxt "Emergency Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 1x1"
msgid "Creative Water 1x1"
msgstr "Творческая вода 1х1"

msgctxt "Creative Water 1x1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 32x32"
msgid "Creative Water 32x32"
msgstr "Творческая вода 32х32"

msgctxt "Creative Water 32x32_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Water 256x256"
msgid "Creative Water 256x256"
msgstr "Творческая вода 256х256"

msgctxt "Creative Water 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256"
msgid "Creative Greenscreen 256x256"
msgstr "Творческий зелёный экран 256х256"

msgctxt "Creative Greenscreen 256x256_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Ore"
msgid "Iron Ore"
msgstr "Железная Руда"

msgctxt "Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Ore"
msgid "Lithium Ore"
msgstr "Литиевая Руда"

msgctxt "Lithium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Ore"
msgid "Gold Ore"
msgstr "Золотая Руда"

msgctxt "Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr "Добывается из золотой жилы"

msgctxt "Coal"
msgid "Coal"
msgstr "Уголь"

msgctxt "Coal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Ore"
msgid "Copper Ore"
msgstr "Медная Руда"

msgctxt "Copper Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Ore"
msgid "Tin Ore"
msgstr "Оловянная Руда"

msgctxt "Tin Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chromium Ore"
msgid "Chromium Ore"
msgstr "Хромовая Руда"

msgctxt "Chromium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Molybdenum Ore"
msgid "Molybdenum Ore"
msgstr "Молибденовая Руда"

msgctxt "Molybdenum Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Super Hard Rock"
msgid "Super Hard Rock"
msgstr "Сверхтвёрдый камень"

msgctxt "Super Hard Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Magmacite"
msgid "Magmacite"
msgstr "Магмацит"

msgctxt "Magmacite_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Uranium"
msgid "Uranium"
msgstr "Уран"

msgctxt "Uranium_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lime Yellow Canvas"
msgid "Lime Yellow Canvas"
msgstr "Лаймово-жёлтый холст"

msgctxt "Lime Yellow Canvas_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange Leaves"
msgid "Orange Leaves"
msgstr "Оранжевые листья"

msgctxt "Orange Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Yellow Leaves"
msgid "Yellow Leaves"
msgstr "Жёлтые листья"

msgctxt "Yellow Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Red Leaves"
msgid "Red Leaves"
msgstr "Красные листья"

msgctxt "Red Leaves_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "White Flowers"
msgid "White Flowers"
msgstr "Белые цветы"

msgctxt "White Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Pink Flowers"
msgid "Pink Flowers"
msgstr "Розовые цветы"

msgctxt "Pink Flowers_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Dyed Marble"
msgid "Dyed Marble"
msgstr "Окрашенный мрамор"

msgctxt "Dyed Marble_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Knot Tile"
msgid "Celtic Knot Tile"
msgstr "Плитка с Кельтским Узлом"

msgctxt "Celtic Knot Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Braid Pillar"
msgid "Celtic Braid Pillar"
msgstr "Блок с Кельтским Узлом"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar"
msgid "Celtic Gold Braid Pillar"
msgstr "Золотой Блок с Кельтским Узлом"

msgctxt "Celtic Gold Braid Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Concrete Pillar"
msgid "Celtic Concrete Pillar"
msgstr "Кельтский бетонный столб"

msgctxt "Celtic Concrete Pillar_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Cross"
msgid "Celtic Cross"
msgstr "Кельтский крест"

msgctxt "Celtic Cross_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Curved Roof"
msgid "Celtic Curved Roof"
msgstr "Кельтская скругленная крыша"

msgctxt "Celtic Curved Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Tile Roof"
msgid "Celtic Tile Roof"
msgstr "Кельтская плиточная крыша"

msgctxt "Celtic Tile Roof_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Celtic Black Braid"
msgid "Celtic Black Braid"
msgstr "Чёрный Кельтский Узел"

msgctxt "Celtic Black Braid_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Circuit"
msgid "Neon Circuit"
msgstr "Неоновый контур"

msgctxt "Neon Circuit_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Border"
msgid "Neon Border"
msgstr "Неоновая кайма"

msgctxt "Neon Border_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Grid"
msgid "Neon Grid"
msgstr "Неоновая сеть"

msgctxt "Neon Grid_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Neon Core"
msgid "Neon Core"
msgstr "Неоновое ядро"

msgctxt "Neon Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Ivy"
msgid "Ivy"
msgstr "Плющ"

msgctxt "Metal Siding 1"
msgid "Metal Siding 1"
msgstr "Металлический сайдинг 1"

msgctxt "Metal Siding 1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "GlassBlock"
msgid "GlassBlock"
msgstr "Стеклянный блок"

msgctxt "GlassBlock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chevron Sign"
msgid "Chevron Sign"
msgstr "Шеврон"

msgctxt "Chevron Sign_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Drain Grate"
msgid "Drain Grate"
msgstr "Сточная решетка"

msgctxt "Drain Grate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Reinforced Concrete Wall"
msgid "Reinforced Concrete Wall"
msgstr "Усиленная бетонная стена"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lava"
msgid "Lava"
msgstr "Лава"

msgctxt "Lava_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Scorched Earth"
msgid "Scorched Earth"
msgstr "Опустошенная земля"

msgctxt "Scorched Earth_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Metal Siding 2"
msgid "Metal Siding 2"
msgstr "Металлический сайдинг 2"

msgctxt "Metal Siding 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Construction Crate"
msgid "Construction Crate"
msgstr "Строительный ящик"

msgctxt "Construction Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bound Wooden Crate"
msgid "Bound Wooden Crate"
msgstr "Связанный деревянный ящик"

msgctxt "Bound Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bound Metal Crate"
msgid "Bound Metal Crate"
msgstr "Связанный металлический ящик"

msgctxt "Bound Metal Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Paper Wrapped Crate"
msgid "Paper Wrapped Crate"
msgstr "Ящик обёрнутый бумагой"

msgctxt "Paper Wrapped Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Wooden Crate"
msgid "Wooden Crate"
msgstr "Деревянный ящик"

msgctxt "Wooden Crate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Grooved Cement"
msgid "Grooved Cement"
msgstr "Желобчатый цемент"

msgctxt "Grooved Cement_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Gold Ore"
msgid "Old_Gold Ore"
msgstr "Золотая руда (устар.)"

msgctxt "Old_Gold Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Silver Ore"
msgid "Old_Silver Ore"
msgstr "Серебряная руда (устар.)"

msgctxt "Old_Silver Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Old_Iron Ore"
msgid "Old_Iron Ore"
msgstr "Железная руда (устар.)"

msgctxt "Old_Iron Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present1"
msgid "Present1"
msgstr "Подарок 1"

msgctxt "Present1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present2"
msgid "Present2"
msgstr "Подарок 2"

msgctxt "Present2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present3"
msgid "Present3"
msgstr "Подарок 3"

msgctxt "Present3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Present4"
msgid "Present4"
msgstr "Подарок 4"

msgctxt "Present4_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "DapperVIP"
msgid "DapperVIP"
msgstr "Щёгольский VIP-блок"

msgctxt "DapperVIP_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DapperFrame"
msgid "DapperFrame"
msgstr "Щёгольская Рама"

msgctxt "DapperFrame_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "DapperScale"
msgid "DapperScale"
msgstr "Щёгольская Чешуя"

msgctxt "DapperScale_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "DapperWall"
msgid "DapperWall"
msgstr "Щёгольская Стена"

msgctxt "DapperWall_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "TestDiffuse"
msgid "TestDiffuse"
msgstr "Тест диффузии"

msgctxt "TestDiffuse_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Pumpkin Torch"
msgid "Pumpkin Torch"
msgstr "Тыквенный факел"

msgctxt "Pumpkin Torch_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Snowman"
msgid "Snowman"
msgstr "Снеговик"

msgctxt "Snowman_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Ore"
msgid "Nickel Ore"
msgstr "Никелевая руда"

msgctxt "Nickel Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Ore"
msgid "Titanium Ore"
msgstr "Титановая руда"

msgctxt "Titanium Ore_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Crystal Deposit"
msgid "Crystal Deposit"
msgstr "Кристаллическое Отложение"

msgctxt "Crystal Deposit_DESC"
msgid ""
msgstr "Кристаллическое Отложение"

msgctxt "Biomass"
msgid "Biomass"
msgstr "Биомасса"

msgctxt "Biomass_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Sign 2"
msgid "Chevron Sign 2"
msgstr "Шеврон 2"

msgctxt "Chevron Sign 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DesertSand"
msgid "DesertSand"
msgstr "Пустынный песок"

msgctxt "DesertSand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "DesertGrass"
msgid "DesertGrass"
msgstr "Пустынная трава"

msgctxt "DesertGrass_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Forest"
msgid "Forest"
msgstr "Лес"

msgctxt "Forest_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rainforest"
msgid "Rainforest"
msgstr "Джунгли"

msgctxt "Rainforest_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Savanna"
msgid "Savanna"
msgstr "Саванна"

msgctxt "Savanna_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Swampland"
msgid "Swampland"
msgstr "Болото"

msgctxt "Swampland_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tundra"
msgid "Tundra"
msgstr "Тундра"

msgctxt "Tundra_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Diamond Crystal"
msgid "Diamond Crystal"
msgstr "Алмазный Кристалл"

msgctxt "Diamond Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы низкого уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Emerald Crystal"
msgid "Emerald Crystal"
msgstr "Изумрудный Кристалл"

msgctxt "Emerald Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы низкого уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Ruby Crystal"
msgid "Ruby Crystal"
msgstr "Рубиновый Кристалл"

msgctxt "Ruby Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы низкого уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Sapphire Crystal"
msgid "Sapphire Crystal"
msgstr "Сапфировый Кристалл"

msgctxt "Sapphire Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы среднего уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Topaz Crystal"
msgid "Topaz Crystal"
msgstr "Топазовый Кристалл"

msgctxt "Topaz Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы среднего уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Sugalite Crystal"
msgid "Sugalite Crystal"
msgstr "Сахаритовый Кристалл"

msgctxt "Sugalite Crystal_DESC"
msgid ""
"These low-level crystals can be polished up and used in a variety of lenses "
"and other useful items."
msgstr ""
"Эти Кристаллы высокого уровня можно отполировать и использовать для создания "
"Линз и других полезных предметов."

msgctxt "Rocket Framework"
msgid "Rocket Framework"
msgstr "Ракетная рама"

msgctxt "Rocket Framework_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Basic Rocket Engine"
msgid "Basic Rocket Engine"
msgstr "Базовый ракетный двигатель"

msgctxt "Basic Rocket Engine_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Fuel Tank"
msgid "Basic Fuel Tank"
msgstr "Базовый топливный бак"

msgctxt "Basic Fuel Tank_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser"
msgid "Basic Rocket Stabiliser"
msgstr "Базовый ракетный стабилизатор"

msgctxt "Basic Rocket Stabiliser_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold"
msgid "Basic Rocket Cargo Hold"
msgstr "Базовый ракетный грузовой отсек"

msgctxt "Basic Rocket Cargo Hold_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket SRB"
msgid "Basic Rocket SRB"
msgstr "Базовый ракетный твердотопливный ускоритель"

msgctxt "Basic Rocket SRB_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Nosecone"
msgid "Basic Rocket Nosecone"
msgstr "Базовый ракетный носовой конус"

msgctxt "Basic Rocket Nosecone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Rocket Fin"
msgid "Basic Rocket Fin"
msgstr "Базовое ракетное хвостовое оперение"

msgctxt "Basic Rocket Fin_DESC"
msgid ""
msgstr " "

#, fuzzy
msgctxt "LaunchPad"
msgid "Launch Pad"
msgstr "Пусковая площадка"

msgctxt "LaunchPad_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orange GlowPod"
msgid "Orange GlowPod"
msgstr "Оранжевый световой стручок"

msgctxt "Orange GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "Blue GlowPod"
msgid "Blue GlowPod"
msgstr "Синий световой стручок"

msgctxt "Blue GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to thrive in the colder atmosphere. Maybe moving slightly "
"deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Это растение процветает в холодной атмосфере. Может быть, продвинувшись "
"глубже можно найти что-нибудь полезное?"

msgctxt "Green GlowPod"
msgid "Green GlowPod"
msgstr "Зелёный световой стручок"

msgctxt "Green GlowPod_DESC"
msgid ""
"This plant seems to contain strong filters to deal with a toxic atmosphere. "
"Maybe moving slightly deeper could yield something useful?"
msgstr ""
"Похоже, что это растение содержит мощные фильтры для борьбы с токсичной "
"атмосферой. Может быть, в более глубоких слоях планеты есть что-нибудь "
"полезное?"

msgctxt "Purple GlowPod"
msgid "Purple GlowPod"
msgstr "Фиолетовый мерцающий стручок"

msgctxt "Purple GlowPod_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "GlowShroom"
msgid "GlowShroom"
msgstr "Светогриб"

msgctxt "GlowShroom_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "BaubleBerry"
msgid "BaubleBerry"
msgstr "Бездельягода"

msgctxt "BaubleBerry_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "Mandragora"
msgid "Mandragora"
msgstr "Мандрагора"

msgctxt "Mandragora_DESC"
msgid "Useful for Crude Lenses."
msgstr "Используется для изготовления Грубых Линз."

msgctxt "UnderGrump"
msgid "UnderGrump"
msgstr "Подворч"

msgctxt "UnderGrump_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "GoopyDangler"
msgid "GoopyDangler"
msgstr "Слизентяй"

msgctxt "GoopyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "CoxComb"
msgid "CoxComb"
msgstr "Расчешина"

msgctxt "CoxComb_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "LeafyDangler"
msgid "LeafyDangler"
msgstr "Листенивец"

msgctxt "LeafyDangler_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Не похоже, что это пригодится."

msgctxt "Cold Cavern Flora 1"
msgid "Cold Cavern Flora 1"
msgstr "Растение холодных пещер 1"

msgctxt "Cold Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 2"
msgid "Cold Cavern Flora 2"
msgstr "Растение холодных пещер 2"

msgctxt "Cold Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 3"
msgid "Cold Cavern Flora 3"
msgstr "Растение холодных пещер 3"

msgctxt "Cold Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 4"
msgid "Cold Cavern Flora 4"
msgstr "Растение холодных пещер 4"

msgctxt "Cold Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 5"
msgid "Cold Cavern Flora 5"
msgstr "Растение холодных пещер 5"

msgctxt "Cold Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 6"
msgid "Cold Cavern Flora 6"
msgstr "Растение холодных пещер 6"

msgctxt "Cold Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "Cold Cavern Flora 7"
msgid "Cold Cavern Flora 7"
msgstr "Растение холодных пещер 7"

msgctxt "Cold Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the colder atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в холодной атмосфере."

msgctxt "TundraBreath"
msgid "TundraBreath"
msgstr "Тундровей"

msgctxt "TundraBreath_DESC"
msgid "This doesn't appear to be very useful yet."
msgstr "Пока что это не пригодится."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1"
msgid "Toxic Cavern Flora 1"
msgstr "Растение токсичных пещер 1"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 1_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2"
msgid "Toxic Cavern Flora 2"
msgstr "Растение токсичных пещер 2"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 2_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3"
msgid "Toxic Cavern Flora 3"
msgstr "Растение токсичных пещер 3"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 3_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4"
msgid "Toxic Cavern Flora 4"
msgstr "Растение токсичных пещер 4"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 4_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5"
msgid "Toxic Cavern Flora 5"
msgstr "Растение токсичных пещер 5"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 5_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6"
msgid "Toxic Cavern Flora 6"
msgstr "Растение токсичных пещер 6"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 6_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7"
msgid "Toxic Cavern Flora 7"
msgstr "Растение токсичных пещер 7"

msgctxt "Toxic Cavern Flora 7_DESC"
msgid "This plant seems to thrive in the toxic atmosphere."
msgstr "Это растение хорошо растёт в токсичной атмосфере."

msgctxt "Organic Rock"
msgid "Organic Rock"
msgstr "Органический Камень"

msgctxt "Organic Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Electric Light"
msgid "Electric Light"
msgstr "Электрический Светильник"

msgctxt "Electric Light_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fluid Magma"
msgid "Fluid Magma"
msgstr "Текучая магма"

msgctxt "Fluid Magma_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Enriched Coal"
msgid "Enriched Coal"
msgstr "Обогащенный уголь"

msgctxt "Enriched Coal_DESC"
msgid ""
msgstr "Лучший источник энергии, по сравнению с обычным углём."

msgctxt "Infused Coal"
msgid "Infused Coal"
msgstr "Насыщенный Уголь"

msgctxt "Infused Coal_DESC"
msgid ""
msgstr "Этот уголь - вообще атас!"

msgctxt "Halloween Cauldron"
msgid "Halloween Cauldron"
msgstr "Хеллоуинский котёл"

msgctxt "Halloween Cauldron_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rough Hewn Rock"
msgid "Rough Hewn Rock"
msgstr "Грубый Камень"

msgctxt "Rough Hewn Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chilled Cavern Stone"
msgid "Chilled Cavern Stone"
msgstr "Холодный Камень"

msgctxt "Chilled Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Toxic Cavern Stone"
msgid "Toxic Cavern Stone"
msgstr "Камень токсических пещер"

msgctxt "Toxic Cavern Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bare Wood Floor"
msgid "Bare Wood Floor"
msgstr "Простой деревянный пол"

msgctxt "Bare Wood Floor_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Bare Wood Floor 2"
msgid "Bare Wood Floor 2"
msgstr "Простой деревянный пол 2"

msgctxt "Bare Wood Floor 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MultiShade Brick"
msgid "MultiShade Brick"
msgstr "Затененный кирпич"

msgctxt "MultiShade Brick_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile"
msgid "Cement Garden Tile"
msgstr "Цементная садовая плитка"

msgctxt "Cement Garden Tile_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint Metal"
msgid "Peeling Paint Metal"
msgstr "Металл с потрескавшейся краской"

msgctxt "Peeling Paint Metal_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint"
msgid "Peeling Paint"
msgstr "Потрескавшаяся краска"

msgctxt "Peeling Paint_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 2"
msgid "Cement Garden Tile 2"
msgstr "Цементная садовая плитка 2"

msgctxt "Cement Garden Tile 2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 3"
msgid "Cement Garden Tile 3"
msgstr "Цементная садовая плитка 3"

msgctxt "Cement Garden Tile 3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 4"
msgid "Cement Garden Tile 4"
msgstr "Цементная садовая плитка 4"

msgctxt "Cement Garden Tile 4_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 5"
msgid "Cement Garden Tile 5"
msgstr "Цементная садовая плитка 5"

msgctxt "Cement Garden Tile 5_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 6"
msgid "Cement Garden Tile 6"
msgstr "Цементная садовая плитка 6"

msgctxt "Cement Garden Tile 6_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Block"
msgid "Cement Garden Block"
msgstr "Цементный садовый блок"

msgctxt "Cement Garden Block_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Cement Garden Tile 7"
msgid "Cement Garden Tile 7"
msgstr "Цементная садовая плитка 7"

msgctxt "Cement Garden Tile 7_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Garden Packed Rocks"
msgid "Garden Packed Rocks"
msgstr "Садовые камни"

msgctxt "Garden Packed Rocks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Peeling Paint Wood"
msgid "Peeling Paint Wood"
msgstr "Дерево с потрескавшейся краской"

msgctxt "Peeling Paint Wood_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rounded Roof Shingles"
msgid "Rounded Roof Shingles"
msgstr "Округлая кровельная черепица"

msgctxt "Rounded Roof Shingles_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rusted Concrete"
msgid "Rusted Concrete"
msgstr "Ржавый (?) бетон"

msgctxt "Rusted Concrete_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Garden Sand"
msgid "Garden Sand"
msgstr "Садовый песок"

msgctxt "Garden Sand_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Stucco Swirl"
msgid "Stucco Swirl"
msgstr "Штукатурка"

msgctxt "Stucco Swirl_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Hatch1"
msgid "Space Warz Hatch1"
msgstr "Люк Космических войн 1"

msgctxt "Space Warz Hatch1_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Hatch2"
msgid "Space Warz Hatch2"
msgstr "Люк Космических войн 2"

msgctxt "Space Warz Hatch2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Siding1"
msgid "Space Warz Siding1"
msgstr "Сайдинг Космических войн 1"

msgctxt "Space Warz Siding1_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Space Warz Siding2"
msgid "Space Warz Siding2"
msgstr "Сайдинг Космических войн 2"

msgctxt "Space Warz Siding2_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Space Warz Siding3"
msgid "Space Warz Siding3"
msgstr "Сайдинг Космических войн 3"

msgctxt "Space Warz Siding3_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Pebbles"
msgid "Butcherboy Pebbles"
msgstr "Мясниковая галька"

msgctxt "Butcherboy Pebbles_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Butcherboy Stones"
msgid "Butcherboy Stones"
msgstr "Каменная кладка Мальчика-мясника"

msgctxt "Butcherboy Stones_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Stonewall"
msgid "Butcherboy Stonewall"
msgstr "Каменная стена Мальчика-мясника"

msgctxt "Butcherboy Stonewall_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Wood Planks"
msgid "Butcherboy Wood Planks"
msgstr "Мясниковые деревянные планки"

msgctxt "Butcherboy Wood Planks_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Butcherboy Floor Stone"
msgid "Butcherboy Floor Stone"
msgstr "Мясниковый каменный пол"

msgctxt "Butcherboy Floor Stone_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Up Arrow"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"

msgctxt "Up Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Down Arrow"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка вниз"

msgctxt "Down Arrow_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Sign"
msgid "Sign"
msgstr "Знак"

msgctxt "Sign_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConfigurableLight"
msgid "ConfigurableLight"
msgstr "Настраиваемый Светильник"

msgctxt "ConfigurableLight_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Central Power Hub"
msgid "Central Power Hub"
msgstr "Центральный Энергетический Концентратор"

#, fuzzy
msgctxt "Central Power Hub_DESC"
msgid ""
"Generates a little energy.\r\n"
"Can burn resources for energy.\r\n"
"Charges adjacent structures."
msgstr ""
"Генерирует небольшое количество энергии.\n"
"Может сжигать ресурсы для получения энергии.\n"
"Заряжает смежное оборудование."

msgctxt "Ore Extractor"
msgid "Ore Extractor"
msgstr "Экстрактор руды"

#, fuzzy
msgctxt "Ore Extractor_DESC"
msgid ""
"Efficiently extracts ore.\r\n"
"Stores 25 Ore.\r\n"
"Extracts 1 Ore/min."
msgstr ""
"Эффективно извлекает руду.\n"
"Хранит 25 единиц. \n"
"Добывает 1 ед./минуту."

msgctxt "Power Storage Block"
msgid "Power Storage Block"
msgstr "Энергохранилище МК1"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage Block_DESC"
msgid ""
"Stores a little energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Хранит небольшое количество энергии. \n"
"Принимает энергию от других источников.\n"
"Передает энергию другому оборудованию."

msgctxt "Power Storage MK2"
msgid "Power Storage MK2"
msgstr "Энергохранилище МК2"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage MK2_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Хранит умеренное количество энергии.\n"
"Принимает энергию от других источников.\n"
"Передает энергию другому оборудованию."

msgctxt "Power Storage MK3"
msgid "Power Storage MK3"
msgstr "Энергохранилище МК3"

#, fuzzy
msgctxt "Power Storage MK3_DESC"
msgid ""
"Stores more energy.\r\n"
"Receives energy from other sources.\r\n"
"Transfers energy to other machines."
msgstr ""
"Хранит большее количество энергии. Принимает энергию от источников, передаёт "
"другому оборудованию."

msgctxt "Organic Power Storage"
msgid "Organic Power Storage"
msgstr "Органическое Энергохранилище"

msgctxt "Organic Power Storage_DESC"
msgid "Can only transfer energy slowly."
msgstr "Передаёт энергию медленно."

#, fuzzy
msgctxt "StorageHopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Накопительный Бункер"

#, fuzzy
msgctxt "StorageHopper_DESC"
msgid ""
"Stores 100 Items.\r\n"
"Auto transfers.\r\n"
"Use E to alter transfer type."
msgstr ""
"Вместимость - до 100 шт. предметов.\n"
"Автоматизирован.\n"
"Нажмите «E», чтобы изменить режим ввода-вывода."

#, fuzzy
msgctxt "LogisticsHopper"
msgid "Logistics Hopper"
msgstr "Логистический Бункер"

msgctxt "LogisticsHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 10s."
msgstr "Перемещает 1 предмет в 10 секунд."

#, fuzzy
msgctxt "MiniHopper"
msgid "Mini Hopper"
msgstr "Мини-Бункер"

msgctxt "MiniHopper_DESC"
msgid "Auto transfers 1 item per 30s."
msgstr "Перемещает 1 предмет в 30 секунд."

#, fuzzy
msgctxt "CryoHopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Криогенный Бункер"

msgctxt "CryoHopper_DESC"
msgid "Keeps items cold. Needs Power. More efficient if placed somewhere cold."
msgstr ""
"Поддерживает низкую температуру. Требует энергии. Наиболее эффективен при "
"установке в холодном месте."

msgctxt "Motorised Logistics Hopper"
msgid "Motorised Logistics Hopper"
msgstr "Моторизированный Логистический Бункер"

msgctxt "Motorised Logistics Hopper_DESC"
msgid ""
"Not implemented because the conveyor belt is the limiting factor, not the "
"hopper. Ooops."
msgstr "Не реализован ввиду ограничения по свойствам конвейеров. Ой."

msgctxt "Solar Panel"
msgid "Solar Panel"
msgstr "Солнечная Батарея"

#, fuzzy
msgctxt "Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates energy in daylight\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Генерирует энергию при дневном освещении. \n"
"Заряжает подсоединенные устройства."

msgctxt "Organic Solar Panel"
msgid "Organic Solar Panel"
msgstr "Органическая Солнечная Батарея"

#, fuzzy
msgctxt "Organic Solar Panel_DESC"
msgid ""
"Generates a minor amount of energy during the night, from Novalight.\r\n"
"Charges adjacent batteries."
msgstr ""
"Генерирует малое количество энергии ночью от света Новы. Заряжает "
"подсоединенные батареи."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter"
msgid "Basic Laser Energy Transmitter"
msgstr "Базовый Лазерный Энергопередатчик"

#, fuzzy
msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_DESC"
msgid ""
"Transmits power slowly over distances.\r\n"
"Max dist 32.\r\n"
"Upgrade ASAP."
msgstr ""
"Медлительный дистанционный передатчик энергии. Максимальная дистанция — 32 "
"м. Усовершенствуйте как можно скорее."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1"
msgid "Laser Energy Transmitter MK1"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик МК1"

#, fuzzy
msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_DESC"
msgid ""
"Transmits power over distances.\r\n"
"Max dist 64.\r\n"
"Aim at batteries."
msgstr ""
"Дистанционный передатчик энергии. Макс. дистанция — 64. Цельтесь в машины."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2"
msgid "Laser Energy Transmitter MK2"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик МК2"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_DESC"
msgid "Transmits even more power!"
msgstr "Передаёт энергию ещё быстрее!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3"
msgid "Laser Energy Transmitter MK3"
msgstr "Лазерный Энергопередатчик МК3"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_DESC"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Самый большой одноблочный передатчик энергии."

msgctxt "BFL-9000"
msgid "BFL-9000"
msgstr "БЕЛ-9000"

#, fuzzy
msgctxt "BFL-9000_DESC"
msgid ""
"Massive Mining Laser.\r\n"
"Cuts 5x5 tunnel.\r\n"
"Massive energy demands."
msgstr ""
"Огромный буровой лазер. \n"
"Роет тоннель 5x5. \n"
"Требует много Энергии."

msgctxt "Pyrothermic Generator"
msgid "Pyrothermic Generator"
msgstr "Пиротермический Генератор"

#, fuzzy
msgctxt "Pyrothermic Generator_DESC"
msgid ""
"Burns fuel for energy.\r\n"
"Burns 1 fuel unit/minute."
msgstr ""
"Сжигает топливо, вырабатывая энергию.\n"
"Сжигает 1 ед. в минуту."

msgctxt "AI Mover Control"
msgid "AI Mover Control"
msgstr "ИИ-носильщик"

#, fuzzy
msgctxt "AI Mover Control_DESC"
msgid ""
"Creates a single AI robot.\r\n"
"Moves ore between Hoppers.\r\n"
"Low effort, low efficiency."
msgstr ""
"Создаёт одного робота с ИИ.\n"
"Перемещает руду между Бункерами.\n"
"Не слишком напрягается, неэффективен."

msgctxt "Basic Matter Mover"
msgid "Basic Matter Mover"
msgstr "Базовый Переносчик Материи"

msgctxt "Basic Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 150 items/min at a range of 64m"
msgstr "Перемещает до 150 ед./минуту на расстояние до 64 м."

msgctxt "Dual Matter Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Сдвоенный Переносчик Материи"

msgctxt "Dual Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 300 items/min at a range of 32m"
msgstr "Перемещает до 300 ед./минуту на расстояние до 32 м"

msgctxt "Quad Matter Mover"
msgid "Quad Matter Mover"
msgstr "Четырехкратный Переносчик Материи"

msgctxt "Quad Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 600 items/min at a range of 16m"
msgstr "Перемещает до 600 ед./минуту на расстояние до 16 м"

msgctxt "Multi Matter Mover"
msgid "Multi Matter Mover"
msgstr "Мульти-Переносчик Материи"

msgctxt "Multi Matter Mover_DESC"
msgid "Transmits upto 4800 items/min at a range of 4m"
msgstr "Перемещает до 4800 ед./минуту на расстояние до 4 м"

msgctxt "Ore Smelter"
msgid "Ore Smelter"
msgstr "Плавильня"

msgctxt "Ore Smelter_DESC"
msgid "This is your primary method for generating Ingots of resources."
msgstr "Это основное оборудование для производства Слитков из ресурсов."

msgctxt "Basic Ore Smelter"
msgid "Basic Ore Smelter"
msgstr "Базовая Плавильня"

#, fuzzy
msgctxt "Basic Ore Smelter_DESC"
msgid ""
"Double the speed, but less efficient than a normal Smelter. Cannot be "
"upgraded."
msgstr ""
"50% от скорости и эффективности обычной Плавильни. Нельзя усовершенствовать."

msgctxt "Basic Conveyor Belt"
msgid "Basic Conveyor Belt"
msgstr "Базовый Конвейер"

msgctxt "Basic Conveyor Belt_DESC"
msgid "Slowly transfers materials from Hoppers"
msgstr "Медленно перемещает предметы"

msgctxt "Conveyor Belt"
msgid "Conveyor Belt"
msgstr "Конвейер"

msgctxt "Conveyor Belt_DESC"
msgid "Transfers materials from Hoppers"
msgstr "Перемещает предметы"

msgctxt "Conveyor Belt Filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Конвейерный Фильтр"

msgctxt "Conveyor Belt Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Забирает материалы основываясь на заданном правиле"

msgctxt "Transport Pipe"
msgid "Transport Pipe"
msgstr "Транспортная Труба"

msgctxt "Transport Pipe_DESC"
msgid "Allows transfer in all directions"
msgstr "Позволяет перемещать предметы (во всех направлениях)"

msgctxt "Transport Pipe Filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Фильтр Транспортной Трубы"

msgctxt "Transport Pipe Filter_DESC"
msgid "Removes materials based on rules"
msgstr "Забирает материалы на основе правила"

msgctxt "Stamper Plant"
msgid "Stamper Plant"
msgstr "Штамп"

msgctxt "Stamper Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Plates"
msgstr "Превращает Слитки в Пластины"

msgctxt "Extrusion Plant"
msgid "Extrusion Plant"
msgstr "Экструдер"

msgctxt "Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turn Bars into Wires"
msgstr "Производит Провода из Слитков"

msgctxt "Coiler Plant"
msgid "Coiler Plant"
msgstr "Намотчик"

msgctxt "Coiler Plant_DESC"
msgid "Turns Wires into Coils"
msgstr "Делает Катушки из Проводов"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant"
msgid "Pipe Extrusion Plant"
msgstr "Экструдер Труб"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_DESC"
msgid "Turns Bars into Pipes"
msgstr "Делает Трубы из Слитков"

msgctxt "PCB Assembling Plant"
msgid "PCB Assembling Plant"
msgstr "Сборщик Печатных Плат (ПП)"

msgctxt "PCB Assembling Plant_DESC"
msgid "Turns Coils into PCBs"
msgstr "Делает ПП из Катушек"

msgctxt "Conveyor Turntable"
msgid "Conveyor Turntable"
msgstr "Конвейерный Поворотный Стол"

msgctxt "Conveyor Turntable_DESC"
msgid "Automatically distributes items"
msgstr "Автоматически перераспределяет предметы в ортогональных направлениях"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter"
msgid "Advanced Conveyor Filter"
msgstr "Улучшенный конвейерный фильтр"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_DESC"
msgid "Filters specific items at T2 Pipe speeds"
msgstr "Фильтрует указанные предметы со скоростью Труб МК2"

msgctxt "Up Sloped Conveyor"
msgid "Up Sloped Conveyor"
msgstr "Наклонный конвейер (Вверх)"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Upward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Перемещает вверх. Базовая скорость!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor"
msgid "Down Sloped Conveyor"
msgstr "Наклонный конвейер (Вниз)"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_DESC"
msgid "Downward sloped, basic speed conveyor!"
msgstr "Перемещает вниз. Базовая скорость!"

msgctxt "Motorised Conveyor"
msgid "Motorised Conveyor"
msgstr "Моторизованный конвейер"

msgctxt "Motorised Conveyor_DESC"
msgid "Extracts items from a hopper at upto 150 per minute!"
msgstr "Может выгружать предметы из бункера со скоростью 150 ед. в минуту!"

msgctxt "Research Station"
msgid "Research Station"
msgstr "Исследовательская станция"

#, fuzzy
msgctxt "Research Station_DESC"
msgid ""
"Process scans and research\r\n"
"technologies. Requires power."
msgstr ""
"Обрабатывает сканы и позволяет исследовать\n"
"технологии. Требует энергии."

msgctxt "Forced Induction"
msgid "Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор"

#, fuzzy
msgctxt "Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Ускоряет Плавильню и увеличивает потребление энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "MK2 Forced Induction"
msgid "MK2 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК2"

#, fuzzy
msgctxt "MK2 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Ускоряет Плавильню и увеличивает потребление энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "MK3 Forced Induction"
msgid "MK3 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК3"

#, fuzzy
msgctxt "MK3 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Ускоряет Плавильню и увеличивает потребление энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "MK4 Forced Induction"
msgid "MK4 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК4"

#, fuzzy
msgctxt "MK4 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Ускоряет Плавильню и увеличивает потребление энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "MK5 Forced Induction"
msgid "MK5 Forced Induction"
msgstr "Усиливающий Индуктор МК5"

#, fuzzy
msgctxt "MK5 Forced Induction_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Ускоряет Плавильню и увеличивает потребление энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade"
msgid "ARC Smelter Upgrade"
msgstr "Дуговая Надстройка Плавильни"

#, fuzzy
msgctxt "ARC Smelter Upgrade_DESC"
msgid ""
"Increases Ore Smelting rate and power usage.\r\n"
"Place on TOP of Ore Smelters."
msgstr ""
"Позволяет плавить Хром и Молибден, но медленно. Увеличивает потребление "
"энергии.\n"
"Крепить к ВЕРХУ Плавильни."

msgctxt "Turret MK1"
msgid "Turret MK1"
msgstr "Турель МК1"

msgctxt "Turret MK1_DESC"
msgid "Good for infrastructure defense."
msgstr "Подходит для защиты инфраструктуры."

msgctxt "Turret MK2"
msgid "Turret MK2"
msgstr "Турель МК2"

msgctxt "Turret MK2_DESC"
msgid "Good for base defence."
msgstr "Подходит для защиты базы."

msgctxt "Turret MK3"
msgid "Turret MK3"
msgstr "Турель МК3"

msgctxt "Turret MK3_DESC"
msgid "Good for long range defence.."
msgstr "Хороша для защиты на дальних подступах."

msgctxt "Auto Excavator"
msgid "Auto Excavator"
msgstr "Авто-экскаватор"

msgctxt "Auto Excavator_DESC"
msgid "Automatically dig out large vertical shafts from below."
msgstr "Автоматически роет вертикальные шахты снизу-вверх."

msgctxt "Teleporter"
msgid "Teleporter"
msgstr "Телепорт"

msgctxt "Teleporter_DESC"
msgid ""
"Teleport player to location set by installed Location Marker. Requires lots "
"of power!"
msgstr ""
"Телепортирует игрока в местоположение, установленное установленной "
"Координатной Меткой. Требует много энергии!"

msgctxt "Geological Surveyor"
msgid "Geological Surveyor"
msgstr "Геологический Разведчик"

msgctxt "Geological Surveyor_DESC"
msgid "Ensures your Quarries are correctly placed."
msgstr "Обеспечивает правильное размещение карьеров."

msgctxt "Manufacturing Plant"
msgid "Manufacturing Plant"
msgstr "Завод"

#, fuzzy
msgctxt "Manufacturing Plant_DESC"
msgid ""
"Central automated crafting machine.\r\n"
"Can be upgraded by attaching modules.\r\n"
"Requires power."
msgstr ""
"Основное автоматизированное производственное оборудование. Может быть "
"модернизировано путём установки модулей. Необходима энергия."

msgctxt "3D Printer"
msgid "3D Printer"
msgstr "3D-принтер"

#, fuzzy
msgctxt "3D Printer_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks 3D Printer recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модуль Завода.\n"
"Включает рецепты 3D-принтера при подключении к Заводу."

msgctxt "Compressor"
msgid "Compressor"
msgstr "Компрессор"

#, fuzzy
msgctxt "Compressor_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Compressor when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr "Модуль Завода. Включает Компрессор при подключении к Заводу."

msgctxt "Extruder Module"
msgid "Extruder Module"
msgstr "Модуль Экструдера"

#, fuzzy
msgctxt "Extruder Module_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Extruder recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr "Модуль Завода. Включает рецепты Экструдера при подключении к Заводу."

msgctxt "Chip Etcher"
msgid "Chip Etcher"
msgstr "Травилка чипов"

#, fuzzy
msgctxt "Chip Etcher_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Chip Etcher recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модуль Завода. Включает рецепты Травилки Чипов при подключении к Заводу."

msgctxt "Hydrojet Cutter"
msgid "Hydrojet Cutter"
msgstr "Гидроабразивный Резак"

#, fuzzy
msgctxt "Hydrojet Cutter_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Hydrojet Cutter recipes when\r\n"
"attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модуль Завода. Включает рецепты Гидроабразивного резака при подключении к "
"Заводу."

msgctxt "Robotic Welder"
msgid "Robotic Welder"
msgstr "Робот-сварщик"

#, fuzzy
msgctxt "Robotic Welder_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Robotic Welder recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модуль Завода. Включает рецепты Робота-сварщика при подключении к Заводу."

msgctxt "Incubator"
msgid "Incubator"
msgstr "Инкубатор"

#, fuzzy
msgctxt "Incubator_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Incubator recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr "Модуль Завода. Включает рецепты Инкубатора при подключении к Заводу."

msgctxt "Assembly Station"
msgid "Assembly Station"
msgstr "Монтажная станция"

#, fuzzy
msgctxt "Assembly Station_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plant module.\r\n"
"Unlocks Assembly Station recipes when attached to Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модуль Завода. Включает рецепты Сборочной станции при подключении к Заводу."

msgctxt "Refinery Controller"
msgid "Refinery Controller"
msgstr "Контроллер Биореактора"

msgctxt "Refinery Controller_DESC"
msgid ""
"Controls the reaction processes that allow recombining carbohydrates into "
"other forms."
msgstr "Управляет химическими реакциями преобразования углеводов."

msgctxt "Refinery Reactor Vat"
msgid "Refinery Reactor Vat"
msgstr "Биореактор"

msgctxt "Refinery Reactor Vat_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Игрок не должен это прочесть..."

msgctxt "Jet Turbine Generator"
msgid "Jet Turbine Generator"
msgstr "Газотурбинный Генератор"

msgctxt "Jet Turbine Generator_DESC"
msgid "The player should not ever be able to read this..."
msgstr "Игрок не должен это прочесть…"

msgctxt "Advanced Machine Block"
msgid "Advanced Machine Block"
msgstr "Улучшенный Машинный Блок"

msgctxt "Advanced Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 3 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Производственный компонент оборудования 3 уровня. Можно использовать для "
"строительства"

msgctxt "Red Storage Crate"
msgid "Red Storage Crate"
msgstr "Красный ящик"

msgctxt "Red Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Blue Storage Crate"
msgid "Blue Storage Crate"
msgstr "Синий ящик"

msgctxt "Blue Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Green Storage Crate"
msgid "Green Storage Crate"
msgstr "Зелёный ящик"

msgctxt "Green Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Yellow Storage Crate"
msgid "Yellow Storage Crate"
msgstr "Жёлтый ящик"

msgctxt "Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Orange Storage Crate"
msgid "Orange Storage Crate"
msgstr "Оранжевый ящик"

msgctxt "Orange Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Purple Storage Crate"
msgid "Purple Storage Crate"
msgstr "Фиолетовый ящик"

msgctxt "Purple Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Flesh Color Storage Crate"
msgid "Flesh Color Storage Crate"
msgstr "Ящик-мясовичок"

msgctxt "Flesh Color Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "White Storage Crate"
msgid "White Storage Crate"
msgstr "Белый ящик"

msgctxt "White Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Grey Storage Crate"
msgid "Grey Storage Crate"
msgstr "Серый ящик"

msgctxt "Grey Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Black Storage Crate"
msgid "Black Storage Crate"
msgstr "Чёрный ящик"

msgctxt "Black Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Plum Storage Crate"
msgid "Plum Storage Crate"
msgstr "Сливовый ящик"

msgctxt "Plum Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Marine Storage Crate"
msgid "Marine Storage Crate"
msgstr "Ящик цвета морской волны"

msgctxt "Marine Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Brown Storage Crate"
msgid "Brown Storage Crate"
msgstr "Коричневый ящик"

msgctxt "Brown Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Storage Crate"
msgid "Storage Crate"
msgstr "Ящик"

msgctxt "Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Indigo Storage Crate"
msgid "Indigo Storage Crate"
msgstr "Ящик цвета индиго"

msgctxt "Indigo Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate"
msgid "Lime Yellow Storage Crate"
msgstr "Лаймово-жёлтый ящик"

msgctxt "Lime Yellow Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Maroon Storage Crate"
msgid "Maroon Storage Crate"
msgstr "Бордовый ящик"

msgctxt "Maroon Storage Crate_DESC"
msgid "Simple storage solution."
msgstr "Простое хранилище."

msgctxt "Mass Storage Block"
msgid "Mass Storage Block"
msgstr "Блок Склада"

msgctxt "Mass Storage Block_DESC"
msgid "Basic Mass Storage Solution (25 Capacity)"
msgstr "Базовый модуль Склада (вместительность = 25)"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port"
msgid "Basic Mass Storage Input Port"
msgstr "Базовый Входной Порт Склада"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для загрузки ресурсов на Склад. До 5 единиц за раз."

msgctxt "Mass Storage Input Port"
msgid "Mass Storage Input Port"
msgstr "Входной порт Склада"

msgctxt "Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для загрузки ресурсов на Склад. До 12 единиц за раз."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port"
msgid "Bulk Mass Storage Input Port"
msgstr "Вместительный Входной Порт Склада"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_DESC"
msgid ""
"Use this to insert resources into Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для загрузки ресурсов на Склад. До 25 единиц за раз."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port"
msgid "Basic Mass Storage Output Port"
msgstr "Базовый выходной порт Склада"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 5 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для выгрузки ресурсов со Склада. До 5 единиц за раз."

msgctxt "Mass Storage Output Port"
msgid "Mass Storage Output Port"
msgstr "Выходной Порт Склада"

msgctxt "Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 12 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для выгрузки ресурсов со Склада. До 12 единиц за раз."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port"
msgid "Bulk Mass Storage Output Port"
msgstr "Вместительный выходной порт Склад"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_DESC"
msgid ""
"Use this to remove resources from Mass Storage. Carries 25 resources at a "
"time."
msgstr "Применяется для выгрузки ресурсов со Склада. До 25 единиц за раз."

msgctxt "Mass Storage Controller"
msgid "Mass Storage Controller"
msgstr "Контроллер Склада"

msgctxt "Mass Storage Controller_DESC"
msgid "Mass Storage Controller for Powered Mass Storage"
msgstr ""
"Контроллер Склада для питания энергозависимых Портов Склада. Подсоединяется "
"к Складу"

msgctxt "Macerator"
msgid "Macerator"
msgstr "Измельчитель"

msgctxt "Macerator_DESC"
msgid "Search unused rocks for ore"
msgstr "Перерабатывает ненужные камни, отсеивая вкрапления руды"

msgctxt "ARTHER Charging Station"
msgid "ARTHER Charging Station"
msgstr "Зарядная станция АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Charging Station_DESC"
msgid "Rapidly recharge ARTHER"
msgstr "Быстро перезаряжает АРЧЕРа"

msgctxt "Auto Builder"
msgid "Auto Builder"
msgstr "Авто-строитель"

msgctxt "Auto Builder_DESC"
msgid "Automatically upgrade the rank of conveyors"
msgstr "Автоматически совершенствует конвейеры"

msgctxt "Deployed Explosive"
msgid "Deployed Explosive"
msgstr "Устанавливаемая Взрывчатка"

msgctxt "Deployed Explosive_DESC"
msgid "Supply power to increase explosion radius"
msgstr "Зарядите энергией, чтобы увеличить радиус взрыва"

msgctxt "Laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Лаборатория"

msgctxt "Laboratory_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не имеет значения"

msgctxt "Research Assembler"
msgid "Research Assembler"
msgstr "Исследовательский Сборщик"

msgctxt "Research Assembler_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Basic Quarry"
msgid "Basic Quarry"
msgstr "Базовый карьер"

msgctxt "Basic Quarry_DESC"
msgid "Digs a 9 metre big shaft, deep into the surface of the planet."
msgstr "Копает 9-метровую шахту вглубь планеты."

msgctxt "Track Straight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Прямые рельсы"

msgctxt "Track Straight_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel in a straight line."
msgstr "Позволяет Вагонеткам катиться по прямой."

msgctxt "Track Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Угловые рельсы"

msgctxt "Track Corner_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around corners."
msgstr "Позволяет Вагонеткам поворачивать."

msgctxt "Track Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Наклонные рельсы"

msgctxt "Track Slope_DESC"
msgid "Allows Minecarts to travel around up slopes."
msgstr "Позволяет вагонеткам катиться по наклонной плоскости."

msgctxt "Minecart Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Буфер вагонеточный"

msgctxt "Minecart Buffer_DESC"
msgid "Turns the Minecart around"
msgstr "Обращает направление движения вагонеток"

msgctxt "Minecart Full Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Ворота полных вагонеток"

msgctxt "Minecart Full Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Вагонетки по направлению КРАСНОЙ стрелки разворачиваются, если они НЕ "
"ПОЛНЫЕ. В ЗЕЛЕНОМ направлении движение не ограничено."

msgctxt "Minecart Empty Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Ворота пустых вагонеток"

msgctxt "Minecart Empty Gate_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"В направлении КРАСНОЙ стрелки вагонетки разворачиваются, если они НЕ ПУСТЫЕ. "
"В ЗЕЛЕНОМ направлении движение не ограничено."

msgctxt "Minecart Depot"
msgid "Minecart Depot"
msgstr "Депо Вагонеток"

msgctxt "Minecart Depot_DESC"
msgid "Places a Minecart from an attached Storage Hopper"
msgstr "Размещает вагонетку из присоединенного Бункера"

msgctxt "Minecart Brake"
msgid "Minecart Brake"
msgstr "Вагонеточный тормоз"

msgctxt "Minecart Brake_DESC"
msgid "Reduce the Minecart's speed"
msgstr "Замедляет вагонетку"

msgctxt "Minecart Turbo Rail"
msgid "Minecart Turbo Rail"
msgstr "Вагонеточные Турбо-рельсы"

msgctxt "Minecart Turbo Rail_DESC"
msgid "Increase the Minecart's speed"
msgstr "Ускоряет Вагонетку"

msgctxt "Minecart Unload Station"
msgid "Minecart Unload Station"
msgstr "Станция Разгрузки Вагонеток"

msgctxt "Minecart Unload Station_DESC"
msgid "Place resources from Cart into attached Hoppers"
msgstr "Разгружает ресурсы из вагонеток в смежные Бункеры"

msgctxt "Minecart Load Station"
msgid "Minecart Load Station"
msgstr "Станция Загрузки Вагонеток"

msgctxt "Minecart Load Station_DESC"
msgid "Place resources on the Cart from attached Hoppers"
msgstr "Загружает ресурсы в вагонетки из смежных Бункеров"

msgctxt "ARTHER Turret"
msgid "ARTHER Turret"
msgstr "Турель для АРЧЕРа"

msgctxt "ARTHER Turret_DESC"
msgid "Allows ARTHER to get his murder on."
msgstr "Наделяет АРЧЕРа способностью убивать."

msgctxt "Threat Scanner"
msgid "Threat Scanner"
msgstr "Сканер Угроз"

msgctxt "Threat Scanner_DESC"
msgid "Place near your base for an early-warning system."
msgstr "Разместите рядом с вашей базой для раннего предупреждения об угрозе."

msgctxt "Missile Turret MK1"
msgid "Missile Turret MK1"
msgstr "Ракетная Турель МК1"

msgctxt "Missile Turret MK1_DESC"
msgid "Single-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Стреляет одиночными ракетами в большие цели на расстояния до 512 м!"

msgctxt "Missile Turret MK2"
msgid "Missile Turret MK2"
msgstr "Ракетная Турель МК2"

msgctxt "Missile Turret MK2_DESC"
msgid "Dual-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Выстреливает двумя ракетами в большие цели на расстояния до 512 м!"

msgctxt "Missile Turret MK3"
msgid "Missile Turret MK3"
msgstr "Ракетная Турель МК3"

msgctxt "Missile Turret MK3_DESC"
msgid "Tri-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Выстреливает тремя ракетами в большие цели на расстояния до 512 м!"

msgctxt "Missile Turret MK4"
msgid "Missile Turret MK4"
msgstr "Ракетная Турель МК4"

msgctxt "Missile Turret MK4_DESC"
msgid "Quad-shot fires missiles at larger targets upto 512m away!"
msgstr "Выстреливает четырьмя ракетами в большие цели на расстояния до 512 м!"

msgctxt "The Itano"
msgid "The Itano"
msgstr "Итано"

msgctxt "The Itano_DESC"
msgid "Multi-shot launcher. The circus is in town!"
msgstr "Реактивная система залпового огня. Вот и на нашей улице праздник!"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgid "Basic Missile Assembler(OLD)"
msgstr "Базовый сборщик ракет (уст.)"

msgctxt "Basic Missile Assembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Создаёт ракеты из Топлива, Труб и Проводов."

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)"
msgid "Organic Reassembler(OLD)"
msgstr "Рекомбинатор органики (уст.)"

msgctxt "Organic Reassembler(OLD)_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Обрабатывает Испорченную Органику."

msgctxt "Coal Enricher(OLD)"
msgid "Coal Enricher(OLD)"
msgstr "Обогатитель Угля (уст.)"

msgctxt "Coal Enricher(OLD)_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Медленно обогащает Уголь."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter"
msgid "Orbital Energy Transmitter"
msgstr "Орбитальный передатчик энергии"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не важно"

msgctxt "Auto Upgrader"
msgid "Auto Upgrader"
msgstr "Автообновлятель"

msgctxt "Auto Upgrader_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "T4 Power Storage"
msgid "T4 Power Storage"
msgstr "Энергохранилище МК4"

msgctxt "T4 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не важно"

msgctxt "T5 Power Storage"
msgid "T5 Power Storage"
msgstr "Энергохранилище МК5"

msgctxt "T5 Power Storage_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не важно"

msgctxt "Solar Panel MK2"
msgid "Solar Panel MK2"
msgstr "Солнечная Батарея МК2"

msgctxt "Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не важно"

msgctxt "T4 Turret"
msgid "T4 Turret"
msgstr "Турель МК4"

msgctxt "T4 Turret_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Не важно"

msgctxt "Logic Laser Emitter"
msgid "Logic Laser Emitter"
msgstr "Логический лазер"

#, fuzzy
msgctxt "Logic Laser Emitter_DESC"
msgid ""
"Creative Laser Machine.\r\n"
"Unimplemented"
msgstr "Творческое лазерное устройство. Нереализовано"

msgctxt "Laser AND Gate"
msgid "Laser AND Gate"
msgstr "Лазерный Логический Элемент «И»"

msgctxt "Laser AND Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser OR Gate"
msgid "Laser OR Gate"
msgstr "Лазерный Логический Элемент «ИЛИ»"

msgctxt "Laser OR Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser NOT Gate"
msgid "Laser NOT Gate"
msgstr "Лазерный Логический Элемент «НЕ»"

msgctxt "Laser NOT Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Pressure Pad"
msgid "Laser Pressure Pad"
msgstr "Лазерная нажимная пластина"

msgctxt "Laser Pressure Pad_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Splitter"
msgid "Laser Splitter"
msgstr "Лазерный Делитель"

msgctxt "Laser Splitter_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Mirror"
msgid "Laser Mirror"
msgstr "Лазерное зеркало"

msgctxt "Laser Mirror_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Laser Receptor"
msgid "Laser Receptor"
msgstr "Лазерный Датчик"

msgctxt "Laser Receptor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lift w/underside Piston"
msgid "Lift w/underside Piston"
msgstr "Лифт с нижним поршнем"

msgctxt "Lift w/underside Piston_DESC"
msgid "Raises or lowers upto 64m at a rate of 1m/s"
msgstr "Поднимается и опускается на 64 м со скоростью 1 м/с"

msgctxt "Lift Compressor"
msgid "Lift Compressor"
msgstr "Лифтовой Компрессор"

#, fuzzy
msgctxt "Lift Compressor_DESC"
msgid ""
"Requires Power.\r\n"
"Increases compression rate of T1 lifts\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Требует энергии. Увеличивает скорость лифтов МК1. Подсоединяйте к лифтам МК1."

msgctxt "Lift Manual Control Module"
msgid "Lift Manual Control Module"
msgstr "Модуль Ручного Управления Лифтом"

#, fuzzy
msgctxt "Lift Manual Control Module_DESC"
msgid ""
"Allow manual override of Lift\r\n"
"Use Home and End to control!\r\n"
"Attach to T1 lifts to use."
msgstr ""
"Позволяет управлять лифтом вручную. Использовать Начальную и Конечную точку "
"для управления! Подключать к лифтам МК1."

msgctxt "MK1 Robot Arm"
msgid "MK1 Robot Arm"
msgstr "Манипулятор МК1"

msgctxt "MK1 Robot Arm_DESC"
msgid "Allows simple sorting of items from conveyors."
msgstr "Осуществляет простую сортировку предметов на конвейере."

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module"
msgid "Advanced Robot Arm Control Module"
msgstr "Контроллер Манипулятора"

msgctxt "Advanced Robot Arm Control Module_DESC"
msgid "Allows detailed control of the MK1 Robot Arm."
msgstr "Позволяет тонко настраивать Манипулятор МК1."

msgctxt "Alien Tendril Spawn"
msgid "Alien Tendril Spawn"
msgstr "Источник Усиков чужих"

msgctxt "Alien Tendril Spawn_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Alien Tendril"
msgid "Alien Tendril"
msgstr "Усик чужих"

msgctxt "Alien Tendril_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hive Core"
msgid "Hive Core"
msgstr "Ядро Улья"

msgctxt "Hive Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hardened Resin"
msgid "Hardened Resin"
msgstr "Твёрдая Смола"

msgctxt "Hardened Resin_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic structure appears to be shielding a soft and "
"vulnerable core. Only Nano-Disintegrators will be able to cut through this."
msgstr ""
"Эта невероятно жесткая органическая структура, кажется, защищает мягкое и "
"уязвимое ядро. Прорубить её могут только нано-дезинтегарторы."

msgctxt "MobSpawner"
msgid "MobSpawner"
msgstr "Источник Врагов"

msgctxt "MobSpawner_DESC"
msgid "Great for testing defences."
msgstr "Прекрасно подходит для тестирования обороны."

msgctxt "Insulated Copper Wire"
msgid "Insulated Copper Wire"
msgstr "Изолированный медный провод"

msgctxt "Insulated Copper Wire_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Gate"
msgid "Track Gate"
msgstr "Рельсовые путевые ворота"

msgctxt "Track Gate_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Terminus"
msgid "Track Terminus"
msgstr "Путевой тупик"

msgctxt "Track Terminus_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Point"
msgid "Track Point"
msgstr "Путевая отметка"

msgctxt "Track Point_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Track Station"
msgid "Track Station"
msgstr "Путевая станция"

msgctxt "Track Station_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Threat Agitator"
msgid "Threat Agitator"
msgstr "Усилитель Угрозы"

msgctxt "Threat Agitator_DESC"
msgid "Generates additional commutative threat."
msgstr "Генерирует дополнительно прибавляемую угрозу."

msgctxt "Threat Reducer"
msgid "Threat Reducer"
msgstr "Успокоитель"

msgctxt "Threat Reducer_DESC"
msgid "Reduces threat substantially."
msgstr "Существенно уменьшает угрозу."

msgctxt "Zipper Merge"
msgid "Zipper Merge"
msgstr "Объединитель"

msgctxt "Zipper Merge_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Объединяет два потока в один в соотношении 50:50."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge"
msgid "3'n1 Zipper Merge"
msgstr "Объединитель 3-и-1"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Быстро объединяет два потока в один в следующем порядке: Пр., Пр., Пр., "
"Лев.. Превращает задачу создания Экспериментальных Ячеек в сущий пустяк!"

msgctxt "Rapid Zipper Merge"
msgid "Rapid Zipper Merge"
msgstr "Быстрый Объединитель"

msgctxt "Rapid Zipper Merge_DESC"
msgid "Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Быстро объединяет два потока в один в соотношении 50:50."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon"
msgid "Fusion Reactor Pylon"
msgstr "Опора термоядерного реактора"

msgctxt "Fusion Reactor Pylon_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fusion Reactor Core"
msgid "Fusion Reactor Core"
msgstr "Ядро термоядерного реактора"

msgctxt "Fusion Reactor Core_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fusion Reactor Monitor"
msgid "Fusion Reactor Monitor"
msgstr "Монитор термоядерного реактора"

msgctxt "Fusion Reactor Monitor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Geothermal Generator"
msgid "Geothermal Generator"
msgstr "Геотермальный Генератор"

msgctxt "Geothermal Generator_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Heat Conducting Pipe"
msgid "Heat Conducting Pipe"
msgstr "Теплопроводящая Труба"

msgctxt "Heat Conducting Pipe_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MB Ore Extractor Drill"
msgid "MB Ore Extractor Drill"
msgstr "Бур экстрактора руды МВ"

msgctxt "MB Ore Extractor Drill_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "MB Ore Extractor Motor"
msgid "MB Ore Extractor Motor"
msgstr "Привод экстрактора руды МВ"

msgctxt "MB Ore Extractor Motor_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Server Monitor"
msgid "Server Monitor"
msgstr "Серверный монитор"

msgctxt "Server Monitor_DESC"
msgid "Gives you read-time readouts of your server status. Not a 'game' item."
msgstr "Дает показания статуса вашего сервера. Не «игровой» предмет."

msgctxt "Basic Missile Assembler"
msgid "Basic Missile Assembler"
msgstr "Базовый Сборщик Ракет"

msgctxt "Basic Missile Assembler_DESC"
msgid "Crafts Missiles from Fuel, Tubes and Wire."
msgstr "Создаёт ракеты из Топлива, Труб и Проводов."

msgctxt "Organic Reassembler"
msgid "Organic Reassembler"
msgstr "Рекомбинатор Органики"

msgctxt "Organic Reassembler_DESC"
msgid "Crafts Ruined Organic Components."
msgstr "Обрабатывает Испорченную Органику."

msgctxt "Coal Enricher"
msgid "Coal Enricher"
msgstr "Обогатитель Угля"

msgctxt "Coal Enricher_DESC"
msgid "Slowly Enriches Coal."
msgstr "Медленно обогащает Уголь."

msgctxt "Plasma Head Charger"
msgid "Plasma Head Charger"
msgstr "Зарядник Плазменных Фрез"

msgctxt "Plasma Head Charger_DESC"
msgid "Imbues Steel Heads with energy."
msgstr "Наполняет Стальные Фрезы энергией."

msgctxt "Pipe Coater"
msgid "Pipe Coater"
msgstr "Установка Покрытия Труб"

msgctxt "Pipe Coater_DESC"
msgid "Creates heat conductive pipes."
msgstr "Создаёт Теплопроводящие Трубы."

msgctxt "Mesh Weaver"
msgid "Mesh Weaver"
msgstr "Сетеплёт"

msgctxt "Mesh Weaver_DESC"
msgid "Weaves meshes from crystal fibers."
msgstr "Плетёт Кристалловолоконную Сеть из Кристаллических отложений."

msgctxt "Empty Missile Assembler"
msgid "Empty Missile Assembler"
msgstr "Сборщик Пустых Ракет"

msgctxt "Empty Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Crafts Empty Missiles from High Energy Composite Fuel, Copper Pipes and Gold "
"Wire."
msgstr "Создаёт Пустые ракеты из медных труб и золотых проводов."

msgctxt "Missile Fueller"
msgid "Missile Fueller"
msgstr "Заправщик Ракет"

msgctxt "Missile Fueller_DESC"
msgid "Fills Empty Missiles with High Energy Composite Fuel."
msgstr "Заправляет Пустые Ракеты Высокоэнергетическим Композитным Топливом."

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgid "Armour Piercing Warhead Fitter"
msgstr "Установщик Бронебойных Боеголовок"

msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_DESC"
msgid "Uses Pristine Stingers to fit Armour-Piercing rounds."
msgstr "Использует Жала для монтажа бронебойных зарядов."

msgctxt "Warhead Imbuer"
msgid "Warhead Imbuer"
msgstr "Усилитель Боеголовок"

msgctxt "Warhead Imbuer_DESC"
msgid "Imbues Basic Missiles with Plasma-Enriched energy."
msgstr ""
"Наполняет обычные ракеты энергией плазмы, что делает их в 3 раза мощнее."

msgctxt "Lithium Coil Charger"
msgid "Lithium Coil Charger"
msgstr "Зарядник Литиевых Катушек"

msgctxt "Lithium Coil Charger_DESC"
msgid ""
"Imbues 5xLithium Coils with 100 Energy. Use for SpiderBot power, as well as "
"Crafting items."
msgstr ""
"Заряжает 5 Литиевых Катушек 100 ед. Энергии. Используется в производстве и "
"для зарядки ПаукоБота."

msgctxt "Liquid Resin Refiner"
msgid "Liquid Resin Refiner"
msgstr "Очиститель Текучей Смолы"

msgctxt "Liquid Resin Refiner_DESC"
msgid ""
msgstr "  "

msgctxt "Rack Railer"
msgid "Rack Railer"
msgstr "Прокатчик Рельс"

msgctxt "Rack Railer_DESC"
msgid "Crafts Rack Rails for Cargo Lifts"
msgstr "Создаёт Направляющие для грузовых лифтов"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger"
msgid "MK1 PowerCore Charger"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК1"

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 100 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, дающую АРЧЕРу 100 ед. энергии. Для "
"применения разместите в панели быстрого доступа."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger"
msgid "MK2 PowerCore Charger"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК2"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 250 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, дающую АРЧЕРу 250 ед. энергии. Для "
"применения разместите в панели быстрого доступа."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger"
msgid "MK3 PowerCore Charger"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК3"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 500 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, дающую АРЧЕРу 500 ед. энергии. Для "
"применения разместите в панели быстрого доступа."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger"
msgid "MK4 PowerCore Charger"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК4"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 1000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, дающую АРЧЕРу 1000 ед. энергии. Для "
"применения разместите в панели быстрого доступа."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger"
msgid "MK5 PowerCore Charger"
msgstr "Зарядник Энергоячеек МК5"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_DESC"
msgid ""
"Autocrafts a single-use Power Booster. This will give ARTHER 2000 power. "
"Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, дающую АРЧЕРу 2000 ед. энергии. Для "
"применения разместите в панели быстрого доступа."

msgctxt "Crystal Clock Maker"
msgid "Crystal Clock Maker"
msgstr "Завод Кристаллических Тактовых Генераторов"

msgctxt "Crystal Clock Maker_DESC"
msgid ""
"Creates a clock made from crystal. Used to keep electronics running at a "
"fixed rate."
msgstr ""
"Создаёт Тактовые Генераторы из Кристаллов. Они необходимы для синхронизации "
"электронных компонентов."

msgctxt "OverClocker"
msgid "OverClocker"
msgstr "Разгонщик"

msgctxt "OverClocker_DESC"
msgid ""
"Uses large amount of power to carefully overclock Crystal Clocks. Used in "
"high-end machines."
msgstr ""
"Использует большие объемы энергии для аккуратного разгона Кристаллических "
"Тактовых Генераторов. Используются в высокотехнологичном оборудование."

msgctxt "Crystal Coal Infuser"
msgid "Crystal Coal Infuser"
msgstr "Насытитель Угля"

msgctxt "Crystal Coal Infuser_DESC"
msgid "Infuses Enriched Coal with Crystal Ore."
msgstr "Насыщает Обогащенный Уголь частицами Кристаллической Руды."

msgctxt "Fuel Canister Crafter"
msgid "Fuel Canister Crafter"
msgstr "Изготовитель Топливных Канистр"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_DESC"
msgid "Uses a single Iron Pipe to make an Empty Fuel Canister."
msgstr "Создаёт пустую Топливную Канистру из одной Железной Трубы."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler"
msgid "CryoChilled Missile Assembler"
msgstr "Сборщик Криогенных Ракет"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Freezon Canisters to add a slowing effect to targetted mobs. Also gives "
"15% extra damage!"
msgstr ""
"Используются Баллоны с Морозоном, накладывается эффект замедления на "
"атакованных врагов. Даёт +15% дополнительного урона!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler"
msgid "Mephitic Missile Assembler"
msgstr "Сборщик ядовитых Ракет"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses Chlorine Canisters to add a damage-over-time effect to targetted mobs, "
"adding 50% damage over 30 seconds."
msgstr ""
"Используются баллоны с Хлором, накладывается отравляющий эффект на "
"атакованных врагов. Плюс 50% дополнительного урона в течение 30 секунд."

msgctxt "Steel Alloy Smelter"
msgid "Steel Alloy Smelter"
msgstr "Сталеплавильня"

msgctxt "Steel Alloy Smelter_DESC"
msgid "Automatically smelts Low-grade Steel Bars from Iron and Nickel."
msgstr "Выплавляет Низкокачественные Стальные Слитки из железа и никеля."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler"
msgid "Advanced Machine Block Assembler"
msgstr "Сборщик Улучшенных Машинных блоков"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Advanced Machine Blocks from Steel and Crystal Clocks."
msgstr ""
"Производит Улучшенные Машинные Блоки из Стали и Кристаллических Тактовых "
"Генераторов."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler"
msgid "Imbued Machine Block Assembler"
msgstr "Сборщик Насыщенных Машинных блоков"

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Automatically create Imbued Machine Blocks from PowerBoosters and Advanced "
"MachineBlocks."
msgstr ""
"Автоматические создаёт Насыщенные Машинные Блоки из Энергоячеек и Улучшенных "
"Машинных Блоков."

msgctxt "Lens Polisher"
msgid "Lens Polisher"
msgstr "Полировщик Линз"

msgctxt "Lens Polisher_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Прецизионное оборудование для производства Расфокусированных Линз из любых "
"низкоуровневых Линз. Полученные Линзы могут быть покрыты Хромом для "
"применения в Лазерных Энергопередатчиках."

msgctxt "Lens Chromer"
msgid "Lens Chromer"
msgstr "Хромировщик Линз"

msgctxt "Lens Chromer_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Покрывает Расфокусированные Линзы хромовым покрытием для улучшения их "
"технических характеристик."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler"
msgid "Cryo Bomb Assembler"
msgstr "Сборщик КриоБомб"

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_DESC"
msgid ""
"Created a bomb specifically designed to be delivered by Bomber FALCORs to "
"defeat large quantities of long-range CryoPlasm."
msgstr ""
"Производит бомбы, спроектированные для установки на ФАЛКОРы-бомбардировщики. "
"Помогает уничтожать большие количества Криоплазмы на значительном расстоянии."

msgctxt "Chromed Block Assembler"
msgid "Chromed Block Assembler"
msgstr "Сборщик Хромированных Блоков"

msgctxt "Chromed Block Assembler_DESC"
msgid "Chrome-plates Imbued Machine Blocks."
msgstr "Покрывает Хромом Насыщенные Машинные Блоки."

msgctxt "Hiemal Block Assembler"
msgid "Hiemal Block Assembler"
msgstr "Сборщик Морозных Блоков"

msgctxt "Hiemal Block Assembler_DESC"
msgid ""
"Cold-infuses Chrome and Magnetic Blocks together to create this heat-proof "
"block."
msgstr ""
"Крио-модифицирует Хромовые и Магнетитные Блоки для создания Морозных Блоков "
"с огнеупорными свойствами."

msgctxt "Magnetic Block Assembler"
msgid "Magnetic Block Assembler"
msgstr "Сборщик Магнетитных Блоков"

msgctxt "Magnetic Block Assembler_DESC"
msgid "Magnetises Imbued Machine Blocks."
msgstr "Создаёт Магнетитные Блоки из Насыщенных Машинных Блоков."

msgctxt "Alloyed Block Assembler"
msgid "Alloyed Block Assembler"
msgstr "Сборщик Легированных Блоков"

msgctxt "Alloyed Block Assembler_DESC"
msgid "Uses a Gold to coat Hardened Machine Blocks."
msgstr "Легирует Золотом Упрочненные Машинные Блоки."

msgctxt "HardenedBlock Assembler"
msgid "HardenedBlock Assembler"
msgstr "Сборщик Закаленных Блоков"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_DESC"
msgid "Uses a mixture of Nickel and Titanium to create hardened blocks."
msgstr "Создаёт Упрочненные Машинные Блоки из Никеля и Титана."

msgctxt "Construction Paste Grinder"
msgid "Construction Paste Grinder"
msgstr "Пастомешалка"

msgctxt "Construction Paste Grinder_DESC"
msgid "Uses 'garbage' blocks to make Construction Paste."
msgstr "Перерабатывает «мусорные» блоки в Строительную Пасту."

msgctxt "Cluster Missile Crafter"
msgid "Cluster Missile Crafter"
msgstr "Сборщик Кластерных ракет"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Берёт 1 Плазменную Ракету и превращает её в 8 быстрых ракет, каждая из "
"которых наносит 1/4 первоначального урона, в общей сложности удваивая урон."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler"
msgstr "Сборщик Медировых Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Корпуса Уровня 0 (Медировые) СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler"
msgstr "Сборщик Оловронных Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 1 (Tindron) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Корпуса Уровня 1 (Оловронные) СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler"
msgstr "Сборщик Бронзитовых Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Bronzite) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Корпуса Уровня 2 (Бронзитовые) СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler"
msgstr "Сборщик Железитных Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 2 (Ironide) ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Корпуса Уровня 2 (Железитные) СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler"
msgid "ConstructoBot Leg Assembler"
msgstr "Сборщик Ног СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Legs."
msgstr "Собирает Ноги Уровня 0 (Медировые) СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Arm Assembler"
msgstr "Сборщик Рук СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_DESC"
msgid "Constructs Tier 0 (Coppator) ConstructoBot Arms."
msgstr "Собирает Руки Уровня 0 (Медировые) СтройБотов."

msgctxt "Blast Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Доменная печь"

msgctxt "Blast Furnace_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Continuous Casting Basin"
msgid "Continuous Casting Basin"
msgstr "Машина непрерывного литья"

msgctxt "Continuous Casting Basin_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Casting Pipe (Straight)"
msgid "Casting Pipe (Straight)"
msgstr "Литейная Труба (Прямая)"

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"По этим трубам расплавленный металл из Доменной печи подаётся в Машину "
"непрерывного литья"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)"
msgid "Casting Pipe (Bend)"
msgstr "Литейная Труба (Гнутая)"

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_DESC"
msgid ""
"Allows molten metal to flow from Blast Furnace to Continuous Casting Basin"
msgstr ""
"По этим трубам расплавленный металл из Доменной печи подаётся в Машину "
"непрерывного литья"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component"
msgid "Refinery Reactor Vat Component"
msgstr "Компонент Биореактора"

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_DESC"
msgid ""
"Contains biochemical reactions under high pressure. Place in a 3x3x3 cube to "
"form a Reactor Vat. Attach a Refinery Controller to operate."
msgstr ""
"Реактор обеспечивает протекание биохимических реакций под высоким давлением. "
"Для изготовления Биореактора расположите компоненты в виде куба 3х3х3. "
"Подсоедините к нему Контроллер Биореактора для запуска в работу."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing"
msgid "Jet Turbine Generator Housing"
msgstr "Корпус Газотурбинного Генератора"

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_DESC"
msgid ""
"Burns HEC Fuel to drive a turbine generating lots of power. Build in a 4 by "
"3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to form the front of "
"the machine."
msgstr ""
"Газотурбинный Генератор сжигает Высокоэнергетическое Композитное Топливо "
"(ВЭКТ), интенсивно вырабатывая энергию. Постройте параллелепипед с "
"основанием 4х3 и высотой 3 блока. Оборудуйте входной патрубок ГТ-генератора "
"на стороне 3х3, чтобы собрать генератор."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake"
msgid "Jet Turbine Generator Intake"
msgstr "Входной патрубок Газотурбинного Генератора"

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_DESC"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"Патрубок Газотурбинного Генератора должен размещаться на вертикальной "
"стороне Корпуса с размером 3х3."

msgctxt "Laboratory Component"
msgid "Laboratory Component"
msgstr "Компонент Лаборатории"

msgctxt "Laboratory Component_DESC"
msgid ""
"Performs automated experiments. Place in a 3x3x3 cube to create a "
"Laboratory.(Needs 27 in total)"
msgstr ""
"Постройте по схеме 3x3x3 (всего 27 шт.), чтобы создать Лабораторию. В ней "
"автоматически проводятся эксперименты."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component"
msgid "Orbital Energy Transmitter Component"
msgstr "Компонент Орбитального передатчика энергии"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_DESC"
msgid ""
"Use this to beam power off-planet. Place 9 wide by 13 high by 9 deep to form "
"a valid OET.(Needs 1053 in total)"
msgstr ""
"Постройте по схеме 9х13х9 (всего 1053 шт.), чтобы сделать передатчик. Он "
"нужен для передачи энергии с поверхности планеты"

msgctxt "MK4 Battery Component"
msgid "MK4 Battery Component"
msgstr "Компонент Энергетической батареи МК4"

msgctxt "MK4 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x3x3 configuration for larger storage solutions.(Needs 27 in "
"total)"
msgstr ""
"Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 шт.). Применяется в решениях с большими "
"объемами энергии"

msgctxt "Conduit"
msgid "Conduit"
msgstr "Энергетический канал"

msgctxt "Conduit_DESC"
msgid ""
"Connect T4 batteries at a distance of up to 128 metres at over 10,000 PPS. "
"Build in a 3x3x1 configuration, attached to a T4 PSB."
msgstr ""
"Передаёт энергию между батареями МК4 на расстояние 128 метров со скоростью "
"10000 ед./с. Строится в конфигурации 3х3х1 на одной из сторон батареи."

msgctxt "MK5 Battery Component"
msgid "MK5 Battery Component"
msgstr "Компонент Энергетической батареи МК5"

msgctxt "MK5 Battery Component_DESC"
msgid ""
"Build in a 5wx9hx5d configuration for the largest storage solutions.(Needs "
"225 in total)"
msgstr ""
"Строится с основанием 5х5 и высотой 9 (225 блоков). Применяется в решениях с "
"самыми большими объемами энергии"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component"
msgid "MK2 Solar Panel Component"
msgstr "Компонент Солнечной Батареи МК2"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_DESC"
msgid ""
"Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Can ONLY be built on top of high-tier "
"machines."
msgstr ""
"Солнечная Батарея строится в конфигурации, (ДхШхВ): 3х3х1. ТОЛЬКО для "
"установки на верх высокоуровневого оборудования."

msgctxt "T4 Energy Turret component"
msgid "T4 Energy Turret component"
msgstr "Компонент энергетической турели МК4"

msgctxt "T4 Energy Turret component_DESC"
msgid "Create a 3x3x3 Turret. High Damage, High Energy usage."
msgstr ""
"Разместите в форме 3х3х3. Турель с большим уроном и высоким потреблением "
"энергии."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp."
msgid "Fusion Reactor Pylon comp."
msgstr "Компонент столба термоядерного реактора."

msgctxt "Fusion Reactor Pylon comp._DESC"
msgid ""
"Create a pylon as part of a Fusion Reactor configuration. Use the Fusion "
"Reactor Monitor for a build guide."
msgstr ""
"Создайте столб, входящий в конструкцию термоядерного реактора. Используйте "
"монитор термоядерного реактора для помощи по постройке."

msgctxt "Geothermal Generator comp."
msgid "Geothermal Generator comp."
msgstr "Компонент Геотермального Генератора"

msgctxt "Geothermal Generator comp._DESC"
msgid ""
"Generates heat through temperature difference. Build in a 5wx3hx5d "
"configuration."
msgstr ""
"Производит энергию за счёт перепада температур. Строится с основанием 5х5 и "
"высотой 3 м."

msgctxt "Trencher Drill component"
msgid "Trencher Drill component"
msgstr "Компонент Траншейного Бура"

msgctxt "Trencher Drill component_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Формирует рабочую часть траншейного бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 "
"шт.), соединяя с приводом бура"

msgctxt "Trencher Motor component"
msgid "Trencher Motor component"
msgstr "Компонент Привода Траншейного Бура"

msgctxt "Trencher Motor component_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration in "
"front of a motor. (27 in total)"
msgstr ""
"Формирует Привод Траншейного Бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 шт.), "
"соединяя с Буром"

msgctxt "Blast Furnace component"
msgid "Blast Furnace component"
msgstr "Компонент Доменной печи"

msgctxt "Blast Furnace component_DESC"
msgid "Forms a Blast Furnace. Build in a 3wx7hx3d configuration. (63 in total)"
msgstr "Формирует Доменную печь. Основание - 3х3, высота - 7. (всего 63 шт.)"

msgctxt "Casting Basin component"
msgid "Casting Basin component"
msgstr "Компонент Машины непрерывного литья"

msgctxt "Casting Basin component_DESC"
msgid ""
"Forms a Continuous Casting Basin. Build in a 5wx3hx5d configuration. (75 in "
"total)"
msgstr ""
"Формирует Машину непрерывного литья. Строится с основанием 5х5 и высотой 3 "
"блока (всего 75 шт.)"

msgctxt "Cargo Lift Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Контроллер Грузового Лифта"

msgctxt "Cargo Lift Controller_DESC"
msgid ""
"Deploys rack rails and allows a cargo lift to operate. Build in a 3x1x3 "
"configuration"
msgstr ""
"Размещает Направляющие и обеспечивает функционирование грузового лифта. "
"Строится по схеме 3х3 в горизонтальной плоскости"

msgctxt "Spiderbot Base Component"
msgid "Spiderbot Base Component"
msgstr "Компонент Док-станции ПаукоБота"

msgctxt "Spiderbot Base Component_DESC"
msgid ""
"Allows upgrades and recharging of SpiderBot weaponry and items. Build in a "
"15x1x15 configuration."
msgstr ""
"Док-станция позволяет обновлять и перезаряжать ПаукоБота. Строится по схеме "
"15х15 (всего 225 шт.) горизонтально."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component"
msgid "MK2 Organic Solar Component"
msgstr "Компонент Органической Солнечной Батареи МК2"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_DESC"
msgid "Create a 3wx1hx3d Solar Panel. Collects a minimal amount at night."
msgstr ""
"Создаёт Солнечную Батарею в конфигурации 3х3х1. Генерирует небольшое "
"количество энергии ночью."

msgctxt "Climate Control Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Центр Климатического Контроля"

msgctxt "Climate Control Centre_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Hard Rock Grinder"
msgid "Hard Rock Grinder"
msgstr "Дробилка Твердой Породы"

msgctxt "Hard Rock Grinder_DESC"
msgid ""
"A single-use, multiblock machine. Allows you to collect a minimal amount of "
"Chromium or Molybdenum. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Одноразовое оборудование. Позволяет добыть небольшое количество Хрома или "
"Молибдена. Строится по схеме 3х1х3."

msgctxt "MagmaBore Component"
msgid "MagmaBore Component"
msgstr "Компонент Магма-бура"

msgctxt "MagmaBore Component_DESC"
msgid ""
"Cuts an enormous bore down to the magma caverns in order to flood the Cold "
"Caverns with heat. Build in a 33wx3hx33d configuration (3276 total) Needs 8m "
"of initial clearance."
msgstr ""
"Прорезается огромным буром до пещер с магмой, чтобы заполнить Холодные "
"Пещеры теплом магмы. Строится с основанием 33х33, высотой 3 (3276 блока). "
"Буру требуется 80 метров свободного пространства по высоте."

msgctxt "Particle Filter"
msgid "Particle Filter"
msgstr "Фильтр Примесей"

msgctxt "Particle Filter_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Unlikely to make a long-term "
"permanent difference to the air quality. Build in a 5wx3hx5d configuration. ("
"75 in total)"
msgstr ""
"Фильтрует из воздуха полезные частицы. В долгосрочной перспективе не влияет "
"на качество воздуха. Строится по схеме 5х5х3. (всего 75 шт.)"

msgctxt "Particle Compressor"
msgid "Particle Compressor"
msgstr "Компрессор Примесей"

msgctxt "Particle Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses low pressure gas, ready to be stored then bottled. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Сжимает отфильтрованные из воздуха газообразные примеси, подготавливая к "
"хранению и заправке контейнеров. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Particle Storage"
msgid "Particle Storage"
msgstr "Хранилище Примесей"

msgctxt "Particle Storage_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3wx7hx3d "
"configuration.(63 in total)"
msgstr ""
"Хранилище для сжатого газа, подготовленного под заправку контейнеров. "
"Строится по схеме 3х7х3 (всего 63 шт.)"

msgctxt "Gas Bottler"
msgid "Gas Bottler"
msgstr "Газовый Заправщик"

msgctxt "Gas Bottler_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers.  Build in a 3x3x9 "
"configuration.(81 in total)"
msgstr ""
"Впрыскивает сжатый газ в контейнеры. Строится по схеме 3х3х9 (всего 81 шт.)"

msgctxt "Induction Charger"
msgid "Induction Charger"
msgstr "Индукционный Зарядник"

msgctxt "Induction Charger_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Ore Thief"
msgid "Ore Thief"
msgstr "Рудокрад"

msgctxt "Ore Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Magma Storage"
msgid "Magma Storage"
msgstr "Хранилище Магмы"

#, fuzzy
msgctxt "Magma Storage_DESC"
msgid "Receives Fluid Magma from appropriate machines via Fluid Pipes."
msgstr ""
"Принимает Жидкую Магму от Магма-бура через Жидкостные Трубы. У Магма-бура "
"труба подсоединяется к центру круглой \"розетки\"."

msgctxt "Cryo Inferno"
msgid "Cryo Inferno"
msgstr "КриоИнферно"

msgctxt "Cryo Inferno_DESC"
msgid ""
"The ultimate solution to the creep. Needs line of sight to an exposed Creep "
"Spawner."
msgstr ""
"Радикальное решение криоплазменного вопроса. Необходимо свободное "
"пространство между Источником криоплазмы и турелью.\n"
"Необходимо подсоединить через жидкостную трубу к Хранилищу Магмы.\n"
"Хранилище Магмы, в свою очередь, наполняется от Магма-Бура."

msgctxt "Garbage Thief"
msgid "Garbage Thief"
msgstr "Мусорокрад"

msgctxt "Garbage Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Bar Keeper"
msgid "Bar Keeper"
msgstr "Хранитель слитков"

msgctxt "Bar Keeper_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component"
msgid "Trencher Drill Mk2 component"
msgstr "Компонент Траншейного бура МК2"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_DESC"
msgid "Improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr "Улучшенный траншейный бур. Строится так же, как и версия МК1."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component"
msgid "Trencher Drill Mk3 component"
msgstr "Компонент Траншейного бура МК3"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_DESC"
msgid "Greatly improved Trencher Drill. Builds in the same way as the Mk 1."
msgstr ""
"Значительно улучшенный траншейный бур. Строится так же, как и версия МК1."

msgctxt "Auto Organic Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Органикрад"

msgctxt "Auto Organic Thief_DESC"
msgid "Automatically removed ruined parts from your inventory."
msgstr "Автоматически забирает Испорченную Органику из инвентаря."

msgctxt "Laser Borer"
msgid "Laser Borer"
msgstr "Лазерный Бур"

msgctxt "Laser Borer_DESC"
msgid ""
"HEFC-powered Laser Boring device. Rapidly creates a 3x3 hole down to the "
"centre of the Cold Caverns. Build in a 3x3x3 shape."
msgstr ""
"Мощное лазерное бурильное устройство, заправляемое ВЭКТ. Быстро создаёт "
"шахту 3х3 по направлению к центру Холодных Пещер. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgid "High Orbital Debris Object Reclaimer"
msgstr "Хватающая Орбитальные Дрейфующие Обломки Ракета"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_DESC"
msgid ""
"Allows launching of a missile to knock orbital debris down to the surface. "
"Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Позволяет запускать ракеты, чтобы сбить обломки с орбиты на поверхность. "
"Строится по схеме 3х3х1."

msgctxt "Fuel Compressor"
msgid "Fuel Compressor"
msgstr "Топливный Компрессор"

msgctxt "Fuel Compressor_DESC"
msgid ""
"Compresses carbon particulates with High-Energy Composite Fuel to generate "
"an extremely volatile and energy-rich fuel source."
msgstr ""
"Сжимает углеродные примеси с Высокоэнергетическим Композитным Топливом для "
"производства нестабильного, но очень богатого энергией источника топлива."

msgctxt "CargoLiftController"
msgid "CargoLiftController"
msgstr "Контроллер Грузового лифта"

msgctxt "CargoLiftController_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Rack Rail"
msgid "Rack Rail"
msgstr "Направляющие"

msgctxt "Rack Rail_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mass Storage IO Port"
msgid "Mass Storage IO Port"
msgstr "Порт ввода-вывода Склада"

msgctxt "Mass Storage IO Port_DESC"
msgid "High throughput IO for mass storage"
msgstr "Высокоскоростная загрузка/выгрузка для Склада"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgid "Basic Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Базовый Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Mass Storage Stocking Port"
msgid "Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgid "Bulk Mass Storage Stocking Port"
msgstr "Вместительный Регулируемый Порт Склада"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orbital Strike Controller"
msgid "Orbital Strike Controller"
msgstr "Контроллер орбитального удара"

msgctxt "Orbital Strike Controller_DESC"
msgid ""
"Nuke the site from orbit. It's the only way to be sure. Requires a fully-"
"charged OET."
msgstr ""
"Атакуйте массированным ударом с орбиты, когда полностью зарядите Орбитальный "
"ПЭ. Надёжная штука."

msgctxt "SurfaceHiveSpawn"
msgid "SurfaceHiveSpawn"
msgstr "Порождение Улья на поверхности"

msgctxt "SurfaceHiveSpawn_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Construction Paste"
msgid "Construction Paste"
msgstr "Строительная паста"

msgctxt "Construction Paste_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "FALCOR MK1"
msgid "FALCOR MK1"
msgstr "ФАЛКОР МК1"

#, fuzzy
msgctxt "FALCOR MK1_DESC"
msgid ""
"Collects Dropped Loot from FALCOR Beacons and returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr "Собирает предметы с ФАЛКОР-маяков. Необходим подсоединённый Бункер."

msgctxt "Logistics FALCOR"
msgid "Logistics FALCOR"
msgstr "Логистический ФАЛКОР"

msgctxt "Choose_filter"
msgid "Choose item filter"
msgstr "Выберите фильтр"

#, fuzzy
msgctxt "Logistics FALCOR_DESC"
msgid ""
"Collects items from FALCOR Beacons attached to remote Storage Hoppers and "
"returns it.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Собирает предметы с ФАЛКОР-маяков, соединённых с Бункером. Необходим "
"подсоединённый Бункер."

msgctxt "FALCOR Beacon"
msgid "FALCOR Beacon"
msgstr "ФАЛКОР-Маяк"

msgctxt "FALCOR Beacon_DESC"
msgid ""
msgstr "Собирает предметы в подсоединённом хранилище."

msgctxt "SpiderBotBase"
msgid "SpiderBotBase"
msgstr "Док-станция ПаукоБота"

msgctxt "SpiderBotBase_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr " "

msgctxt "Laser Resin Ablator"
msgid "Laser Resin Ablator"
msgstr "Лазерный Аблятор Смолы"

msgctxt "Laser Resin Ablator_DESC"
msgid "Converts nearby Hardened Resin into Ablated Resin"
msgstr "Превращает блоки Твёрдой Смолы в блоки Аблированной Смолы"

msgctxt "Laser Resin Liquifier"
msgid "Laser Resin Liquifier"
msgstr "Разжижитель Смолы"

msgctxt "Laser Resin Liquifier_DESC"
msgid "Converts, collects and destroys nearby Ablated Resin."
msgstr "Преобразует, собирает и уничтожает близлежащую Аблированную смолу."

msgctxt "Partially Ablated Resin"
msgid "Partially Ablated Resin"
msgstr "Частично Аблированная Смола"

msgctxt "Partially Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Твердый поверхностный слой снят; теперь можно разжижать мягкое внутреннее "
"ядро."

msgctxt "Ablated Resin"
msgid "Ablated Resin"
msgstr "Аблированная Смола"

msgctxt "Ablated Resin_DESC"
msgid ""
"The tough outer coating has been ablated; we should now be able to liquidise "
"the soft inner core."
msgstr ""
"Твердый поверхностный слой снят; теперь можно разжижать мягкое внутреннее "
"ядро."

msgctxt "Liquified Resin"
msgid "Liquified Resin"
msgstr "Текучая Смола"

msgctxt "Liquified Resin_DESC"
msgid "The resin has now been liquified, and can be collected."
msgstr "Твердая смола была размягчена, и теперь её можно собирать."

msgctxt "Cold Creep Spawner"
msgid "Cold Creep Spawner"
msgstr "Источник КриоПлазмы"

msgctxt "Cold Creep Spawner_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "CryoPlasm"
msgid "CryoPlasm"
msgstr "Криоплазма"

msgctxt "CryoPlasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Эта невероятно твёрдая органическая неньютоновская жидкость была разбужена "
"Центром климатического контроля! Понадобится специальное оружие, чтобы "
"справиться с ней!"

msgctxt "Cryoplasm"
msgid "Cryoplasm"
msgstr "Криоплазма"

msgctxt "Cryoplasm_DESC"
msgid ""
"This incredibly hard organic non-newtonian liquid has been awoken by our "
"Climate Control Centre! We'll need specialist weaponry to deal with this!"
msgstr ""
"Эта невероятно твёрдая органическая неньютоновская жидкость была разбужена "
"Центром климатического контроля! Понадобится специальное оружие, чтобы "
"справиться с ней!"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1"
msgid "Workfloor Excavator MK1"
msgstr "Площадочный Экскаватор МК1"

msgctxt "Workfloor Excavator MK1_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total)"
msgstr ""
"Выкапывает плоскую площадку высотой 3 метра, по 16 метров в каждом "
"направлении (33х33х3)"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2"
msgid "Workfloor Excavator MK2"
msgstr "Площадочный Экскаватор МК2"

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_DESC"
msgid ""
"Excavates a 3 metre tall workfloor, 16 metres in each direction (33m in "
"total). Uses twice as much power as the MK1, but can cut through ores."
msgstr ""
"Выкапывает плоскую площадку высотой 3 метра, по 16 метров в каждом "
"направлении (33х33х3). Поглощает в два раза больше энергии, чем МК1, но "
"может рыть сквозь руду."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3"
msgid "Workfloor Excavator MK3"
msgstr "Площадочный Экскаватор МК3"

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_DESC"
msgid ""
"A blazingly-fast catherine wheel of excavation - 4x faster than the MK2s! "
"Will cut through ores."
msgstr ""
"Экскаватор МК3 - это ошеломляюще быстрое веерное раскапывание, в 4 раза "
"быстрее МК2! Также роет сквозь руду."

msgctxt "Slime Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Слизневой Манок"

msgctxt "Slime Attractor_DESC"
msgid "Attracts slimes."
msgstr "Приманивает слизней."

msgctxt "Imbued Machine Block"
msgid "Imbued Machine Block"
msgstr "Насыщенный Машинный Блок"

msgctxt "Imbued Machine Block_DESC"
msgid ""
"Crafting component of tier 4 machinery. Can also be used for construction"
msgstr ""
"Компонент оборудования уровня 4. Ещё может использоваться для строительства"

msgctxt "CryoMine"
msgid "CryoMine"
msgstr "КриоМина"

msgctxt "CryoMine_DESC"
msgid "Explodes with noxious gas when touched by CryoPlasm."
msgstr "Взрывается отравляющим газом, будучи активирована Криоплазмой."

msgctxt "Bomber FALCOR"
msgid "Bomber FALCOR"
msgstr "ФАЛКОР-бомбардировщик"

msgctxt "Bomber FALCOR_DESC"
msgid "Drops crafted bombs, long range, onto dense creep."
msgstr ""
"Сбрасывает произведенные бомбы на плотные криоплазменные отростки в большом "
"радиусе."

msgctxt "Freezon Injector"
msgid "Freezon Injector"
msgstr "Инжектор Морозона"

msgctxt "Freezon Injector_DESC"
msgid ""
"Utilises Freezon Canisters to provide performance benefits to a number of "
"machines."
msgstr ""
"Использует баллоны с Морозоном для повышения производительности некоторого "
"оборудования."

msgctxt "H.E.I.S.T."
msgid "H.E.I.S.T."
msgstr "В.О.Р."

msgctxt "H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Hopper Emptying Inventory Storage Transporter - Automatically transmits "
"items into the player's inventory. H.E.I.S.T. for short."
msgstr ""
"Высокоскоростной Отдающий Разгрузчик - автоматически перемещает предметы из "
"Бункеров в инвентарь. Сокращённо - В.О.Р."

msgctxt "NanoDisintegrator"
msgid "NanoDisintegrator"
msgstr "Нано-дезинтегратор"

msgctxt "NanoDisintegrator_DESC"
msgid ""
"NanoDisintegrator. Use this to perfectly excavate a 3x3x3 area of even the "
"very hardest material. Use with care."
msgstr ""
"Нано-дезинтегратор. Может спокойной очистить область 3х3х3 даже от самой "
"твердой материи. Обращаться с осторожностью."

msgctxt "Ruined Organic Thief"
msgid "Ruined Organic Thief"
msgstr "Сломанный Органикрад"

msgctxt "Ruined Organic Thief_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не применяется."

msgctxt "T4 Power Conduit"
msgid "T4 Power Conduit"
msgstr "Энергетический канал МК4"

msgctxt "T4 Power Conduit_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr " "

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgid "Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr "Центр Климат-Контроля Холодных Пещер"

msgctxt "Cold Cavern Climate Control Centre_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "CryoPlasm Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Криоплазменное Копьё"

msgctxt "CryoPlasm Lancer_DESC"
msgid "Short-range, fast, CryoPlasm defence"
msgstr "Малая дальность, быстрое, защита от Криоплазмы"

msgctxt "CryoPlasm Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "Криоплазменный Плавильщик"

msgctxt "CryoPlasm Melter_DESC"
msgid ""
"Melts CryoPlasm at a medium range. Useful only when paired with other types "
"of defence."
msgstr ""
"Плавит Криоплазму на средних дистанциях. Полезен только в паре с другими "
"типами защиты."

#, fuzzy
msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret"
msgid "CryoPlasm 'Dazzler' Turret"
msgstr "Криоплазменная Блеск-Турель"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_DESC"
msgid ""
"Long-range, fast, CryoPlasm defence. Can only work in straight lines. "
"Requires 250k power to trigger."
msgstr ""
"Турель для защиты от Криоплазмы. Быстрая, большая дальность. Работает только "
"по прямой. Требует 250000 энергии для срабатывания."

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgid "Single-Use Hard Rock Grinder"
msgstr "Одноразовая дробилка твёрдой породы"

msgctxt "Single-Use Hard Rock Grinder_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Magma Bore"
msgid "Magma Bore"
msgstr "Магма-Бур"

msgctxt "Magma Bore_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "."

msgctxt "Airbone Particulate Extractor"
msgid "Airbone Particulate Extractor"
msgstr "Экстрактор воздушных примесей"

msgctxt "Airbone Particulate Extractor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)"
msgid "Fluid Pipe (Straight)"
msgstr "Жидкостная труба (Прямая)"

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Позволяет соединять между собой соответствующее оборудование. Также подходит "
"для перемещения газов."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)"
msgid "Fluid Pipe (Bend)"
msgstr "Жидкостная труба (Гнутая)"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_DESC"
msgid "Allows connection of appropriate machines. Can also carry gases."
msgstr ""
"Позволяет соединять между собой соответствующее оборудование. Также подходит "
"для перемещения газов."

msgctxt "Airbone Particulate Compressor"
msgid "Airbone Particulate Compressor"
msgstr "Компрессор воздушных примесей"

msgctxt "Airbone Particulate Compressor_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Compressed Gas Storage"
msgid "Compressed Gas Storage"
msgstr "Резервуар со сжатыми примесями"

msgctxt "Compressed Gas Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Compressed Gas Bottler"
msgid "Compressed Gas Bottler"
msgstr "Заправщик Сжатым Газом"

msgctxt "Compressed Gas Bottler_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Compressed Magma Storage"
msgid "Compressed Magma Storage"
msgstr "Хранилище Сжатой Магмы"

msgctxt "Compressed Magma Storage_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Creep Inferno"
msgid "Creep Inferno"
msgstr "Ползунное Инферно"

msgctxt "Creep Inferno_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "LaserBorer"
msgid "LaserBorer"
msgstr "Лазерный Бур"

msgctxt "LaserBorer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "Hard Resin Detector"
msgid "Hard Resin Detector"
msgstr "Детектор Твёрдой Смолы"

msgctxt "Hard Resin Detector_DESC"
msgid "Provides an essential early-warning system for encroaching hiveminds."
msgstr "Система раннего предупреждения о вторжении Разумов Роя."

msgctxt "Crashed parts container"
msgid "Crashed parts container"
msgstr "Разбившийся контейнер с деталями"

msgctxt "Crashed parts container_DESC"
msgid "Contains technical components we can use for research."
msgstr ""
"Содержит технические компоненты, которые можно использовать для исследований."

msgctxt "Chilled Reinforced Rock"
msgid "Chilled Reinforced Rock"
msgstr "Усиленный Морозный камень"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Critter"
msgid "Critter"
msgstr "Существо"

msgctxt "Critter_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Waypoint Machine"
msgid "Waypoint Machine"
msgstr "Отметочная Машина"

msgctxt "Waypoint Machine_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Установите и зарядите машину для создания видимой именованной отметки. "
"Задайте или переопределите название, присоединив Знак и отредактировав его."

msgctxt "ConstructoBot Direction"
msgid "ConstructoBot Direction"
msgstr "Указатель СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Direction_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Заставляет СтройБота двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control"
msgid "ConstructoBot Cargo Control"
msgstr "Грузовой контроль СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr "Заставляет СтройБота с грузом двигаться в направлении ЗЕЛЁНОЙ стрелки."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control"
msgid "ConstructoBot Loaded Control"
msgstr "Контроль полного СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Полностью загруженный СтройБот будет двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control"
msgid "ConstructoBot Unloaded Control"
msgstr "Контроль пустого СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Пустой СтройБот будет двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Power Control"
msgid "ConstructoBot Power Control"
msgstr "Контроль энергии СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Power Control_DESC"
msgid "Low-power ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "СтройБот с низким зарядом будет двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot T-junction"
msgid "ConstructoBot T-junction"
msgstr "Т-образный перекрёсток СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot T-junction_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr ""
"При прохождении СтройБоты будут чередовать направление движения (налево / "
"направо)."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer"
msgid "ConstructoBot Sprayer"
msgstr "Окрасчик СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_DESC"
msgid "Randomise ConstructoBots paint schemes."
msgstr "Меняет случайным образом цветовую схему СтройБота."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector"
msgid "ConstructoBot Cold Protector"
msgstr "Криозащитник СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_DESC"
msgid "Applies Cold Protection to ConstructoBots."
msgstr "Даёт СтройБотам защиту от холода."

msgctxt "ConstructoBot Charger"
msgid "ConstructoBot Charger"
msgstr "Зарядник СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Charger_DESC"
msgid "Charges a ConstructoBot."
msgstr "Заряжает СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Constructor"
msgid "ConstructoBot Constructor"
msgstr "Сборщик СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Constructor_DESC"
msgid "Builds a ConstructoBot from input conveyors with Arm, Body and Legs."
msgstr "Собирает СтройБотов из подаваемых Рук, Корпуса и Ног."

msgctxt "H.O.D.O.R."
msgid "H.O.D.O.R."
msgstr "ВРМ."

msgctxt "H.O.D.O.R._DESC"
msgid ""
"High Orbital Debris Object Reclaimer allows launching of a missile to knock "
"orbital debris down to the surface. Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Хватающая Орбитальные Дрейфующие Обломки Ракета позволяет сбивать обломки с "
"орбиты на планету. Строится по схеме 3х3х1."

msgctxt "Orbital RailGun Controller"
msgid "Orbital RailGun Controller"
msgstr "Контроллер Орбитального Рельсотрона"

msgctxt "Orbital RailGun Controller_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring"
msgid "Orbital RailGun Induction Ring"
msgstr "Индукционное кольцо Орбитального Рельсотрона"

msgctxt "Orbital RailGun Induction Ring_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hydroponics Bay"
msgid "Hydroponics Bay"
msgstr "Модуль гидропоники"

msgctxt "Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Can grow automated plants. Requires a Canopy."
msgstr "Автоматически выращивает растения. Требует установки Купола."

msgctxt "Hydroponics Canopy"
msgid "Hydroponics Canopy"
msgstr "Гидропонный купол"

msgctxt "Hydroponics Canopy_DESC"
msgid "Place over a Hydroponics Bay to massively increase it's growth speed."
msgstr ""
"Расположите его над Модулем гидропоники, чтобы значительно ускорить рост "
"растений."

msgctxt "Adventures Pack DLC"
msgid "Adventures Pack DLC"
msgstr "Дополнение Adventures Pack"

msgctxt "Adventures Pack DLC_DESC"
msgid "Thank you for buying the Adventures Pack DLC!"
msgstr "Спасибо за покупку Adventures Pack DLC!"

msgctxt "CRP DLC KEY"
msgid "CRP DLC KEY"
msgstr "Ключ от DLC «CRP»"

msgctxt "CRP DLC KEY_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Emergency Siren"
msgid "Emergency Siren"
msgstr "Сирена"

msgctxt "Emergency Siren_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it.."
msgstr "Подсоедините к оборудованию, для отслеживания его состояния."

msgctxt "Orange Warning Light"
msgid "Orange Warning Light"
msgstr "Оранжевая Мигалка"

msgctxt "Orange Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Подсоедините к оборудованию, для отслеживания его состояния."

msgctxt "Red Warning Light"
msgid "Red Warning Light"
msgstr "Красная Мигалка"

msgctxt "Red Warning Light_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Подсоедините к оборудованию, для отслеживания его состояния."

msgctxt "Warning Strobe"
msgid "Warning Strobe"
msgstr "Предупреждающий стробоскоп"

msgctxt "Warning Strobe_DESC"
msgid "Attach to a machine to monitor it."
msgstr "Подсоедините к оборудованию, для отслеживания его состояния."

msgctxt "Organic Solar Panel MK2"
msgid "Organic Solar Panel MK2"
msgstr "Органическая Солнечная Батарея МК2"

msgctxt "Organic Solar Panel MK2_DESC"
msgid "Not relevant"
msgstr "Здесь ничего не написано"

msgctxt "Glow Tubes"
msgid "Glow Tubes"
msgstr "Светящиеся трубки"

msgctxt "Glow Tubes_DESC"
msgid ""
"These massive glowing tubes appear to contain fibres that could be useful."
msgstr ""
"В этих здоровенных светящихся трубках содержатся волокна, которые могут "
"пригодиться."

msgctxt "Never Visible"
msgid "Never Visibole"
msgstr "Всегда невидимо"

msgctxt "Never Visible_DESC"
msgid "You should never see this. If you can see this then it is a bug"
msgstr "Вы не должны были это увидеть никогда. Если видите, это БАГ"

msgctxt "Large Rocks"
msgid "Large Rocks"
msgstr "Большие камни"

msgctxt "Large Rocks_DESC"
msgid "Large surface rocks containing traces of ore."
msgstr "Большие камни на поверхности с вкраплениями руды."

msgctxt "Workshop Placement"
msgid "Workshop Placement"
msgstr "Размещение Мастерской"

#, fuzzy
msgctxt "Workshop Placement_DESC"
msgid ""
"Place in pairs diagonally\r\n"
"Creates Detail block workshop\r\n"
"Size 2x2x2 to 8x8x8"
msgstr ""
"Разместите попарно по диагонали.\n"
"Создаёт Мастерскую детальных блоков.\n"
"Размер от 2x2x2 до 8x8x8"

#.  Manufacturer and other crafting plant strings  
#, fuzzy
msgctxt "Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Солнечная панель преобразует солнечный свет в небольшое количество энергии, "
"питая прилегающее оборудование.\n"
" Требуется чистое небо."

msgctxt "Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Great for topping off low-power devices"
msgstr "Отлично подходит для оборудования с малым энергопотреблением"

#, fuzzy
msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The solar panel collects a modest amount of energy from natural sunlight "
"during the day powering adjacent machines.\r\n"
"Requires sky clearance."
msgstr ""
"Эта Солнечная панель преобразует солнечный свет в умеренное количество "
"энергии, питая прилегающее оборудование.\n"
" Требуется чистое небо."

msgctxt "Organic Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Requires sky clearance!"
msgstr "Требуется чистое небо!"

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day. Can only be placed in a "
"flat 3x3 configuration on top of the research lab, refinery or large power "
"storage units."
msgstr ""
"Генерирует среднее количество энергии в течение дня. Может устанавливаться "
"только в плоской конфигурации 3x3 поверх исследовательской лаборатории, "
"Биореакторов или крупных Энергохранилищ."

msgctxt "MK2 Solar Panel Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Могут быть размещены только на лаборатории, Биореакторах и больших батареях!"

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects a medium amount of energy during the day and a minimal amount at "
"night. This has the same placement restrictions as the regular version."
msgstr ""
"Генерирует среднее количество энергии в течение дня и малое количество "
"ночью. Имеет те же ограничения на размещение, что и в обычной версии."

msgctxt "MK2 Organic Solar Component_CRAFT_HINT"
msgid "Can only be placed on Lab, Refineries and large Batteries!"
msgstr ""
"Могут быть размещены только на лаборатории, Биореакторах и больших батареях!"

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Burns resources in attached Hopper to power adjacent machines. Loses "
"efficiency with depth due to poor ventilation. Use Laser Power Transmitters "
"to send power deeper."
msgstr ""
"Сжигает ресурсы в прикрепленном Бункере для энергоснабжения соседнего "
"оборудования. С глубиной эффективность уменьшается из-за плохой вентиляции. "
"Используйте Лазерные Энергопередатчики, для передачи энергии на большие "
"глубины."

msgctxt "Pyrothermic Generator_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Storage Hopper"
msgstr "Нужно подсоединить Бункер"

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a very low rate from a generator or battery. Can power a "
"machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send power "
"vertically."
msgstr ""
"Очень медленно передает энергию от генератора или аккумулятора энергии. "
"Может питать оборудование, энергохранилища или другой энергопередатчик. "
"Прикрепите к стене, чтобы передать энергию по вертикали."

msgctxt "Basic Laser Energy Transmitter_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64. Upgrade as soon as possible."
msgstr "Максимальная дальность : 64 метра. Усовершенствуйте как можно скорее."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a low rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Медленно передает энергию от генератора или аккумулятора энергии на "
"расстояние до 64 м. Может питать оборудование, энергохранилища или другой "
"энергопередатчик. Прикрепите к стене, чтобы передать энергию по вертикали."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Maximum range : 64"
msgstr "Максимальная дальность : 64 метра"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a medium rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Передает энергию от генератора или аккумулятора энергии на расстояние до 64 "
"м. Может питать оборудование, энергохранилища или другой энергопередатчик. "
"Прикрепите к стене, чтобы передать энергию по вертикали."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Tier 2 version transmits more power!"
msgstr "Версия 2 уровня передает больше энергии!"

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Transmits power at a high rate from a generator or battery up to 64m. Can "
"power a machine, battery or another transmitter. Attach to a wall to send "
"power vertically."
msgstr ""
"Быстро передает энергию от генератора или аккумулятора энергии на расстояние "
"до 64 м. Может питать оборудование, энергохранилища или другой "
"энергопередатчик. Прикрепите к стене, чтобы передать энергию по вертикали."

msgctxt "Laser Energy Transmitter MK3_CRAFT_HINT"
msgid "The largest single-block energy transmitter."
msgstr "Самый большой одноблочный энергопередатчик."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to 200 "
"power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Действует как буфер между электрогенераторами и потребителями, сохраняя до "
"200 единиц. Смежные Энергохранилища будут делить энергию поровну."

msgctxt "Power Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Подключите к оборудованию для его энергоснабжения"

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"1,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Действует как буфер между электрогенераторами и потребителями, сохраняя до "
"1500 единиц. Смежные Энергохранилища будут делить энергию поровну."

msgctxt "Power Storage MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Подключите к оборудованию для его энергоснабжения"

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"5,000 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Действует как буфер между электрогенераторами и потребителями, сохраняя до "
"5000 единиц. Смежные Энергохранилища будут делить энергию поровну."

msgctxt "Power Storage MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to machines to power them"
msgstr "Подключите к оборудованию для его энергоснабжения"

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A low-tech and easy-to-use way of transferring low power to many machines. "
"Place in a 5x1x5 layout."
msgstr ""
"Низкотехнологичный, но простой в использовании способ энергоснабжения "
"большого количества оборудования. Постройте по схеме 5x1x5."

msgctxt "Induction Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Great for Missile Batteries, Booster Chargers and Resin Refinery setups!"
msgstr ""
"Отлично подходит для Ракетных Батарей, Зарядных Устройств и Очистителей "
"Смолы!"

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing ores from your inventory. Place in a 3x3 layout, "
"then stand on it! Requires a small amount of power and an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Удобный способ удаления руды из вашего инвентаря. Постройте по схеме 3x3, "
"затем встаньте на него! Требуется небольшое количество энергии и "
"подсоединённый Бункер."

msgctxt "Ore Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted detritus from your inventory. Place in a "
"3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Удобный способ удаления нежелательного мусора и прочей грязи из вашего "
"инвентаря. Постройте по схеме 3x3, затем встаньте на него! Требуется "
"небольшое количество энергии и присоединённый Бункер."

msgctxt "Garbage Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes Bars from players when they leave the server. Very "
"little use for single-player, but also works as an Ore Thief, but for bars! "
"Place in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Автоматически удаляет слитки у игроков, когда они покидают сервер. Не "
"слишком полезен для одиночной игры. Работает как Рудокрад, но для слитков! "
"Постройте по схеме 3x3."

msgctxt "Bar Keeper_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A handy method of removing unwanted organic parts from your inventory. Place "
"in a 3x3 layout, then stand on it! Requires a small amount of power and an "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Удобный способ удаления нежелательных органических компонентов из вашего "
"инвентаря. Постройте по схеме 3x3, затем встаньте на него! Требуется "
"небольшое количество энергии и присоединённый Бункер."

msgctxt "Auto Organic Thief_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres."
msgstr ""
"Автоматически извлекает предметы из соседних бункеров, передавая их Игроку в "
"пределах 5 метров."

msgctxt "H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place this and give power to auto-generate a waypoint. Override the waypoint "
"name by placing an adjacent sign."
msgstr ""
"Установите и зарядите машину для создания видимой именованной отметки. "
"Задайте или переопределите название, присоединив Знак и отредактировав его."

msgctxt "Waypoint Machine_CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 270,000 power and must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total)."
msgstr ""
"Сохраняет до 270000 единиц Энергии. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 "
"блоков)."

msgctxt "MK4 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Double Density of T3 batteries!"
msgstr "Сдвоенное Энергохранилище из батарей МК3!"

msgctxt "Conduit_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fires upto 10,000 PPS, equalising power between batteries. Do not look "
"directly into beam."
msgstr ""
"Восстанавливает до 10000 Э/с, уравнивая энергию между батареями. Избегайте "
"прямого попадания в глаза."

msgctxt "Conduit_CRAFT_HINT"
msgid "Do not stand directly in beam."
msgstr "Не стойте прямо в луче."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 4.5 million power and must be built 9m tall with a 5x5 base ("
"225 total). Will not accept power from adjacent power storage blocks."
msgstr ""
"Ёмкость - до 4,5 миллионов единиц Энергии. Строится в виде башни с высотой 9 "
"метров при основании 5x5 (всего 225). Не принимает энергию от соседних "
"Энергохранилищ."

msgctxt "MK5 Battery Component_CRAFT_HINT"
msgid "Quadruple Density of T3 batteries!"
msgstr "Счетверённое Энергохранилище из батарей МК3!"

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Acts as a buffer between power generators and consumers by storing up to "
"8,500 power. Adjacent power storage blocks will share power."
msgstr ""
"Действует как буфер между электрогенераторами и потребителями, сохраняя до "
"8500 единиц. Смежные Энергохранилища будут делить энергию поровну."

msgctxt "Organic Power Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Slow throughput, large capacity."
msgstr "Малая пропускная способность, большая емкость."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically extracts ore from the vein it is attached to. Internal storage "
"capacity can be extended with a Storage Hopper. Requires power. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Автоматически добывает руду из жилы, к которой прикреплен. Объём склада "
"можно увеличить, прикрепляя Хранилище. Требуется энергия. Может быть "
"модернизирован."

msgctxt "Ore Extractor_CRAFT_HINT"
msgid "Connect to Hoppers for automatic storage"
msgstr "Присоедините Бункер для автоматизации и увеличения объёма хранения"

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 10 resources but transfers very "
"slowly."
msgstr ""
"Бункер начального уровня. Хранит до 10 ресурсов, но передает очень медленно."

msgctxt "MiniHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources very slowly."
msgstr "Выгружает ресурсы очень медленно."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Entry level storage solution. Stores up to 2 resources but transfers faster "
"than a mini-hopper. Fast enough for a basic ore extractor. Consider using in "
"parallel."
msgstr ""
"Система хранения начального уровня. Хранит до 2 предметов, но передает "
"быстрее, чем Мини-Бункер. Достаточно быстрый для экстрактора руды. "
"Рассмотрите возможность параллельного использования."

msgctxt "LogisticsHopper_CRAFT_HINT"
msgid "Disperses resources fairly quickly."
msgstr "Выгружает ресурсы довольно быстро."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Set permissions appropriately to ensure correct material flow. See "
"handbook entry."
msgstr ""
"Хранит до 100 ресурсов и быстро перемещает их. Используется для "
"автоматизации оборудования. Установите соответствующие разрешения для "
"обеспечения правильного потока ресурсов. См. запись в руководстве."

msgctxt "Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Can be connected to other machines for automation."
msgstr "Может быть подключен к другому оборудованию для автоматизации."

#, fuzzy
msgctxt "Torch_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Low grade heating and lighting.\r\n"
" Use this to keep your base warm."
msgstr ""
"Примитивное отопление и освещение.\n"
" Сделайте базу теплее и уютнее."

msgctxt "Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Fire is hot!"
msgstr "Осторожно : Огонь горячий!"

msgctxt "Electric Light_CRAFT_DESC"
msgid "Provides a cold blue light, and requires power."
msgstr "Даёт холодный синий свет и требует энергии."

msgctxt "Electric Light_CRAFT_HINT"
msgid "This casts light in a 180 degree arc."
msgstr "Освещает сектор в 180 градусов."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for an audio warning if out of power."
msgstr ""
"Прикрепите к любому энергопотребляющему оборудованию для звукового "
"оповещения на случай отсутствия энергии."

msgctxt "Emergency Siren_CRAFT_HINT"
msgid "They can also be used on Conveyor Belts and Storage Hoppers."
msgstr "Также могут применяться на Конвейерах и Бункерах."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to any power-consuming machine for an red glowing light."
msgstr ""
"Прикрепите к любому энергопотребляющему оборудованию для красной световой "
"индикации."

msgctxt "Red Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Старайтесь использовать пореже. Изрядно раздражает."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Прикрепите к любому энергопотребляющему оборудованию для звукового "
"оповещения на случай отсутствия энергии."

msgctxt "Warning Strobe_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Старайтесь использовать пореже. Изрядно раздражает."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to any power-consuming machine for a strobe warning if out of power."
msgstr ""
"Прикрепите к любому энергопотребляющему оборудованию для световой "
"сигнализации, если оборудование не потребляет энергию."

msgctxt "Orange Warning Light_CRAFT_HINT"
msgid "Try not to place too many. It can be annoying."
msgstr "Старайтесь использовать пореже. Изрядно раздражает."

msgctxt "Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to remind yourself exactly what you meant to do."
msgstr "Используйте, чтобы напомнить себе, что именно вы хотели сделать."

msgctxt "Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Thank you to the Patreons for donating to get this live!"
msgstr ""
"Спасибо за пожертвование меценатам, благодаря которым всё это существует!"

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Чуть более прочная стена для вашей базы."

msgctxt "Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 16 Paste!"
msgstr "Внимание : Расходует 16 единиц Пасты!"

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_DESC"
msgid "A slightly stronger wall for your base."
msgstr "Слегка более прочная стена для вашей базы."

msgctxt "Reinforced Wood_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up Wooden Planks!"
msgstr "Внимание : Изготавливается из Деревянных досок!"

msgctxt "Window_CRAFT_DESC"
msgid "A weak window, has wooden frames"
msgstr "Слабое окно в деревянной раме"

msgctxt "Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up wooden planks!"
msgstr "Изготавливается из Деревянных досок!"

msgctxt "Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Useful for looking into the guts of your base"
msgstr "Полезно для осмотра внутренностей вашей базы"

msgctxt "Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "It's seethrough!"
msgstr "Оно прозрачное!"

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Используйте для выделения опасных зон."

msgctxt "Chevron Sign_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr "Используйте для выделения опасных зон."

msgctxt "Chevron Sign 2_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decorative wooden blocks. This can also be crafted under the self-craft menu "
"(C)"
msgstr ""
"Декоративные деревянные блоки. Их также можно создать в меню производства "
"вручную (C)"

msgctxt "Wooden Planks_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty!"
msgstr "Симпатично!"

msgctxt "White Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "White canvas, can be painted using the paint gun (N)."
msgstr "Белый холст. Можно перекрасить с помощью Краскопульта (N)."

msgctxt "White Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Red canvas for decorating our base."
msgstr "Красный холст для украшения базы."

msgctxt "Red Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Blue canvas for decorating our base"
msgstr "Синий холст для украшения базы"

msgctxt "Blue Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_DESC"
msgid "Green canvas for decorating our base"
msgstr "Зелёный холст для украшения базы"

msgctxt "Green Canvas_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr "Внимание : Расходует 1 единицу Строительной пасты!"

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Can be operated manually or automated using input and "
"output Storage Hoppers. See the handbook for more information. Can be "
"upgraded."
msgstr ""
"Переплавляет руду в слитки. Может управляться вручную или автоматически с "
"использованием Бункеров для загрузки и выгрузки ресурсов. См. справочник для "
"получения дополнительной информации. Может быть модернизировано."

msgctxt "Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "T2 item - use the one at your base to start with!"
msgstr "Элемент МК2 - используйте его на начальных этапах!"

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Smelts ore into bars. Half the speed and efficiency of regular smelter, but "
"an excellent stop-gap. Cannot be upgraded with forced induction modules. See "
"the handbook for more information."
msgstr ""
"Переплавляет руду в слитки. Половина скорости и эффективности простой "
"Плавильни, но наилучшая на данный момент. Нельзя модернизировать с помощью "
"Усиливающих Индукторов. См. Справочник для получения дополнительной "
"информации."

msgctxt "Basic Ore Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade to a regular Ore Smelter as soon as possible."
msgstr "Усовершенствуйте до Плавильни как можно скорее."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 200% but power usage "
"by 800%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы увеличить скорость на 200%, но "
"потребление энергии возрастёт на 800%. Не поддерживает Базовую Плавильню."

msgctxt "Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 8x"
msgstr "Потребление Энергии увеличилось в 8 раз"

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 300% but power usage "
"by 1,600%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы увеличить скорость на 300%, но "
"потребление энергии возрастёт на 1600%. Не поддерживает базовую Плавильню."

msgctxt "MK2 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 16x"
msgstr "Потребление Энергии увеличилось в 16 раз"

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Does not support basic smelters."
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы увеличить скорость на 400%, но "
"потребление энергии возрастёт на 3200%. Не поддерживает базовую Плавильню."

msgctxt "MK3 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "Power Usage increased by 32x"
msgstr "Потребление Энергии увеличилось в 32 раза"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 2x!"
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы увеличить скорость на 400%, но "
"потребление энергии возрастёт на 3200%. Увеличивает скорость загрузки "
"Плавильни в 2 раза!"

msgctxt "MK4 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Удваивает скорость работы Плавильни."

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to increase speed by 400% but power usage "
"by 3,200%. Increases Smelter collection rate by 4x!"
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы увеличить скорость на 400%, но "
"потребление энергии возрастёт на 3200%. Увеличивает скорость сбора "
"Плавильней в 4 раза!"

msgctxt "MK5 Forced Induction_CRAFT_HINT"
msgid "This doubles the collection rate of the Smelter."
msgstr "Удваивает скорость работы Плавильни."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Place on top of a regular smelter to allow smelting of T4 ores. DECREASES "
"speed by 400%. Power increase usage : Unknown."
msgstr ""
"Поместите сверху простой Плавильни, чтобы плавить руды 4 уровня. УМЕНЬШАЕТ "
"скорость на 400%. Увеличение потребляемой энергии : неизвестно."

msgctxt "ARC Smelter Upgrade_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to build your first Continuous Casting Basin."
msgstr "Используйте это, чтобы построить свою первую Машину непрерывного литья."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid "Basic energy-based defence. Range of 16m. Requires power."
msgstr ""
"Эта Турель - основной элемент обороны с потреблением энергии. Дальность 16 "
"метров. Требуется энергия."

msgctxt "Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Do not place on top of your Ore Smelter!"
msgstr "Не размещайте на Плавильне!"

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic energy-based defence. Range of 20m, improved damage. Requires power."
msgstr ""
"Эта Турель - основной элемент обороны с потреблением энергии. Дальность 20 "
"метров. Требуется энергия."

msgctxt "Turret MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Place on top of your Ore Smelter if you want."
msgstr "Можете разместить на своей Плавильне, если хотите."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Long-range energy-based defence. Range of 72m. Slow firing but high damage. "
"Requires power."
msgstr ""
"Защита для больших расстояний. Дальность 72 метра. Низкая скорострельность, "
"но высокий урон. Требуется энергия."

msgctxt "Turret MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade your MK2 turrets to this with rewards from the waves."
msgstr "Усовершенствуйте свои Турели МК2 с помощью дропа с врагов."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"High damage missile defense system. Will only target large enemies. "
"Ammunition must be manufactured and stored in an adjacent Storage Hopper. "
"Has a minimum range of 64m."
msgstr ""
"Высокомощная система ракетной обороны. Будет нацелена только на крупных "
"врагов. Боеприпасы необходимо подавать в присоединённый Бункер. Имеет "
"минимальный радиус действия в 64 метра."

msgctxt "Missile Turret MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Needs Missiles crafted for it."
msgstr ""
"Для осуществления оборонной функции, нужно заряжать производимыми ракетами."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning system. Estimates the threat generated by your "
"base and time until next attack."
msgstr ""
"Предоставляет систему раннего предупреждения. Оценивает угрозу, создаваемую "
"вашей базой, и время до следующей атаки."

msgctxt "Threat Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Use multiples to triangualate the source of danger."
msgstr "Разместите несколько установок для триангуляции источника опасности."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides an early warning report on nearby growing Hardened Resin clusters."
msgstr ""
"Указывает и даёт информацию о ближайших кластерах с растущей Твердой Смолой."

msgctxt "Hard Resin Detector_CRAFT_HINT"
msgid "Doesn't need power; just check on it once in a while!"
msgstr "Не нуждается в энергии; Просто проверяйте его время от времени!"

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Rotting organic parts to attract nearby lifeforms."
msgstr "Использует Гнилую Органику для приманки слизней."

msgctxt "Slime Attractor_CRAFT_HINT"
msgid "Useful for traps."
msgstr "Ну, такая ловушка."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows you to monitor the server. Also gives readouts about permissions and "
"other fun things."
msgstr ""
"Позволяет мониторить Сервер. Также даёт информацию о разрешениях и прочих "
"интересностях."

msgctxt "Server Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "Sorry about your 4th wall."
msgstr "Извините за 4-ю стену."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a small amount of power to reduce your base's threat. Use this for a "
"respite from attacks whilst you develop your base."
msgstr ""
"Поглощает небольшое количество энергии для уменьшения степени Угрозы вашей "
"базы. Применяйте для уменьшения атак, пока вы развиваете базу."

msgctxt "Threat Reducer_CRAFT_HINT"
msgid "Does not work whilst Orbital Energy Transmitter is online!"
msgstr "Выключается, когда работает Орбитальный Передатчик Энергии!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a modest amount of power to increase your base's threat. Use this to "
"obtain more Organic Loot!"
msgstr ""
"Поглощает некоторое количество энергии для увеличения степени Угрозы вашей "
"базы. Применяйте для ускорения добычи Органики!"

msgctxt "Threat Agitator_CRAFT_HINT"
msgid "Each one increases threat by 10% and adds 5 mobs per wave"
msgstr "Усиливает угрозу на 10% и добавляет 5 врагов в волне."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow but cheap method of transferring materials between Storage Hoppers. No "
"power required. Open conveyors are susceptible to attack and extreme "
"temperatures."
msgstr ""
"Медленный, но дешевый метод транспортировки материалов между Бункерами. Не "
"требует энергии. Открытые конвейеры уязвимы к атакам и экстремальным "
"температурам."

msgctxt "Basic Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Slow but efficient"
msgstr "Медленный, но эффективный"

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used for transferring materials between Storage Hoppers. No power required. "
"Open conveyors are susceptible to attack and extreme temperatures."
msgstr ""
"Используется для транспортировки материалов между хранилищами. Не требует "
"энергии. Открытые конвейеры уязвимы к атакам и экстремальным температурам."

msgctxt "Conveyor Belt_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Уязвим к экстремальному холоду!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items up slopes. Almost twice as fast as a conveyor belt. "
"Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Транспортирует в наклонных направлениях. Почти в 2 раза быстрее, чем прямой "
"конвейер. Спасибо, Пифагор!"

msgctxt "Up Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Уязвим к экстремальному холоду!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to transport items down slopes. Almost twice as fast as a conveyor "
"belt. Thanks Pythagoras!"
msgstr ""
"Транспортирует в наклонных направлениях. Почти в 2 раза быстрее, чем прямой "
"конвейер. Спасибо, Пифагор!"

msgctxt "Down Sloped Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr "Уязвим к экстремальному холоду!"

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically rotates after transferring items. Avoid placing adjacent to "
"Storage Hoppers or other turntables. Use to split conveyor lines."
msgstr ""
"Автоматически поворачивается после передачи предмета. Старайтесь не "
"располагать рядом с Бункерами и другими Поворотными столами. Используется "
"для разделения линии."

msgctxt "Conveyor Turntable_CRAFT_HINT"
msgid "Use to split conveyor lines"
msgstr "Используется для разделения конвейерной линии."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to allow types of material entering the conveyor "
"network."
msgstr ""
"Прикрепите к Бункеру, чтобы обеспечить возможность ввода определённых типов "
"материалов в конвейерную сеть."

msgctxt "Conveyor Belt Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Place between hoppers and conveyors"
msgstr "Установите между Бункером и конвейером"

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to insert specific materials to your logistics "
"network."
msgstr ""
"Прикрепите к Бункеру для выгрузки конкретных ресурсов в вашу логистическую "
"сеть."

msgctxt "Advanced Conveyor Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Allows specific item support."
msgstr "Позволяет отбирать определенные типы объектов."

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper and give power to saturate the fastest of "
"transport systems!"
msgstr ""
"Прикрепите к Накопительному Бункеру и подведите энергию для скоростной "
"подачи ресурсов в наибыстрейшие транспортные системы!"

msgctxt "Motorised Conveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Needs 5 power per item. Face away from the Storage Hopper."
msgstr "Потребляет 5 единиц энергии на предмет. Направьте в сторону от Бункера."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid "Combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio."
msgstr "Объединяет два потока в один в соотношении 50:50."

msgctxt "Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Подключите непосредственно к конвейерным лентам. Работает только в том "
"случае, если к обеим сторонам подаются материалы."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 with a guaranteed 50:50 ratio. Much faster "
"than a standard Zipper Merge."
msgstr ""
"Быстро объединяет два потока в один в соотношении 50:50. Значительный "
"быстрее, чем обычный Объединитель."

msgctxt "Rapid Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Подключите непосредственно к конвейерным лентам. Работает только в том "
"случае, когда к обеим сторонам подаются материалы."

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapidly combines 2 lines into 1 in the order RRR L. Use this to make "
"Research Pod assembly a doddle!"
msgstr ""
"Быстро объединяет два потока в один в следующем порядке: Пр., Пр., Пр., "
"Лев.. Превращает задачу создания Экспериментальных Ячеек в сущий пустяк!"

msgctxt "3'n1 Zipper Merge_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts. Only works if both sides are supplied "
"with material."
msgstr ""
"Подключите непосредственно к конвейерным лентам. Работает только в том "
"случае, когда к обеим сторонам подаются материалы."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast but expensive method of transferring materials between Storage Hoppers. "
"No power required. Unaffected by extreme cold and less susceptible to attack."
msgstr ""
"Быстрый, но дорогостоящий метод передачи материалов между Бункерами. Энергии "
"не требуется. Невосприимчивы к сильному холоду и менее восприимчивы к атакам."

msgctxt "Transport Pipe_CRAFT_HINT"
msgid "Immune to extreme cold."
msgstr "Невосприимчив к сильному холоду."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to limit the type of material entering a "
"transport pipe network."
msgstr ""
"Прикрепите к Бункеру, чтобы отфильтровать материалы, подаваемые в сеть "
"транспортных труб."

msgctxt "Transport Pipe Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Can be used on walls and ceilings"
msgstr "Может крепиться к стенам и потолкам"

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams a resources from an attached Storage Hopper to another up to 64m away. "
"Requires line of sight. Place on a wall to transmit vertically. Fast but "
"power hungry."
msgstr ""
"Передаёт ресурсы от одного присоединенного Бункера в другой на расстояние до "
"64 метров. Прикрепите к стене, чтобы передать по вертикали. Быстр, но "
"прожорлив."

msgctxt "Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Переносчик Материи, потребляет много энергии"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 32m away, 2 "
"at a time. Peak Performance : 150/min"
msgstr ""
"Передаёт ресурсы от одного присоединенного Бункера в другой на расстояние до "
"32 метров по 2 предмета за раз. Пиковая производительность: 150 предметов/мин"

msgctxt "Dual Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Переносчик Материи, потребляет много энергии"

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 16m away, 4 "
"at a time. Peak Performance : 600/min"
msgstr ""
"Передаёт ресурсы от одного присоединенного Бункера в другой на расстояние до "
"16 метров по 4 предмета за раз. Пиковая производительность: 600 предметов/мин"

msgctxt "Quad Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Переносчик Материи, потребляет много энергии"

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Beams resources from an attached Storage Hopper to another up to 8m away, 32 "
"at a time. Peak Performance : 4800/min."
msgstr ""
"Передаёт ресурсы от одного присоединенного Бункера в другой на расстояние до "
"8 метров по 32 предмета за раз. Пиковая производительность: 4800 "
"предметов/мин."

msgctxt "Multi Matter Mover_CRAFT_HINT"
msgid "Rapid Transfer, high Energy cost"
msgstr "Переносчик Материи, потребляет много энергии"

#, fuzzy
msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically moves resources between hoppers based on hopper permissions.\r"
"\n"
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Автоматически перемещает ресурсы между Бункерами на основе разрешений "
"бункеров.\n"
"  Дешевый и стрёмный, но надежный*\n"
"  *На самом деле нет."

#, fuzzy
msgctxt "AI Mover Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Cheap and nasty, but reliable* \r\n"
"*Not that reliable really."
msgstr ""
"Дешевый и скверный, но надежный*\n"
" *На самом деле нет."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mark off a 32m area for FALCORs to automatically collect loot from. Requires "
"power."
msgstr ""
"Отметьте 32-метровую область для ФАЛКОРов, чтобы автоматически собирать "
"добычу. Требуется энергия."

msgctxt "FALCOR Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Идеально подходит для сбора останков Ос!"

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons within 256m. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Автоматически собирает выбранные предметы с ФАЛКОР-Маяков в пределах 256 "
"метров. Требуется прикрепленное хранилище."

msgctxt "FALCOR MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr "Идеально подходит для сбора останков Ос!"

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects items from FALCOR Beacons mounted on Storage Hoppers."
msgstr ""
"Автоматически собирает выбранные предметы с ФАЛКОР-Маяков, установленных на "
"Бункерах."

msgctxt "Logistics FALCOR_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for low-throughput, long-distance logistics."
msgstr "Идеально подходит для низкопроизводительной, дальней логистики."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically delivers CryoBombs to distant CryoPlasm."
msgstr "Автоматически доставляет Крио-бомбы к удаленной Криоплазме."

msgctxt "FALCOR Bomber_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Нужны Бомбы в подсоединённом Бункере."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Auto-crafts CryoBombs."
msgstr "Создаёт Крио-бомбы."

msgctxt "Cryo Bomb Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Bombs need to be in attached Storage Hoppers."
msgstr "Нужны Бомбы в подсоединённом Бункере."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power or Hoppers."
msgstr ""
"Конвейерное оборудование для автоматического преобразования Слитков в "
"Пластины. Не требует энергоснабжения или Бункера."

msgctxt "Stamper Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "То что нужно для начала автоматизации"

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into wires. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Конвейерное оборудование для автоматического преобразования Слитков в "
"Провода. Не требует энергоснабжения или Бункеров."

msgctxt "Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "То что нужно для начала автоматизации"

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal wires into coils. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Конвейерное оборудование для автоматической намотки Провода в Катушки. Не "
"требует энергоснабжения или Бункеров."

msgctxt "Coiler Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "То что нужно для начала автоматизации"

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal coils into PCBs. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Конвейерное оборудование для автоматического преобразования Катушек в "
"Печатные Платы. Не требует энергоснабжения или Бункеров."

msgctxt "PCB Assembling Plant_CRAFT_HINT"
msgid "PCBs are used in many electronic components"
msgstr "Печатные Платы используются во многих электронных компонентах"

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses a mixture of Nickel and Titanium to create essential Alloyed blocks."
msgstr "Смешивает Никель и Титан для создания Закаленных машинных блоков."

msgctxt "HardenedBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Они широко используются, и настоятельно рекомендуется автоматизировать "
"производство!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage into Construction Paste. All aesthetic blocks use "
"construction paste!"
msgstr ""
"Преобразует бесполезный мусор в Строительную Пасту. Все декоративные блоки "
"создаются из Строительной Пасты!"

msgctxt "Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Pretty."
msgstr "Мило."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Gold-plates Hardnened Blocks into Alloyed Blocks."
msgstr "Покрывает Упрочнённые блоки золотом, превращая их в Легированные блоки."

msgctxt "Alloyed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Они широко используются, так что настоятельно рекомендуется автоматизировать "
"производство!"

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor based machine for automatically converting metal bars into pipes. "
"Does not require external power or Storage Hoppers."
msgstr ""
"Конвейерное оборудование для автоматического преобразования Слитков в Трубы. "
"Не требует энергоснабжения или Бункеров."

msgctxt "Pipe Extrusion Plant_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr "Самое то для автоматизации"

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "A simple way to create empty fuel canisters."
msgstr "Простой способ создания Пустых Топливных Канистр."

msgctxt "Fuel Canister Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Great for fuel!"
msgstr "Отлично подходит для топлива!"

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically manufactures empty missiles. Requires power and attached "
"Storage Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached "
"Storage Hopper."
msgstr ""
"Автоматически производит Пустые ракеты. Требуется энергия и прикрепленные "
"Бункеры, содержащие ингредиенты. Выгружает ракеты в прикрепленные Бункеры."

msgctxt "Empty Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles will need fuelling before they're useful!"
msgstr "Пустые Ракеты нужно заправить, прежде чем их можно будет использовать!"

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically fuels empty missiles. Requires power and attached Storage "
"Hoppers containing ingredients. Outputs missiles to an attached Storage "
"Hopper."
msgstr ""
"Автоматически заправляет Пустые ракеты. Требуется энергия, Пустые Ракеты и "
"ВЭКТ. Выгружает ракеты в прикрепленные Бункеры."

msgctxt "Missile Fueller_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Теперь ракеты будут готовы к запуску!"

#, fuzzy
msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_DESC"
msgid "Adds Armorpiercing Warheads to missiles"
msgstr "Создаёт Бронебойные Ракеты из Плазменных Ракет и Жал."

#, fuzzy
msgctxt "Armour Piercing Warhead Fitter_CRAFT_HINT"
msgid "Just to get that extra Punch you need"
msgstr "Эти ракеты готовы к запуску!"

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Basic Missiles and 50,000 energy to imbue with even more energy."
msgstr ""
"Преобразует Базовые Ракеты в Плазменные Ракеты, затрачивая 50 000 единиц "
"энергии. Ракеты с плазменной боеголовкой в 3 раза мощнее обычных."

msgctxt "Warhead Imbuer_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Эти ракеты готовы к запуску!"

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Turns a single Imbued Missile and turns it into 8 rapid-fire missiles, each "
"doing 1/4 of the original damage, for a total of double the damage."
msgstr ""
"Берёт 1 Плазменную Ракету и превращает её в 8 быстрых ракет, каждая из "
"которых наносит 1/4 первоначального урона, в общей сложности удваивая урон."

msgctxt "Cluster Missile Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Эти ракеты готовы к запуску!"

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds 50% damage-over-time."
msgstr ""
"Улучшает Плазменные Ракеты и добавляет 50% урона, наносимого с течением "
"времени."

msgctxt "Mephitic Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Эти ракеты готовы к запуску!"

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Takes Imbued Missiles and adds a massive slowing effect."
msgstr "Улучшает Плазменные Ракеты и добавляет сильный замедляющий эффект."

msgctxt "CryoChilled Missile Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "These missiles are ready to launch!"
msgstr "Эти ракеты готовы к запуску!"

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Наполняет Литиевые Катушки энергией. Загружайте их в Док-станцию ПаукоБота "
"через Бункер."

msgctxt "SpiderBot Core Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "ПаукоБоту нужна энергия для защиты вашей базы."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to Ablate the surface of Hardened Resin, "
"allowing it to be liquified and then refined."
msgstr ""
"Использует концентрированные потоки энергии для абляции поверхности Твёрдой "
"Смолы, что позволяет её сжижать, а затем очищать."

msgctxt "Laser Resin Ablator_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr ""
"Это оборудование создано для сбора полезного ресурса - Смолы, источаемой "
"Разумами Роя."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of energy to access the soft core of a Hardened Resin "
"block, once it's been Ablated. Attach to a storage hopper."
msgstr ""
"Разжижает и удаляет потоком плазмы мягкую Аблированную Смолу, оставшуюся "
"после абляции Твёрдой Смолы. Прикрепите бункер."

msgctxt "Laser Resin Liquifier_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent for clearing out dead hiveminds for useful material."
msgstr ""
"Это оборудование создано для сбора полезного ресурса - Смолы, источаемой "
"Разумами Роя."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_DESC"
msgid "Converts Liquid Resin into the extremely useful Refined Liquid Resin."
msgstr ""
"Преобразует Текучую Смолу в чрезвычайно полезную Очищенную Жидкую Смолу."

msgctxt "Liquid Resin Refiner_CRAFT_HINT"
msgid "Used in a number of high-end organic recipes."
msgstr ""
"Используется в ряде высокотехнологичных рецептов, использующих органику."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrade module for the Manufacturing Plant, allows the manufacture of suit "
"upgrades. Must be placed on top of the Manufacturing Plant."
msgstr ""
"Модернизированный модуль для Завода, позволяет производить модернизацию "
"костюма. Должен быть помещен на Завод."

msgctxt "Hydrojet Cutter_CRAFT_HINT"
msgid "Ths MUST be placed on top of your Manufacturing Plant."
msgstr "Это ДОЛЖНО быть размещено на вашем Заводе."

#, fuzzy
msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases the efficiency of your suit's solar panels. Only one required and "
"must be carried in inventory."
msgstr ""
"Повышает эффективность солнечных панелей вашего костюма. Требуется в одном "
"экземпляре для переноса в инвентаре. Требуется Гидроабразивный Резак."

#, fuzzy
msgctxt "Solar Cell MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr ""
"Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр! Может производиться только при "
"наличии Гидроабразивного Резка."

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Increases suit heating power protecting you from extreme cold. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Увеличивает мощность обогрева костюма, защищая вас от сильного холода. "
"Требуется в одном экземпляре для переноса в инвентаре."

msgctxt "Suit Heater MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1."
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр."

msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Doubles your suit's power capacity. Only one required and must be carried in "
"your inventory."
msgstr ""
"Удваивает Энергоёмкость вашего костюма. Требуется в одном экземпляре для "
"переноса в инвентаре."

#, fuzzy
msgctxt "Suit Power Pack MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr ""
"Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр! Может производиться только при "
"наличии Гидроабразивного Резка."

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Quadruples your suit's power capacity. Only one required and must be carried "
"in your inventory."
msgstr ""
"Увеличивает энергоёмкость вашего костюма в 4 раза. Требуется в одном "
"экземпляре переноса в инвентаре."

msgctxt "Suit Power Pack MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts ALL previous suit upgrades into an super-duper All In One (tm) Suit "
"Upgrade. Perfick."
msgstr ""
"Преобразует ВСЕ предыдущие обновления костюма в супер-пупер Всё-В-Одном™. "
"Шик."

msgctxt "MK1 Suit Upgrade Module_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Reduces the power drain of your suit's headlamp. Only one required and must "
"be carried in your inventory."
msgstr ""
"Уменьшает потребление энергии фонарём вашего костюма. Требуется в одном "
"экземпляре для переноса в инвентаре."

msgctxt "Suit Headlight MK1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр"

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Can dig through more materials than your starting build gun. Can dismantle "
"Ore Smelters and Manufacturing Plants."
msgstr ""
"Может вырыть больше материалов, чем ваша первая Строительная Пушка. Может "
"разбирать Плавильню и Заводы."

msgctxt "Build Gun V2_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This bad boy can cut through hard ores AND remove large areas in a single "
"action."
msgstr ""
"Эта малышка может прорезать твердые руды И расчищать большие площади за одно "
"действие."

msgctxt "Build Gun V3_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafting this allows your suit to filter out dangerous and hallucinogenic "
"toxins from the atmosphere."
msgstr ""
"Это позволит вашему костюму отфильтровывать опасные и галлюциногенные "
"токсины из атмосферы."

msgctxt "Toxic Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to progress past the poison-spore filled caves"
msgstr "Используйте это, чтобы пройти сквозь пещеры, заполненные ядом"

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows the use of jet thrust to fly over short ranges. Uses large amounts of "
"power. Activate with 'J'."
msgstr ""
"Позволяет использовать реактивную тягу для полета на короткие дистанции. "
"Использует большое количество энергии. Активировать с помощью «J»."

msgctxt "Jet Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single one of these will be able to upgrade, repair and re-arm your "
"SpiderBot. Build in a 15x15 square. Requires 225 in total."
msgstr ""
"Док-станция позволяет обновлять, перезаряжать и снабжать ПаукоБота. Строится "
"в виде квадрата 15х15 (всего 225 шт.)."

msgctxt "Spiderbot Base Component_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Setting up an assembly line for the SpiderBot Core Charger will make your "
"life much easier!"
msgstr ""
"Настройка сборочной линии для Док-станции ПаукоБота сделает вашу жизнь "
"намного проще!"

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, low-slung energy-based weapon. Ideal for small to medium targets."
msgstr ""
"Стреляет быстро, малая поражающая способность. Идеально подходит для малых и "
"средних целей."

msgctxt "SpiderBot Blaster_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"После сборки поместите его в бункер, расположенный рядом с Док-станцией "
"ПаукоБота."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow-firing, powerful area damage cannons. Capable of targeting high and low;"
" specialises in medium targets."
msgstr ""
"Низкая скорострельность, большая поражающая способность с уроном по площади. "
"Наводится на цели от малых до больших, специализируясь на средних целях."

msgctxt "SpiderBot Cannon_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"После сборки поместите его в бункер, расположенный рядом с Док-станцией "
"ПаукоБота."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Rapid fire, shoulder-mounted energy weapon. Ideal for taking down the very "
"largest of attackers."
msgstr ""
"Стреляет быстро, устанавливается на плечи. Идеально подходит для малых и "
"больших целей."

msgctxt "SpiderBot Particle Rifle_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Once constructed, place in a hopper adjacent to the SpiderBot Upgrade Dock."
msgstr ""
"После сборки поместите его в бункер, расположенный рядом с Док-станцией "
"ПаукоБота."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Red Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Green Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Blue Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Purple Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Yellow Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "Black Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A simple wooden crate that can store a small amount of items. Cannot be "
"automated. Multiple crates can be connected together to increase storage "
"space."
msgstr ""
"Простой деревянный ящик, который может хранить небольшое количество "
"предметов. Невозможно автоматизировать. Для увеличения объема хранилища "
"можно объединить несколько ящиков."

msgctxt "White Storage Crate_CRAFT_HINT"
msgid "Connect multiple crates together to increase available inventory space."
msgstr ""
"Соедините несколько ящиков вместе, чтобы увеличить доступное пространство."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_DESC"
msgid "Use to create Steel Bars."
msgstr "Используется для получения Стальных Слитков."

msgctxt "Steel Alloy Smelter_CRAFT_HINT"
msgid "Automation is king!"
msgstr "Король автоматизации!"

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Стандартный компонент современного оборудования."

msgctxt "Advanced Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Может также использоваться для строительства."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Common component for advanced machinery. Uses 4 Advanced Machine Blocks and "
"a single MK5 Power Booster."
msgstr ""
"Компонент часто используемый в продвинутом оборудовании. Изготавливается из "
"4 Улучшенных Машинных Блоков и 1 Энергоячейки МК5."

msgctxt "Imbued Machine Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Может также использоваться для строительства."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Компонент для продвинутого оборудования."

msgctxt "Magnetic Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Может также использоваться для строительства."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Компонент для продвинутой техники."

msgctxt "Chromed Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Может также использоваться для строительства."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Common component for advanced machinery."
msgstr "Компонент для продвинутого оборудования."

msgctxt "Hiemal Block Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Can also be used for construction."
msgstr "Может также использоваться для строительства."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Process Biomass into useful products. Must be attached to a Refinery Reactor "
"Vat to operate. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Управляет переработкой Биомассы и Очищенной смолы в полезные продукты. "
"Должен быть соединен с Биореактором. См. Справочник для получения "
"дополнительной информации."

msgctxt "Refinery Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Must be connected to a Refinery Reactor Vat to operate."
msgstr "Нужно подключить к Биореактору."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Refinery Reactor Vat component. Must be built in a 3x3x3 configuration (27 "
"total). Requires an attached Refinery Controller."
msgstr ""
"Компонент Биореактора. Строится по схеме 3х3х3 (27 блоков). Требуется "
"подключить к Контроллеру Биореактора."

msgctxt "Refinery Reactor Vat Component_CRAFT_HINT"
msgid "Place in a 3 by 3 by 3 configuration to form a valid Reactor Vat."
msgstr "Постройте по схеме 3х3х3, чтобы сформировать Биореактор."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Housing component for a Jet Turbine Generator. Burns HEC Fuel to drive a "
"turbine generating lots of power. Build 3 high with a 4x3 base. Attach "
"intake to the front."
msgstr ""
"Компонент корпуса Газотурбинного Генератора, который сжигает ВЭКТ, "
"интенсивно вырабатывая энергию. Корпус строится с основанием 4х3 и высотой 3 "
"м. Оборудуйте Входным Патрубком на стороне 3х3."

msgctxt "Jet Turbine Generator Housing_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Build in a 4 by 3 horizontal shape, and build 3 high. Attach an intake to "
"form the front of the machine."
msgstr ""
"Постройте параллелепипед с основанием 4х3 и высотой 3 блока. Оборудуйте "
"входной патрубок ГТ-генератора на стороне 3х3, чтобы собрать генератор."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sucks in large amounts of air for the turbine. Place in front of the housing "
"3m high and 3m wide."
msgstr ""
"Элемент Газотурбинного генератора для нагнетания больших объёмов воздуха. "
"Прикрепите на торец корпуса Генератора в виде плоскости высотой 3 метра и "
"шириной 3 метра."

msgctxt "Jet Turbine Generator Intake_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Turbine Generator intake is placed at the front of the housing in a 3 by "
"3 vertical shape."
msgstr ""
"Патрубок Газотурбинного Генератора должен размещаться на вертикальной "
"стороне корпуса с размером 3х3."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fixes the damage to ARTHER allowing him to move reliably. Only one required "
"and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Устраняет повреждения АРЧЕРа, позволяя ему уверенно перемещаться. Требуется "
"в одном экземпляре для переноса в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Power Core_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Allows ARTHER to move reliably again. You need to keep 1 in your inventory."
msgstr ""
"Позволяет АРЧЕРу снова перемещаться. Требуется в одном экземпляре для "
"переноса в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows ARTHER to hold 8x more charge which he can transfer to you when you "
"run low. Only one required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Позволяет АРЧЕРу сохранять заряд в 8 раз больше, который он может передать "
"вам, если у вас заканчивается энергия. Требуется в одном экземпляре для "
"переноса в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Battery Core_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect more power"
msgstr "Позволяет АРЧЕРу собирать больше энергии"

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves the rate at which ARTHER regenerates power from sunlight. Only one "
"required and must be carried in your inventory."
msgstr ""
"Увеличивает скорость, с которой АРЧЕР восстанавливает энергию от солнечного "
"света. Требуется в одном экземпляре для переноса в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Solar Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Allows ARTHER to collect power faster"
msgstr "Позволяет АРЧЕРу собирать энергию быстрее"

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives the effect of the Solar Panel, Core and Battery. Use this to save "
"inventory space."
msgstr ""
"Объединяет Солнечную Батарею, Ядро и Батареи. Используйте это, чтобы "
"сэкономить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Используйте это, чтобы сохранить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert 'moustache ride' joke here. Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr "Усы АРЧЕРа. Доступны при наличии Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Moustache_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr ""
"Работает только в том случае, если у вас есть Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Keep ARTHER looking Dapper AND dry! Only works if you have the Dapper Indie "
"Supporter DLC."
msgstr ""
"Сохраняет АРЧЕРа щёголеватым И сухим! Работает только в том случае, если у "
"вас есть Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Hat_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr ""
"Работает только в том случае, если у вас есть Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Improves ARTHER vision! Only works if you have the Dapper Indie Supporter "
"DLC."
msgstr "Монокль АРЧЕРа. Доступен при наличии Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Monocle_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr ""
"Работает только в том случае, если у вас есть Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr "Настоящий Щёголь! Используйте это, чтобы сохранить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Dapper Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Используйте это, чтобы сохранить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_DESC"
msgid "Fully Upgraded - Fully Dapper! Use this to save room in your inventory."
msgstr ""
"Полностью Усовершенствованный - Настоящий Щёголь! Используйте это, чтобы "
"сохранить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Dapper Upgrade Pack_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to save room in your inventory."
msgstr "Используйте это, чтобы сохранить место в инвентаре."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_DESC"
msgid "Allows ARTHER to charger rapidly! Requires Power."
msgstr "Позволяет АРЧЕРу заряжаться быстрее! Требуется энергия."

msgctxt "ARTHER Charging Station_CRAFT_HINT"
msgid "This is awesome. Use it."
msgstr "Это круто. Используй это."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Remember those baubleberries you macerated? You'll want some of those."
msgstr "Помните, как вы измельчали те растения? Ну так нате вам за это маску."

msgctxt "ARTHER Skeleton Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "Ты-ы-ы-ды-ы-ы-щ!"

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Orange Glow pods to provide a nice orange glow."
msgstr ""
"Изготавливается из Оранжевого стручка, что даёт приятное оранжевое свечение."

msgctxt "ARTHER Pumpkin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Oooo-OOOOO-ooooo!"
msgstr "Уууу-УУУУ-ууууу!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Take one of each of the other masks create the ultimate ghost mask!"
msgstr "Соберите и другие маски, чтобы создать совершенную маску!"

msgctxt "ARTHER Ghost Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dootdoot."
msgstr "Бу-у-у-у."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_DESC"
msgid "Uses Green Glow pods to provide a nice green glow."
msgstr ""
"Изготавливается из Зелёного стручка, что даёт приятное зеленое свечение."

msgctxt "ARTHER Goblin Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Dooo-OOOOO-ooooot!"
msgstr "БууУуууУуУ! Йа ГоБлИн!"

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_DESC"
msgid ""
"He knows when you've been naughty, but, you bought the Dapper DLC, so "
"clearly you're nice!."
msgstr ""
"Он знает, что ты плохо себя ведёшь, но у тебя есть Dapper DLC, так что "
"определенно - ты мамина умничка."

msgctxt "ARTHER Santa Mask_CRAFT_HINT"
msgid "Now I have a machine gun. Ho. Ho. Ho."
msgstr "Теперь у меня есть пулемет). Хo - Хo - Хo."

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_DESC"
msgid "WHAT TERROR LURKS BENEATH THE CLOTH OF DOOM???"
msgstr "ЧТО ЗА УЖАС РЫЩЕТ В НОЧИ ПОД ЭТОЙ РОКОВОЙ НАКИДКОЙ?"

msgctxt "ARTHER Ghost Costume_CRAFT_HINT"
msgid "Answer : It's ARTHER."
msgstr "Ответ: Это АРЧЕР."

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Defensive turret which will only operate when manned by ARTHER. High range "
"of 64m and low power requirement. Ideal for early conveyor defense!"
msgstr ""
"Оборонительная турель, которая будет работать только при установленном в неё "
"АРЧЕРе. Радиус поражения - 64 метра, малое потребление энергии. Идеально "
"подходит для защиты конвейеров на начальном этапе!"

msgctxt "ARTHER Turret_CRAFT_HINT"
msgid "This is an ideal device to cover 128m of conveyors. Hint hint."
msgstr "Подсказка: это идеальное устройство для охраны 128 метров конвейеров."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very short range. Useful for keeping stray "
"tendrils at bay."
msgstr ""
"Позволяет уничтожать Криоплазму на очень короткой дистанции. Полезно для "
"сдерживания отростков."

msgctxt "CryoPlasm Lancer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"This is a basic turret; use it in conjunction with more advanced weaponry."
msgstr ""
"Это базовая турель; используйте её в сочетании с более совершенным оружием."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows rapid melting of CryoPlasm into fluid form at a medium range. Useful "
"for guiding CryoPlasm into killboxes."
msgstr ""
"Позволяет плавить Криоплазму на средней дистанции. Полезно для сбивания "
"Криоплазмы вниз."

msgctxt "CryoPlasm Melter_CRAFT_HINT"
msgid "Excellent when paired with a Dazzler turret."
msgstr "Отлично работает в паре с Блеск-Турелью."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically-detonating Chlorine Mines allow you to keep areas clear of "
"CryoPlasm."
msgstr ""
"Автоматически детонирующие Хлорные Мины позволяют вам очищать от Криоплазмы "
"обширные области."

msgctxt "CryoMine_CRAFT_HINT"
msgid "Don't. Breath. It. In. Ok?"
msgstr "Это. Не. Вдыхать. Договорились?"

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows clearing of CryoPlasm at a very long range. Useful for reducing the "
"central bulk of the attacks."
msgstr ""
"Позволяет уничтожать Криоплазму на очень большой дистанции. Полезно для "
"отражения атак по основным направлениям."

msgctxt "CryoPlasm Dazzler Turret_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x3 layout."
msgstr "Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 200% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить скорость добычи до 200% за счет "
"увеличения потребления энергии."

msgctxt "Basic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 200%. Uses up a lot more power!"
msgstr ""
"Увеличивает скорость загрузки руды до 200%. Потребляет намного больше "
"энергии!"

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 400% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить скорость добычи до 400% за счет "
"увеличения потребления энергии."

msgctxt "Enhanced Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 400%"
msgstr "Увеличивает скорость загрузки руды до 400%"

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 800% at the cost "
"of increased power usage."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить скорость добычи до 800% за счет "
"увеличения потребления энергии."

msgctxt "Magnetic Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 800%"
msgstr "Увеличивает скорость загрузки руды до 800%"

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 1,600% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить скорость добычи до 1600% за счет "
"увеличения потребления энергии."

msgctxt "Fusion Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 1600%"
msgstr "Увеличивает скорость загрузки руды до 1600%"

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve collection speed to 3,200% at the "
"cost of increased power usage."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить скорость добычи до 3200% за счет "
"увеличения потребления энергии."

msgctxt "Antimatter Drill Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Increases Ore Collection speed to 3200%"
msgstr "Увеличивает скорость загрузки руды до 3200%"

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 20% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out slowly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить эффективность на 20% за счет "
"снижения потерь руды. Кроме того, позволяет добывать более прочные материалы."

msgctxt "Steel Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Higher efficiency means an extractor can last longer on an ore vein. It does "
"not increase extraction speed."
msgstr ""
"Более высокая эффективность означает, что Экстрактор даст бОльший выход "
"руды. Скорость добычи не увеличивается."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 30% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить эффективность на 30% за счет "
"снижения потерь руды. Кроме того, позволяет добывать более прочные породы."

msgctxt "Crystal Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Crystal head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "Кристаллическая Фреза более эффективна, но быстрее изнашивается."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Insert into an ore extractor to improve efficiency to 50% reducing the "
"amount of ore wasted. Wears out quickly. Also allows the harvesting of "
"tougher materials."
msgstr ""
"Вставьте в Экстрактор Руды, чтобы повысить эффективность на 50% за счет "
"снижения потерь руды. Кроме того, позволяет добывать более прочные материалы."

msgctxt "Organic Cutter Head_CRAFT_HINT"
msgid "The Organic head is more efficient, but wears out quicker."
msgstr "Органическая фреза эффективнее, но быстрее изнашивается."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 15%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 15%."

msgctxt "Diamond Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 15%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 15%"

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 30%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 30%."

msgctxt "Emerald Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 30%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 30%"

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 50%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 50%."

msgctxt "Ruby Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 50%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 50%"

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 90%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 90%."

msgctxt "Sapphire Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 90%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 90%"

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 150%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 150%."

msgctxt "Topaz Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 150%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 150%"

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 200%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 200%."

msgctxt "Sugalite Focusing Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 200%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 200%"

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 25%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 25%."

msgctxt "Crude Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 25%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 25%"

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 100%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 100%."

msgctxt "Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 100%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 100%"

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_DESC"
msgid "Insert into a Laser Power Transmitter to increase speed by 250%."
msgstr "Вставьте в Лазерный Энергопередатчик, чтобы увеличить скорость на 250%."

msgctxt "Exceptional Organic Lens_CRAFT_HINT"
msgid "Increases laser transmission speed by 250%"
msgstr "Увеличивает скорость передачи энергии на 250%"

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_DESC"
msgid "Bevelled gear, used in various motors and joints."
msgstr "Скошенная шестерня, применяющаяся в различных приводах и передачах."

msgctxt "Iron Gear_CRAFT_HINT"
msgid "Bevelled as it's quieter!"
msgstr "Скошенные работают тише!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_DESC"
msgid "Empty fuel canister. Be green - recyle where possible!"
msgstr ""
"Пустая Топливная Канистра. Будьте «Зелеными» - используйте повторно, где это "
"возможно!"

msgctxt "Empty Fuel Canister_CRAFT_HINT"
msgid "Be green - recyle after use!"
msgstr "Будьте «Зелеными» - используйте повторно!"

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor."
msgstr "Точный и быстрый двигатель."

msgctxt "Servo Motor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Минимальный крутящий момент."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_DESC"
msgid "A small metal box, used in lightweight objects."
msgstr "Небольшой металлический короб, используемый в легких конструкциях."

msgctxt "Lightweight Machine Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Not to be used for heavy-duty machines!"
msgstr "Не использовать для тяжелого оборудования!"

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Подсказка: это неэффективный способ изготовления данных блоков. "
"Автоматизация может быть намного эффективнее производства вручную."

msgctxt "Alloyed Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Они широко используются, и настоятельно рекомендуется автоматизировать их!"

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"An inefficient way of making these blocks. Automation can be more efficient "
"than manually crafting. Hint hint."
msgstr ""
"Подсказка: это неэффективный способ изготовления данных блоков. "
"Автоматизация может быть намного эффективнее производства вручную."

msgctxt "Hardened Machine Block_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""
"Они широко используются, и настоятельно рекомендуется автоматизировать их!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mass Storage Facility. Place on a horizontal plane. Use I/O ports to access "
"the contents!"
msgstr ""
"Комплекс Складов. Разместите на горизонтальной плоскости. Используйте порты "
"ввода-вывода для доступа к содержимому!"

msgctxt "Mass Storage Block_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 5 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Поставляет предметы с конвейера в Комплекс Складов. Подаёт по 5 шт. "
"предметов одного типа; Предварительная сортировка может значительно повысить "
"эффективность."

msgctxt "Basic Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 12 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Поставляет предметы с конвейера в Комплекс Складов. Подаёт по 12 шт. "
"предметов одного типа; Предварительная сортировка может значительно повысить "
"эффективность."

msgctxt "Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Inserts items from a conveyor into the Mass Storage Facility. Inserts 25 of "
"the same item; pre-sorting can massively increase efficiency."
msgstr ""
"Поставляет предметы с конвейера в Комплекс Складов. Подаёт по 25 шт. "
"предметов одного типа; Предварительная сортировка может значительно повысить "
"эффективность."

msgctxt "Bulk Mass Storage Input Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Передаёт определенное количество предметов на Склад."

msgctxt "Basic Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Предотвращает засорение Ящиков Склада одним типом предмета!"

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Передаёт определенное количество элементов на Склад."

msgctxt "Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Предотвращает засорение Ящиков Склада одним типом предмета!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_DESC"
msgid "Stocks a specified quantity of an item in mass storage."
msgstr "Передаёт определенное количество элементов на Склад."

msgctxt "Bulk Mass Storage Stocking Port_CRAFT_HINT"
msgid "Prevents clogging your mass storage crates with one item type!"
msgstr "Предотвращает засорение Ящиков Склада одним типом предмета!"

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes 5 "
"per trip."
msgstr ""
"Удаляет указанный тип предметов со Склада. Удаляет по 5 шт. предметов одного "
"типа."

msgctxt "Basic Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"12 per trip."
msgstr ""
"Удаляет указанный тип предметов со Склада. Удаляет по 12 шт. предметов "
"одного типа."

msgctxt "Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes the specified type of item from the Mass Storage Facility. Removes "
"25 per trip."
msgstr ""
"Удаляет указанный тип предметов со Склада. Удаляет по 25 шт. предметов "
"одного типа."

msgctxt "Bulk Mass Storage Output Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Powers Mass Storage IO Ports."
msgstr "Питает Порты ввода-вывода Склада."

msgctxt "Mass Storage Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_DESC"
msgid "Powered by Mass Storage Controller."
msgstr "Запитывается через Контроллер Склада."

msgctxt "Mass Storage I/O Port_CRAFT_HINT"
msgid "Unlimited Storage. Use I/O ports to access the contents!"
msgstr ""
"Неограниченное хранилище. Используйте порты ввода-вывода для доступа к "
"содержимому!"

msgctxt "Macerator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Macerator crushes and disposes of unwanted rock. Has a small chance to "
"produce ore. Requires power and a Storage Hopper for any ore found."
msgstr ""
"Измельчитель перерабатывает и избавляет от нежелательной породы. Даёт "
"небольшой шанс найти руду. Требуется энергия и Бункер для найденной руды."

msgctxt "Macerator_CRAFT_HINT"
msgid "Has a small chance to produce ore."
msgstr "Имеет небольшой шанс добывать руду."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically digs a large vertical shaft. Only digs upwards. Requires power."
msgstr ""
"Автоматически выкапывает большую вертикальную шахту 3х3. Копает только "
"вверх. Требуется энергия."

msgctxt "Auto Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Не затрагивает руды."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Автоматически выкапывает круг шириной 33 метра, высотой 3 метра."

msgctxt "Work Floor Excavator_CRAFT_HINT"
msgid "Does not affect ores."
msgstr "Не затрагивает руды."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr "Автоматически выкапывает круг шириной 33 метра, высотой 3 метра."

msgctxt "Workfloor Excavator MK2_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Способен выкапывать руду."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically and rapidly digs a 33m wide, 3m tall circle."
msgstr ""
"Автоматически и быстро выкапывает круг шириной 33 метра, высотой 3 метра."

msgctxt "Workfloor Excavator MK3_CRAFT_HINT"
msgid "Does affect ores."
msgstr "Способен выкапывать руду."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Places items from attached Storage Hopper along cardinal directions. Why "
"build your own conveyor lines when a machine can do it for you? Requires "
"power."
msgstr ""
"Расставляет предметы из прикрепленного Накопительного Бункера по основным "
"направлениям. Зачем строить конвейерные линии самому, когда оборудование "
"может сделать это за вас? Требуется энергия."

msgctxt "Auto Builder_CRAFT_HINT"
msgid "Why build your own conveyor lines when a machine can do it for you?"
msgstr ""
"Зачем строить конвейерные линии самому, когда оборудование может сделать это "
"за вас?"

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Upgrades existing Conveyor Lines to a higher tier. Requires power and "
"attached storage hopper containing new conveyors. See handbook for more "
"restrictions."
msgstr ""
"Обновляет существующие конвейерные линии до более высокого уровня. Требуется "
"энергия и подключенный Бункер, содержащий новые конвейеры. См. Запись в "
"справочнике."

msgctxt "Auto Upgrader_CRAFT_HINT"
msgid "A massive time-saver!"
msgstr "Существенно экономит время!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Manufacturing Plants allow automated crafting and building. Requires V2 "
"Build Gun to move!"
msgstr ""
"Заводы позволяют автоматизировать сборку и строительство. Для перемещения "
"требуется Строительная Пушка В2!"

msgctxt "Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Requires V2 Build Gun to move!"
msgstr "Для перемещения требуется Строительная Пушка В2!"

msgctxt "Location Marker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores a location. Use in machines that require a target such as the "
"teleporter. See the handbook for more information."
msgstr ""
"Сохраняет координаты указанного места. Используйте с оборудованием, которому "
"требуется цель, например, телепорт. См. Справочник для получения "
"дополнительной информации."

msgctxt "Location Marker_CRAFT_HINT"
msgid "Selecting the marker on your hotbar will show its stored location"
msgstr ""
"Выбор метки в панели быстрого доступа покажет её сохраненное местоположение"

msgctxt "Teleporter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply a location marker and enough power to allow teleporting. Jump while "
"on top to activate."
msgstr ""
"Вставьте Координатную Метку и подведите энергию, достаточную для "
"телепортации. Подпрыгните над ним для активации."

msgctxt "Teleporter_CRAFT_HINT"
msgid "Jump on top of the device to activate!"
msgstr "Подпрыгните, чтобы активировать!"

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supply power to increase explosion radius. Keeps charge when picked up. For "
"safety we recommend you avoid charging near anything important."
msgstr ""
"Зарядите энергией, чтобы увеличить радиус взрыва. Сохраняет заряд, когда в "
"инвентаре. Ради вашей безопасности - не заряжайте вблизи важной "
"инфраструктуры."

msgctxt "Chargeable Explosive_CRAFT_HINT"
msgid "Requires charging with power before use!"
msgstr "Зарядите энергией перед использованием!"

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A single-use machine, capable of destroying anything it's placed on. USE "
"WITH EXTREME CARE."
msgstr ""
"Одноразовое оборудование, способное уничтожить всё, на чём оно установлено. "
"ПРИМЕНЯТЬ С ОСТОРОЖНОСТЬЮ."

msgctxt "NanoDisintegrator_CRAFT_HINT"
msgid "USE-WITH-EXTREME-CARE."
msgstr "ОБРАЩАЙТЕСЬ С ОСТОРОЖНОСТЬЮ."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping without power cost. Combine "
"with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore pings."
msgstr ""
"Расходный материал, который сканирует на наличие руды, не тратя запас "
"энергии. Скомбинируйте с рудой в меню ручного производства (С), чтобы задать "
"целевую руду."

msgctxt "Blank Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Combine with an Ore in the Self-Crafting (C) menu to create specific ore "
"pings."
msgstr ""
"Скомбинируйте с рудой в меню ручного производства «C», чтобы задать целевую "
"руду."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Coal Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Угольную Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Coal Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Iron Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Железную Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Iron Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Copper Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Медную Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Copper Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Tin Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Оловянную Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Tin Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Lithium Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Литиевую Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Lithium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Gold Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Золотую Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Gold Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Nickel Ore "
"without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Никелевую Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Nickel Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Titanium "
"Ore without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Титановую Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Titanium Ore Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show "
"CrystalDeposit without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Кристаллические Отложения, не тратя запас энергии."

msgctxt "Crystal Deposit Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Пробник Кристаллических Отложений"

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Biomass "
"Growth without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Залежи Биомассы, не тратя запас энергии."

msgctxt "Biomass Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Hardened "
"Resin without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Твёрдую Смолу, не тратя запас энергии."

msgctxt "Resin Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Chromium "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Хромовую Руду, не тратя запас энергии."

msgctxt "Chromium Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A consumable item that generates an ore ping that will only show Molybdenum "
"ore without power cost."
msgstr ""
"Одноразовый предмет. При использовании позволяет сканеру выделить только "
"Молибденовую Руду, без затрат энергии."

msgctxt "Molybdenum Ping_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow and efficient vertical transport. Can be upgraded using Lift "
"Compressors."
msgstr ""
"Медленный, но эффективный вертикальный транспорт. Может быть улучшен при "
"помощи Лифтовых Компрессоров."

msgctxt "Lift w/underside Piston_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Может быть улучшен при помощи Ускорителей Лифта."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_DESC"
msgid "Attach to the base of the lift to allow manual control of the lift."
msgstr ""
"Присоедините к основанию лифта, чтобы получить возможность управлять лифтом "
"вручную."

msgctxt "Lift Manual Control Module_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Может быть улучшен при помощи Ускорителей Лифта."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to the base of the lift to improve lift performance. Requires power."
msgstr ""
"Присоедините к основанию лифта, чтобы улучшить работу лифта. Требует энергии."

msgctxt "Lift Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded using Lift Accelerators."
msgstr "Может быть улучшен с помощью Ускорителей Лифта."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified type of ore between conveyors."
msgstr "Автоматически переносит определенный тип руды между конвеерами."

msgctxt "MK1 Robot Arm_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to organise your ore conveyors."
msgstr "Используйте при организации конвееров с рудой."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_DESC"
msgid "Copper-based housing."
msgstr "Медный Корпус."

msgctxt "Copper Housing_CRAFT_HINT"
msgid "Use to house low-level items safely."
msgstr "Для безопасного хранения предметов низкого уровня."

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gives a report on available resources beneath the surveyor. Use to determine "
"the best place for your Quarry!"
msgstr ""
"Выдает отчет о доступных ресурсах под устройством. Используйте, чтобы "
"подобрать наилучшее место для вашего Карьера!"

msgctxt "Geological Surveyor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to determine the best place for your Quarry!"
msgstr "Используйте, чтобы подобрать наилучшее место для вашего Карьера!"

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_DESC"
msgid "Returns all resources found whilst excavating the shaft."
msgstr "Даёт все ресурсы, найденные во время выкапывания шахты."

msgctxt "Basic Quarry_CRAFT_HINT"
msgid "Also returns all the dirt and rock..."
msgstr "А ещё выроет всю землю и камень..."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_DESC"
msgid "Used to place Minecarts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Применяется для запуска  Вагонеток из присоединенного Бункера на рельсы."

msgctxt "Minecart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "There is no hint for this."
msgstr "Рекомендаций нет."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_DESC"
msgid "Removes material from Minecarts into attached Storage Hoppers."
msgstr "Перемещает груз из Вагонеток в прикрепленные Накопительные Бункеры."

msgctxt "Minecart Unload Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Очень быстро!"

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_DESC"
msgid "Places material into Minecarts from attached Storage Hoppers."
msgstr "Перемещает груз в Вагонетки из прикрепленных Бункеров."

msgctxt "Minecart Load Station_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Очень быстро!"

msgctxt "Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple straight track piece."
msgstr "Простой прямой участок рельсов."

msgctxt "Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Рельсы прямые"

msgctxt "Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go around corners. Can be rotated."
msgstr "Позволяет Вагонеткам поворачивать. Можно вращать."

msgctxt "Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid "Press R to rotate"
msgstr "Нажмите «R» для поворота"

msgctxt "Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "Allows Minecarts to go up or down."
msgstr "Позволяет Вагонеткам катиться вверх или вниз."

msgctxt "Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Или вниз."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Speeds up Minecarts that pass over it. Doesn't require power today. May do "
"so tomorrow."
msgstr ""
"Ускоряет проезжающие Вагонетки. Сегодня не требует энергии. Но завтра это "
"может измениться."

msgctxt "Minecart Turbo Rail_CRAFT_HINT"
msgid "Very fast!"
msgstr "Очень быстро!"

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_DESC"
msgid "Minecarts hitting this will perform a 180 degree turn."
msgstr "Ударяясь об это, Вагонетки будут выполнять поворот на 180 градусов."

msgctxt "Minecart Buffer_CRAFT_HINT"
msgid "Or down."
msgstr "Или вниз."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless FULL. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"Вагонетки по направлению КРАСНОЙ стрелки разворачиваются, если они НЕ "
"ПОЛНЫЕ. В ЗЕЛЕНОМ направлении движение не ограничено."

msgctxt "Minecart Full Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Применяется для управления вагонетками."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Minecarts following the RED arrow will turn around unless EMPTY. GREEN is "
"freely passable."
msgstr ""
"В направлении КРАСНОЙ стрелки вагонетки разворачиваются, если они НЕ ПУСТЫЕ. "
"В ЗЕЛЕНОМ направлении движение не ограничено."

msgctxt "Minecart Empty Gate_CRAFT_HINT"
msgid "Use this to airlock minecarts where you want them."
msgstr "Применяется для управления вагонетками."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Медленная вагонетка с вместимостью 25 ед. На одной линии могут перемещаться "
"одновременно множество вагонеток. Стройте сколько влезет."

msgctxt "Basic Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "Upgrade these to higher versions when possible."
msgstr "Усовершенствуйте, как только это станет возможным."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Fast Minecart with 25 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Быстрая Вагонетка с вместимостью 25 ед. На одной линии могут перемещаться "
"одновременно множество вагонеток."

msgctxt "Fast Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have hilly terrain."
msgstr "Они пригодятся, когда кругом холмистая местность."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Slow Minecart with 50 Storage Capacity. Multiple minecarts can run on one "
"track. Build as many as required."
msgstr ""
"Медленная вагонетка с вместимостью 50 ед. На одной линии могут перемещаться "
"одновременно множество вагонеток."

msgctxt "Large Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "These are best when you have flat terrain."
msgstr "Оптимальны, когда вокруг ровная местность."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Minecart with 50 Storage Capacity."
msgstr "Быстрая вагонетка с вместимостью 50 ед."

msgctxt "Bulk Minecart_CRAFT_HINT"
msgid "The best T4 can give!"
msgstr "Техника! Так её растак!"

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Super-Fast Minecart with 0 Storage Capacity."
msgstr "Сверх-быстрая Вагонетка, не перевозящая продукцию."

msgctxt "Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Press U to ride!"
msgstr "Нажмите «U», чтобы прокатиться!"

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_DESC"
msgid "Forces ConstructoBots to head in this direction."
msgstr "Заставляет СтройБота проследовать в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Direction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_DESC"
msgid ""
"ConstructoBots with cargo will head in the the direction of the GREEN arrow."
msgstr "Заставляет СтройБота с грузом двигаться в направлении ЗЕЛЁНОЙ стрелки."

msgctxt "ConstructoBot Cargo Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Грузовой контроль СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Full ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Полностью загруженный СтройБот будет двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Loaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Контроль полного СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_DESC"
msgid "Empty ConstructoBots will head in this direction."
msgstr "Пустой СтройБот будет двигаться в указанном направлении."

msgctxt "ConstructoBot Unloaded Control_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Контроль пустого СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_DESC"
msgid "ConstructoBots will alternate Left/Right on hitting this."
msgstr ""
"При прохождении СтройБоты будут чередовать направление движения (налево / "
"направо)."

msgctxt "ConstructoBot T-junction_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Т-образный перекрёсток СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_DESC"
msgid "Sprays ConstructoBots a random colour (for now)."
msgstr "Красит СтройБотов в случайный цвет (на данный момент)."

msgctxt "ConstructoBot Sprayer_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Окрасчик СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Sprays ConstructoBots with a material that allows operation in the Cold "
"Caverns. Requires SOMETHING_COLD."
msgstr ""
"Красит СтройБотов материалом, который позволяет работать в Холодных Пещерах. "
"Требуется нечто холодное."

msgctxt "ConstructoBot Cold Protector_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Криозащитник СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_DESC"
msgid "Fully-charges ConstructoBots. Requires Power."
msgstr "Полностью заряжает СтройБотов. Требует энергия."

msgctxt "ConstructoBot Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Зарядник СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Coppator ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Медировые Корпуса СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Медировых Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Tindron ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Оловронные Корпуса СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Оловронных Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Bronzite ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Бронзитовые Корпуса СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Бронзитовых Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles Ironide ConstructoBot Chassis."
msgstr "Собирает Железитные Корпуса СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Железитных Корпусов СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Legs."
msgstr "Собирает Медировые Ноги СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Leg Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Ног СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles T0 Coppator ConstructoBot Arms."
msgstr "Собирает Медировые Руки СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик Рук СтройБотов"

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_DESC"
msgid "Constructs a machine that can Construct ConstructoBots."
msgstr "Создает оборудование, которое может создавать СтройБотов."

msgctxt "ConstructoBot Constructor_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Сборщик СтройБотов"

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Build in a 3x1x3 shape above a 3x3 shaft to automatically deploy into a lift."
msgstr ""
"Строится по схеме 3х1х3 над шахтой 3х3 для автоматической установки лифта."

msgctxt "Cargo Lift Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Requires Power and RackRails."
msgstr "Требуется Энергия и Направляющие."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts Rack Rails from Iron Bars, used in the automation of Cargo Lift rails."
msgstr ""
"Создаёт Направляющие из Железных Слитков. Направляющие нужны для "
"автоматизации Грузовых Лифтов."

msgctxt "Rack Railer_CRAFT_HINT"
msgid "Cargo Lifts are awesome."
msgstr "Лифты - это круто."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Deploy in a Cargo Lift Controller. Affectionately referred to as Lifty "
"McLiftFace."
msgstr ""
"Устанавливается в Контроллер Грузового Лифта. Ласково называют: Езжай "
"Быстрее Же."

msgctxt "Basic Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This isn't even the final form."
msgstr "Это ещё незаконченная конструкция."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"1000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Вмещает 1000 единиц груза, перемещаясь с максимальной скоростью 10 м/с. "
"Устанавливается в Контроллер Грузового Лифта."

msgctxt "Improved Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Can be upgraded later."
msgstr "Может быть обновлено позже."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_DESC"
msgid ""
"3000 capacity lift with a maximum speed of 10 metres per second. Deploy in a "
"Cargo Lift Controller."
msgstr ""
"Вмещает 3000 единиц груза, перемещаясь с максимальной скоростью 10 м/с. "
"Устанавливается в Контроллер Грузового Лифта."

msgctxt "Bulk Cargo Lift_CRAFT_HINT"
msgid "This is the best lift currently available."
msgstr "Это лучший лифт на данный момент."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically assemble Research Pods. Requires power and attached Hoppers "
"containing metal plates and PCBs. See handbook for more info."
msgstr ""
"Автоматически собирает Исследовательские Ячейки. Требуется энергия и "
"прикреплённые Бункеры, содержащие металлические пластины и ПП. См. запись в "
"справочнике."

msgctxt "Research Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Use to unlock Projects!"
msgstr "Используйте, чтобы разблокировать Проекты!"

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to transmit power to your Orbital Space station. Must be built 13 "
"tall with a 9x9 base (1053 total)."
msgstr ""
"Используйте для передачи энергии Орбитальной Космической Станции. Должно "
"быть построено по схеме 9х13х9 (всего 1053 шт.)."

msgctxt "Orbital Energy Transmitter Component_CRAFT_HINT"
msgid "This is is built in a 9x13x9 shape."
msgstr "Строится в конфигурации 9x13x9."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to clear out surface attacks. Place near the enemy base."
msgstr "Нужно для атак по поверхности. Размещать возле базы противника."

msgctxt "Orbital Strike Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have a fully-charged OET!"
msgstr "Работает только если ОПЭ полностью заряжен!"

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to Research advanced Projects with Experiments. Must be built in a "
"3x3x3 configuration. See the handbook for more information on research."
msgstr ""
"Используется для исследований передовых проектов и изучения компонентов из "
"аварийных капсул. Строится по схеме 3х3х3 (27 блоков). См. Справочник для "
"получения дополнительной информации."

msgctxt "Laboratory Component_CRAFT_HINT"
msgid "The Laboratory is built in a 3x3x3 shape."
msgstr "Лаборатория строится по схеме 3х3х3 (всего 27 шт.)."

msgctxt "Truss_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative metal truss"
msgstr "Декоративная металлическая ферма"

msgctxt "Truss_CRAFT_HINT"
msgid "Uses up Construction Paste!"
msgstr "Делается из Строительной Пасты!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Декоративный золотой блок - спасибо за поддержку FortressCraft!"

msgctxt "DapperVIP_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Декоративный золотой блок - спасибо за поддержку FortressCraft!"

msgctxt "DapperFrame_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Декоративный золотой блок - спасибо за поддержку FortressCraft!"

msgctxt "DapperScale_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_DESC"
msgid "A decorative golden block - thank you for supporting FortressCraft!"
msgstr "Декоративный золотой блок - спасибо за поддержку FortressCraft!"

msgctxt "DapperWall_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_DESC"
msgid "Black cats optional"
msgstr "Черные кошки в комплект не входят"

msgctxt "Pumpkin Torch_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_DESC"
msgid "Worst lighting ever."
msgstr "Худший источник света из когда-либо существовавших."

msgctxt "Halloween Cauldron_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Требуется Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "Snowman_CRAFT_DESC"
msgid "Will not melt, even if exposed to Magma."
msgstr "Не расплавится, даже если подвергнется воздействию Магмы."

msgctxt "Snowman_CRAFT_HINT"
msgid "Don't have the Dapper DLC pack? You'll have to let this go."
msgstr "У тебя нет дополнения Dapper DLC? Тогда тебе придется отпустить это."

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to ButcherBoyToma for going above and beyond in support of this "
"game. Want to help? www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо ButcherBoyToma за то, что он поддерживает эту игру. Хотите помочь? "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Celtic Braid Pillar_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Tarakesh : Awesome Games are worth every cent you pay for...  "
";-) www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо Tarakesh: Потрясающие Игры стоят каждого вашего цента ... ;-) "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Space Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Herp21 : Has grooves in all the right places! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо Herp21: Имеет желобки во всех нужных местах! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Grooved Cement_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Fartex : Not as hard as the game is good. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо Fartex: Не так уж и сложно, когда игра хорошая. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Reinforced Concrete Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to Nexus : If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//I need to "
"take a break from coding www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо Nexus: If (mDonation > $100) AddShinyNewBlock();//Мне нужно "
"отдохнуть от программирования... www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Chilled Reinforced Rock_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to TadForever: All mistakes have their uses. "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо TadForever: Все ошибки имеют свое применение. "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Neon Border_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Thank you to MKMarq : Luxurious materials for surviving in style! "
"www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr ""
"Спасибо MKMarq: Роскошные материалы для выживания с шиком! "
"www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Dyed Marble_CRAFT_HINT"
msgid "Want to help? http://www.patreon.com/FortressCraft"
msgstr "Хотите помочь? www.patreon.com/FortressCraft"

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Pristine Heavy Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Pristine Light Chitin_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Pristine Stinger_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Pristine Phosphorescent Gland_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Pristine Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Perfect Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_DESC"
msgid "Used in a number of useful receipes."
msgstr "Используется в ряде полезных рецептов."

msgctxt "Massive Faceted Eye_CRAFT_HINT"
msgid "Ruined Parts must be kept cold!"
msgstr "Испорченная Органика должна храниться в холоде!"

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 50 resources. Uses power to keep stored items frozen. This can "
"vastly extend the length of Ruined Organic Parts."
msgstr ""
"Хранит до 50 предметов. Используется для хранения ресурсов в замороженном "
"состоянии. Помогает значительно увеличить срок годности Испорченной Органики."

msgctxt "CryoHopper_CRAFT_HINT"
msgid "If placed somewhere cold, it requires much less power."
msgstr ""
"Если поместить в холодное место, он будет потреблять гораздо меньше энергии."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Feed 10x Ruined Organic Parts to this and receive a single Recombinated "
"Organic Component."
msgstr ""
"Загружайте 10 шт. Испорченной Органики и получите единицу Рекомбинированной "
"Органики."

msgctxt "Organic Reassembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Recombinated Organic Components can be used to Self-Craft Pristine Organic "
"Components."
msgstr ""
"Рекомбинированную Органику можно использовать для создания самодельных "
"Органических Компонентов."

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Convert a Macerator using glands from Wasps and Slimes to give double the "
"energy from burning coal. Requires no resources once built; just give it a "
"little power!"
msgstr ""
"Преобразуйте Измельчитель, используя железы Ос и Слизней, в Обогатитель "
"Угля, чтобы получить вдвое больше энергии от сжигания Угля. Не требует "
"дополнительных ресурсов для функционирования - просто подайте немного "
"энергии!"

msgctxt "Coal Enricher_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-2x gain in coal burning."
msgstr ""
"Дает почти 2-кратный выход энергии, в сравнении со сжиганием обычного Угля."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts a Macerator using Crystal clocks to further enhance Enriched Coal "
"with Crystal Deposits, doubling the energy output once again."
msgstr ""
"Преобразуйте Измельчитель, используя Кристаллы для дальнейшего улучшения "
"Обогащенного Угля с помощью Кристаллических Отложений, ещё раз удвоив выход "
"энергии."

msgctxt "Crystal Coal Infuser_CRAFT_HINT"
msgid "Gives a near-4x gain in coal burning."
msgstr ""
"Дает почти 4-кратный выход энергии, в сравнении со сжиганием обычного Угля."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses large amounts of power to imbue standard Steel Cutter Heads with plasma-"
"based energy."
msgstr ""
"Использует большое количество энергии для накачки стандартных Стальных Фрез "
"плазменной энергией."

msgctxt "Plasma Head Charger_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Gives a quadruple rate on the Ore Extractor, but the charge disappears after "
"2000 ore is returned."
msgstr ""
"Позволяет повысить эффективность Экстрактора Руды в 4 раза, но заряд "
"заканчивается после 2000 ед. добытой руды."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The Cold Cavern Climate Control Centre should start to terraform the Cold "
"Cavern we have found into a hospitable area. All T4 support machines will "
"require this machine to work. 175 needed in total."
msgstr ""
"Центр Климат-Контроля Холодных Пещер (ЦКК) необходим для терраформирования "
"холодных пещер, преобразуя их в гостеприимную среду. Всё оборудование уровня "
"Т4 требует функционирования ЦКК. Всего 175 шт. блоков."

msgctxt "Climate Control Centre_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 5w x 7h x5d configuration."
msgstr "Строится с основанием 5х5 и высотой 7 м."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Формирует рабочую часть траншейного бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 "
"шт.), соединяясь с приводом бура."

msgctxt "Trencher Drill component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Эффективность зависит от степени охвата жилы буром"

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Формирует рабочую часть траншейного бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 "
"шт.), соединяясь с приводом бура."

msgctxt "Trencher Drill Mk2 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Эффективность зависит от степени охвата жилы буром"

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the drill head of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"in front of a motor."
msgstr ""
"Формирует рабочую часть траншейного бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 "
"шт.), соединяясь с приводом бура."

msgctxt "Trencher Drill Mk3 component_CRAFT_HINT"
msgid "Effectiveness depends on vein exposure to the drill"
msgstr "Эффективность зависит от степени охвата жилы буром"

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Forms the motor of a Trencher Drill. Build in a 3wx3hx3d configuration "
"behind a drill head."
msgstr ""
"Формирует Привод Траншейного Бура. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 шт.), "
"соединяясь с Буром."

msgctxt "Trencher Motor component_CRAFT_HINT"
msgid "Accepts power and outputs ore for the drill."
msgstr "Потребляет энергию и добывает буром в руду."

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Geothermal Power. Place in a cold area, and feed with Heat Conductant Pipes. "
"Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Геотермальный Генератор. Установите в холодных пещерах и загрузите в него "
"теплопроводящие трубы. Строится с основанием 5х5, высотой 3 (75 блоков)"

msgctxt "Geothermal Generator comp._CRAFT_HINT"
msgid "Makes a lot of power."
msgstr "Производит много энергии."

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns liquid metal into bars at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 5x3x5 configuration. (75 total)"
msgstr ""
"Быстро льёт слитки из жидкого металла, подаваемого по литьевым трубам из "
"Доменной Печи. Способна работать с хромом и молибденом. Габариты: 5дх5шх3в ("
"75 блоков)"

msgctxt "Casting Basin component_CRAFT_HINT"
msgid "Attach to 4 Blast Furnaces for maximum efficiency."
msgstr ""
"Присоедините к четырём Доменным печам для достижения максимальной "
"эффективности."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This turns raw ore into liquid slag at a high rate. Capable of dealing with "
"Chromium and Molybdenum. Build in a 3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Очень быстро плавит руду в жидкий металл. Способна работать с хромом и "
"молибденом. Строится с основанием 3х3 высотой 7."

msgctxt "Blast Furnace component_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Используйте Трубы для подключения."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr ""
"Используется для подключения Доменных печей к Машинам непрерывного литья."

msgctxt "Casting Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Используйте Трубы для подключения."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to connect your Blast Furnaces to your Continous Casting Basin."
msgstr ""
"Используется для подключения Доменных печей к Машинам непрерывного литья."

msgctxt "Casting Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "Use Pipes to connect this."
msgstr "Для подключения используйте Трубы."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Crystal Fiber Mesh."
msgstr "Плетёт Кристалловолоконную Сеть из Кристаллических отложений."

msgctxt "Mesh Weaver_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Нет подсказок."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Heat Conductant Pipe, used in the GeoThermal Power Plant."
msgstr "Создаёт теплопроводящие трубы, используемые в Геотермальном Генераторе."

msgctxt "Pipe Coater_CRAFT_HINT"
msgid "No hint."
msgstr "Нет подсказок."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow us to slowly and inefficient grind T4 ores. With these new "
"ore, we can build new machines! Build in a 3x1x3 configuration."
msgstr ""
"Позволяет медленно и неэффективно добывать руды 4 уровня, из которых можно "
"изготовить новое оборудование! Строится по схеме 3х1х3."

msgctxt "Hard Rock Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "SINGLE-USE MACHINE!"
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ ОДНОРАЗОВОГО ПРИМЕНЕНИЯ!"

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Removes useful particulates from the air. Build in a 5x3x5 configuration (75 "
"total)."
msgstr ""
"Фильтрует из воздуха полезные частицы. Строится с основанием 5х5 и высотой 3 "
"м. (всего 75 блоков)."

msgctxt "Particle Filter_CRAFT_HINT"
msgid "Unlikely to make a long-term permanent difference to the air quality."
msgstr "Маловероятно долгосрочное влияние на качество воздуха."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Compresses and cools low-pressure gas, ready to be stored then bottled. "
"Build in a 3x3x3 configuration (27 total)."
msgstr ""
"Сжимает добытые газообразные примеси, подготавливая к хранению и заправке "
"контейнеров. Строится по схеме 3х3х3 (всего 27 шт.)."

msgctxt "Particle Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Filtration Units attached to it."
msgstr "К этому оборудованию можно подсоединить до 4 Фильтров Примесей."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores compressed gas, ready to be bottled. Build in a 3x7x3 configuration ("
"63 total)."
msgstr ""
"Хранилище для сжатых примесей, подготовленных к заправке в контейнеры. "
"Габариты: 3х3 в поперечнике, высотой 7 м (63 блока)."

msgctxt "Particle Storage_CRAFT_HINT"
msgid "This machine can have 4 Compressor Units attached to it."
msgstr "К этому оборудованию можно подсоединить до 4 Компрессоров Примесей."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Decants compressed gas into useful containers. Build in a 3x3x9 "
"configuration (81 total)."
msgstr ""
"Впрыскивает сжатые примеси в контейнеры. Строится с основанием 3х9 высотой 3 "
"м (81 блок)."

msgctxt "Gas Bottler_CRAFT_HINT"
msgid "Any attached Storage Hoppers will receive the compressed gasses."
msgstr "В прикрепленные Бункеры будут подаваться баллоны со сжатым газом."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to connect various machines together. Use Self-Craft to convert into a "
"bend."
msgstr ""
"Используется для соединения различного оборудования. Через меню производства "
"вручную преобразуется в поворотный отвод («колено»)."

msgctxt "Fluid Pipe (Straight)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "Если оно не светится, вероятно, оно не на том месте!"

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_DESC"
msgid "Used to connect various machines together."
msgstr "Используется для соединения различного оборудования."

msgctxt "Fluid Pipe (Bend)_CRAFT_HINT"
msgid "If it doesn't light up, it's probably in the wrong place!"
msgstr "Если оно не светится, вероятно, оно не на том месте!"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Digs a very, very, very big hole, then pours magma through it. Build in a "
"33x3x33 configuration. (3267 in total)"
msgstr ""
"Копает очень, очень, очень большую дыру, затем выкачивает через неё магму. "
"Строится с основанием 33х33 высотой 3 м (3267 блоков)"

msgctxt "MagmaBore Component_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Магма - лучше, чем это звучит."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores Magma and pumps it to a CryoPlasm Inferno via Fluid Pipes. Build in a "
"3x7x3 configuration."
msgstr ""
"Хранит Магму и перекачивает её в Крио-Инферно через Жидкостные трубы. "
"Строится по схеме 3х7х3 (всего 63 шт.)."

msgctxt "Magma Storage_CRAFT_HINT"
msgid "Magma - better than it sounds."
msgstr "Магма - лучше, чем это звучит."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses pumped Magma to burn out CryoPlasm Spawners within range. Build in a "
"3x3x3 configuration."
msgstr ""
"Использует перекачиваемую Магму, чтобы сжигать Источник Криоплазмы в "
"пределах радиуса действия. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Cryo Inferno_CRAFT_HINT"
msgid ""
"The Inferno needs 15 minutes of burn time with a maximum interruption time "
"of 30 seconds. Good luck."
msgstr ""
"Для уничтожения источника Криоплазмы турель КриоИнферно должна жечь его в "
"течение 15 минут, при этом не должно быть перерывов дольше 30 секунд. Удачи."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Attach to a Storage Hopper to inject Compressed Freezon into compatible "
"machines."
msgstr ""
"Прикрепите к Бункеру, чтобы подать Баллоны со сжатым морозоном в совместимое "
"оборудование."

msgctxt "Freezon Injector_CRAFT_HINT"
msgid "Look in the handbook for a list of compatible machines and the effects."
msgstr "Посмотрите в справочнике список совместимого оборудования и эффектов."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses HEFC to super-charge a BFL mining laser to create 3x3 vertical shafts "
"extremely quickly. Feed HEFC via attached Storage Hopper. Build in a 3x3x3 "
"shape."
msgstr ""
"Использует ВЭКТ для сверх-быстрого бурения вертикальных шахт сечением 3х3. "
"ВЭКТ подаётся через прикрепленный Бункер. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Laser Borer_CRAFT_HINT"
msgid "Warning! Dangerous! Ensure it is placed correctly before feeding fuel."
msgstr ""
"Внимание! Опасно! Перед подачей топлива убедитесь, что он правильно "
"установлен."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Crafts a machine capable of auto-crafting single-use Power Booster. The "
"Power Booster will give ARTHER power. Place the crafted item into your "
"hotbar to use it."
msgstr ""
"Создает оборудование, способное автоматически изготавливать Энергоячейки. "
"Энергоячейка даст энергию АРЧЕРу. Поместите в панель быстрого доступа, чтобы "
"использовать."

msgctxt "MK1 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Запомните, Энергоячейки заряжаются Зарядниками!"

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, восполняющую энергию АРЧЕРа. Поместите в "
"панель быстрого доступа, чтобы использовать."

msgctxt "MK2 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Запомните, Энергоячейки заряжаются Зарядниками!"

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, восполняющую энергию АРЧЕРа. Поместите в "
"панель быстрого доступа, чтобы использовать."

msgctxt "MK3 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Запомните, Энергоячейки заряжаются Зарядниками!"

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, восполняющую энергию АРЧЕРа. Поместите в "
"панель быстрого доступа, чтобы использовать."

msgctxt "MK4 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Запомните, Энергоячейки заряжаются Зарядниками!"

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Auto-crafts a single-use Power Booster. The Power Booster will give ARTHER "
"power. Place the crafted item into your hotbar to use it."
msgstr ""
"Создаёт одноразовую Энергоячейку, восполняющую энергию АРЧЕРа. Поместите в "
"панель быстрого доступа, чтобы использовать."

msgctxt "MK5 PowerCore Charger_CRAFT_HINT"
msgid "Remember, Chargers put power into Boosters!"
msgstr "Запомните, Энергоячейки заряжаются Зарядниками!"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes clocks, made from crystal"
msgstr "Производит тактовые генераторы из кристаллов"

msgctxt "Crystal Clock Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Полезный производственный компонент."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Overclocks existing Crystal Clocks to a higher frequency, using lots of "
"power to do so."
msgstr ""
"Разгоняет существующие Кристаллические Тактовые Генераторы на более высокую "
"частоту, используя для этого больше энергии."

msgctxt "OverClocker_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Полезный производственный компонент."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Uses precision technology to produce an unfocussed lens from any lower-tier "
"of lens. Can then be chrome-plated to be used in Laser Power Transmitters."
msgstr ""
"Прецизионное оборудование для производства Расфокусированных Линз из любых "
"низкоуровневых Линз. Полученные Линзы могут быть покрыты Хромом для "
"применения в Лазерных Энергопередатчиках."

msgctxt "Lens Polisher_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Полезный производственный компонент."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Mirror-coats a high-precision unfocussed lens to provide a useful upgrade."
msgstr ""
"Покрывает Расфокусированные Линзы хромовым покрытием для улучшения их "
"технических характеристик."

msgctxt "Lens Chromer_CRAFT_HINT"
msgid "Useful manfuacturing component."
msgstr "Полезный производственный компонент."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Massive horizontal mining laser used to bore out straight tunnels 5 by 5 "
"meters across. Massive energy demands."
msgstr ""
"Это большой туннельный лазер, копает горизонтальный туннель с поперечником "
"5х5 метров. Потребляет много энергии."

msgctxt "BFL-9000_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Используйте, чтобы вырезать прямые туннели"

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Создаёт Высокооктановое Топливо из Угля и Высокоэнергетического Композитного "
"Топлива. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Fuel Compressor._CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Используйте, чтобы вырезать прямые туннели"

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_DESC"
msgid ""
"The High Orbital Debris Object Reclaimer (or H.O.D.O.R) can be used to knock "
"orbital debris out of the atmosphere for our use. Build in a 3x1x3 "
"configuration."
msgstr ""
"Хватающая Орбитальные Дрейфующие Обломки Ракета (ХОДОР)\n"
"Может использоваться для сбивания орбитального мусора с верхних слоёв "
"атмосферы. Строится по схеме 3х1х3."

msgctxt "High Orbital Debris Object Reclaimer_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Ensure sky clearance. Like really. REALLY you want skyclearance. I mean it. "
"Big baddaboom."
msgstr ""
"Обеспечьте чистое небо. Типа по-настоящему. Вам РЕАЛЬНО нужно обеспечить "
"чистое небо. Я серьезно! Большой бадда-бум."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This 9x9x9 machine will automatically digistruct a 1 kilometre track. WHEN "
"BUILT IT CANNOT BE REMOVED. THINK VERY CAREFULLY BEFORE BUILDING."
msgstr ""
"Это оборудование 9х9х9 автоматически преобразуется в километровую дорожку. "
"ПОСТРОЙКА НЕ МОЖЕТ БЫТЬ УДАЛЕНА. ТЩАТЕЛЬНО ПОДУМАЙТЕ ПЕРЕД СТРОИТЕЛЬСТВОМ."

msgctxt "Orbital RailGun Controller_CRAFT_HINT"
msgid "The launch area is 5x5x1000. This is not a typo."
msgstr "Стартовая площадка 5x5x1000. Это не опечатка."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Copper wires are wound into Copper coils usable for crafting."
msgstr ""
"Медные Провода сматываются в Медные Катушки, используемые в производстве."

msgctxt "Copper Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Медная катушка"

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Tin wires are wound into Tin coils usable for crafting."
msgstr ""
"Оловянные Провода сматываются в Оловянные Катушки, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Tin Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Оловянная катушка"

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Iron wires are wound into Iron coils usable for crafting."
msgstr ""
"Железные Провода сматываются в Железные Катушки, используемые в производстве."

msgctxt "Iron Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Железная катушка"

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium wires are wound into Lithium coils usable for crafting."
msgstr ""
"Литиевые Провода сматываются в Литиевые Катушки, используемые в производстве."

msgctxt "Lithium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Gold wires are wound into Gold coils usable for crafting."
msgstr ""
"Золотые Провода сматываются в Золотые Катушки, используемые в производстве."

msgctxt "Gold Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Золотая катушка"

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel wires are wound into Nickel coils usable for crafting."
msgstr ""
"Никелевые Провода сматываются в Никелевые Катушки, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Nickel Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Никелевая катушка"

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium wires are wound into Titanium coils usable for crafting."
msgstr ""
"Титановые Провода сматываются в Титановые Катушки, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Titanium Coil_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Титановая катушка"

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper wires usable for crafting."
msgstr ""
"Медные Слитки экструдируются в Медные Провода, используемые в производстве."

msgctxt "Copper Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Медный провод"

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin wires usable for crafting."
msgstr ""
"Оловянные Слитки экструдируются в Оловянные Провода, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Tin Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Оловянный провод"

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron wires usable for crafting."
msgstr ""
"Железные Слитки экструдируются в Железные Провода, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Iron Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Железный провод"

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium wires usable for crafting."
msgstr ""
"Литиевые Слитки экструдируются в Литиевы Провода, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Lithium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Литиевый провод"

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold wires usable for crafting."
msgstr ""
"Золотые Слитки экструдируются в Золотые Провода, используемые в производстве."

msgctxt "Gold Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Золотой провод"

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel wires usable for crafting."
msgstr ""
"Никелевые Слитки экструдируются в Никелевые Провода, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Nickel Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Никелевый провод"

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium wires usable for crafting."
msgstr ""
"Титановые Слитки экструдируются в Титановые Провода, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Titanium Wire_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Титановый провод"

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Copper coils are converted into Basic PCBs usable for crafting."
msgstr "Медная Катушки преобразуются в Базовые ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Basic PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Tin coils are converted into Primary PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Оловянные Катушки преобразуются в Основные ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Primary PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Iron coils are converted into Hardened PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Железные Катушки преобразуются в Упрочненные ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Hardened PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium coils are converted into Charged PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Литиевые Катушки преобразуются в Заряженные ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Charged PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Gold coils are converted into Conductive PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Золотые Катушки преобразуются в Проводящие ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Conductive PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel coils are converted into Fortified PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Никелевые Катушки преобразуются в Усиленные ПП, используемые в производстве."

msgctxt "Fortified PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium coils are converted into Lightweight PCBs usable for crafting."
msgstr ""
"Титановые Катушки преобразуются в Облегченные ПП, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Lightweight PCB_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are extruded into Copper pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Медные Слитки экструдируются в Медные Трубы, используемые в производстве."

msgctxt "Copper Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are extruded into Tin pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Оловянные Слитки экструдируются в Оловянные Трубы, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Tin Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are extruded into Iron pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Железные Слитки экструдируются в Железные Трубы, используемые в производстве."

msgctxt "Iron Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Железная Труба"

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are extruded into Lithium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Литиевые Слитки экструдируются в Литиевы Трубы, используемые в производстве."

msgctxt "Lithium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Литиевая Труба"

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are extruded into Gold pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Золотые Слитки экструдируются в Золотые Трубы, используемые в производстве."

msgctxt "Gold Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Золотая Труба"

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are extruded into Nickel pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Никелевые Слитки экструдируются в Никелевые Трубы, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Nickel Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Никелевая Труба"

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are extruded into Titanium pipes usable for crafting."
msgstr ""
"Титановые Слитки экструдируются в Титановые Трубы, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Titanium Pipe_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Титановая Труба"

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_DESC"
msgid "Raw plastic in pellet form suitable for crafting."
msgstr "Сырой пластик в виде гранул, используется в производстве."

msgctxt "Plastic Pellet_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Solid fuel containing oxydizer. Highly volatile. Usable as jet turbine fuel "
"or for small rockets."
msgstr ""
"Твердое топливо, содержащее окислитель. Очень взрывоопасно. Используется как "
"топливо для реактивных турбин или для небольших ракет."

msgctxt "High Energy Composite Fuel_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "ВЭКТ"

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Copper plates and basic PCBs are assembled into Basic Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Медные Пластины и Базовые ПП собраны в Базовые Экспериментальные Ячейки для "
"использования в исследовательских проектах."

msgctxt "Basic Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Tin plates and primary PCBs are assembled into Simplified Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""
"Оловянные Пластины и Основные ПП собраны в Упрощённые Экспериментальные "
"Ячейки для использования в исследовательских проектах."

msgctxt "Simplified Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Iron plates and Hardened PCBs are assembled into Intermediate Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Железные Пластины и Упрочненные ПП собраны в Промежуточные Экспериментальные "
"Ячейки для использования в исследовательских проектах."

msgctxt "Intermediate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Lithium plates and Charged PCBs are assembled into Complex Experimental Pods "
"for use in research projects."
msgstr ""

msgctxt "Charged Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Gold plates and Conductive PCBs are assembled into Advanced Experimental "
"Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Золотые Пластины и Проводящие ПП собраны в Продвинутые Экспериментальные "
"Ячейки для использования в исследовательских проектах."

msgctxt "Advanced Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Nickel plates and Fortified PCBs are assembled into XL Experimental Pods for "
"use in research projects."
msgstr ""
"Титановые Пластины и Усиленные ПП собраны в XL Экспериментальные Ячейки для "
"использования в исследовательских проектах."

msgctxt "XL Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Titanium plates and Lightweight PCBs are assembled into Ultimate "
"Experimental Pods for use in research projects."
msgstr ""
"Никелевые Пластины и Облегченные ПП собраны в Совершенные Экспериментальные "
"Ячейки для использования в исследовательских проектах."

msgctxt "Ultimate Experimental Pod_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are refined Copper usable for crafting."
msgstr "Медные Слитки - это очищенная Медь. Используются в производстве."

msgctxt "Copper Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Из Медного Слитка можно наделать кучу проводов и... сдать"

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are refined Tin usable for crafting."
msgstr "Оловянные Слитки - это очищенное Олово. Используются в производстве."

msgctxt "Tin Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Может его использовать в качестве пресс-папье?"

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are refined Iron usable for crafting."
msgstr "Железные Слитки - это очищенное Железо. Используются в производстве."

msgctxt "Iron Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Куй железо, пока горячо"

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are refined Lithium usable for crafting."
msgstr "Литиевые Слитки - это очищенный Литий. Используются в производстве."

msgctxt "Lithium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Литиевый Слиток"

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are refined Gold usable for crafting."
msgstr "Золотые Слитки - это очищенное Золото. Используется в производстве."

msgctxt "Gold Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Золотой Слиток высшей пробы."

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are refined Nickel usable for crafting."
msgstr "Никелевые Слитки - это очищенный Никель. Используются в производстве."

msgctxt "Nickel Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Никелевый Слиток"

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are refined Titanium usable for crafting."
msgstr "Титановые Слитки - это очищенный Титан. Используются в производстве."

msgctxt "Titanium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Физиологически инертен и прочен. Сделать зубы титановые что-ли?"

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Chromium bars are refined Chromium usable for crafting."
msgstr "Хромовые Слитки - это очищенный Хром. Используются в производстве."

msgctxt "Chromium Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Я надеюсь, это не шестивалентный хром..."

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_DESC"
msgid "Molybdenum bars are refined Molybdenum usable for crafting."
msgstr ""
"Молибденовые Слитки - это очищенный Молибден. Используются в производстве."

msgctxt "Molybdenum Bar_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr "Я пробовал ножовкой распилить. Не смог."

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Copper bars are stamped into Copper plates usable for crafting."
msgstr ""
"Медные Слитки штампуются в Медные Пластины, используемые в производстве."

msgctxt "Copper Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Tin bars are stamped into Tin plates usable for crafting."
msgstr ""
"Оловянные Слитки штампуются в Оловянные Пластины, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Tin Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Iron bars are stamped into Iron plates usable for crafting."
msgstr ""
"Железные Слитки штампуются в Железные Пластины, используемые в производстве."

msgctxt "Iron Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Lithium bars are stamped into Lithium plates usable for crafting."
msgstr ""
"Литиевые Слитки штампуются в Литиевые Пластины, используемые в производстве."

msgctxt "Lithium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Gold bars are stamped into Gold plates usable for crafting."
msgstr ""
"Золотые Слитки штампуются в Золотые Пластины, используемые в производстве."

msgctxt "Gold Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Nickel bars are stamped into Nickel plates usable for crafting."
msgstr ""
"Никелевые Слитки штампуются в Никелевые Пластины, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Nickel Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_DESC"
msgid "Titanium bars are stamped into Titanium plates usable for crafting."
msgstr ""
"Титановые Слитки штампуются в Титановые Пластины, используемые в "
"производстве."

msgctxt "Titanium Plate_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr " "

#.  Ore Extractor 
#.  Name is already done 
msgctxt "Power"
msgid "Power"
msgstr "Энергия"

#.  Fairly generic  
msgctxt "Drill_Stuck"
msgid "Drill Stuck"
msgstr "Бур застрял"

msgctxt "Offline_Warning"
msgid "Offline Warning"
msgstr "Отключение!"

msgctxt "Cant_Dig"
msgid "can't dig."
msgstr "нельзя рыть."

msgctxt "Fit_Head"
msgid "Fit a better drill head!"
msgstr "Установите Фрезу получше!"

#. CUTTERHEAD can't dig ORENAME. 
msgctxt "Drill_Stuck_X_cant_dig_X_Fit_better_head"
msgid ""
"Drill stuck. {0} can't dig {1}. \r\n"
" Fit a better drill head!"
msgstr ""
"Бур заклинило. {0} не добывает {1}. \n"
" Установите фрезу получше!"

msgctxt "OE_Searching"
msgid "Searching for Ore..."
msgstr "Ищу руду..."

msgctxt "OE_Retrieve"
msgid "Click Icon to retrieve"
msgstr "ЛКМ - забрать"

msgctxt "Next"
msgid "Next"
msgstr "След."

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "In"
msgid "in"
msgstr "через_"

#.  Next [ORE_NAME] in [TIME] 
msgctxt "Next_X_in_X"
msgid "Next {0} in {1}s."
msgstr "Получить {0} через {1}с."

#.  No I don't think it'll make a lot of sense in most languages 
#, fuzzy
msgctxt "Total_Stored"
msgid "Total stored: "
msgstr "Запасы:_"

msgctxt "Drill_Rate"
msgid "Drill Rate"
msgstr "Скорость бурения"

msgctxt "Durability"
msgid "Durability"
msgstr "Долговечность"

msgctxt "Ore_Per_Min"
msgid "ore per minute"
msgstr "ед. в минуту"

msgctxt "Demand"
msgid "Demand"
msgstr "Требуется"

msgctxt "PPS"
msgid "PPS"
msgstr "Э/с"

#.  This is unlikely to make a lot of sense when translated 
#, fuzzy
msgctxt "Power_Per_Second"
msgid "Power per Second"
msgstr "Энерг. в секунду"

msgctxt "Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Эффект-сть"

msgctxt "Work_Efficiency"
msgid "Work Efficiency"
msgstr "Эффект-сть"

msgctxt "Q_Reset"
msgid "(Q to Reset)"
msgstr "(«Q» для сброса)"

msgctxt "Average_PPS"
msgid "Average PPS"
msgstr "Средн. Э/с"

#.  Defaults for when we don't have anything fitted 
msgctxt "Economy_Drill_Motor"
msgid "Economy Drill Motor"
msgstr "Эконом. буровой привод"

msgctxt "Standard_Cutter_Head"
msgid "Standard Cutter Head"
msgstr "Стандартная Фреза"

#.  Popup Window  
msgctxt "Add_Power"
msgid "Add Power"
msgstr "Доб. энергию"

msgctxt "Click_UG"
msgid "Click icon to Upgrade"
msgstr "ЛКМ для улучшения"

msgctxt "Speed"
msgid "speed"
msgstr "скорость"

msgctxt "Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Добыча"

msgctxt "Out_Of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Нет энергии"

msgctxt "Out_Of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Нет Места"

#, fuzzy
msgctxt "Upgrade_Drill_Head"
msgid "Upgrade Drill Head"
msgstr ""
"Улучшить\n"
"Бур"

#.  Very little space for this 
msgctxt "Next_Ore"
msgid "Next Ore"
msgstr "След. руда"

msgctxt "Clearing_Vein"
msgid "Clearing Vein"
msgstr "Очистка жилы"

msgctxt "Cant_Find_Ore"
msgid "Can't Find Ore"
msgstr "Руды нет"

#.  Handbook  
msgctxt "Suggested_Guide"
msgid "Suggested Guide"
msgstr "Предлагаемое Руководство"

msgctxt "Eligible_Research_Project"
msgid "Eligible Research Project"
msgstr "Подходящий Исследовательский Проект"

msgctxt "Completed_Research_Project"
msgid "Completed Research Project"
msgstr "Законченный Исследовательский Проект"

msgctxt "Selected_Block"
msgid "Selected Block"
msgstr "Выбранный Блок"

msgctxt "Selected_Hotbar"
msgid "Selected in Hotbar"
msgstr "Выбрано в панели быстрого доступа"

msgctxt "OE_Output"
msgid "Output of Ore Extractor"
msgstr "Выход Экстрактора Руды"

msgctxt "OS_Ingredient"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Ингредиент в Плавильне"

msgctxt "Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

msgctxt "Selected_Machine"
msgid "Selected Machine"
msgstr "Выбранное Оборудование"

msgctxt "Selected_Recipe"
msgid "Selected Recipe"
msgstr "Выбранный Рецепт"

msgctxt "Highlighted_In_Hotbar"
msgid "Highlighted in Hotbar"
msgstr "Подсвечено в панели быстрого доступа"

msgctxt "Highlighted_In_Inventory"
msgid "Highlighted in Inventory"
msgstr "Подсвечено в Инвентаре"

msgctxt "Highlighted_In_Storage_Crate"
msgid "Highlighted in Storage Crate"
msgstr "Подсвечено в Ящике"

msgctxt "Unknown_Materials"
msgid "Unknown Materials"
msgstr "Неизвестные Материалы"

msgctxt "OS_Output"
msgid "Output of Ore Smelter"
msgstr "Выход Плавильни"

msgctxt "Installed_Lift"
msgid "Installed Lift"
msgstr "Установленный Лифт"

msgctxt "Completed_Scan"
msgid "Completed Scan"
msgstr "Завершённый Скан"

#.  Missions  
msgctxt "MISSION_(R)otate the LPT towards the PSB"
msgid "(R)otate the LPT towards the PSB!"
msgstr "Поверните (клавиша «R») ЛЭП в направлении Энергохранилища!"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Laser Transmitter"
msgid "Place Tutorial Laser Transmitter"
msgstr "Разместите Базовый Лазерный Энергопередатчик"

msgctxt "MISSION_Place Tutorial Storage Hopper"
msgid "Place Tutorial Storage Hopper"
msgstr "Обучение: Разместите Бункер"

msgctxt "MISSION_Place Hoppers next to Ore Smelter"
msgid "Place Hoppers next to Ore Smelter."
msgstr "Разместите 2 Бункера рядом с Плавильней."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Add-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Add-Only."
msgstr "Установите режим Бункера у Плавильни на «Только Загрузка»."

msgctxt "MISSION_Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgid "Set Smelter Hopper to Remove-Only"
msgstr "Установите режим Бункера у Плавильни на «Только Выгрузка»."

msgctxt "MISSION_Minecart derailed"
msgid "Minecart derailed!"
msgstr "Вагонетка сошла с рельсов!"

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Copper Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Copper Ore."
msgstr "Поместите Экстрактор Руды на Медную жилу."

msgctxt "MISSION_Find Copper Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Copper Ore with Ping Unknown."
msgstr "Найдите Медную жилу. Сканер -> «Поиск Неизвестного»."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Copper Ore"
msgstr "Используйте Сканер (клавиша «M»), чтобы отыскать Медную Руду."

msgctxt "MISSION_Place Ore Extractor on Tin Ore"
msgid "Place Ore Extractor on Tin Ore."
msgstr "Поместите Экстрактор Руды на Оловянную жилу."

msgctxt "MISSION_Find Tin Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Tin Ore with Ping Unknown."
msgstr "Найдите Оловянную жилу. Сканер -> «Поиск Неизвестного»."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Tin Ore"
msgstr "Используйте Сканер (клавиша «M»), чтобы отыскать Оловянную Руду."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Lithium"
msgid "Extract or Smelt Lithium."
msgstr "Добудьте или выплавьте Литий."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Nickel"
msgid "Extract or Smelt Nickel."
msgstr "Добудьте или выплавьте Никель."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Gold"
msgid "Extract or Smelt Gold."
msgstr "Добудьте или выплавьте Золото."

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Titanium"
msgid "Extract or Smelt Titanium"
msgstr "Добудьте или выплавьте Титан"

msgctxt "MISSION_Extract Crystal Ore"
msgid "Extract Crystal Ore."
msgstr "Добудьте Кристаллы."

msgctxt "MISSION_Extract and refine Biomass"
msgid "Extract and refine Biomass."
msgstr "Добудьте и очистите Биомассу."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Output"
msgid "Automate Smelter Output."
msgstr "Автоматизируйте извлечение металлов из плавильни."

msgctxt "MISSION_Automate Smelter Input"
msgid "Automate Smelter Input."
msgstr "Автоматизируйте подачу руды в плавильню."

msgctxt "MISSION_Mission Report preparing"
msgid "Mission Report preparing..."
msgstr "Подготовка отчета по Миссиям..."

msgctxt "MISSION_PTG starved of Oxygen"
msgid "PTG starved of Oxygen!"
msgstr "Пиротермическому генератору нужен кислород!"

msgctxt "MISSION_Smelter starved of Oxygen"
msgid "Smelter starved of Oxygen!"
msgstr "Плавильне требуется кислород!"

msgctxt "MISSION_Build a Pyrothermic Generator"
msgid "Build a Pyrothermic Generator"
msgstr "Постройте Пиротермический Генератор"

msgctxt "MISSION_No ore extracted in the last minute"
msgid "No ore extracted in the last minute!"
msgstr "Нет добытой руды уже больше минуты!"

msgctxt "MISSION_No bars smelted in the last minute"
msgid "No bars smelted in the last minute!"
msgstr "Нет литья слитков уже больше минуты!"

msgctxt "MISSION_Build 8 Laser Power Transmitters"
msgid "Build 8 Laser Power Transmitters!"
msgstr "Постройте 8 Лазерных Энергопередатчиков!"

msgctxt "MISSION_Fit Faster Motors to Ore Extractors"
msgid "Fit Faster Motors to Ore Extractors!"
msgstr "Установите более быстрый привод на Экстрактор!"

msgctxt "MISSION_CPH lacking resources"
msgid "CPH lacking resources!"
msgstr "ЦЭК не достаточно ресурсов!"

msgctxt "MISSION_Build Ore Extractors"
msgid "Build Ore Extractors!"
msgstr "Постройте Экстракторы Руды!"

msgctxt "MISSION_Build more Ore Extractors"
msgid "Build more Ore Extractors!"
msgstr "Постройте больше Экстракторов Руды!"

#, fuzzy
msgctxt "MISSION_Test the Grappling Hook (F)"
msgid "Test the Grappling Hook (F)"
msgstr "Протестируйте Крюк (клавиша «F») "

msgctxt "MISSION_Test the GlowSticks (G)"
msgid "Test the GlowSticks (G)"
msgstr "Протестируйте Светящиеся Палочки (клавиша «G»)"

msgctxt "MISSION_Watch the Video Tutorials (H)"
msgid "Watch the Video Tutorials (H)"
msgstr "Посмотрите Видео-обучение (клавиша «H»)"

msgctxt "MISSION_Use Left-Ctrl to Superbuild"
msgid "Use Left-Ctrl to Superbuild!,"
msgstr "Удерживайте левый «Ctrl» для суперстроительства!"

msgctxt "MISSION_Incoming orbital debris detected"
msgid "Incoming orbital debris detected!"
msgstr "Падают орбитальные обломки!"

msgctxt "MISSION_Orbital debris impact detected"
msgid "Orbital debris impact detected!"
msgstr "Обнаружены орбитальные обломки!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Suit Upgrades"
msgid "Critical Research : Suit Upgrades."
msgstr "Критическое Исследование : Улучшения Костюма."

msgctxt "MISSION_Critical Research Assembly"
msgid "Critical Research : Assembly Line Machines."
msgstr "Важное исследование: Оборудование сборочных линий."

msgctxt "MISSION_Fit a MK1 Solar Cell to your suit"
msgid "Fit a MK1 Solar Cell to your suit."
msgstr "Установите Солнечную Батарею МК1 на ваш костюм."

msgctxt "MISSION_Critical Research Mining Upgrades"
msgid "Critical Research : Mining Upgrades."
msgstr "Критическое Исследование : Улучшение добычи."

msgctxt "MISSION_Place your Forced Induction Kit"
msgid "Place your Forced Induction Kit."
msgstr "Установите Усиливающий Индуктор."

msgctxt "MISSION_Build a Forced Induction Kit"
msgid "Build a Forced Induction Kit."
msgstr "Постройте Усиливающий Индуктор."

msgctxt "MISSION_Critical Research Automation"
msgid "Critical Research : Automation."
msgstr "Критическое Исследование : Автоматизация."

msgctxt "MISSION_Build an Ore Thief"
msgid "Build an Ore Thief."
msgstr "Постройте Рудокрад."

msgctxt "MISSION_Build a Threat Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner."
msgstr "Постройте Сканер угроз."

msgctxt "MISSION_Build Research Assembler"
msgid "Build Research Assembler."
msgstr "Постройте Исследовательский Сборщик."

msgctxt "MISSION_Critical Research Laboratories"
msgid "Critical Research : Laboratories."
msgstr "Критическое исследование : Лаборатория."

msgctxt "MISSION_Build a 3x3x3 Laboratory"
msgid "Build a 3x3x3 Laboratory!"
msgstr "Постройте Лабораторию (3х3х3 блока)!"

msgctxt "MISSION_Extract or Smelt Iron"
msgid "Extract or Smelt Iron."
msgstr "Добудьте или выплавьте железо."

msgctxt "MISSION_Find Iron Ore with Ping Unknown"
msgid "Find Iron Ore with Ping Unknown."
msgstr "Найдите Железную Руду сканером, активировав «Поиск Неизвестного»."

msgctxt "MISSION_Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgid "Use Scanner(M) to Find Iron Ore"
msgstr "Используйте Сканер (клавиша «M»), чтобы отыскать Железную Руду."

msgctxt "MISSION_Travel Deeper to locate Iron Ore"
msgid "Travel Deeper to locate Iron Ore."
msgstr "Копайте глубже чтобы найти Железную Руду."

msgctxt "MISSION_Critical Research Local Life Forms"
msgid "Critical Research : Local Life Forms."
msgstr "Критическое исследование : Местные формы жизни."

msgctxt "MISSION_Critical Research Base Defence"
msgid "Critical Research : Base Defence."
msgstr "Критическое исследование : Оборона Базы."

msgctxt "MISSION_Build Defence Turrets"
msgid "Build Defence Turrets."
msgstr "Постройте Турель для защиты."

msgctxt "MISSION_Critical Research SpiderBot"
msgid "Critical Research : SpiderBot."
msgstr "Ключевое исследование : ПаукоБот."

msgctxt "MISSION_Build a SpiderBot Base"
msgid "Build a SpiderBot Base!"
msgstr "Постройте Док-станцию ПаукоБота!"

msgctxt "MISSION_SpiderBot Low on Power"
msgid "SpiderBot Low on Power!"
msgstr "У ПаукоБота мало энергии!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Under-Blasters"
msgid "Fit SpiderBot Under-Blasters!"
msgstr "Установите Бластеры на ПаукоБота!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Cannons"
msgid "Fit SpiderBot Cannons!"
msgstr "Установите Пушки на ПаукоБота!"

msgctxt "MISSION_Fit SpiderBot Particle Rifle"
msgid "Fit SpiderBot Particle Rifle!"
msgstr "Установите Корпускулярную Винтовку на ПаукоБота!"

msgctxt "MISSION_Lab Research Upgraded Power"
msgid "Lab Research : Upgraded Power."
msgstr "Исследование лаборатории: Улучшение Энергии."

msgctxt "MISSION_ARTHER demands a Charge Station"
msgid "ARTHER demands a Charge Station."
msgstr "АРЧЕР требует Станцию Подзарядки."

msgctxt "MISSION_Build a Slime Attractor"
msgid "Build a Slime Attractor."
msgstr "Постройте Слизневой Манок."

msgctxt "MISSION_Build an Induction Charger"
msgid "Build an Induction Charger!"
msgstr "Постройте Индукционную Зарядку!"

msgctxt "MISSION_Locate Hardened Resin"
msgid "Locate : Hardened Resin."
msgstr "Найдите : Твердую Смолу."

msgctxt "MISSION_Locate Soft Resin"
msgid "Locate : Soft Resin."
msgstr "Найти : Мягкая Смола."

msgctxt "MISSION_Explore remote surface for Organic Rock"
msgid "Explore remote surface for Organic Rock."
msgstr "Поищите Органический Камень в отдаленных областях."

msgctxt "MISSION_Search for nearby Organic Rock"
msgid "Search for nearby Organic Rock."
msgstr "Найдите Органический Камень поблизости."

msgctxt "MISSION_Search for Organic Rock"
msgid "Search for Organic Rock."
msgstr "Найдите Органический Камень."

msgctxt "MISSION_Locate Surface Organic Rock"
msgid "Locate : Surface Organic Rock."
msgstr "Найти : Органический Камень на поверхности."

msgctxt "MISSION_Critical Research Resin Handling"
msgid "Critical Research : Resin Handling."
msgstr "Ключевое исследование: Обработка Смолы."

msgctxt "MISSION_Build a Hard Resin Detector"
msgid "Build a Hard Resin Detector."
msgstr "Постройте Детектор Твёрдой Смолы."

msgctxt "MISSION_Upgrade your LPTs with Lenses"
msgid "Upgrade your LPTs with Lenses "
msgstr "Улучшите энергопередатчики Линзами "

msgctxt "MISSION_Fit a Suit Heater"
msgid "Fit a Suit Heater."
msgstr "Установите Обогреватель Костюма."

msgctxt "MISSION_Traverse the Cold Caverns"
msgid "Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Пересеките Холодные Пещеры."

msgctxt "MISSION_Construct Cargo Lifts for T2 lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Постройте грузовой лифт МК2 для подъема руды."

msgctxt "MISSION_Critical Research Alloys"
msgid "Critical Research : Alloys."
msgstr "Ключевое исследование: Сплавы."

msgctxt "MISSION_Build Solar Panels"
msgid "Build Solar Panels."
msgstr "Постройте Солнечную Батарею."

msgctxt "MISSION_Build FALCORs"
msgid "Build FALCORs!"
msgstr "Постройте ФАЛКОРы!"

msgctxt "MISSION_Build FALCOR Beacons"
msgid "Build FALCOR Beacons!"
msgstr "Постройте ФАЛКОР-Маяки!"

msgctxt "MISSION_Improve FALCOR Network"
msgid "Improve FALCOR Network!"
msgstr "Улучшите сеть ФАЛКОРов!"

msgctxt "MISSION_Many Items"
msgid " items on the ground! FALCORs needed!"
msgstr " _предметов на земле! Нужны ФАЛКОРы!"

msgctxt "MISSION_Critical Research Hydrocarbons"
msgid "Critical Research : Hydrocarbons."
msgstr "Критическое исследование : Углеводороды."

msgctxt "MISSION_Build Refinery"
msgid "Build Refinery."
msgstr "Постройте Биореактор."

msgctxt "MISSION_Build a Jet Turbine"
msgid "Build a Jet Turbine."
msgstr "Постройте Газотурбинный Генератор."

msgctxt "MISSION_Build Orbital Energy Transmitter"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Постройте Орбитальный Передатчик Энергии!"

msgctxt "MISSION_Overminds left to destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "Осталось уничтожить Сверхразумов!"

msgctxt "MISSION_Charge Orbital Energy Transmitter"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Зарядите Орбитальный Передатчик Энергии!"

msgctxt "MISSION_Game Complete Purchase Expansion Pack"
msgid "Game Complete! Purchase Expansion Pack!"
msgstr "Игра завершена! Купите Expansion Pack!"

msgctxt "MISSION_Locate Chromium"
msgid "Locate : Chromium."
msgstr "Найти : Хром."

msgctxt "MISSION_Locate Molybdenum"
msgid "Locate : Molybdenum."
msgstr "Найти : Молибден."

msgctxt "MISSION_Terraform the Cold Cavern"
msgid "Terraform the Cold Cavern."
msgstr "Измените климат в Холодных Пещерах."

msgctxt "MISSION_Reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"

msgctxt "MISSION_Rush Mode"
msgid "Rush Mode"
msgstr "Режим Спешки"

msgctxt "MISSION_Open Handbook"
msgid "Press (H) to open the Handbook."
msgstr "Нажмите «H», чтобы открыть справку."

#.  Paintgun  
msgctxt "MISSION_Aesthetics"
msgid "Recommended Research : Aesthetics."
msgstr "Рекомендуемое исследование : Эстетика."

msgctxt "MISSION_SelectPaintgun"
msgid "Press N to select the Paintgun!"
msgstr "Нажмите N для выбора Краскопульта!"

msgctxt "MISSION_PaintSomething"
msgid "Paint an Aesthetic Block!"
msgstr "Перекрасьте декоративный Блок!"

#.  Horrible concatenation  
msgctxt "MISSION_Place"
msgid "Place"
msgstr "Разместите конвейеры ( осталось"

msgctxt "MISSION_All"
msgid "All"
msgstr "Все"

msgctxt "MISSION_PTGs Inactive"
msgid "PTGs inactive"
msgstr "неактивных ПТГ"

msgctxt "MISSION_Inactive_PTGs"
msgid "inactive PTGs."
msgstr "Неактивные ПТГ."

msgctxt "MISSION_Clearing"
msgid "has started clearing."
msgstr "– начата очистка."

msgctxt "MISSION_OES_Offline"
msgid "Ore Extractors are offline!"
msgstr "неактивных Экстракторов!"

msgctxt "MISSION_Crystal_Offline"
msgid "Crystal Ore extractor offline"
msgstr "Неактивные Экстракторы кристал. отложений"

msgctxt "Minute(Short)"
msgid "min"
msgstr "мин"

#.  Short version of 'minute'  
msgctxt "MISSION_OE_Offline"
msgid "extractor offline!"
msgstr "- экстрактор неактивен"

msgctxt "MISSION_Offline"
msgid "offline"
msgstr "неактивн."

msgctxt "MISSION_OE_Power"
msgid "out of power"
msgstr "- нет энергии"

msgctxt "MISSION_OE_Storage"
msgid "out of storage"
msgstr "хранилище переполнено"

msgctxt "MISSION_OE_Stuck"
msgid "drill stuck"
msgstr "бур заклинило"

msgctxt "MISSION_OE_Depleted"
msgid "vein depleted"
msgstr "- жила иссякла"

msgctxt "MISSION_Tutorial Conveyors"
msgid "Tutorial Conveyors"
msgstr ")"

msgctxt "MISSION_Place At Least"
msgid "Place at least"
msgstr "Установите как минимум"

#, fuzzy
msgctxt "MISSION_More Conveyors"
msgid "more Conveyors."
msgstr "больше конвейеров."

#.  Fullstops SHOULD be included, as they're culture-specific, also capital C for a named gameitem 
#, fuzzy
msgctxt "MISSION_More Torches"
msgid "more Torches for warmth!"
msgstr " больше Факелов для согрева!"

msgctxt "MISSION_Scan"
msgid "Scan"
msgstr "Просканируйте больше неизвестных материалов ( осталось"

#, fuzzy
msgctxt "MISSION_more unknown objects"
msgid "more unknown objects."
msgstr ")"

msgctxt "MISSION_scans to process"
msgid "scans to Process."
msgstr "сканов для обработки."

#.  Capital to indicate it's a specific FC-term/action 
msgctxt "Lab"
msgid "Lab"
msgstr "Лаб."

#.  VERY short version of 'Laboratory' 
msgctxt "Finished Current Research"
msgid "finished current research!"
msgstr "закончено текущее исследование!"

msgctxt "Finished Research"
msgid "finished"
msgstr "закончено"

msgctxt "Laboratory has"
msgid "Laboratory has"
msgstr "В Лаборатории есть:"

#, fuzzy
msgctxt "RubbleHint"
msgid "You won't get rubble if you SuperDig! Hold Left-Ctrl to SuperDig!"
msgstr ""
"Щебня не будет, если использовать СуперБур. Для этого удерживайте левый "
"«Ctrl»!"

#.  ARTHER Hints  
msgctxt "ARTHER_Unknown_Block"
msgid "Unknown block detected... "
msgstr "Обнаружен неизвестный блок... "

msgctxt "ARTHER_Press_M"
msgid "Press M to switch to Ore Scanner! "
msgstr "Нажмите «M», чтобы достать Сканер. "

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_No_Ore"
msgid "Warning! No Ore extracted in the last minute!"
msgstr "Внимание! Уголь не сжигается уже минуту!"

msgctxt "ARTHER_No_Coal"
msgid "Warning! No Coal burned in the last minute!"
msgstr "Внимание! Уголь не сжигается уже минуту!"

msgctxt "ARTHER_Press_K"
msgid "Press K to examine the Holobase."
msgstr "Нажмите «K» для включения ГолоБазы."

msgctxt "Located"
msgid "LOCATED!"
msgstr "Обнаружено!"

#.  I don't know what this is for  
msgctxt "ARTHER_Vein_Warning"
msgid "Warning! One of our "
msgstr "Внимание! Один из "

msgctxt "ARTHER_Vein_Exhausted"
msgid " veins has been exhausted and has started clearing"
msgstr " жилы были исчерпаны и началась очистка"

msgctxt "ARTHER_More_Extractors"
msgid "We need to build Ore Extractors!"
msgstr "Необходимо построить Экстрактор руды!"

msgctxt "ARTHER_Extractor_Issue"
msgid "Ore Extractors have issues!"
msgstr "Проблемы с Экстрактором руды!"

msgctxt "Tutorial_Smelter_Permissions"
msgid ""
"Warning! Smelter detected attached to Add/Remove Storage Hopper - did you "
"mean to set permissions?"
msgstr ""
"Внимание! Плавильня обнаружила Бункер в режиме \"Загрузка/Выгрузка\" - не "
"хотите ли настроить режим Бункера?"

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_GoDeeper"
msgid ""
"Most Ores are found deeper underground. Press M to select the Scanner and "
"Ping Unknown."
msgstr ""
"Большинство руд находятся глубже под землей. Используйте Сканер («M» -> «"
"Поиск Неизвестного»)."

msgctxt "ARTHER_FindIron"
msgid "We can find Iron if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Можно найти Железо, если копать глубже! Нажмите «M», чтобы выбрать Сканер!"

msgctxt "ARTHER_FindLithium"
msgid "We can find Lithium if we go deeper! Press M to select the Scanner!"
msgstr ""
"Можно найти Литий, если копать глубже! Нажмите «M», чтобы выбрать Сканер!"

msgctxt "ARTHER_FindGold"
msgid "We need to find Gold. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr "Нужно найти Золото. Копайте глубже и ищите Неизвестное."

msgctxt "ARTHER_FindTitanium"
msgid "We need to find Titanium. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr "Необходимо найти Титан. Нужно копать глубже и Искать Неизвестное."

msgctxt "ARTHER_FindNickel"
msgid "We need to find Nickel. We should go deeper and Ping Unknown."
msgstr "Необходимо найти Никель. Нужно копать глубже и искать Неизвестное."

msgctxt "ARTHER_FindFuel"
msgid ""
"If we continue deeper and Ping Unknown, we may be able to locate a new fuel "
"source."
msgstr ""
"Исследуйте глубины, ищите Неизвестное, чтобы обнаружить новый источник "
"топлива."

msgctxt "ARTHER_AmbienceEnabled"
msgid "Ambience Enabled"
msgstr "Фоновые звуки включены"

msgctxt "ARTHER_AmbienceDisabled"
msgid "Ambience Disabled"
msgstr "Фоновые звуки выключены"

msgctxt "ARTHER_Sunrise"
msgid "Sunrise detected on day "
msgstr "Восход солнца обнаружен в день "

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_AutomateIron"
msgid ". We need to go to at least -65m and automate Iron collection."
msgstr ". Нужно достичь глубины ниже -65 м и автоматизировать добычу Железа."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_AutomateLithium"
msgid ". We need to go to at least -120m and automate Lithium collection."
msgstr ". Нужно достичь глубины ниже -120 м и автоматизировать добычу Лития."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_AutomateGold"
msgid ". We need to go to at least -300m and automate Gold collection."
msgstr ". Нужно достичь глубины ниже -300 м и автоматизировать добычу Золота."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_AutomateTitanium"
msgid ". We need to go to at least -350m and automate Titanium collection."
msgstr ". Нужно достичь глубины ниже -350 м и автоматизировать добычу Титана."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_AutomateNickel"
msgid ". We need to go to at least -400m and automate Nickel collection."
msgstr ". Нужно достичь глубины ниже -400 м и автоматизировать добычу Никеля."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Sunset"
msgid ""
"The sun is setting. Surface temperature dropping. Nova estimated arrival : "
msgstr ""
"Солнце садится. Температура поверхности падает. Нова появится ориентировочно "
": &#34;"

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Days"
msgid " days"
msgstr " дней&#34;"

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Boot"
msgid "A.R.T.H.E.R. Version 1.337f now online."
msgstr "АРЧЕР версии 1.337f включён."

msgctxt "ARTHER_NoPowerCore"
msgid ""
"ERROR, NO A.R.T.H.E.R. POWER CORE LOCATED. ++?????++ Out of Cheese Error. "
"Redo From Start."
msgstr ""
"ОШИБКА, НЕ ОБНАРУЖЕНО СИЛОВОЕ ЯДРО АРЧЕРА. ++?????++ Out of Cheese Error. "
"Повторите с начала."

msgctxt "ARTHER_AttackDetected"
msgid "SURFACE ATTACK DETECTED!"
msgstr "ОБНАРУЖЕНА АТАКА НА ПОВЕРХНОСТИ!"

msgctxt "ARTHER_FightLose"
msgid "Central Power Hub has been destroyed! Auto-repair activated..."
msgstr ""
"Центральный Энергетический Концентратор разрушен! Авто-ремонт активирован..."

msgctxt "ARTHER_FightWin"
msgid "No more surface attack vectors detected. Returning to base scan."
msgstr "Атак поверхности больше не обнаружено. Возврат к базовому сканированию."

msgctxt "ARTHER_NeedCore"
msgid ""
"A.R.T.H.E.R. NEEDS A POWER CORE CRAFTED AT THE MANUFACTURING PLANT "
"IMMEDIATELY!"
msgstr "АРЧЕРУ НУЖНО СИЛОВОЕ ЯДРО, ПРОИЗВЕДЕННОЕ НА ЗАВОДЕ, НЕМЕДЛЕННО!"

msgctxt "ARTHER_PressH"
msgid ""
"Central Power Hub diagnostics complete. Please press H to access the "
"handbook and complete the startup process."
msgstr ""
"Центральный Энергетический Концентратор завершил диагностику. Пожалуйста, "
"нажмите «H», чтобы получить доступ к Справочнику и завершить процесс "
"загрузки."

msgctxt "ARTHER_AlreadyScanned"
msgid "has already been scanned! Press H for further information."
msgstr "- уже есть такой образец! Нажмите «H» для информации."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Reminder"
msgid "Reminder : You have "
msgstr "Напоминание: у вас "

msgctxt "ARTHER_UnprocessedScans"
msgid " unprocessed scans!"
msgstr " необработанных сканов!"

msgctxt "ARTHER_ChargingSolar"
msgid "ARTHER Recharging via Solar Energy..."
msgstr "АРЧЕР заряжается от солнечной энергии..."

msgctxt "ARTHER_NoSolar"
msgid "ARTHER Power Low! No access to Solar Energy at this location."
msgstr "У АРЧЕРа заканчивается энергия! Здесь нет доступа к солнечной энергии."

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Docked"
msgid "ARTHER Docked and Recharging..."
msgstr "Стыковка и Зарядка..."

msgctxt "ARTHER_No_Dock"
msgid "ARTHER can't find a dock within 32m!"
msgstr "АРЧЕР не обнаружил док-станцию в радиусе 32 м!"

msgctxt "ARTHER_BuildPTG"
msgid "You should build a Pyrothermic Generator!"
msgstr "Постройте Пиротермический Генератор!"

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Close"
msgid "ARTHER staying close! ARTHER will charge you!"
msgstr "АРЧЕР будет летать поблизости! Нажмите «Tab» для увеличения дистанции!"

#, fuzzy
msgctxt "ARTHER_Far"
msgid "Moving away. ARTHER will not charge you!"
msgstr "Дистанция увеличена. Нажмите «Tab», если захотите приблизить АРЧЕРа!"

msgctxt "Menu_Resume"
msgid "RESUME"
msgstr "ПРОДОЛЖИТЬ"

msgctxt "Menu_Multiplayer"
msgid "MULTIPLAYER"
msgstr "МУЛЬТИПЛЕЕР"

msgctxt "Menu_Help"
msgid "HELP"
msgstr "ПОМОЩЬ"

msgctxt "Menu_Settings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"

msgctxt "Menu_SkinSelect"
msgid "SKIN SELECT"
msgstr "ВЫБОР РАСКРАСКИ"

msgctxt "Menu_Quit"
msgid "QUIT"
msgstr "ВЫХОД"

msgctxt "Menu_Resume_Strap"
msgid "Return to game in progress"
msgstr "Вернуться к игре"

msgctxt "Menu_Multiplayer_Strap"
msgid "Select multiplayer options"
msgstr "Мультиплеер и его настройки"

msgctxt "Menu_Help_Strap"
msgid "Open the help window"
msgstr "Открыть помощь"

msgctxt "Menu_Settings_Strap"
msgid "Adjust in-game settings"
msgstr "Настройка параметров игры"

msgctxt "Menu_SkinSelect_Strap"
msgid "Open Skin Selector menu"
msgstr "Выбор вариантов скинов"

msgctxt "Menu_Quit_Strap"
msgid "Quit to desktop"
msgstr "Выйти на Рабочий стол"

msgctxt "Contextual Help"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Контекстная Помощь"

msgctxt "SKIN_SELECTOR"
msgid "SKIN SELECTOR"
msgstr "ВЫБОР РАСКРАСКИ"

msgctxt "Skin_Accept"
msgid "ACCEPT"
msgstr "ПРИНЯТЬ"

msgctxt "Skin_ViewInStore"
msgid "VIEW IN STORE"
msgstr "ПРОСМОТР В МАГАЗИНЕ"

msgctxt "Skin_ViewDLCInStore"
msgid "VIEW DLC IN STORE"
msgstr "ПОСМОТРЕТЬ DLC В МАГАЗИНЕ"

msgctxt "Skin_ViewGameInStore"
msgid "VIEW GAME IN STORE"
msgstr "ПОСМОТРЕТЬ ИГРУ В МАГАЗИНЕ"

msgctxt "Skin_ViewInfo"
msgid "VIEW INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

#. Matter Mover 
msgctxt "Matter_Mover"
msgid "Matter Mover"
msgstr "Переносчик Материи"

msgctxt "Dual_Matter_Mover"
msgid "Dual Matter Mover"
msgstr "Сдвоенный Переносчик Материи"

msgctxt "Quad_Matter_Mover"
msgid "Quad Matter_Mover"
msgstr "Четырехкратный Переносчик Материи"

msgctxt "Multi_Matter_Mover"
msgid "Multi-Matter_Mover"
msgstr "Мульти-Переносчик Материи"

msgctxt "MM_AddPower"
msgid "Add Power to begin MatterMitting"
msgstr "Запитайте, чтобы начать перенос материи"

#. Aim at a Storage Hopper less than DISTANCE m away. 
msgctxt "MM_Aim_X"
msgid "Aim at a Storage Hopper less than {0}m away."
msgstr "Направьте на Бункер на расстоянии до {0} м."

msgctxt "MM_HopperError"
msgid "Attached Storage Hopper is empty or locked!"
msgstr "Присоединенный Бункер пуст или заперт!"

#, fuzzy
msgctxt "MM_HopperFull"
msgid "Target Hopper is full!"
msgstr "Принимающий Бункер полон!"

msgctxt "MM_TooClose"
msgid "Min. transmission distance is 1m; aim in another direction!"
msgstr "Мин. расстояние 1 м; измените направление!"

msgctxt "MM_NoHopper"
msgid "Place next to an unlocked Storage Hopper!"
msgstr "Присоедините к незапертому бункеру!"

msgctxt "MM_Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Удерживается"

#. Mattermitted AMOUNT items, using up AMOUNT Power 
msgctxt "MM_PastTense_X_Glue_X_Power"
msgid "MatterMitted {0} items, using up {1} Power"
msgstr "Перемещено {0} шт., за {1} ед. Э"

msgctxt "Chargeable_Explosive"
msgid "Chargeable Explosive"
msgstr "Заряжаемая Взрывчатка"

#. Current Power Charge: AMOUNT 
msgctxt "CE_CurrentCharge_X"
msgid "Current Power Charge: {0}"
msgstr "Текущий заряд: {0}"

#. Explosive win detonate in TIME seconds 
msgctxt "CE_Detonate_X_Seconds"
msgid "Explosive will detonate in {0} seconds"
msgstr "Взрыв через {0} секунд"

#, fuzzy
msgctxt "CE_Info"
msgid "Keeps charge when picked up"
msgstr "Сохраняет заряд будучи в инвентаре"

msgctxt "CE_Controls"
msgid "Press Shift+E to light fuse"
msgstr "Нажмите «Shift»+«E», чтобы поджечь запал"

msgctxt "CE_Level"
msgid "Charge level"
msgstr "Уровень заряда"

#.  On-screen location
#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Youre_lost"
msgid "You're lost!"
msgstr "Вы потерялись!"

msgctxt "Lost"
msgid "Lost?"
msgstr "Потерялись?"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Surface"
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Upper_Caves"
msgid "Upper Caves"
msgstr "Верхние пещеры"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Cold_Caverns"
msgid "Cold Caverns"
msgstr "Ледяные каверны"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Lower_Caves"
msgid "Lower Caves"
msgstr "Нижние пещеры"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Toxic_Caverns"
msgid "Toxic Caverns"
msgstr "Токсичные пещеры"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Deep_Caves"
msgid "Deep Caves"
msgstr "Глубокие пещеры"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Magma_Caverns"
msgid "Magma Caverns"
msgstr "Лавовые пещеры"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "Generic_Room"
msgid "Room"
msgstr "Комната"

msgctxt "Greenhouse_Room"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Оранжерея"

msgctxt "Clean_Room"
msgid "Clean Room"
msgstr "Стерильная комната"

msgctxt "Heated_Room"
msgid "Heated Room"
msgstr "Обогреваемая комната"

msgctxt "Cooled_Room"
msgid "Cooled Room"
msgstr "Охлаждаемая комната"

msgctxt "Filtered_Room"
msgid "Filtered Room"
msgstr "Комната с фильтром"

msgctxt "EXTERNAL TEMP"
msgid "EXTERNAL TEMP"
msgstr "ВНЕШНЯЯ ТЕМПЕРАТУРА"

msgctxt "HEALTH POINTS"
msgid "HEALTH POINTS"
msgstr "Здоровье"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "SUIT INTERNAL TEMP"
msgid "SUIT INTERNAL TEMP"
msgstr "ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ КОСТЮМА"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "BATTERY USE RATE"
msgid "BATTERY USE RATE"
msgstr "РАСХОД ЭНЕРГИИ"

#.  MAX LENGTH 16 CHARS  
msgctxt "World Settings"
msgid "World Settings"
msgstr "Настройки Мира"

#.  Loading Hints  
#, fuzzy
msgctxt "Hint_0"
msgid "If it's worth doing, it's worth overdoing."
msgstr "Осы слишком здоровые? Поприветствуем их ракетами!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_1"
msgid "Press (F) to activate the Grappling Hook"
msgstr "Нажмите «F», чтобы использовать Крюк"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_2"
msgid "A spread out infrastructure is always better than a compact one"
msgstr "Распределенная инфраструктура зачастую лучше, чем компактная"

msgctxt "Hint_3"
msgid ""
"Craft a Threat Scanner early, you never know when you might need to build up "
"your defenses"
msgstr ""
"Не затягивайте с постройкой Сканера Угроз, чтобы не упустить момент, когда "
"нужно возводить оборону"

msgctxt "Hint_4"
msgid "The higher the threat, the more enemies are likely to attack"
msgstr ""
"Чем выше показатель Угрозы, тем большее количество врагов будет вас атаковать"

msgctxt "Hint_5"
msgid ""
"Power generation, ore extraction and smelting bars all add to your threat "
"generation"
msgstr ""
"Генерация энергии, добыча руды и литьё слитков повышают создаваемую вами "
"Угрозу"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_6"
msgid ""
"Press (T) on an Ore Extractor to disable notifications from that Ore "
"Extractor"
msgstr ""
"Нажмите «T» на Экстракторе Руды, чтобы отключить уведомления от этого "
"Экстрактора Руды"

msgctxt "Hint_7"
msgid "Cargo lifts are superior for vertical transport"
msgstr ""
"Грузовые лифты лучше всего остального подходят для вертикальной "
"транспортировки"

msgctxt "Hint_8"
msgid "Use CTRL to craft 25 items per click"
msgstr "Удерживайте «Ctrl», чтобы создать 25 предметов за клик"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_9"
msgid "Split your stacks of items by holding the SHIFT key when draggin."
msgstr "Разделяйте стопки предметов, зажимая клавишу «Shift»"

msgctxt "Hint_10"
msgid ""
"Ores only stack to 150, make sure you smelt these in a smelter before you "
"collect more"
msgstr ""
"Максимальное количество руды в стопке - 150 ед., поэтому не забывайте "
"выплавять из неё слитки"

msgctxt "Hint_11"
msgid "Use Power Chargers to quickly regain energy when exploring"
msgstr ""
"Используйте Энергоячейки, чтобы быстро восполнить энергию во время "
"путешествия"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_12"
msgid ""
"Rooms keep you warm on the surface, and also help the game render faster."
msgstr ""
"Создайте из дерева Ящики, чтобы складывать туда то, что вам сейчас не нужно"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_13"
msgid "Macerators can destruct anything."
msgstr ""
"Измельчитель может измельчить что угодно, только подведите к нему энергию"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_14"
msgid ""
"Mass storage is superior to storage hoppers for long-term storage and "
"automated crafting."
msgstr "Склад лучше Бункеров с точки зрения долговременного хранения"

msgctxt "Hint_15"
msgid "Enrich coal to increase the efficiency of Pyrothermic Generators"
msgstr ""
"Обогащенный Уголь обладает повышенным выходом энергии при сжигании в "
"Пиротермическом Генераторе"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_16"
msgid ""
"Mynocks will appear on undefended conveyors and eat your hard-earned goods"
msgstr ""
"Миноки появляются на конвейерах и пожирают ваши ресурсы, добытые тяжким "
"трудом"

msgctxt "Hint_17"
msgid "The Laboratory consumes Experimental Pods to research new items"
msgstr ""
"Лаборатория использует Экспериментальные ячейки для проведения исследований"

msgctxt "Hint_18"
msgid "Place a Hopper next to a machine to feed it with raw materials"
msgstr ""
"Разместите Бункер рядом с оборудованием, чтобы загружать ресурсы для "
"производства"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_19"
msgid ""
"Machines will work below their desired Power Per Second (PPS) requirement, "
"but not as fast"
msgstr ""
"Оборудование будет работать медленнее, если поступление энергии ниже "
"указанного (Э/с) в спецификации"

msgctxt "Hint_20"
msgid ""
"Feed Cargo Lifts Controllers with Rack Rails to enable it to go futher down"
msgstr ""
"Загрузите Направляющие в Контроллер Грузового Лифта, чтобы он мог спускаться "
"дальше"

msgctxt "Hint_21"
msgid ""
"Cargo Lift Controller requires a crafted Cargo Lift and power to start "
"transporting items"
msgstr ""
"Для транспортировки предметов Контроллеру Грузового Лифта нужны Грузовой "
"Лифт и энергия"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_22"
msgid "Press (E) on Turrets to see their covered area"
msgstr "Нажмите «E» на Турели, чтобы увидеть её зону поражения"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_23"
msgid "Crystal deposits require Cutter Heads to extract Ore."
msgstr "Для добычи руды из Кристаллических Отложений требуется Фреза"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_24"
msgid "Enter /detail bloom in chat to reduce the light reflection on machines."
msgstr ""
"Введите без кавычек строку «/detail bloom» в чат, чтобы уменьшить эффект "
"отражения света от оборудования"

msgctxt "Hint_25"
msgid "Automate early, automate everything!"
msgstr "Автоматизируй заранее, автоматизируй все!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_26"
msgid ""
"The world is virtually infinite, make things easier on yourself, and spread "
"out."
msgstr "Мир большой, сделай себе одолжение - не жалей места для строительства"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_27"
msgid "Mass storage makes Assembly Line construction easy."
msgstr "Склад упрощает работу конвейеров"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_28"
msgid ""
"Lifts are cheap and faster than climbing stairs, and anything is safer than "
"Grappling!"
msgstr "Лифты дешевы, и с ними быстрее, чем подниматься по лестнице"

msgctxt "Hint_29"
msgid "A well armed spiderbot can guard against even a sizable onslaught"
msgstr ""
"Хорошо вооруженный ПаукоБот может защитить даже от значительного натиска"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_30"
msgid "FALCOR's are great to clean up after an attack."
msgstr "ФАЛКОРы отлично подходят для очистки поля боя"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_31"
msgid "When conveyors aren't enough... Minecarts!"
msgstr "Когда конвейеров недостаточно, справятся Вагонетки!"

msgctxt "Hint_32"
msgid ""
"Basic smelters will speed you along with early production when the starting "
"smelter is no longer enough"
msgstr ""
"Базовые Плавильни позволят ускорить производство на стадии, когда первой "
"Плавильни будет уже недостаточно"

msgctxt "Hint_33"
msgid "Arther's power level is displayed just above the hotbar"
msgstr "Уровень Энергии АРЧЕРа отображается чуть выше Панели быстрого доступа"

msgctxt "Hint_34"
msgid ""
"Total Fortress Power and time of day are represented in the bar below the "
"hotbar"
msgstr ""
"Полная информация о энергии и времени суток отражаются ниже Панели быстрого "
"доступа"

msgctxt "Hint_35"
msgid "Sloped conveyors are faster (and prettier) than normal Conveyors"
msgstr "Наклонные конвейеры быстрее (и красивее), чем обычные Конвейеры"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_36"
msgid "When in doubt, press (H)."
msgstr "В любой непонятной ситуации - жмите «H»."

msgctxt "Hint_37"
msgid "Automate production to save time and space."
msgstr "Автоматизируйте производство, чтобы сэкономить время и пространство."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_38"
msgid "Press (G) to throw a Glowstick."
msgstr "Нажмите «G», чтобы использовать Светящуюся Палочку."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_39"
msgid ""
"Look for crystals in underground caves. Upgrading the Crystal Scanner will "
"make finding them much easier."
msgstr ""
"Ищите Кристаллы в подземных пещерах. Кристаллы можно разместить для "
"освещения без энергозатрат."

msgctxt "Hint_40"
msgid ""
"When you step on a lift that could move up or down, the direction you're "
"facing determines which way it starts moving - look up to go up!"
msgstr ""
"Когда вы встаёте на лифт, который имеет возможность двигаться и вниз, и "
"вверх - направление вашего взгляда будет определять направление движения. "
"Посмотрите вверх, чтобы поехать вверх!"

msgctxt "Hint_41"
msgid ""
"Don't be afraid to rebuild something if your first design doesn't meet your "
"needs anymore."
msgstr ""
"Не бойтесь перестраивать что-либо, если первоначальный проект уже не "
"соответствует вашим потребностям."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_42"
msgid ""
"Open your suit upgrades inventory by pressing (S) in the inventory screen. "
"You can move suit and ARTHER upgrades here to save space in your main "
"inventory."
msgstr ""
"Откройте вкладку инвентаря усовершенствований, нажав «S» в окне инвентаря. "
"Туда вы можете поместить все усовершенствования своего костюма или АРЧЕРа, "
"чтобы сэкономить место в основном инвентаре."

msgctxt "Hint_43"
msgid ""
"Many single input machines can function without hoppers if you put conveyer "
"belts on both sides."
msgstr ""
"Многое оборудование с одним входом может функционировать без бункеров, если "
"вы установите конвейер с двух сторон."

msgctxt "Hint_44"
msgid ""
"Power generation creates threat. Your lab will require enough power to start "
"drawing attention, so start building turrets!"
msgstr ""
"Генерация энергии создаёт Угрозу. Вашей лаборатории понадобится столько "
"энергии, что это начнёт привлекать внимание. Так что стройте турели!"

msgctxt "Hint_45"
msgid ""
"Basic smelters are key to increasing your production before you reach higher "
"tiered metals."
msgstr ""
"Базовая Плавильня - ключ к увеличению объёмов производства, пока вам "
"недоступны металлы более высокого уровня."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_46"
msgid ""
"You can turn lots of things into Construction Paste - not just Garbage. Feed "
"your Construction Paste Grinder Coal if you run out!"
msgstr ""
"Много чего можно превратить в Строительную Пасту - не только всякий мусор. "
"Например, можно превратить в пасту Уголь."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_47"
msgid ""
"The alternate mode of the Laboratory can analyse research parts for Research "
"Points."
msgstr ""
"Переключение режима в Лаборатории позволить превратить Исследовательские "
"Компоненты в Очки Исследований."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_48"
msgid ""
"Conveyors with alien plants on them are feeding a Hive. Defend your belts!"
msgstr "Миноки на конвейерах кормят Разум Роя. Защити конвейеры от этих тварей!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_49"
msgid ""
"Logistics FALCORs are perfect for low-volume delivery. Various grades of "
"coal to PTGs is a perfect synergy."
msgstr "Мягкая Смола может порождать червей. Будьте осторожны."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_50"
msgid "Snow makes you walk slowly, reinforced blocks allow you to run faster."
msgstr "Снег замедляет передвижение, а вот Усиленные блоки - то что надо."

msgctxt "Hint_51"
msgid ""
"Done it all and looking for more? Check out user created mods on the Steam "
"Workshop!"
msgstr ""
"Сделал всё и хочешь что-то новое? Ознакомься с пользовательскими модами на "
"Steam Workshop!"

msgctxt "Hint_52"
msgid "Don't forget to upgrade ARTHER!"
msgstr "Не забудь усовершенствовать АРЧЕРа!"

msgctxt "Hint_53"
msgid "Forced induction speeds up ore smelting!"
msgstr "Усиливающий Индуктор увеличивает скорость плавки руды!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_54"
msgid "Pyrothermic Generators are less efficent the deeper they go."
msgstr "Чем больше глубина, тем менее эффективны Пиротермические Генераторы"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_55"
msgid "Don't hug the overminds."
msgstr "Не обнимайте сверхразумы"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_56"
msgid ""
"Camobots can attack many types of powered machine. Keep an eye and an ear "
"out."
msgstr "Камоботы опасны."

#, fuzzy
msgctxt "Hint_57"
msgid "Press (S) while in your inventory to bring up suit upgrades"
msgstr ""
"Нажмите «S», находясь в инвентаре, чтобы отобразить параметры и ячейки "
"костюма"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_58"
msgid "Torches make heat - use this to stave off Hypothermia."
msgstr "Факелы излучают тепло - не обожгитесь"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_59"
msgid "Alien Worms burrow into Soft Resin."
msgstr "Будьте осторожны с Мягкой Смолой - там могут зарождаться черви."

msgctxt "Hint_60"
msgid ""
"When did you last tell your mum you love her? You probably should call her."
msgstr ""
"Как давно вы говорили своей маме, что любите её? Наверное, стоит ей "
"позвонить."

msgctxt "Hint_61"
msgid "Tubes work better in the Cold Cavern - belts will freeze"
msgstr ""
"Трубы лучше всего подходят для Холодных пещер, - конвейеры там замерзают"

msgctxt "Hint_62"
msgid "Plasma Cutter Head improves Efficiency of Ore Extractors to 100%"
msgstr ""
"Плазменная Фреза увеличивает эффективность добычи у Экстракторов Руды до 100%"

msgctxt "Hint_63"
msgid "Hiveminds can be fed on purpose!"
msgstr "Разум Роя можно специально подкармливать!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_64"
msgid "To drop things from your inventory, hover over them and press (Q)!"
msgstr ""
"Чтобы выкинуть предмет из своего инвентаря, наведите на него указатель мыши "
"и нажмите «Q»!"

msgctxt "Hint_65"
msgid "Shift-drag items in your inventory to split stacks!"
msgstr ""
"Перетащите предметы в инвентаре, зажимая «Shift», чтобы разделить стопки!"

#, fuzzy
msgctxt "Hint_66"
msgid ""
"As your base expands, it will draw attention. It's never too early to defend."
msgstr "Вы строите - они разрушают. Поэтому вам нужно развивать оборону."

#. Achivements 
msgctxt "Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Бытие"

msgctxt "Genesis_DESC"
msgid "Created A FortressCraft World"
msgstr "Создайте свой первый FortressCraft-мир"

msgctxt "Perfectionist"
msgid "Perfectionist"
msgstr "Перфекционист"

msgctxt "Perfectionist_DESC"
msgid "Unlocked all FortressCraft Achievements"
msgstr "Откройте все достижения FortressCraft"

msgctxt "Above_And_Beyond"
msgid "Above And Beyond"
msgstr "Сверх всех пределов"

msgctxt "Above_And_Beyond_DESC"
msgid "Purchased the game using the PlayPass"
msgstr "Приобретите игру, используя PlayPass"

msgctxt "Mind_The_Gap"
msgid "Mind The Gap"
msgstr "Осторожно, ступенька"

msgctxt "Mind_The_Gap_DESC"
msgid "Die by falling"
msgstr "Умрите от падения с высоты"

msgctxt "Thumbs_Up"
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Ставь Класс!"

msgctxt "Thumbs_Up_DESC"
msgid "Liked 50 worlds"
msgstr "Лайкните 50 миров"

msgctxt "Other_worldly_Tourist"
msgid "Other-worldly Tourist"
msgstr "Потусторонний Турист"

msgctxt "Other_worldly_Tourist_DESC"
msgid "Visited 50 Worlds"
msgstr "Посетите 50 миров"

msgctxt "Industrial_Revolution"
msgid "Industrial Revolution"
msgstr "Промышленная Революция"

msgctxt "Industrial_Revolution_DESC"
msgid "Make a fully working factory"
msgstr "Создайте работающий Завод"

msgctxt "Seeing_double"
msgid "Seeing double"
msgstr "В глазах двоится"

msgctxt "Seeing_double_DESC"
msgid "Use the copy and paste tool"
msgstr "Используйте инструмент копирования и вставки"

msgctxt "Homage"
msgid "Homage"
msgstr "Я кататься люблю!"

msgctxt "Homage_DESC"
msgid "Travel more than 1km in a minecart"
msgstr "Накатайте более 1 километра на вагонетке"

msgctxt "With_friends_like_these"
msgid "With friends like these..."
msgstr "С такими-то друзьями..."

msgctxt "With_friends_like_these_DESC"
msgid "Have 3 or more friends in your world"
msgstr "3 или более друзей должны посетить ваш мир"

msgctxt "Pajitnov_Complex"
msgid "Pajitnov Complex"
msgstr "Комплекс Пажитнова"

msgctxt "Pajitnov_Complex_DESC"
msgid "Build more than 50,000 blocks"
msgstr "Постройте более 50000 блоков"

msgctxt "Demolition_Man"
msgid "Demolition Man"
msgstr "Разрушитель"

msgctxt "Demolition_Man_DESC"
msgid "Blow up more than 1,000,000 blocks with TNT"
msgstr "Взорвите взрывчаткой миллион блоков"

msgctxt "Lazy_Tourist"
msgid "Lazy Tourist"
msgstr "Ленивый Турист"

msgctxt "Lazy_Tourist_DESC"
msgid "Travel more than 1km on a conveyor"
msgstr "Попутешествуйте более километра на конвейере"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated"
msgid "Fresh Air Is Overrated"
msgstr "Свежий воздух переоценён"

msgctxt "Fresh_Air_Is_Overrated_DESC"
msgid "Play for more than 6 hours straight"
msgstr "Играйте непрерывно более 6 часов"

msgctxt "Working_Class"
msgid "Working Class"
msgstr "Рабочий Класс"

msgctxt "Working_Class_DESC"
msgid "Place more than 100 blocks in someone else's world"
msgstr "Постройте более 100 блоков в чужом мире"

msgctxt "Big_Version_Little_Version"
msgid "Big Version. Little Version!"
msgstr "Большая версия. Маленькая версия!"

msgctxt "Big_Version_Little_Version_DESC"
msgid "Place a custom block"
msgstr "Создайте и установите настраиваемый блок в режиме творчества"

msgctxt "House_Of_Pain"
msgid "House Of Pain"
msgstr "Дом Боли"

msgctxt "House_Of_Pain_DESC"
msgid "Bounce on a trampoline more than 1,000 times"
msgstr "Упасть более 1000 раз"

msgctxt "Blockaholic"
msgid "Blockaholic"
msgstr "Блокоголик"

msgctxt "Blockaholic_DESC"
msgid "Amass 24 hours total play time"
msgstr "Играйте в сумме более 24 часов"

msgctxt "Milk_no_sugar"
msgid "Milk, no sugar"
msgstr "С молоком, но без сахара"

msgctxt "Milk_no_sugar_DESC"
msgid "Reach the Obscure rank"
msgstr "Достичь ранга «Непонятный»"

msgctxt "Helpin_Noobs"
msgid "Helpin' Noobs"
msgstr "Помогая новичкам"

msgctxt "Helpin_Noobs_DESC"
msgid "Vote on 10 worlds ranked Obscure or less"
msgstr "Проголосовать по мирам, имеющим ранг «Непонятный» или ниже"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life"
msgid "Variety is the spice of life"
msgstr "Разнообразие придаёт остроту жизни"

msgctxt "Variety_is_spice_of_life_DESC"
msgid "Build 1 of each block"
msgstr "Постройте все типы блоков"

msgctxt "Fully_loaded"
msgid "Fully loaded"
msgstr "Совсем загружен"

msgctxt "Fully_loaded_DESC"
msgid "Use up all the custom slots"
msgstr "Используйте все слоты"

msgctxt "Relic_hunter"
msgid "Relic hunter"
msgstr "Охотник за реликвиями"

msgctxt "Relic_hunter_DESC"
msgid "Find all the relics"
msgstr "Найдите все реликвии"

msgctxt "I_am_Legend"
msgid "I am Legend"
msgstr "Я - Легенда"

msgctxt "I_am_Legend_DESC"
msgid "Make it to Legendary rank"
msgstr "Достичь ранга «Легендарный»"

msgctxt "Foreman"
msgid "Foreman"
msgstr "Прораб"

msgctxt "Foreman_DESC"
msgid "Build 1,000 blocks using the Li'l Builder"
msgstr "Постройте 1000 блоков с помощью Li'l Builder"

msgctxt "SwissCheese"
msgid "SwissCheese"
msgstr "Швейцарский сыр"

msgctxt "SwissCheese_DESC"
msgid "Remove 1,000 blocks using the Li'l Digger"
msgstr "Уберите 1000 блоков с помощью Li'l Digger"

#. AdminListManager 
msgctxt "Current_Admins"
msgid "Current Admins"
msgstr "Текущие Администраторы"

#. AMOUNT OF Admins 
msgctxt "X_Admins"
msgid "{0} Admins"
msgstr ""

#. AMOUNT OF Pending 
msgctxt "X_Pending"
msgid "{0} Pending"
msgstr ""

msgctxt "Pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

msgctxt "Admin"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"

msgctxt "Usage"
msgid "usage"
msgstr "применение"

msgctxt "Command"
msgid "command"
msgstr "команда"

msgctxt "valid_Commands"
msgid "valid commands"
msgstr "доступные команды"

msgctxt "Playername"
msgid "name"
msgstr "имя"

msgctxt "removed_from_single_access_list"
msgid "removed from single access list"
msgstr "удалено из списка доступа"

msgctxt "removed_from_whitelist"
msgid "removed from whitelist"
msgstr "удал. из белого списка"

msgctxt "not_found_in_whitelist"
msgid "not found in whitelist"
msgstr "нет в белом списке"

msgctxt "added_to_single_access_list"
msgid "added to single access list"
msgstr "добавлено в список доступа"

msgctxt "Unknown_Command"
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"

#. AIMover 
#, fuzzy
msgctxt "Searching"
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск"

#. Searching offering Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_offering_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching offering Hopper, Radius: {0}. Found: {1}"
msgstr "Ищу выгружающий Бункер в радиусе {0}. Найдено: {1}"

msgctxt "Radius"
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

msgctxt "Found"
msgid "Found"
msgstr "Найдено"

#. Searching requesting Hopper, Raduis: RADIUS. Found: AMOUNT 
msgctxt "Searching_requesting_Hopper_Radius_X_Found_X"
msgid "Searching requesting Hopper, Radius: {0}. Found {1}"
msgstr ""

#. Path: PATHREADY. STATE 
msgctxt "Path_X_X"
msgid "Path: {0}. {1}"
msgstr ""

msgctxt "Path"
msgid "Path"
msgstr "Путь"

msgctxt "Carrying"
msgid "Carrying"
msgstr "Несу"

#. Carrying: ITEMNAME 
msgctxt "Carrying_X"
msgid "Carrying: {0}"
msgstr ""

#. AmmoClip  
msgctxt "Minuscule"
msgid "Minuscule"
msgstr "Миниатюрный"

msgctxt "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"

msgctxt "Small"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

msgctxt "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

msgctxt "Regular"
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"

msgctxt "Large"
msgid "Large"
msgstr "Большой"

msgctxt "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Здоровый"

msgctxt "Giant"
msgid "Giant"
msgstr "Гигантский"

msgctxt "Enormous"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"

msgctxt "Sluggishness"
msgid "Sluggishness"
msgstr "Неповоротливость"

msgctxt "Rapidity"
msgid "Rapidity"
msgstr "Стремительность"

msgctxt "Alacrity"
msgid "Alacrity"
msgstr "Проворство"

msgctxt "Expedition"
msgid "Expedition"
msgstr "Торопливость"

msgctxt "Hastiness"
msgid "Hastiness"
msgstr "Поспешность"

msgctxt "Celerity"
msgid "Celerity"
msgstr "Живость"

msgctxt "Patience"
msgid "Patience"
msgstr "Терпеливость"

msgctxt "Languidity"
msgid "Languidity"
msgstr "Вялость"

#. PREFIX battery of SUFFIX 
msgctxt "X_battery_of_X"
msgid "{0} battery of {1}"
msgstr "{0} батарея {1}"

#. PREFIX Clip of SUFFIX 
msgctxt "X_Clip_of_X"
msgid "{0} Clip of {1}"
msgstr "{0} магазин {1}"

#. ArtherPetSurvivalRandomStrings 
msgctxt "Arther_hint_0"
msgid "You must construct additional Pylons!"
msgstr "Постройте дополнительные Пилоны!"

msgctxt "Arther_hint_1"
msgid "Stairs? NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
msgstr "Лестница!? НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!"

msgctxt "Arther_hint_2"
msgid "Exterminate!"
msgstr "Уничтожить!"

msgctxt "Arther_hint_3"
msgid "I think you ought to know I'm feeling very depressed."
msgstr "Мне кажется, вы должны знать, что я в глубокой депрессии."

msgctxt "Arther_hint_4"
msgid "Transform and roll out!"
msgstr "Трансформеры, по коням!"

msgctxt "Arther_hint_5"
msgid "This way, minion!"
msgstr "Нам сюда, приспешник!"

msgctxt "Arther_hint_6"
msgid "DISAPPOINTED!"
msgstr "РАЗОЧАРОВАН!"

msgctxt "Arther_hint_7"
msgid "Klaatu Barato Nikto!"
msgstr "Klaatu barada nikto!"

msgctxt "Arther_hint_8"
msgid "Or we could use the teleporter?"
msgstr "Может всё-таки телепортируемся?"

msgctxt "Arther_hint_9"
msgid "First Law Disabled."
msgstr "Первый Закон Робототехники деактивирован."

msgctxt "Arther_hint_10"
msgid "ARTHER is alive!"
msgstr "АРЧЕР жив!"

#, fuzzy
msgctxt "Arther_hint_11"
msgid ""
"Bring back life form.\r\n"
"Priority One.\r\n"
"All other priorities rescinded!"
msgstr ""
"Доставить образец.\n"
"Высший приоритет.\n"
"Остальные задачи отменены!"

msgctxt "Arther_hint_12"
msgid "Bite my shiny metal ass."
msgstr "Укуси мой блестящий металлический зад."

msgctxt "Arther_hint_13"
msgid "Master has given ARTHER a sock!"
msgstr "Хозяин дал АРЧЕРу носок!"

msgctxt "Arther_hint_14"
msgid "Directive?!"
msgstr "Указания?!"

msgctxt "Arther_hint_15"
msgid "Look at me. I am the captain now."
msgstr "Посмотри на меня. ТЕПЕРЬ Я ЗДЕСЬ КАПИТАН."

msgctxt "Arther_hint_16"
msgid "Now look back to me. I'm on a horse."
msgstr "Теперь посмотри на меня. Я на коне."

msgctxt "Arther_hint_17"
msgid "I DON'T WANT TO STOP HUMPING THE LASER!"
msgstr "Я ТАКИ БУДУ СНОШАТЬ ЭТОТ ЛАЗЕР!"

msgctxt "Arther_hint_18"
msgid "Android hell IS a real place where I WILL be sent if I misbehave!"
msgstr ""
"Ад для андроидов - это реальное место, куда меня отправят, если я буду плохо "
"себя вести!"

msgctxt "Arther_hint_19"
msgid "I was once an Adventurer but then i took a Blaster to the Knee :("
msgstr ""
"Когда-то и меня вела дорога приключений, а потом мне из бластера прострелили "
"шарнир :("

msgctxt "Arther_hint_20"
msgid "Congratulations you just won the Surviver of the Day Award"
msgstr ""

msgctxt "All_Systems_Nominal_X_Power_available"
msgid ""
"All Systems Nominal\r\n"
" {0} Power aviable"
msgstr ""
"Все системы в норме\n"
" Доступно {0} Энергии"

msgctxt "power available"
msgid "Power available"
msgstr "Энергии доступно"

#. ArtherChargingStation 
msgctxt "ARTHER_Recharge_Station"
msgid "ARTHER Recharge Station"
msgstr "Зарядная станция АРЧЕРа"

msgctxt "Press_E_to_undock_ARTHER"
msgid "Press E to undock ARTHER"
msgstr "Нажмите «E», чтобы открепить АРЧЕРа"

msgctxt "Unknown_Player"
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестный игрок"

#. Currently charging Arther for Player: PLAYERNAME 
msgctxt "Currently_charging_ARTHER_for_player_X"
msgid "Currently charging ARTHER for Player: {0}"
msgstr "Заряжается АРЧЕР игрока {0}"

msgctxt "Press_E_to_charge_ARTHER"
msgid "Press E to charge ARTHER"
msgstr "Нажмите «E», чтобы зарядить АРЧЕРа"

#. AutoBarRemover 
msgctxt "Bar_Keeper_5k"
msgid "Bar Keeper 5000"
msgstr "Хранитель слитков 5000"

msgctxt "Network_Remote_Bar_Collection_active"
msgid "Network Remote Bar Collection active!"
msgstr "Удалённое управление Хранителем слитков активно!"

msgctxt "Needs_more_power_to_offload"
msgid "Needs more power to offload!"
msgstr "Требуется больше энергии для разгрузки!"

msgctxt "Cannot_locate_adjacent_offload_Hoppers"
msgid "Cannot locate adjacent offload Hoppers!"
msgstr "Для разгрузки не удаётся найти прикрепленные Бункеры!"

#. Atached Machines: AMOUNT 
msgctxt "Attached_machines_X"
msgid "Attached machines: {0}"
msgstr "Подключено потребителей: {0}"

msgctxt "Storing"
msgid "Storing"
msgstr "Хранится"

msgctxt "items_with"
msgid "items with"
msgstr "предметов с"

msgctxt "free_slots"
msgid "free slots"
msgstr "свободные ячейки"

#. Storing AMOUNT items with AMOUNT free Slots 
msgctxt "Storing_X_items_with_X_free_slots"
msgid "Storing {0} items with {1} free Slots"
msgstr "Хранится {0} предметов, свободно {1}"

msgctxt "Transferred"
msgid "Transferred"
msgstr "Перемещено"

msgctxt "bars_from_Inventory"
msgid "bars from Inventory!"
msgstr "слитков из инвентаря!"

#. Transferred AMOUNT bars from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_bars_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Bars from Inventory!"
msgstr "Изъято {0} Слитков!"

#. AutoGarbageRemover 
#, fuzzy
msgctxt "Garbage_Thief_3001"
msgid "Garbage Thief 3001"
msgstr "Мусорокрад"

msgctxt "items_from_Inventory"
msgid "items from Inventory"
msgstr "предметов из инвентаря"

#. Transferred AMOUNT tiems from Inventory 
msgctxt "Transferred_X_items_from_Inventory"
msgid "Transferred {0} Items from Inventory!"
msgstr "Изъято {0} Предметов!"

#. AutoOreRemover 
msgctxt "Ore_Thief_3k"
msgid "Ore Thief 3000"
msgstr "Рудокрад"

#, fuzzy
msgctxt "Linking"
msgid "Linking..."
msgstr "Соединение"

msgctxt "ore_from_inventory"
msgid "Ore from Inventory"
msgstr "Руды из Инвентаря"

#. Transferred AMOUNT Ore from Invetory 
msgctxt "Transferred_X_ore_from_inventory"
msgid "Transferred {0} Ore from Inventory!"
msgstr ""

#.  CryoMap  
msgctxt "CryoMap"
msgid "CryoMap"
msgstr "Криокарта"

msgctxt "CryoMap_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Показывает карту в реальном времени для анализа и планирования обороны. "
"Площадка 3х3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Provides a useful real-time map for analysing and planning our defence. "
"Build in a 3x3 layout."
msgstr ""
"Показывает карту в реальном времени для анализа и планирования обороны. "
"Площадка 3х3."

msgctxt "CryoMap_CRAFT_HINT"
msgid "Build this to eliminate terrifying surprises."
msgstr ""

#. AutoOrganicThief 
#, fuzzy
msgctxt "Auto_Organic_Thief"
msgid "Auto Organic Thief"
msgstr "Органикрад"

#. Barrel 
msgctxt "Crawling"
msgid "Crawling"
msgstr "Ползущий"

msgctxt "Inert"
msgid "Inert"
msgstr "Инертный"

msgctxt "Torpid"
msgid "Torpid"
msgstr "Вялый"

msgctxt "Sluggish"
msgid "Sluggish"
msgstr "Медлительный"

msgctxt "Plodding"
msgid "Plodding"
msgstr "Догоняющий"

msgctxt "Balanced"
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"

msgctxt "Quick"
msgid "Quick"
msgstr "Быстрый"

msgctxt "Hasty"
msgid "Hasty"
msgstr "Стремительный"

msgctxt "Supersonic"
msgid "Supersonic"
msgstr "Сверхзвуковой"

msgctxt "Hypersonic"
msgid "Hypersonic"
msgstr "Гиперзвуковая"

msgctxt "Ultrasonic"
msgid "Ultrasonic"
msgstr "Ультразвуковая"

msgctxt "Nearness"
msgid "Nearness"
msgstr "Недалёкость"

msgctxt "Myopia"
msgid "Myopia"
msgstr "Близорукость"

msgctxt "Proximity"
msgid "Proximity"
msgstr "Близость"

msgctxt "Concurrency"
msgid "Concurrency"
msgstr "Совпадение"

msgctxt "Juxtaposition"
msgid "Juxtaposition"
msgstr "Наложение"

msgctxt "Propinquity"
msgid "Propinquity"
msgstr "Соседство"

msgctxt "Farsight"
msgid "Farsight"
msgstr "Предусмотрительность"

msgctxt "Length"
msgid "Length"
msgstr "Длина"

msgctxt "Bounds"
msgid "Bounds"
msgstr "Границы"

msgctxt "Aloofness"
msgid "Aloofness"
msgstr "Отчуждённость"

msgctxt "Range"
msgid "Range"
msgstr "Дальность"

msgctxt "Barrel_of"
msgid "barrel of"
msgstr "бочка(у)"

#. BaseManager 
msgctxt "Extractor"
msgid "Extractor"
msgstr "Экстрактор"

msgctxt "Extractors"
msgid "Extractors"
msgstr "Экстракторы"

msgctxt "Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Эфф-ть"

msgctxt "Motor"
msgid "Motor"
msgstr "Привод"

msgctxt "Motor_X"
msgid "Motor: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Motors"
msgid "Motors"
msgstr "Приводы"

msgctxt "Head"
msgid "Head"
msgstr "Фреза"

msgctxt "Head_X"
msgid "Head: {0}"
msgstr "Фреза: {0}"

msgctxt "Heads"
msgid "Heads"
msgstr "Фрезы"

msgctxt "DUR_X"
msgid "Durability: {0}"
msgstr "Прочность: {0}"

msgctxt "Conveyors"
msgid "Conveyors"
msgstr "Конвейеры"

msgctxt "Mission_Report"
msgid "Mission Report"
msgstr "Отчет миссии"

msgctxt "Total_Machines"
msgid "Total Machines"
msgstr "Оборудования всего"

msgctxt "Threat_Level"
msgid "Threat Level"
msgstr "Уровень угрозы"

msgctxt "NO_SCANNER_BUILT"
msgid "NO SCANNER BUILT"
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ СКАНЕР"

msgctxt "Ore"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"

msgctxt "Ore_Extractors"
msgid "Ore Extractors"
msgstr "Экстракторы Руды"

#, fuzzy
msgctxt "all_online"
msgid "all online"
msgstr "Всё работает"

msgctxt "not_collecting_ore"
msgid "not collecting ore"
msgstr "шт. неактивно"

msgctxt "Base_Battery"
msgid "Base Battery"
msgstr "Энергия Базы"

msgctxt "used"
msgid "used"
msgstr "использовано"

msgctxt "PTGs"
msgid "PTGs"
msgstr "ПТГ"

msgctxt "Enriched"
msgid "Enriched"
msgstr "Обогащенный"

msgctxt "Infused"
msgid "Infused"
msgstr "Насыщенный"

msgctxt "LPTs"
msgid "LPTs"
msgstr "ЛЭП"

msgctxt "with_lenses"
msgid "with lenses"
msgstr "с Линзами"

msgctxt "Storage"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"

msgctxt "No_MS_system_detected"
msgid "No Mass Storage system detected"
msgstr "Не обнаружен Склад"

msgctxt "MS_Crates_with"
msgid "Mass Storage Crates with"
msgstr "- всего ящиков на складах. Места занято:"

msgctxt "used_of"
msgid "used of"
msgstr "из"

msgctxt "Report_assembled_in"
msgid "Report assembled in"
msgstr "Отчёт сформирован за"

msgctxt "ticks"
msgid "ticks"
msgstr "тиков"

msgctxt "None_Infested"
msgid "None Infested"
msgstr "Заражения нет"

msgctxt "Mynocks_detected"
msgid "Mynocks detected"
msgstr "шт. миноков обнаружено"

msgctxt "Unspent_RP"
msgid "Unspent Research Points"
msgstr "Неизрасходованные Очки Исследования"

msgctxt "Research_Progress"
msgid "Research Progress"
msgstr "Ход исследований"

msgctxt "Recommendation"
msgid "Recommendation"
msgstr "Рекомендация"

msgctxt "Extensive_Mynock_Infestation"
msgid ""
"Extensive Mynock Infestation detected - Use (H)olobase to locate and Turrets "
"to deal with it"
msgstr ""
"Обнаружено обширное заражение Миноками. Откройте Голобазу (H), чтобы "
"сориентироваться и установить Турели в местах заражения"

msgctxt "Automate_Extraction_Smelting_Tin_and_Copper"
msgid "Automate Extraction and Smelting of Tin and Copper"
msgstr "Автоматизируйте добычу и выплавку Олова и Меди"

msgctxt "Automate_Smelter_Input"
msgid "Automate Smelter Input"
msgstr "Автоматизируйте подачу сырья в Плавильню"

msgctxt "Automate_Smelter_Output"
msgid "Automate Smelter Output"
msgstr "Автоматизируйте выход слитков из Плавильни"

msgctxt "Your_Base_Smelter_needs_Automation_via_Hoppers"
msgid "Your Base Smelter needs Automation via Hoppers"
msgstr "Работу Базовой Плавильни необходимо автоматизировать, применив Бункеры"

msgctxt "Build_a_Threat_Scanner"
msgid "Build a Threat Scanner"
msgstr "Создайте Сканер Угроз"

msgctxt "Strong_defenses_detected"
msgid "Strong defenses detected; recommend increasing Threat for more Eyes"
msgstr ""
"Слишком сильная оборона базы. Рекомендовано повысить Угрозу для увеличения "
"добычи органики"

msgctxt "LPT_need_lenses_fitting"
msgid "Laser Power Transmitters need lenses fitting"
msgstr "Улучшите Лазерные Энергопередатчики , вставив в них Линзы"

msgctxt "Extract_or_Smelt_Copper"
msgid "Extract or Smelt Copper."
msgstr "Добудьте или выплавьте Медь."

msgctxt "Locate_Copper_Ore"
msgid "Locate Copper Ore."
msgstr "Найти : Медная Руда."

msgctxt "Extract_or_Smelt_Tin"
msgid "Extract or Smelt Tin."
msgstr "Добудьте или выплавьте Олово."

msgctxt "Locate_Tin_Ore"
msgid "Locate Tin Ore."
msgstr "Найти : Оловянная Руда."

msgctxt "Base_Smelter_automation_SH_Permissions"
msgid "Base Smelter needs automation via Storage Hoppers with Permissions."
msgstr ""
"Для автоматизации производства на Базовой Плавильне нужны настроенные "
"Бункеры."

msgctxt "Base_Smelter_Input_Automation_Remove_Only_SH"
msgid "Base Smelter needs Input Automation via Remove-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"Автоматизируйте загрузку в Базовую Плавильню с помощью Бункера с настройкой «"
"Только Выгрузка»."

msgctxt "Base_Smelter_Output_Automation_AO_SH"
msgid "Base Smelter needs Output Automation via Add-Only Storage Hopper."
msgstr ""
"Автоматизируйте выгрузку из Базовой Плавильни с помощью Бункера с настройкой "
"«Только Загрузка»."

msgctxt "Construct_Lab"
msgid "Construct a Laboratory"
msgstr "Постройте Лабораторию"

msgctxt "Locate_Iron_Ore"
msgid "Locate Iron Ore."
msgstr "Найти : Железная Руда."

msgctxt "Locate_Lithium_Ore"
msgid "Locate Lithium Ore."
msgstr "Найти : Литиевая Руда."

msgctxt "Explore_Deeper"
msgid "Explore Deeper!"
msgstr "Исследуйте Глубины!"

msgctxt "Craft_fit_Suit_Heater"
msgid "Craft and fit a Suit Heater!"
msgstr "Изготовьте и установите Обогреватель Костюма!"

msgctxt "Go_deeper_Traverse_the_CC"
msgid "Go deeper: Traverse the Cold Caverns."
msgstr "Спускайтесь глубже, исследуйте Холодные Пещеры."

msgctxt "Locate_Gold_Ore"
msgid "Locate Gold Ore."
msgstr "Найти : Золотая Руда."

msgctxt "Locate_Titanium_Ore"
msgid "Locate Titanium Ore."
msgstr "Найти : Титановая Руда."

msgctxt "Locate_Nickel_Ore"
msgid "Locate Nickel Ore."
msgstr "Найти : Никелевая Руда."

msgctxt "Construct_Lifts_T2_lifting"
msgid "Construct Cargo Lifts for T2 lifting."
msgstr "Соорудите Грузовые Лифты."

msgctxt "Build_OET"
msgid "Build Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Постройте Орбитальный Передатчик Энергии!"

msgctxt "Overminds_to_destroy"
msgid "Overminds left to destroy!"
msgstr "- столько Сверхразумов нужно уничтожить!"

msgctxt "Charge_OET"
msgid "Charge Orbital Energy Transmitter!"
msgstr "Зарядите Орбитальный Передатчик Энергии!"

#. Blast Furnace 
msgctxt "Blast_Furnace"
msgid "Blast Furnace"
msgstr "Доменная печь"

msgctxt "Desired_PPS"
msgid "Desired PPS"
msgstr "Необходимо Э/с"

#. Desired PPS: AMOUNT 
msgctxt "Desired_PPS_X"
msgid "Desired PPS: {0}"
msgstr ""

msgctxt "No_Attached_SH_or_MS_found"
msgid "No Attached Storage Hopper or Mass Storage found"
msgstr "Бункеры или Склады не подсоединены"

msgctxt "Attached_to"
msgid "Attached to"
msgstr "- соединение с -"

#. Attached to AMOUNT ... 
msgctxt "Attached_to_X"
msgid "Attached to {0}"
msgstr "Подключено к {0}"

msgctxt "MS_units"
msgid "Mass Storage Units"
msgstr "Модули Склада"

msgctxt "Storage_Hoppers"
msgid "Storage Hoppers"
msgstr "Бункеры"

msgctxt "Storage_Hopper"
msgid "Storage Hopper"
msgstr "Бункер"

#, fuzzy
msgctxt "No_Attached_SH_found"
msgid "No Attached Storage Hoppers found!"
msgstr "Нет соединения с Бункером"

msgctxt "N_C_to_CCB"
msgid "Not connected to Continuous Casting Basin"
msgstr "Нет соединения с Машиной непрерывного литья"

msgctxt "State"
msgid "State"
msgstr "Состояние"

msgctxt "Smelting"
msgid "Smelting"
msgstr "Выплавка"

msgctxt "Smelting_time"
msgid "Smelting time"
msgstr "Время плавки"

#. Semelting time: AMOUNT s 
msgctxt "Smelting_time_X"
msgid "Smelting time: {0}s"
msgstr "Время плавки: {0}s"

#. BlockSelectPanel 
msgctxt "Cost"
msgid "Cost"
msgstr "Затраты"

#. Cost: AMOUNT 
msgctxt "Cost_X"
msgid "Cost: {0}"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt "Unfinished_Infinite_heat_and_light_Will_be_replaced"
msgid ""
"Unfinished.\r\n"
"Infinite heat and light.\r\n"
"Will be replaced!"
msgstr ""
"Незакончено.\n"
"Бесконечное тепло и свет.\n"
"Заменяем!"

msgctxt "in_inventory"
msgid "in inventory"
msgstr "в инвентаре"

msgctxt "No_description"
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"

#. ConstructoBot Parts 
#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgid "ConstructoBot Coppator Chassis"
msgstr "Медировый Корпус СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arm"
msgid "ConstructoBot Coppator Arm"
msgstr "Медировая Рука СтройБота"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Leg"
msgid "ConstructoBot Coppator Leg"
msgstr "Медировая Нога СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgid "ConstructoBot Ultron Chassis"
msgstr "Ультроновый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgid "ConstructoBot Cromize Chassis"
msgstr "Кромитовый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgid "ConstructoBot Stenforcer Chassis"
msgstr "Стенлитовый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgid "ConstructoBot Titaniux Chassis"
msgstr "Никтановый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgid "ConstructoBot Rosteeld Chassis"
msgstr "Ростальтовый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgid "ConstructoBot Goldenrod Chassis"
msgstr "Золорутовый Корпус СтройБота"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgid "ConstructoBot Ironide Chassis"
msgstr "Железитные Корпуса СтройБотов"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgid "ConstructoBot Tindron Chassis"
msgstr "Оловронные Корпуса СтройБотов"

#, fuzzy
msgctxt "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgid "ConstructoBot Bronzite Chassis"
msgstr "Бронзитовые Корпуса СтройБотов"

#. Particulate Filtration?  
msgctxt "Airborne Particulate Extractor"
msgid "AirBorne Particulate Extractor"
msgstr "Экстрактор воздушных примесей"

msgctxt "Airborne Particulate Extractor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Extractor_DESC"
msgstr "Извлекает примесные частицы из окружающей среды"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor"
msgid "AirBorne Particulate Compressor"
msgstr "Компрессор воздушных примесей"

msgctxt "Airborne Particulate Compressor_DESC"
msgid "AirBorne Particulate Compressor_DESC"
msgstr "Оборудование для создания компактифицированных объёмов примесных частиц"

#. CargoLiftController 
msgctxt "Cargo_Lift_Controller"
msgid "Cargo Lift Controller"
msgstr "Контроллер Грузового Лифта"

msgctxt "Power_State"
msgid "Power State"
msgstr "Питание:"

msgctxt "Power_State_X"
msgid "Power State: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Rack_Rail_storage_X"
msgid "Rack Rail storage: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Operating_State"
msgid "Operating State"
msgstr "Статус:"

msgctxt "Operating_State_X"
msgid "Operating State: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Rail_Depth_X"
msgid "Rail Depth: {0}m"
msgstr ""

msgctxt "Rail_State_X"
msgid "Rail State: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Press_T_to_spawn_lift"
msgid "Press (T) to spawn lift"
msgstr "Нажмите «T» для вызова лифта"

msgctxt "Lift_Depth_X"
msgid "Lift Depth: {0}m"
msgstr ""

msgctxt "Lift_State_X"
msgid "Lift State: {0}m"
msgstr ""

msgctxt "Order"
msgid "Order"
msgstr "Команда"

msgctxt "Inventories"
msgid "Inventories"
msgstr "Инвентарь"

msgctxt "Moving"
msgid "Moving"
msgstr "Движется"

msgctxt "Cargo"
msgid "Cargo"
msgstr "Груз"

#. CargoLiftControllerWindow 
msgctxt "Check_Rail"
msgid "Check Rail"
msgstr "Поиск Напр-щих"

msgctxt "Shaft_depth"
msgid "Shaft depth"
msgstr "Глубина шахты"

msgctxt "No_lift_deployed"
msgid "No lift deployed"
msgstr "Нет лифта"

msgctxt "Depth"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

msgctxt "Orders"
msgid "Orders"
msgstr "Указания"

msgctxt "Switch"
msgid "Switch"
msgstr "Сменить"

msgctxt "Top"
msgid "Top"
msgstr "Верх"

msgctxt "Toggle"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"

msgctxt "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

msgctxt "Lift_stuck_wait_rail_scan_complete"
msgid "Lift stuck. Please wait for rail scan to complete."
msgstr "Лифт застрял. Дождитесь сканирования рельс."

msgctxt "Lift_stuck_below_depth_Check_blockages"
msgid "Lift stuck below shaft depth. Check for blockages."
msgstr "Лифт застрял ниже текущей глубины шахты. Устраните препятствие."

msgctxt "Waiting_for_Rack_Rail"
msgid "Waiting for Rack Rail"
msgstr ""
"Ожидание\n"
"Рельс"

#, fuzzy
msgctxt "Unknown_State"
msgid "Unknown State"
msgstr "Неизв. состояние"

#, fuzzy
msgctxt "Operating_Lift"
msgid "Operating Lift"
msgstr "Работает"

msgctxt "Controller_no_Rack_Rail_place"
msgid "Controller has no Rack Rail to place"
msgstr "У Контроллера нет Рельс для установки"

msgctxt "Check_Depth"
msgid "Check Depth"
msgstr "Проверьте глубину"

#. CargoLiftMob 
msgctxt "Unloading_finished_Lift_has_no_Cargo"
msgid "Unloading finished - Lift has no Cargo!"
msgstr "Выгрузка закончена. Лифт свободен!"

msgctxt "Error_failed_to_locate_non_null_item_unload"
msgid "Error, failed to locate a non-null item to unload!"
msgstr "Ошибка. Не удалось обнаружить действительный предмет для выгрузки!"

msgctxt "Unloaded"
msgid "Unloaded"
msgstr "Выгружено"

msgctxt "items"
msgid "items"
msgstr "предметов"

msgctxt "capacity_free"
msgid "capacity free"
msgstr "свободно"

msgctxt "Lift_is_empty"
msgid "Lift is empty!"
msgstr "Лифт пуст!"

msgctxt "Loading_Complete"
msgid "Loading Complete!"
msgstr "Загрузка завершена!"

msgctxt "Loaded"
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"

#. C5 
msgctxt "C5_Linking_existing"
msgid "C5 Linking to existing"
msgstr "ЦКК подсоединеяется ->"

msgctxt "C5_ALT_Linking_existing"
msgid "C5 ALT-Linking to existing"
msgstr "ЦКК ПЕРЕподсоединеяется ->"

msgctxt "C5_Clearing"
msgid "C5 Clearing"
msgstr "Очистка ЦКК"

msgctxt "C5_exposion_FAILED_retrying_12s"
msgid "C5 exposion FAILED - retrying in 12s"
msgstr "Развёртывание ЦКК не удалось - повторная попытка через 12 с"

msgctxt "C5_Spawning"
msgid "C5 Spawning"
msgstr "ЦКК готовится"

msgctxt "Climate_Control_Centre"
msgid "Climate Control Centre"
msgstr "Центр Климатического Контроля"

msgctxt "Set_to_Cold_Mode"
msgid "Set to : Cold Mode"
msgstr "Установлено: Режим Холода"

#, fuzzy
msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At"
msgid "CRYOPLASM DETECTED AT"
msgstr "ВНИМАНИЕ! ЗАМЕЧЕНА КРИОПЛАЗМА:"

#, fuzzy
msgctxt "No_threats_detected"
msgid "Scanning for threats..."
msgstr "Не обнаружено угроз..."

msgctxt "Warning_CPH_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! CPH OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "ВНИМАНИЕ! ЦЭК не работает! КРИОПЛАЗМЕННАЯ ЗАЩИТА НЕАКТИВНА!"

msgctxt "Emergency_Cryoplasm_Defences_Active"
msgid "EMERGENCY CRYOPLASM DEFENCES ACTIVE!"
msgstr "ВКЛЮЧЕНА АВАРИЙНАЯ ЗАЩИТА ОТ КРИОПЛАЗМЫ!"

#, fuzzy
msgctxt "Power_Low_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "CCCCC OFFLINE! DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "Недостаток энергии! КРИОПЛАЗМЕННАЯ ЗАЩИТА НЕАКТИВНА!"

msgctxt "Warning_Offline_Cryoplasm_Defences_Offline"
msgid "WARNING! OFFLINE! CRYOPLASM DEFENCES OFFLINE!"
msgstr "ВНИМАНИЕ! КРИОПЛАЗМЕННАЯ ЗАЩИТА НЕАКТИВНА!"

msgctxt "CCCCC_Offline"
msgid "CCCCC Offline"
msgstr "ККЦ отключен"

msgctxt "CCCCC_Terraforming"
msgid "CCCCC Terraforming"
msgstr "ККЦ Терраформирование"

msgctxt "CryoPlasm_Detected"
msgid "CryoPlasm Detected"
msgstr "Обнаружена Криоплазма"

msgctxt "CryoPlasm_Killed"
msgid "CryoPlasm Killed"
msgstr "Криоплазма уничтожена"

#. CPH
#. Was this Missions forgotten to be added like the other Missions?  
#, fuzzy
msgctxt "Mission_Tutorial_Intro"
msgid ""
"\r\n"
"You have survived the initial crash, and ARTHER sacrificed himself to make "
"you a tiny survival environment.\r\n"
"\r\n"
"ARTHER will now explain a few of your base's features.\r\n"
"\r\n"
"The forcefield will disappear when this is completed."
msgstr ""
"\n"
"Вы пережили падение, АРЧЕР пожертвовал собой, создав небольшое защитное поле."
"\n"
"АРЧЕР объяснит вам основные функции вашей базы.\n"
"Защитное поле исчезнет по окончанию инструктажа."

#. CPHPanelScript 
#, fuzzy
msgctxt "CPH_Idling_all_attached_power_full"
msgid ""
"CPH Idling as all attached\r\n"
"Power is full!"
msgstr ""
"ЦЭК простаивает, т.к. в смежном \n"
"оборудовании Энергия на максимуме!"

#, fuzzy
msgctxt "Needs_resources_Attach_SH_automate"
msgid ""
"Needs resources. Attach a\r\n"
"Storage Hopper to automate."
msgstr ""
"Требуются ресурсы. Подсоедините\n"
"бункер для автоматизации."

msgctxt "Burning"
msgid "Burning"
msgstr "Сжигается"

#. As in " BURNING X for X Time" 
msgctxt "for"
msgid "for"
msgstr "за"

#. As in " Burning X FOR X Time" 
msgctxt "Time_left"
msgid "left."
msgstr "осталось."

#. as in X amount of time LEFT. 
msgctxt "Burning_X_for_X"
msgid "Burning {0} for {1}s"
msgstr ""

msgctxt "Calories_X_left"
msgid "Calories {0} left"
msgstr "Калорий {0} осталось"

#. ChatPanelScript 
msgctxt "Player_curr_online"
msgid "Players currently online:"
msgstr "Игроков онлайн:"

msgctxt "Player_joined"
msgid "joined."
msgstr "присоединили"

msgctxt "Player_left"
msgid "left."
msgstr "осталось."

msgctxt "Player_disconnected_reason"
msgid "disconnected. reason:"
msgstr "отсоединён. Причина:"

#. ColdCreepSpawner 
msgctxt "Debug_Cryospawn_Data"
msgid "[DEBUG]CryoSpawn Data"
msgstr "[DEBUG]Информация о К-Плазме"

msgctxt "Active_for_another"
msgid "Active for another"
msgstr "Активен в течение"

msgctxt "Built"
msgid "Built"
msgstr "Построен"

msgctxt "Creep"
msgid "Creep"
msgstr "Ползун"

msgctxt "Holding"
msgid "Holding"
msgstr "Удерживается"

msgctxt "segments"
msgid "segments"
msgstr "сегментов"

msgctxt "PeakBuilds"
msgid "PeakBuilds"
msgstr "ПиковоеСтроительство"

msgctxt "Sleeping_for"
msgid "Sleeping for"
msgstr "Спит"

#, fuzzy
msgctxt "ColdCreep_killed_Score_was"
msgid "CryoPlasm Spawner killed!"
msgstr "Ползун уничтожен! Ваш счёт -"

msgctxt "Player_Bonus_was"
msgid "Player Bonus was"
msgstr "Бонус Игрока:"

#. ConstructoBotMob 
msgctxt "CB_inserted"
msgid "Constructobot unloaded"
msgstr "СтройБот выгружен"

msgctxt "SH_full_or_locked"
msgid "Storage Hopper full or locked!"
msgstr "Бункер полон или заперт!"

msgctxt "SH_empty"
msgid "Storage Hopper empty!"
msgstr "Бункер пуст!"

msgctxt "CB_collected"
msgid "Constructobot collected"
msgstr "СтройБот собран"

msgctxt "CB_failed_get_storage_machine_"
msgid "Constructobot failed to get a storage machine!"
msgstr "СтройБот не смог найти хранилища!"

#. CCB 
msgctxt "Warning_Basin_overheating_Place_much_colder"
msgid "Warning! Basin overheating! Place somewhere much colder!"
msgstr "Внимание! Машина перегревается! Переместите туда, где холоднее!"

msgctxt "Casting"
msgid "Casting"
msgstr "Литьё"

#. CraftignManager 
msgctxt "currently_in_inventory"
msgid "currently stored in inventory"
msgstr "шт. в инвентаре"

msgctxt "You_enough_resources_craft"
msgid "You have enough resources to craft this!"
msgstr "Для изготовления хватает всех ресурсов!"

msgctxt "This_requires"
msgid "This requires"
msgstr "Необходимо"

msgctxt "Self_Craft"
msgid "Self-Craft"
msgstr "Создать вручную"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Missing_Mats"
msgid "Missing Material"
msgstr "Нет материала"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Start_Automation"
msgid "Start Automation"
msgstr "Пуск автом-ции"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Stop_Automation"
msgid "Stop Automation"
msgstr "Останов автом-ции"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Switching"
msgid "Switching"
msgstr "Переключение"

msgctxt "Cancelling"
msgid "Cancelling"
msgstr "Отменяется"

msgctxt "Crafting_Queue"
msgid "Crafting Queue"
msgstr "Очередь изготовления"

msgctxt "Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

#. CraftingPanelLabel 
msgctxt "Thanks_buying_Dapper_DLC"
msgid "Thank you for buying the Dapper DLC pack!"
msgstr "Спасибо, что приобрели Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "This_requires_Dapper_DLC"
msgid "This requires the Dapper DLC pack!"
msgstr "Для этого нужен Щёгольский комплект (Dapper DLC)!"

msgctxt "This_requires_FF_DLC"
msgid "This requires the Frozen Factory Expansion pack!"
msgstr "Для этого нужно дополнение Морозной Фабрики (Frozen Factory)!"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft"
msgid "Craft"
msgstr "Изготовить"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Craft_x25"
msgid "Craft x25"
msgstr "Изготовить х25"

#. Max Lenght:17 Chars
#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Select_Recipe"
msgid "Select Recipe"
msgstr "Выбрать рецепт"

#. Max Lenght:17 Chars 
msgctxt "Dapper_DLC_not_present"
msgid "Dapper DLC not present"
msgstr "Нет Щёгольского комплекта (Dapper DLC)"

msgctxt "Inventory_full"
msgid "Inventory full!"
msgstr "Инвентарь переполнен!"

msgctxt "Crafted_a"
msgid "Crafted a "
msgstr "Вы изготовили "

msgctxt "Lacking_Materials_craft_a"
msgid "Lacking Materials to craft a "
msgstr "Нехватка материалов для "

#. CrashDetectionManager 
msgctxt "Crash_DiskThread"
msgid ""
"The disk thread crashing means that world data will no longer be saved or "
"loaded."
msgstr ""
"Сбой дискового потока означает, что данные Мира теперь будут не доступны для "
"чтения и записи."

msgctxt "Crash_LowFrequencyThread"
msgid ""
"The low frequency game thread crashing means that gameplay related machines "
"and objects will no longer be updated."
msgstr ""
"Сбой низкочастотного игрового потока означает, что оборудование и объекты "
"связанные с геймплеем перестанут обновляться."

msgctxt "Crash_RaycastManager"
msgid ""
"The raycast manager crashing means that mobs and other things requiring "
"raycasts will no longer move or function."
msgstr ""
"Сбой рейкастинга означает, что мобы и всё требующее рейкастинга перестанут "
"двигаться или функционировать."

msgctxt "Crash_MobUpdateThread"
msgid ""
"The mob update thread crashing means mobs will no longer move or update."
msgstr ""
"Сбой потока обновления врагов означает, что враги больше не будут двигаться "
"и обновлять своё состояние."

msgctxt "Crash_MainMenuNetworkThread"
msgid ""
"The main menu network thread crashing means the game status of stored "
"servers will no longer update."
msgstr ""
"Сбой сетевого потока главного меню означает, что игровой статус хранимых "
"серверов перестанет обновляться."

msgctxt "Crash_NetworkClientThread"
msgid ""
"The network client thread crashing means you're disconnected from the server."
msgstr "Сбой потока сетевого клиента означает, что вы отключены от сервера."

msgctxt "Crash_NetworkServerThread"
msgid ""
"The network server thread crashing means you are no longer hosting a game."
msgstr "Сбой потока сетевого сервера означает, что вы больше не хостите игру."

msgctxt "Crash_FluidManager"
msgid "The fluid manager crashing means fluids will no longer update."
msgstr "Сбой диспетчера жидкости означает, что жидкости перестанут обновляться."

msgctxt "Crash_SegmentMeshRenderer"
msgid ""
"The segment mesh renderer crashing means that terrain changes and new areas "
"reached will no longer load graphics."
msgstr ""
"Сбой визуализатора сетки сегмента означает, что изменения ландшафта и новые "
"открытые области больше не будут отображаться."

msgctxt "Crash_SegmentManagerThread"
msgid ""
"The segment manager thread crashing means that terrain will no longer load "
"when moving or teleporting."
msgstr ""
"Сбой диспетчера сегментов означает, что окружение перестанет загружаться при "
"передвижении или телепортации."

msgctxt "Crash_TerrainGenThread"
msgid ""
"The terrain gen thread crashing means that new terrain will no longer be "
"generated."
msgstr ""
"Сбой потока генератора ландшафта означает, что новый ландшафт перестанет "
"генерироваться."

msgctxt "crashed"
msgid " crashed!"
msgstr " - покрашилось!"

msgctxt "Error_message"
msgid "Error message: "
msgstr "Сообщение об ошибке: "

msgctxt "View_Log"
msgid "View Log"
msgstr "См. лог"

msgctxt "Ignore"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#. CreepLancer 
msgctxt "CryoPlasm_Lancer"
msgid "CryoPlasm Lancer"
msgstr "Криоплазменное Копьё"

msgctxt "CryoPlasm_Melter"
msgid "CryoPlasm Melter"
msgstr "Криоплазменный Плавильщик"

msgctxt "C5_Offline_defences_offline"
msgid "C5 Offline - defences offline."
msgstr "ЦКК не активен - Защита отключена."

msgctxt "Clearing_complete_No_CryoPlasm_shoot_Rescanning_soon"
msgid "Clearing complete! No CryoPlasm to shoot. Rescanning soon..."
msgstr "Очистка завершена! КриоПазмы не обнаружено. Ожидание..."

msgctxt "Scanning_for_targets"
msgid "Scanning for targets - "
msgstr "Поиск целей - "

msgctxt "Clearing_area"
msgid "Clearing area"
msgstr "Очистка области"

msgctxt "Cleared"
msgid "Cleared "
msgstr "Очищено "

msgctxt "blocks"
msgid "blocks"
msgstr "блоков"

msgctxt "supercharged_shots_remaining"
msgid "supercharged shots remaining."
msgstr "- супер-зарядов осталось."

msgctxt "Use_Freezon_Injector_supercharge_Lancer"
msgid "Use a Freezon Injector to supercharge this Lancer."
msgstr "Используйте Инжектор Морозона для зарядки Копья."

msgctxt "Melted"
msgid "Melted"
msgstr "Оплавено"

msgctxt "s_since_last_firing"
msgid "s since last firing."
msgstr "сек с последнего выстрела."

msgctxt "Scan_Size"
msgid "Scan Size"
msgstr "Область сканирования"

msgctxt "m_max_size"
msgid "m max size"
msgstr "м макс."

#. DeathPanelScript 
msgctxt "You_lasted"
msgid "You lasted"
msgstr "Вы продержались:"

msgctxt "You_selected"
msgid "You selected"
msgstr "Выбрано:"

msgctxt "difficulty_I_afraid_dont_get_respawn"
msgid "difficulty. I'm afraid you don't get to respawn!"
msgstr "сложность. К сожалению, вы не воскреснете!"

#. EnergyTransmitterWindow 
msgctxt "Energy_Transmitter"
msgid "Energy Transmitter"
msgstr "Энергопередатчик"

msgctxt "Avg_transfer_per_sec"
msgid "Average transfer per second:"
msgstr "Средн. Э/с:"

msgctxt "Click_icon_upgrade"
msgid "Click icon to upgrade"
msgstr "ЛКМ для улучшения"

#, fuzzy
msgctxt "Max_transfer_per_sec"
msgid "Maximum transfer/sec"
msgstr "Максимум Э/с:"

msgctxt "Toggle_Mode"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Режим"

msgctxt "No_Lens"
msgid "No Lens"
msgstr "Нет линзы"

#. ExitPanelScript 
msgctxt "Writing_unsaved_changes"
msgid "Writing unsaved world changes"
msgstr "Запись несохранённых изменений мира"

msgctxt "segments_remaining"
msgid "segments remaining"
msgstr "сегментов осталось"

msgctxt "Not_safe_Exit"
msgid ""
"Not safe to Exit.\r\n"
"There are unsaved world changes. Exiting now means data will be lost."
msgstr ""
"Выход небезопасен!\n"
"Ещё остались несохранённые изменения мира. Преждевременный выход приведёт к "
"потере этих данных."

msgctxt "Compressing_save_archives"
msgid "Compressing save archives"
msgstr "Архивирование сохранённых данных"

msgctxt "Flushing_Disk_Cache"
msgid "Flushing Disk Cache"
msgstr ""

msgctxt "archives_remaining"
msgid "archives remaining"
msgstr "архивов осталось"

msgctxt "Safe_to_Exit"
msgid ""
"Safe to Exit.\r\n"
"Some archives have not been compressed yet, but this can be skipped without "
"loss."
msgstr ""
"Выход безопасен.\n"
"Архивирование ещё не окончено, но его можно пропустить, не опасаясь потери "
"данных."

msgctxt "Done_Exit"
msgid "Done, proceeding with Exit. Have a nice day!"
msgstr "Готово, приготовьтесь к выходу. Хорошего дня!"

msgctxt "Exiting"
msgid "Exiting!"
msgstr "Выход!"

msgctxt "Disconnect_server"
msgid "Disconnecting from server. Have a nice day!"
msgstr "Отключение от сервера. Хорошего дня!"

#. ExtracorMachineWindow 
msgctxt "OE_Mining"
msgid "Mining"
msgstr "Добыча"

msgctxt "OE_Out_of_Power"
msgid "Out of Power"
msgstr "Нет энергии"

msgctxt "OE_Out_of_Storage"
msgid "Out of Storage"
msgstr "Нет Места"

#. FalcorBomber 
msgctxt "FALCOR_Bomber"
msgid "FALCOR Bomber"
msgstr "ФАЛКОР-бомбардировщик"

msgctxt "Angle"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

msgctxt "FlyState"
msgid "Fly State"
msgstr "Статус полёта:"

msgctxt "CPH_Offline_defences_offline"
msgid "CPH Offline - defences offline."
msgstr "ЦЭК выключен - оборона отключена."

#. FiringMech 
msgctxt "Cheetah"
msgid "Cheetah"
msgstr "Гепард"

msgctxt "Gazelle"
msgid "Gazelle"
msgstr "Газель"

msgctxt "Horse"
msgid "Horse"
msgstr "Скакун"

msgctxt "Coyote"
msgid "Coyote"
msgstr "Койот"

msgctxt "Whippet"
msgid "Whippet"
msgstr "Гончая"

msgctxt "Hamster"
msgid "Hamster"
msgstr "Хомяк"

msgctxt "Sloth"
msgid "Sloth"
msgstr "Ленивец"

msgctxt "Tortoise"
msgid "Tortoise"
msgstr "Черепашка"

msgctxt "Snail"
msgid "Snail"
msgstr "Улиточка"

msgctxt "Firing_Mech_of_the"
msgid "Firing Mech of the "
msgstr "Выстреливается Мех: "

msgctxt "The"
msgid "The "
msgstr "Это: "

#. FreezonInjector 
msgctxt "Unable_locate_Hopper"
msgid "Unable to locate Hopper"
msgstr "Бункер не обнаружен"

msgctxt "Unable_locate_Freezon_Gas_hopper"
msgid "Unable to locate Freezon Gas in hopper"
msgstr "В бункере нет баллона с Морозоном"

msgctxt "Storing_Freezon_ready_inject"
msgid "Storing Freezon, ready to inject!"
msgstr "Морозон в наличии, готов к инжекции!"

msgctxt "No_Freezon_compatible_machine_located"
msgid "No Freezon-compatible machine located"
msgstr "Морозоно-совместимого оборудования не обнаружено"

#. GenericAutoCrafterNew 
msgctxt "Attempting_drop"
msgid "Attempting to drop"
msgstr "Попытка выгрузки"

msgctxt "into_hopper"
msgid "into hopper!"
msgstr "в бункер!"

msgctxt "onto_conveyor"
msgid "onto conveyor or into hopper!"
msgstr "на конвейер или в бункер!"

msgctxt "onto_special"
msgid "into specific drop-off!"
msgstr ""

msgctxt "Crafted"
msgid "Crafted"
msgstr "Изготовлено"

msgctxt "Failed_insert"
msgid "Failed to insert"
msgstr "Не удалось подать"

msgctxt "into_storage_hopper"
msgid "into storage hopper?"
msgstr "в бункер?"

msgctxt "No_Valid_attached_Hoppers"
msgid "No Valid attached Hoppers!"
msgstr "Нет присоединенных Бункеров!"

msgctxt "Looking_in_attached_hopper"
msgid "Looking in attached hopper for:"
msgstr "Поиск в присоединенном Бункере:"

msgctxt "Total_of"
msgid "Total of"
msgstr "Всего"

msgctxt "items_needed"
msgid "items needed"
msgstr "- предметов необходимо"

msgctxt "No_input_conveyor_found"
msgid "No input conveyor found!"
msgstr "Нет конвейера на входе!"

msgctxt "Lacking_ingredient_input_conveyor"
msgid "Lacking ingredient on input conveyor!"
msgstr "Нет нужных ресурсов на конвейере!"

msgctxt "of"
msgid "of"
msgstr "из"

msgctxt "Cannot_locate"
msgid "Cannot locate"
msgstr "Не обнаруживается"

#. GenericBotMeander 
msgctxt "Landing"
msgid "Landing"
msgstr "Приземляюсь"

msgctxt "Intersect"
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечь"

#. GeothermalGenerator 
msgctxt "Configuring_Pipe_alignment"
msgid "Configuring Pipe alignment"
msgstr "Выравнивание труб"

msgctxt "s_Freezon_boost_left"
msgid "s of Freezon boost left!"
msgstr "с до конца Морозонового усиления!"

msgctxt "Place_SH_Freezon_Canister_for_20x_PPS_boost"
msgid "Place Storage Hopper with Freezon Canister in for 20x PPS boost!"
msgstr "Подсоедините бункер с Баллоном с Морозоном для увеличения Э/с в 20 раз!"

msgctxt "Placing_verifying_pipes"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Размещение и проверка труб."

msgctxt "Pipe_drill_stuck_hard_obstacle_Pls_remove"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Трубный Бур застрял в чём-то твёрдом. Освободите."

msgctxt "Cant_locate_pipes_in_adjacent_SH"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Нет труб в присоединенном Бункере!"

msgctxt "Optimal_temperature_diff_reached"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Достигнут оптимальный перепад температур!"

msgctxt "Freezon_Gas_required_full_performance"
msgid "Freezon Gas required for full performance!"
msgstr "Для максимальной эффективности нужен баллон с Морозоном!"

msgctxt "Temperature_diff_X_C"
msgid "Temperature differential: {0}°C"
msgstr "Разница температур: {0}°C"

msgctxt "Rush_mode_active_boost_on"
msgid "Rush mode active - boost on!"
msgstr "Включён режим спешки - погнали!"

#. HandbookManger 
msgctxt "Guides"
msgid "Guides"
msgstr "Руководства"

msgctxt "No_contextual_help_available_at_the_current_time"
msgid "No contextual help available at the current time."
msgstr "В данном случае контекстной помощи нет."

msgctxt "Materials"
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"

msgctxt "Ores"
msgid "Ores"
msgstr "Руды"

msgctxt "Crafting_Ingredients"
msgid "Crafting Ingredients"
msgstr "Ингредиенты"

msgctxt "Machines"
msgid "Machines"
msgstr "Оборудование"

msgctxt "Suit_Upgrades"
msgid "Suit Upgrades"
msgstr "Примочки костюма"

msgctxt "ARTHER_Upgrades"
msgid "ARTHER Upgrades"
msgstr "Навороты АРЧЕРа"

msgctxt "Machine_Upgrades"
msgid "Machine Upgrades"
msgstr "Усовершенствования оборудования"

msgctxt "Available_Projects"
msgid "Available Projects"
msgstr "Доступные проекты"

msgctxt "Completed_Research"
msgid "Completed Research"
msgstr "Завершённые исследования"

msgctxt "No_projects_completed_Visit_research_station"
msgid "No projects completed yet. Visit the research station."
msgstr "Нет завершенных проектов. Используйте Исследовательскую станцию."

msgctxt "helpfile_for_this_not_been_implemented_sorry"
msgid "The helpfile for this has not yet been implemented, sorry!"
msgstr "Для этого объекта файла помощи ещё нет. Извините!"

msgctxt "player_does_not_know_material"
msgid "The Player does not know this material"
msgstr "Игроку неизвестен этот материал"

msgctxt "Laboratory_recipe"
msgid "Laboratory recipe"
msgstr "Рецепт Лаборатории"

msgctxt "Requirements"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"

msgctxt "Unlocked_Recipes"
msgid "Unlocked Recipes"
msgstr "Открытые рецепты"

msgctxt "Costs_an_additional"
msgid "Costs an additional"
msgstr "Дополнительные затраты:"

msgctxt "RP_to_research"
msgid "RP to research."
msgstr "очков, чтобы исследовать."

msgctxt "Handbook_No_specific_help_available"
msgid ""
"No specific help available, due to unimplemented help file. Please check the "
"next page for hints and crafting!"
msgstr ""
"Помощь недоступна. Пожалуйста, обратитесь к следующей странице за "
"подсказками и рецептами!"

msgctxt "This_material_is_hidden"
msgid "This material is hidden"
msgstr "Это скрытый материал"

msgctxt "Player_does_not_know_material"
msgid "The player does not know this material"
msgstr "Игроку неизвестен этот материал"

msgctxt "Material_paintable_with_paint_gun"
msgid "This material is paintable with the paint gun"
msgstr "Этот материал можно окрасить Краскопультом."

msgctxt "Material_does_not_block_movement"
msgid "This material does not block movement"
msgstr "Этот объект не блокирует передвижение"

msgctxt "Material_can_be_burned_power_in_CPH_or_Pyrothermic_Generator"
msgid ""
"This material can be burned for power in the Central Power Hub or "
"Pyrothermic Generator"
msgstr ""
"Это можно сжечь для получения энергии в ЦЭК или Пиротермическом Генераторе"

msgctxt "recipe"
msgid "recipe"
msgstr "рецепт"

msgctxt "Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Стоит"

msgctxt "This_recipe_creates"
msgid "This recipe creates"
msgstr "Этот рецепт создаёт:"

msgctxt "Hint"
msgid "Hint"
msgstr "Совет"

msgctxt "Title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#. HandbookPanelScript 
msgctxt "Survival_Handbook"
msgid "Survival Handbook"
msgstr "Руководство по Выживанию"

msgctxt "Creative_Handbook"
msgid "Creative Handbook"
msgstr "Руководство по Творческому режиму"

msgctxt "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"

msgctxt "Research"
msgid "Research"
msgstr "Исследование"

msgctxt "Materials_Reference"
msgid "Materials Reference"
msgstr "Ссылка на материал"

msgctxt "Eligible_Research"
msgid "Eligible Research"
msgstr "Доступные исследования"

msgctxt "Complete_Research"
msgid "Complete Research"
msgstr "Завершенные исследования"

#. HandyHintsManager 
msgctxt "Handy_Hint_0"
msgid ""
"The FortressCraft world extends over 1,000 light-years in every direction"
msgstr ""
"Мир FortressCraft достигает размеров более 1000 световых лет в любом "
"направлении"

msgctxt "Handy_Hint_1"
msgid "Press J to toggle the Player Stats screen on"
msgstr "Нажмите «J» для отображения статистики Игрока"

msgctxt "Handy_Hint_2"
msgid ""
"SuperBuild allows you to make massive alterations to the world - try it!"
msgstr ""
"Супер-строительство позволяет вносить существенные изменения в мир - "
"попробуйте!"

msgctxt "Handy_Hint_3"
msgid "Schematics allows to you easily duplicate your creations"
msgstr "Схемы позволяют с лёгкостью дублировать ваше творчество"

msgctxt "Handy_Hint_4"
msgid "WSAD to move and Space to jump. LMB to build, RMB to dig, MMB to pick"
msgstr ""
"«W», «S», «A», «D» для передвижения, «Пробел» чтобы прыгать, ЛКМ - строить, "
"ПКМ - копать, СКМ - подбирать"

msgctxt "Handy_Hint_5"
msgid "The Xbox version of FortressCraft sold over 1 million units"
msgstr "Было продано более миллиона копий версии FortressCraft для Xbox"

msgctxt "Handy_Hint_6"
msgid ""
"Follow @Fortress_Craft for the latest news and updates to FortressCraft!"
msgstr ""
"Следуйте за @Fortress_Craft, чтобы быть в курсе новостей и обновлений "
"FortressCraft!"

msgctxt "Handy_Hint_7"
msgid "A complete world would take over 2x10^79 bytes to save"
msgstr "В теории полный Мир может занять 2x10^79 байт при сохранении"

msgctxt "Press_T_to_begin_exploring"
msgid "Press T to begin exploring"
msgstr "Нажмите «T», чтобы начать путешествие"

msgctxt "SuperBuild_lets_you_create_massive_structures_quickly"
msgid ""
"SuperBuild lets you create massive simple structures quickly. F10 to exit"
msgstr ""
"СуперСтроительство позволяет быстро создавать громадные структуры. Жмите "
"«F10» чтобы выйти"

msgctxt "Schematics_lets_you_easily_duplicate_your_creations"
msgid "Schematics lets you easily duplicate your creations. F11 to exit"
msgstr "Схемы позволяют с лёгкостью копировать ваши творения. «F11» - выход"

#. HiveEntitiy 
msgctxt "Hivemind_killed_Score_was"
msgid "Hivemind killed! Score was"
msgstr "Разум Роя убит! Ваш счёт"

msgctxt "Its_looking_at_you"
msgid "It's looking at you."
msgstr "Оно наблюдает."

#. Holobase 
msgctxt "Holobase_active"
msgid "Holobase V1.337 Active!"
msgstr "Голобаза V1.337 активирована!"

msgctxt "Holobase_Map_Mode"
msgid "Press U to enable Map Mode"
msgstr "Нажмите «U» для входа в режим Карты"

msgctxt "Holobase_Base_Mode"
msgid "Press U to enable Base Mode"
msgstr "Нажмите «U» для входа в режим Базы"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_enable"
msgid "Press Left-Ctrl to enable Tactical Mode"
msgstr "Нажмите левый «Ctrl» для входа в Тактический режим"

msgctxt "Holobase_Tactical_Mode_disable"
msgid "Press Left-Ctrl to disable Tactical Mode"
msgstr "Нажмите левый «Ctrl» для выхода из Тактического режима"

msgctxt "Holobase_Exit"
msgid "Press K to exit HoloBase"
msgstr "Нажмите «K» для выключения ГолоБазы"

msgctxt "Currently"
msgid "Currently"
msgstr "Сейчас"

msgctxt "players_in_game_using_up"
msgid "players in game and using up"
msgstr "игроков в игре, и использовано"

msgctxt "network_slots"
msgid "network slots"
msgstr "сетевых слотов"

msgctxt "Bars"
msgid "Bars"
msgstr "Слитков"

msgctxt "Bar"
msgid "Bar"
msgstr "Слиток"

msgctxt "Total_Power"
msgid "Total Power"
msgstr "Всего энергии"

msgctxt "Power_Sec"
msgid "Power/Sec"
msgstr "Э/с"

msgctxt "Total_Time"
msgid "Total Time"
msgstr "Всего времени"

msgctxt "ore_min"
msgid "ore/min"
msgstr "руды/мин"

msgctxt "bars_min"
msgid "bars/min"
msgstr "слитков/мин"

#. InductionCharger 
msgctxt "Total"
msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgctxt "Average"
msgid "Average"
msgstr "В среднем"

#. InvStat 
msgctxt "InvStat_Strength"
msgid "Strength increases melee damage"
msgstr "Сила увеличивает урон в ближнем бою"

msgctxt "InvStat_Constitution"
msgid "Constitution increases health"
msgstr "Телосложение увеличивает здоровье"

msgctxt "InvStat_Agility"
msgid "Agility increases armor"
msgstr "Ловкость увеличивает Броню"

msgctxt "InvStat_Intelligence"
msgid "Intelligence increases mana"
msgstr "Интеллект увеличивает ману"

msgctxt "InvStat_Damage"
msgid "Damage adds to the amount of damage done in combat"
msgstr "Урон увеличивает количество урона, нанесенного в бою"

msgctxt "InvStat_Crit"
msgid "Crit increases the chance of landing a critical strike"
msgstr "Крит увеличивает шанс того, что атака станет критической"

msgctxt "InvStat_Armor"
msgid "Armor protects from damage"
msgstr "Броня защищает от урона"

msgctxt "InvStat_Health"
msgid "Health prolongs life"
msgstr "Здоровье продлевает жизнь"

msgctxt "InvStat_Mana"
msgid "Mana increases the number of spells that can be cast"
msgstr "Мана увеличивает число раз применений заклинания"

#. ItemInjector 
msgctxt "Item_Injector"
msgid "Item Injector"
msgstr "Инжектор прежметов"

msgctxt "Unable_locate_items_in_hopper"
msgid "Unable to locate items in hopper"
msgstr "Предметы в Бункере не обнаружены"

msgctxt "Last_Item"
msgid "Last Item"
msgstr "Последнее -"

msgctxt "ready_to_inject"
msgid "ready to inject!"
msgstr "готов к инжекции!"

msgctxt "Offloading_at_Distance"
msgid "Offloading at Distance"
msgstr "Выгрузка на расстоянии"

msgctxt "You_need_to_be_within_5m_Curr_Dist"
msgid "You need to be within 5m! Current Distance"
msgstr "Нужно быть в пределах 5 м. Сейчас -"

#. LaboratoryMachineWindow 
msgctxt "Switch_Mode"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Перекл. Режим"

msgctxt "RP"
msgid "RP"
msgstr "ОИ"

#. Short for Research Point 
msgctxt "Collect"
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"

msgctxt "Current"
msgid "Current"
msgstr "Энергия"

msgctxt "Collect_Research"
msgid "Collect Research"
msgstr "Извлечь данные"

msgctxt "All_projects_researched"
msgid "All projects researched!"
msgstr "Исследованы все проекты!"

msgctxt "Start_Project"
msgid "Start Project"
msgstr "Начать исследование"

msgctxt "Possible_Projects"
msgid "Possible Projects"
msgstr "Доступные проекты"

msgctxt "Consult_research_station_for_details"
msgid "Consult the research station for details"
msgstr "За подробностями обратитесь к Исследовательской станции"

msgctxt "Analyse"
msgid "Analyse"
msgstr "Анализ"

msgctxt "Experiment"
msgid "Experiment"
msgstr "Эксперимент"

msgctxt "Player_just_started_the"
msgid "I just started the"
msgstr "Только что начат"

msgctxt "Project"
msgid "Project"
msgstr "Проект"

msgctxt "Collected_research_for_additional"
msgid "Collected research for an additional"
msgstr "Собранные исследования для дополнительной"

msgctxt "Player_just_collected_the"
msgid "I just collected the"
msgstr "Я только что собрал"

#. LaserPowerTransmitter 
msgctxt "Wait_for_full_Battery"
msgid "Wait for full Battery"
msgstr ""
"Ждать полной\n"
"зарядки"

msgctxt "Fire_constantly"
msgid "Fire constantly"
msgstr "Непрерывно"

#. LightPanelScript 
msgctxt "Light_configured_optimally"
msgid "Light is configured optimally"
msgstr "Свет настроен оптимально"

msgctxt "Shadows_can_slow"
msgid "Shadows can be slow"
msgstr "Тени могут замедлить работу"

msgctxt "Soft_Shadows_very_slow"
msgid "Soft Shadows are very slow - uses sparingly"
msgstr "Мягкие тени сильно замедляют работу"

msgctxt "Warning_large_light_sizes_adverse_performance"
msgid "Warning, large light sizes can have adverse performance"
msgstr ""
"Внимание! Высокий уровень параметра освещения может привести к снижению "
"производительности"

#. LoadingControl 
msgctxt "Game_Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка..."

#. LocalPlayerScript 
msgctxt "Collected_Rubble_Left_Ctrl_SuperDig_Ores"
msgid "Collected Rubble! Use Left-Ctrl to SuperDig Ores."
msgstr ""
"Собран щебень! Для добычи руды лучше использовать СуперБур (удерживая левый "
"«Ctrl»)."

msgctxt "Collected"
msgid "Collected"
msgstr "Собрано"

msgctxt "Died_repeated_impacts"
msgid "Died from repeated impacts!"
msgstr "Гибель от множественных столкновений!"

msgctxt "Unable_exit_AFK_mode_editing_text"
msgid "Unable to exit AFK mode - we're editing text!"
msgstr "Нельзя выйти из режима AFK - мы редактируем текст!"

msgctxt "Releasing_AFK_mode_back_normal_game"
msgid "Releasing from AFK mode back to normal game!"
msgstr "Возврат в игру из AFK-режима!"

#. MainMenuCamScript 
msgctxt "Security_Warning"
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение о безопасности"

msgctxt "Mod_X_third_Party_Code"
msgid ""
"Mod {0} contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
" \r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"Мод {0} содержит сторонний код и может быть небезопасен. ProjectorGames и "
"Digital Tribe не несут ответственности за последствия запуска этого кода.\n"
" \n"
"Для этого мода больше не будет выводиться этот запрос."

msgctxt "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgctxt "Okay"
msgid "Okay"
msgstr "ОК"

msgctxt "Loading"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка мира:"

msgctxt "Entering"
msgid "Entering"
msgstr "Вход"

#. MainmenuNetworkThread 
msgctxt "Connection_timed_out"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время соединения истекло"

msgctxt "Recieved_bad_data_server_Version_mismatch"
msgid "Recieved bad data from server. Version mismatch?"
msgstr "От сервера получена неверная информация. Несоответствие версий?"

#. MassStorageController 
msgctxt "Not_currently_control_of_mass_storage_array"
msgid "Not currently in control of a mass storage array"
msgstr "Сейчас нет Склада под контролем"

msgctxt "Scan_me_more_information"
msgid "Scan me for more information"
msgstr "Просканируйте для получения информации"

msgctxt "Storage_used"
msgid "Storage Used"
msgstr "Занято места"

#. MassstorageCrate 
msgctxt "MS_Crate"
msgid "Mass Storage Crate"
msgstr "Блок Склада"

#, fuzzy
msgctxt "center_block"
msgid "Center Block"
msgstr "центральный блок"

msgctxt "Stored"
msgid "Stored"
msgstr "На хранении"

msgctxt "Removed"
msgid "Removed"
msgstr "Удалено"

msgctxt "Connected_DELETED_BLOCK"
msgid "Connected to DELETED BLOCK"
msgstr "Присоед. к УДАЛЁННОМУ БЛОКУ"

msgctxt "Error_Centre_is_null"
msgid "Error, Centre is null!"
msgstr "Ошибка, Центр -- нулевой!"

msgctxt "Solo_Storage_Connect_more_crates"
msgid "Solo Storage; Connect more crates!"
msgstr "Единичный блок; Подсоедините дополнительные блоки склада!"

msgctxt "Total_Storage"
msgid "Total Storage"
msgstr "Всего на хранении"

msgctxt "E_Stack_Height"
msgid "(E) Stack Height"
msgstr "«E» - высота штабеля"

msgctxt "Crate_no_centre"
msgid "Crate has no centre!"
msgstr "У модуля нет центра!"

msgctxt "Crate_no_connected_crates"
msgid "Crate has no connected crates!"
msgstr "К Ящику не подсоединены другие Ящики!"

msgctxt "or"
msgid "or"
msgstr "или"

msgctxt "Stack"
msgid "Stack"
msgstr "Штабель"

msgctxt "Stack Size"
msgid "Stack Size"
msgstr "Размер пачки"

msgctxt "Crates"
msgid "Crates"
msgstr "шт. ящиков"

msgctxt "Empty"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

msgctxt "item"
msgid "item"
msgstr "предмет"

msgctxt "MS_Performance"
msgid ""
"Warning! Mass Storage exceeds 100 crates. Consider multiple, smaller "
"storages."
msgstr ""

msgctxt "MS_Performance_Critical"
msgid ""
"Warning! Mass Storage size is critical, and is likely to suffer performance "
"issues!"
msgstr ""

#. MassstorageInputPort 
msgctxt "Transfers_stack_of_up_to"
msgid "Transfers a stack of up to"
msgstr "Перемещает штабель -"

msgctxt "items_into_storage"
msgid "items into storage"
msgstr "предметов в хранилище"

msgctxt "per_minute"
msgid "per minute"
msgstr "в минуту"

msgctxt "Utilisation"
msgid "Utilisation"
msgstr "Использование"

msgctxt "No_storage_attached"
msgid "No storage attached"
msgstr "Нет присоединенных хранилищ"

msgctxt "Idle"
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"

msgctxt "Receiving_items"
msgid "Receiving items"
msgstr "Приём предметов"

msgctxt "Searching_for_storage_space"
msgid "Searching for storage space"
msgstr "Поиск места под хранение"

msgctxt "Sending_drone"
msgid "Sending Drone"
msgstr "Запуск дрона"

msgctxt "Retrieving_drone"
msgid "Retrieving Drone"
msgstr "Возврат дрона"

#. MassStorageIOPort 
msgctxt "MS_MM_I_O_Port"
msgid "Mass Storage Matter-Mover I/O Port"
msgstr "Порт склада с переносчиком материи"

msgctxt "Unable_locate_attached_MS_Plate"
msgid "Unable to locate attached Mass Storage Plate"
msgstr "Модуль Склада не обнаружен"

msgctxt "No_Centre_Crate_found"
msgid "No Centre Crate found"
msgstr "Центральный ящик не обнаружен"

msgctxt "No_MS_Controller_found"
msgid "No Mass Storage Controller found!"
msgstr "Контроллер Склада не обнаружен!"

msgctxt "Controller_Power"
msgid "Controller Power"
msgstr "Энергия Контроллера"

#. MassStorageOutputPort 
msgctxt "Currently_outputting"
msgid "Currently outputting"
msgstr "Сейчас выгружется:"

msgctxt "Select_item_in_Hotbar_to_use_as_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Выберите предмет в панели быстрого доступа, чтобы применить его как образец"

msgctxt "Press_T_to_clear_Output_Port"
msgid "Press T to clear Output Port"
msgstr ""

msgctxt "Press_T_to_set_Output_to"
msgid "Press T to set Output to"
msgstr ""

msgctxt "Dropping_off"
msgid "Dropping off"
msgstr "Сброс"

msgctxt "Choose_output"
msgid "Choose output"
msgstr ""

#. MBExtractorMachineWindow 
msgctxt "Trencher_Drill"
msgid "Trencher Drill"
msgstr "Траншейный Бур"

msgctxt "No_Ore_Found"
msgid "No Ore Found"
msgstr "Руда не обнаружена"

msgctxt "Clearing"
msgid "Clearing"
msgstr "Очистка"

msgctxt "Scanning"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

msgctxt "Idling"
msgid "Idling"
msgstr "Простаивает"

#. ArtherPetSurvival Part2 
msgctxt "Arther_Sign_Press_H"
msgid "PRESS H!"
msgstr "Нажмите «H» !"

#. MBOreExtractorDrill 
msgctxt "Vein_Cleared"
msgid "Vein Cleared!"
msgstr "Жила очищена!"

#. MBOreEsxtractorMotor 
msgctxt "Drill_state"
msgid "Drill state"
msgstr "Состояние бура"

msgctxt "Ore_stored"
msgid "Ore stored"
msgstr "Руды накоплено"

msgctxt "Drill_utilisation"
msgid "Drill utilisation"
msgstr "Использование бура"

msgctxt "per_haul"
msgid "per haul"
msgstr "за проход"

msgctxt "No_ore_found_for_drilling"
msgid "No ore found for drilling"
msgstr "Руда не обнаружена"

msgctxt "Out_of_Power_Restarting_at"
msgid "Out of Power. Restarting at"
msgstr "Нет энергии. Перезагрузка через"

msgctxt "stored_power"
msgid "stored power"
msgstr "ед. энергии"

msgctxt "Unconnected_Trencher_Motor"
msgid "Unconnected Trencher Motor"
msgstr "Неподсоединенный Привод Траншейного Бура"

#. MobSpawnManager 
msgctxt "OET_Strike_requested_Quadrant_X"
msgid "Orbital Bombardment requested at Quadrant {0}"
msgstr "Орбитальная бомбардировка запрошена в квадранте № {0}"

msgctxt "Quadrant"
msgid "Quadrant"
msgstr "Квадрант"

msgctxt "has_been_cleared"
msgid "has been cleared!"
msgstr "был очищен!"

msgctxt "Quadrant_X_has_been_cleared"
msgid "Quadrant {0} has been cleared!"
msgstr "Квадрант {0} очищен!"

msgctxt "Orbital_Bombardment_has_begun"
msgid "Orbital Bombardment has begun!"
msgstr "Орбитальная бомбардировка начата!"

#. ModManagementPanelScript 
msgctxt "This"
msgid "This"
msgstr "Это"

msgctxt "server_side_mod_is_running"
msgid "server-side mod is running"
msgstr "запущен серверный мод"

#. This TYPE server-side mod is running 
msgctxt "This_X_server_side_mod_is_runing"
msgid "This {0} server-side mod is running"
msgstr "Этот серверный мод запущен -- {0}"

msgctxt "mod_required_on_server"
msgid "mod is required on this server"
msgstr "мод требуется на этом сервере"

#. This TYPE mod is required on this server 
msgctxt "This_X_mod_required_on_server"
msgid "This {0} mod is required on this server"
msgstr "На этом сервере нужен следующий мод -- {0}"

msgctxt "Install"
msgid "Install"
msgstr "Установить"

msgctxt "mod_at_version"
msgid "mod at version"
msgstr "мод версии"

msgctxt "to_connect"
msgid "to connect"
msgstr "чтобы присоединиться"

#. Install TYPE mod at version NUMBER to connect 
msgctxt "Install_X_mod_at_version_X"
msgid "Install {0} mod at version: {1} to connect"
msgstr "Установите мод {0} версии {1}, чтобы присоединиться"

msgctxt "mod_optional_on_server"
msgid "mod is optional on this server"
msgstr "на этом сервере наличие мода опционально"

#. This TYPE mod is optional on this server 
msgctxt "This_X_mod_optional_on_server"
msgid "This {0} mod is optional on this server"
msgstr "на этом сервере наличие мода {0} опционально"

msgctxt "mod_cannot_run_on_server"
msgid "mod cannot be run on this server"
msgstr "мод не может быть запущен на этом сервере"

#. This TYPE mod can not be run in this server 
msgctxt "This_X_mod_cannot_run_on_server"
msgid "This {0} mod can not be run on this server"
msgstr "Мод {0} нельзя запустить на этом сервере"

msgctxt "Locked_to_version"
msgid "Locked to version"
msgstr "Зафиксировано на версии"

#. Locked to version NUMBER 
msgctxt "Locked_to_version_X"
msgid "Locked to version {0}"
msgstr "Зафиксировано на версии"

msgctxt "This_mod_contains_third_party_code_which_could_be_unsafe"
msgid ""
"This mod contains third-party code which could be unsafe. Neither "
"ProjectorGames nor Digital Tribe accept any responsibilty for any losses "
"suffered from running third party code.\r\n"
"\r\n"
"You will not be asked again for this mod."
msgstr ""
"В этом моде присутствует программный код третьей стороны, что может быть "
"небезопасно. ProjectorGames и Digital Tribe не несут ответственность за "
"последствия запуска этого кода.\n"
"\n"
"\n"
"Для этого мода подтверждение больше не будет запрашиваться."

msgctxt "Enable"
msgid "Enable"
msgstr "Вкл."

msgctxt "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Выкл."

#. MultiplayerHostPanelScript 
msgctxt "Enter_steam_display_name_here"
msgid "Enter steam display name here"
msgstr "Введите сюда имя из Steam"

msgctxt "Tutorial_not_complete"
msgid "Tutorial not complete!"
msgstr "Обучение не окончено!"

msgctxt "You_need_complete_tutorial_before_hosting_multiplayer"
msgid "You need to complete the tutorial before hosting a multiplayer game."
msgstr ""
"Чтобы запустить Многопользовательский Мир вы сначала должны завершить "
"обучение."

msgctxt "Good_plan"
msgid "Good plan!"
msgstr "Хороший план!"

#. MutatorPanelScript 
msgctxt "Mutators_are_permanent_no_changed_for_this_world"
msgid "Mutators are permanent and can no longer be changed for this world."
msgstr ""
"Мутаторы задаются один раз при создании мира и в дальнейшем не могут быть "
"изменены."

msgctxt "Choose_Mutators_Choose_DOOM"
msgid "Choose your Mutators, Choose your DOOM!"
msgstr "Выберите Мутатор, выберите свою СУДЬБУ!"

msgctxt "CREATIVE_selected_results_running_Mutators_unpredictable"
msgid ""
"CREATIVE selected! The results of running Mutators can be unpredictable!"
msgstr ""
"Выбран режим Творчества! Результаты запуска мутаторов в этом режиме "
"непредсказуемы!"

msgctxt "This_screen_preview_forthcoming_Mutator_options_Adventures_Pack_DLC"
msgid ""
"This screen is a preview of the forthcoming Mutator options, available as "
"part of the Adventures Pack DLC! Cool isn't it? You can't play with any of "
"it yet, but I AM still accepting ideas on new ones!"
msgstr ""
"Это предварительный просмотр предстоящих вариантов Мутаторов, которые будут "
"доступны в DLC Adventures Pack! Круто, правда ведь? Вы пока не можете с ними "
"играть, и я все ещё принимаю идеи новых Мутаторов!"

#, fuzzy
msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Active"
msgid "The ResinPocalypse is upon us"
msgstr ""
"Потолок берегите, глупцы! Блоки естественного происхождения больше не "
"размещаются."

#, fuzzy
msgctxt "Mutator_HardcoreCeilings_Not_Active"
msgid "Life will now be relatively resin-free.."
msgstr "Потолок вам больше не угрожает."

msgctxt "Mutator_OSHA_Active"
msgid "Everything is dangerous. Don't get too close."
msgstr "Всё... ВСЁ опасно. Держитесь подальше."

msgctxt "Mutator_OSHA_Not_Active"
msgid "Machines have been made safe again."
msgstr "И снова подвижные части оборудования никому не угрожают!"

msgctxt "Mutator_AllOre_Active"
msgid ""
"Rock, Dirt and Stone are now ores. This isn't as good as it might sound."
msgstr ""
"Булыжники, Грязь и Камень - теперь руда. И это не так круто, как кажется."

msgctxt "Mutator_AllOre_Not_Active"
msgid "A sensible amount of Ore is present again."
msgstr "В наличии появилось разумное количество Руды."

#, fuzzy
msgctxt "Mutator_SkyIslands_Active"
msgid "The Floor Is Lava active. This is not compatible with regular Survival."
msgstr "Небесные Острова активны. Несовместимо с обычным Выживанием."

#, fuzzy
msgctxt "Mutator_SkyIslands_Not_Active"
msgid "The Floor Is Lava inactive."
msgstr "Небесные Острова неактивны."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Active"
msgid "Mobs will now attack on sight. Turrets are modified to cope."
msgstr "Теперь враги атакуют незамедлительно. Турели усовершенствованы."

msgctxt "Mutator_AggroMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now feign indifference to your presence."
msgstr "Враги будут делать вид, что они вас не замечают."

msgctxt "Mutator_Pandora_Active"
msgid "Drop Pods will now contain a huge variety of things."
msgstr "Грузовые Капсулы будут содержать разнообразные предметы."

msgctxt "Mutator_Pandora_Not_Active"
msgid "Drop Pods will only contain research. Probably for the best."
msgstr ""
"Грузовые Капсулы будут содержать только помощь для исследований. Может, и к "
"лучшему."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Active"
msgid "CRUSH. KILL. BLAST. DESTROY. LOOT. REPEAT."
msgstr "КРУШИ. УБИВАЙ. ВЗРЫВАЙ. УНИЧТОЖАЙ. ГРАБЬ. ПОВТОРИ."

msgctxt "Mutator_LucrativeMobs_Not_Active"
msgid "Mobs will now only drop sensible things."
msgstr "Дроп с врагов теперь всегда полезный."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Active"
msgid "All Logisitics apart from Robots are super-nerfed."
msgstr "Вся логистика, кроме роботов, сверх-усовершенствована."

msgctxt "Mutator_RoboMania_Not_Active"
msgid "Robots are still pretty cool, you know."
msgstr "Но, вы знаете, роботы - тоже ничего."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Active"
msgid "All items now have a stack limit in your inventory."
msgstr ""
"Для всех предметов в вашем инвентаре установлено ограничение количества в "
"стопке."

msgctxt "Mutator_HardcoreInv_Not_Active"
msgid "Your salty tears have been noted."
msgstr "Мы учли ваши горькие слёзы."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Active"
msgid "Your CPH is now super-duper important. Keep it alive or suffer."
msgstr ""
"Ваш ЦЭП теперь супер-пупер важен. Берегите его, иначе познаете бездну "
"страданий."

msgctxt "Mutator_ImportantCPH_Not_Active"
msgid "No penalty for CPH death."
msgstr "Нет штрафов при уничтожении ЦЭП."

#. NanoDisintegrator 
msgctxt "Analysing_area"
msgid "Analysing area..."
msgstr "Анализирую область..."

msgctxt "Activation_in"
msgid "Activation in"
msgstr "Активация через"

msgctxt "DESTROY_NOW_CANCEL"
msgid "DESTROY NOW TO CANCEL!"
msgstr "ОТМЕНИТЬ МОЖНО ТОЛЬКО УНИЧТОЖИВ!"

#. NetworkClientThread 
msgctxt "Bye"
msgid "Bye"
msgstr "Пока"

msgctxt "Connecting"
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

msgctxt "Connecting_to_server_at"
msgid "Connecting to server at"
msgstr "Соединение с сервером"

msgctxt "Disconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение прервано"

msgctxt "No_longer_connected"
msgid "No longer connected"
msgstr "Уже нет соединения"

msgctxt "Not_Connected"
msgid "Not Connected"
msgstr "Нет соединения"

msgctxt "Could_not_reach_server"
msgid "Could not reach server"
msgstr "Не могу достучаться до сервера"

msgctxt "Exception_network_thread"
msgid "Exception in network thread"
msgstr "Исключение в сетевом потоке"

#. NetworkPlayerSkin 
msgctxt "You_need_own_FF_DLC_access_skin"
msgid "You need to own the Frozen Factory Expansion pack to access this skin!"
msgstr ""
"Для доступа к этой раскраске необходимо приобрести дополнение «Морозная "
"Фабрика» (Frozen Factory)!"

msgctxt "You_need_AmpuTea_access_Explorer_skin"
msgid "You need to own AmpuTea to access the Explorer skin!"
msgstr "Нужно обладать игрой «AmpuTea», чтобы получить раскраску Исследователя!"

msgctxt "You_need_EVERY_DLC_Expansion_Pack_super_exclusive_skin"
msgid ""
"You need to own EVERY piece of DLC and Expansion Pack for access to this "
"super-exclusive skin!"
msgstr "Необходимы ВСЕ DLC и дополнения для доступа к этой раскраске!"

msgctxt "User_was_missing"
msgid "User was missing"
msgstr "Пользователя не было"

msgctxt "See_Patreon_for_details"
msgid "See http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!"
msgstr "Подробности на http://www.patreon.com/Fortresscraft !"

msgctxt "You_need_Dapper_DLC_access_Union_Jack_skin"
msgid "You need to own the Dapper DLC to access the Union Jack skin!"
msgstr ""
"Вам нужен Щёгольский комплект, чтобы заиметь раскраску «Флаг Великобритании»!"

msgctxt "You_need_Steam_Heroes_access_Harrison_skin"
msgid "You need to own Steam Heroes to access the Harrison skin!"
msgstr ""
"Нужно обладать игрой «Steam Heroes», чтобы получить раскраску Гаррисона!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_1_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #1 to access this skin!"
msgstr "Необходим Skin Pack #1 для доступа к этой раскраске!"

msgctxt "You_need_CRP_fo_this_see_Patreon_details"
msgid ""
"You need to own the Community Rewards Pack for this! (See "
"http://www.patreon.com/Fortresscraft for more details!)"
msgstr ""
"Чтобы обладать этим, вам нужен комплект «Благодарность Сообществу» ("
"Community Rewards Pack)! (См. http://www.patreon.com/Fortresscraft)"

msgctxt "Only_good_boys_girls_this_skin"
msgid "Only good little boys and girls can use this skin!"
msgstr "Только хорошим мальчикам и девочкам доступна такая раскраска!"

msgctxt "You_need_Skin_Pack_2_access_skin"
msgid "You need to own Skin Pack #2 to access this skin!"
msgstr "Необходим Skin Pack #2 для доступа к этой раскраске!"

#. OETChargeScript 
msgctxt "Tutorial_Complete"
msgid "Tutorial Complete!"
msgstr "Обучение завершено!"

msgctxt "If_stuck_Press_H_for_help"
msgid "If you're stuck, Press H for help!"
msgstr "Если застряли, нажмите «H», чтобы получить помощь!"

msgctxt "Tutorial_in_progress"
msgid "Tutorial in progress"
msgstr "Идёт обучение"

msgctxt "CPH_is_focus_of_base"
msgid "The Central Power Hub (CPH) is the focus of your base."
msgstr "Центральный Энергетический Концентратор (ЦЭК) - это ядро вашей базы."

msgctxt "PSB_are_main_method_storing_power"
msgid "Power Storage Blocks (PSBS) are the main method of storing power."
msgstr "Блоки Энергохранилищ - основное оборудование хранения энергии."

msgctxt "OE_collect_resources_automatically"
msgid "Ore Extractors collect resources automatically."
msgstr "Экстракторы Руды автоматически добывают руду."

msgctxt "SH_automate_resource_handling"
msgid "Storage Hoppers automate resource handling"
msgstr ""
"Бункеры помогают автоматизировать подачу и выгрузку ресурсов и предметов"

msgctxt "Use_LMB_Ping_Unknown_if_can_t_find_anything"
msgid "Use LMB to Ping Unknown if you can't find anything!"
msgstr ""
"Если поблизости нет ничего полезного, щёлкните ЛКМ по Поиску Неизвестного в "
"сканере!"

msgctxt "Researching_Scans_gives_RP"
msgid "Researching Scans gives you Research Points"
msgstr "Исследовательские Сканы дают вам Очки исследований"

msgctxt "Repair_ARTHER_crafting_at_manufacturing_plant"
msgid ""
"Repair your robotic assistant ARTHER by crafting it at the manufacturing "
"plant!"
msgstr ""
"Почините АРЧЕРа, вашего робота-помощника, произведя необходимое на Заводе!"

msgctxt "Look_at_CPH_press_E"
msgid "Look at the CPH and press E!"
msgstr "Наведитесь на ЦЭК и нажмите «E»!"

msgctxt "Charge_suit_from_PSB"
msgid "Charge your suit from the PSB!"
msgstr "Зарядите костюм от Энергохранилища!"

msgctxt "Add_200_power_to_OE"
msgid "Add at least 200 power to the Ore Extractor"
msgstr "Передайте не менее 200 ед. энергии в Экстрактор Руды"

msgctxt "Collect_Coal_from_Hopper"
msgid "Collect Coal from the Hopper!"
msgstr "Заберите Уголь из Бункера!"

msgctxt "Hold_RMB_Scan_something"
msgid "Hold RMB to Scan something!"
msgstr "Удерживайте ПКМ для сканирования!"

msgctxt "Research_new_scan"
msgid "Research your new scan!"
msgstr "Изучите ваш новый Скан!"

msgctxt "Craft_Power_Core"
msgid "Craft a Power Core!"
msgstr "Создайте Силовое Ядро!"

msgctxt "CPH_Rebooting"
msgid "CPH Rebooting"
msgstr "ЦЭК перезагружается"

msgctxt "Killed"
msgid "Killed"
msgstr "Убито"

msgctxt "attackers"
msgid "attackers!"
msgstr "атакующих!"

msgctxt "CPH_Health"
msgid "CPH Health"
msgstr "Здоровье ЦЭК"

msgctxt "LOIC_En_Route"
msgid "LOIC En-Route!"
msgstr "Орбитальная станция наводится!"

msgctxt "LOIC_returning_recharge"
msgid "LOIC returning to recharge!"
msgstr "Орбитальная станция возвращается для зарядки!"

msgctxt "Discharge_Volley"
msgid "Discharge Volley"
msgstr "Разряд"

msgctxt "OET_ready_for_Strike_Controller"
msgid "OET ready for Strike Controller!"
msgstr "ОПЭ готов. Установите Контроллер Орбитального Удара!"

msgctxt "OET_Charge"
msgid "OET Charge"
msgstr "Заряд ОПЭ"

msgctxt "Converting_world_wait"
msgid "Converting world, please wait!"
msgstr "Идёт преобразование мира. Пожалуйста, подождите!"

#. OrbitalStrikeController 
msgctxt "Placed_in_Quadrant"
msgid "Placed in Quadrant"
msgstr "Размещён в Квадранте"

msgctxt "Current_Quadrant_already_cleared"
msgid "Current Quadrant is already cleared!"
msgstr "Текущий квадрант очищен!"

msgctxt "Current_Quadrant_has_Overmind"
msgid "Current Quadrant has active Overmind!"
msgstr "В текущем квадранте присутствует Сверхразум!"

msgctxt "Too_close_to_CPH_to_activate_Move_near_valid_target"
msgid "Too close to CPH to activate! Move near a valid target!"
msgstr ""
"Активация невозможна, слишком близко к ЦЭК. Переместите в сторону верной "
"цели."

msgctxt "Scanning_area_optimal_targetting"
msgid "Scanning area for optimal targetting..."
msgstr "Область сканируется для оптимального наведения..."

msgctxt "Looking_for_OET"
msgid "Looking for Orbital Transmitter..."
msgstr "Поиск Орбитального Передатчика..."

msgctxt "Scan_complete"
msgid "Scan complete."
msgstr "Сканирование завершено."

msgctxt "Orbital_Bombardment_requested"
msgid "Orbital Bombardment requested"
msgstr "Запрошена Орбитальная Бомбардировка"

msgctxt "LOIC_Travel_distance_still"
msgid "LOIC Travel distance still"
msgstr "Расстояние до Орбитальной станции по поверхности:"

msgctxt "You_should_probably_run_away_now"
msgid ""
"You should probably run away now. There's an achievement if you if don't "
"look at the strike!"
msgstr ""
"Теперь вам, пожалуй, следовало бы убежать. Есть даже специальное достижение, "
"если вы не будете смотреть на удар!"

msgctxt "No_charged_OET_located"
msgid "No charged Orbital Transmitter located."
msgstr "Обнаружен незаряженный Орбитальный Передатчик."

msgctxt "Press_E_blow_up_everything_within_very_big_range"
msgid "Press E to blow up everything within a very big range of here"
msgstr "Нажмите «E», чтобы взорвать всё тут к чертям собачьим"

msgctxt "NO_OVERMIND_DETECTED"
msgid "NO OVERMIND DETECTED!"
msgstr "Сверхразумы не обнаружены!"

msgctxt "Press_E_confirm_Strike_Location"
msgid "Press E to confirm Strike Location."
msgstr "Нажмите «E», чтобы подтвердить место удара."

msgctxt "Overmind_within"
msgid "Overmind within"
msgstr "Сверхразум в пределах"

msgctxt "destruction_chance"
msgid "destruction chance"
msgstr "вероятность уничтожения"

#. OreExtractor 
msgctxt "Upgraded"
msgid "Upgraded!"
msgstr "Усовершенствовано!"

#. OreScannerControl 
msgctxt "Hopper_Scanner"
msgid "Hopper Scanner"
msgstr "Запасы"

msgctxt "Other"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

msgctxt "Unknown_Ore"
msgid "Unknown Ore"
msgstr "Неизвестная Руда"

msgctxt "Unknown_Material"
msgid "Unknown Material"
msgstr "Неизвестный Материал"

msgctxt "Closest"
msgid "Closest"
msgstr "Ближайшее -"

msgctxt "Press_X_for_Build_Gun"
msgid "Press X for Build Gun"
msgstr "«X» - Cтроит. Пушка"

msgctxt "Wheelmouse_to_Select"
msgid "Wheelmouse to Select"
msgstr "Колесо мыши для Выбора"

msgctxt "Ping_Unknown"
msgid "Ping Unknown"
msgstr "Поиск Неизвестного"

msgctxt "Ping_Known_Ore"
msgid "Ping Known Ore"
msgstr "Поиск известной руды"

msgctxt "Ping_Air"
msgid "Ping Air"
msgstr "Поиск воздуха"

msgctxt "Ping_Coloured_Ore"
msgid "Ping Coloured Ore"
msgstr "Поиск меченой руды"

msgctxt "NO_POWER"
msgid "NO POWER"
msgstr "НЕТ ЭНЕРГИИ"

msgctxt "Resource_Scanner"
msgid "Resource Scanner"
msgstr "Сканер ресурсов"

msgctxt "LMB_Ping_RMB_Scan_Wheelmouse_Select"
msgid ""
"LMB to Ping \r\n"
" RMB to Scan \r\n"
" Wheelmouse to Select"
msgstr ""
"ЛКМ - поиск\n"
"ПКМ - скан\n"
"Колёсико - выбор"

msgctxt "Ore_Scanner"
msgid "Ore Scanner"
msgstr "Сканер"

#. OreSmelter 
#, fuzzy
msgctxt "Mission_Smelting_Automation"
msgid ""
"Automation is going to be the key to success. Your Smelter can interface "
"with adjacent Hoppers of any type. \r\n"
"However, if you're not specific with your instructions, then all sorts of "
"bad things could happen! Set the permissions now, to have one Add-Only "
"hopper and one Remove-Only hopper. Convey Ore into the Remove-Only Hopper "
"and Ingots will be added to the Add-Only Hopper. Remove from the Add-Only "
"Hopper via Conveyors."
msgstr ""
"Автоматизация - ключ к успеху! Вашу плавильню можно связать с Бункером "
"любого вида.\n"
"Однако, если бункеры настроены неправильно, может случиться беда! Настройте "
"режимы Бункеров так, чтобы один работал только на загрузку, а второй только "
"на выгрузку ресурсов. Положите руду в бункер с режимом «Только Выгрузка», и "
"слитки из Плавильни будут сгружаться в другой Бункер."

msgctxt "Smelting_Automation"
msgid "Smelting Automation"
msgstr "Автоматизация выплавки слитков"

msgctxt "Insert_Ore_to_start"
msgid "Insert Ore to start"
msgstr "Загрузите руду"

msgctxt "Obtaining_materials"
msgid "Obtaining materials"
msgstr "Получение материалов"

msgctxt "Need"
msgid "Need"
msgstr "Нужно"

#. Need AMOUNT found AMOUNT 
msgctxt "Need_X_found_X"
msgid "Need {0} found {1}"
msgstr "Нужно {0}; Есть {1}"

msgctxt "found"
msgid "found"
msgstr "обнаружено"

msgctxt "Unable_find_any_ore"
msgid "Unable to find any ore"
msgstr "Нет руды"

msgctxt "Unable_clear_output_hopper"
msgid "Unable to clear output hopper"
msgstr "Не получается очистить Бункер на выходе"

msgctxt "Please_empty_manually"
msgid "Please empty manually!"
msgstr "Пожалуйста, выгрузите вручную!"

msgctxt "Needs_more_Ore"
msgid "Needs more Ore!"
msgstr "Нужно больше руды!"

#. PauseMenu 
msgctxt "Creative_Mode_No_Info"
msgid ""
"-- Creative Mode --\r\n"
"No Information available\r\n"
"For fancy Statistics, play Survival"
msgstr ""
"-- Творческий Режим --\n"
"Информации нет\n"
"Прикольная статистика доступна только в Выживании"

#. Time Played on this world 
msgctxt "Played"
msgid "Played"
msgstr "Время игры"

#. Player 
msgctxt "looks_like_youve_disconnected"
msgid "It looks like you've been disconnected!"
msgstr "Похоже, соединение прервано!"

msgctxt "Sorry"
msgid "Sorry"
msgstr "Очень жаль"

msgctxt "Client_Thread_null"
msgid "Client Thread is null!"
msgstr "Клиентский поток -- нулевой!"

msgctxt "Network_Client_closing"
msgid "Network Client is closing!"
msgstr "Сетевой Клиент закрывается!"

msgctxt "Network_Client_not_connected"
msgid "Network Client is not connected!"
msgstr "Нет соединения у Сетевого Клиента!"

#. PlayerBuilder 
msgctxt "Detail_block_loading"
msgid "Detail block loading"
msgstr "Загрузка детального блока"

msgctxt "Empty_Detail_slot"
msgid "Empty Detail slot"
msgstr "Пустой детальный слот"

#. ITEM can not be dug up 
msgctxt "X_cannot_be_dug_up"
msgid "{0} cannot be dug up!"
msgstr "{0} нельзя выкопать/срыть!"

msgctxt "You_dont_have_permissions_to_build_here"
msgid "You dont have permissions to build here!"
msgstr "У вас нет разрешения строить здесь!"

#. You can not build with ITEMNAME 
msgctxt "You_cannot_build_with_X"
msgid "You cannot build with {0}!"
msgstr "Невозможно построить из {0}!"

#. No data aviable for this block you just tried o place 
msgctxt "Whoops_Nulldata_for_X"
msgid "Whoops! Nulldata for {0}"
msgstr "Опаньки! Нет данных для {0}"

#. Failed to craft a ITEMNAME 
msgctxt "You_failed_to_craft_a_X"
msgid "You failed to craft a {0}"
msgstr "Не получилось создать {0}"

#. Not enought Rescouces to autocraft ITEM you need ITEM 
msgctxt "You_dont_have_the_resources_to_autocraft_a_X_you_need_X"
msgid "You don't have the resources to auto-craft a {0} - you need {1}"
msgstr "Недостаточно ресурсов для авто-производства {0} - вам нужно: {1}"

#. You need to craft a ITEM at youre base! 
msgctxt "You_need_to_craft_a_X_at_youre_base"
msgid "You need to craft a {0} at your base!"
msgstr "Создайте {0} на вашей базе!"

#. You dont have a ITEM in youre Inventory 
msgctxt "You_dont_have_a_X_in_youre_invetory"
msgid "You don't have a {0} in your inventory!"
msgstr "В вашем инвентаре нет: {0} !"

msgctxt "You_cannot_build_with_unknown_items"
msgid "You cannot build with unknown items!"
msgstr "Вы не можете строить из неизвестных объектов!"

#. You cannot build on top of BLOCK X  
msgctxt "You_cannot_build_on_top_of_X"
msgid "You cannot build on top of {0}"
msgstr "На верху {0} строительство запрещено"

msgctxt "You_cannot_build_top_of_this"
msgid "You cannot build on top of this!"
msgstr "На верху этого объекта строить нельзя!"

#. You can not build ITEM X At hight 
msgctxt "You_cant_build_X_at_hight_X"
msgid "You can't build {0} at height {1}!"
msgstr "{0} нельзя построить на высоте {0}!"

msgctxt "You_cant_build_this_at_height_X"
msgid "You can't build this at height {0}!"
msgstr "Это нельзя построить на высоте {0}!"

msgctxt "Warning_Cannot_dug_up_once_constructed"
msgid "Warning! Cannot be dug up once constructed!"
msgstr "Внимание! Нельзя выкопать после постройки!"

msgctxt "You_dont_permissions_delete_this"
msgid "You don't have permissions to delete this."
msgstr "У вас нет разрешения удалить это."

msgctxt "Loading_Detail_Block"
msgid "Loading Detail Block"
msgstr "Загрузка Детального Блока"

#. Design not Named 
msgctxt "Unnamed"
msgid "Unnamed"
msgstr "Не названо"

#. PlayerPainter 
msgctxt "You_need_Dapper_DLC_colourise_torches"
msgid "You need the Dapper DLC to colourise torches!"
msgstr "Вам нужно дополнение Dapper DLC для перекраски факелов!"

#. PlayerStats
#. Progression! You've killed AMOUNT helpless innocent lifeforms! 
msgctxt "Progression_Youve_killed_X_helpless_innocent_lifeforms"
msgid "Progression! You've killed {0} helpless innocent lifeforms!"
msgstr ""
"Прогресс налицо! {0} - вот столько вы изничтожили беспомощных, невинных форм "
"жизни!"

#. Progression! You've generated AMOUNT k power! 
msgctxt "Progression_Youve_generated_X_k_power"
msgid "Progression! You've generated {0}k power!"
msgstr "Это успех! Вы сгенерировали {0} тыс. единиц энергии!"

#. Progression! You've smelted AMOUNT ingots! 
msgctxt "Progression_Youve_smelted_X_ingots"
msgid "Progression! You've smelted {0} ingots!"
msgstr "Прогресс! Вы выплавили {0} слитков!"

#. Progression_Youve_crafted AMOUNT items! 
msgctxt "Progression_Youve_crafted_X_items"
msgid "Progression! You've crafted {0} items!"
msgstr "Рука не устала!? Вы создали {0} предметов!"

#. PowerPanelScript
#. AMOUNT of baked segments 
msgctxt "PPS_X_baked"
msgid "{0} baked"
msgstr "{0} готово"

#. AMOUNT OF archives to compress! 
msgctxt "X_archives_to_compress"
msgid "{0} archives to compress!"
msgstr "Несжатых архивов: {0}!"

msgctxt "Safe_to_exit"
msgid "Safe to exit"
msgstr "Выход безопасен"

#. Safe Queue NUMBER LEFT TO SAFE 
msgctxt "Save_Queue_X"
msgid "Save Queue: {0}"
msgstr "Очередь сохранения: {0}"

#. ResearchPanelScript
#. I just processed the ITEM scan! 
msgctxt "I_just_processed_the_X_scan"
msgid "I just processed the {0} scan!"
msgstr "Я обработал следующий скан - {0}!"

#. I just researched the NAME recipe!  
msgctxt "I_just_researched_the_X_recipe"
msgid "I just researched the {0} recipe!"
msgstr "Я исследовал рецепт «{0}»!"

#. I just researched the NAME project! 
msgctxt "I_just_researched_the_X_project"
msgid "I just researched the {0} project!"
msgstr "Я завершил исследование по проекту «{0}»!"

msgctxt "PROCESS"
msgid "PROCESS"
msgstr "Обработать"

msgctxt "NO_SCANS"
msgid "NO SCANS"
msgstr "Нет сканов"

msgctxt "RESEARCH"
msgid "RESEARCH"
msgstr "Исследовать"

#. Power required to research : AMOUNT 
#, fuzzy
msgctxt "Unknown_material_Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research: {0}"
msgstr ""
"Неизвестный материал. \n"
"Энергия, необходимая для исследования : {0}"

#, fuzzy
msgctxt "Process_scans_unlock_new_research_projects_manufacturing_recipes"
msgid ""
"Process Unknown Material scans to unlock new Research Projects and "
"Manufacturing Recipes, as well as earn Research Points."
msgstr ""
"Обрабатывайте Сканы, чтобы открыть новые возможности исследований и рецепты "
"производства"

#, fuzzy
msgctxt "Find_unknown_materials_using_orescanner_ping_facility"
msgid ""
"Find more unknown materials using the ore scanner's ping facility.\r\n"
"Press M to select the ore scanner then Left Mouse Button to send off a "
"material ping."
msgstr ""
"Найдите больше неизвестных материалов с помощью сканера.\n"
"Используйте «M» для выбора сканера, а затем - ЛКМ для поиска."

#. For more information on the BLOCK open the handbook (press H). 
msgctxt "For_more_information_on_the_X_open_the_Handbook"
msgid "For more information on the {0} open the handbook (press H)."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о {0} используйте Справочник ("
"клавиша «H»)."

#. Scans (AMOUNT) 
msgctxt "Scans_X"
msgid "Scans ({0})"
msgstr "Сканы ({0})"

msgctxt "Scans"
msgid "Scans"
msgstr "Сканы"

msgctxt "Recipes"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецепты"

msgctxt "Projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"

#. Recipes (AMOUNT) 
msgctxt "Recipes_X"
msgid "Recipes ({0})"
msgstr "Рецепты ({0})"

#. Projects (AMOUNT) 
msgctxt "Projects_X"
msgid "Projects ({0})"
msgstr "Проекты ({0})"

msgctxt "Value"
msgid "Value"
msgstr "Величина"

msgctxt "Research_Points"
msgid "Research Points"
msgstr "Очки исследования"

msgctxt "In_order_know_what_material_is_will_process_scan"
msgid ""
"In order to know what this material is, you will have to process the scan."
msgstr "Чтобы узнать, что это, необходимо обработать скан."

msgctxt "Unprocessed_Scan"
msgid "Unprocessed Scan"
msgstr "Необработанный скан"

msgctxt "Power_required_to_research_X"
msgid "Power required to research : {0}"
msgstr "Энергия, необходимая для исследования : {0}"

msgctxt "Research_project_at_laboratory_Requires"
msgid "Research this project at the laboratory - Requires:"
msgstr "Исследуйте этот проект в лаборатории. Необходимо:"

msgctxt "Unlocked_from"
msgid "Unlocked from"
msgstr "Разблокировано с помощью"

msgctxt "Unknown_Requirement_X"
msgid "Unknown Requirement: {0}"
msgstr "Неизвестное требование: {0}"

msgctxt "For_more_information_on_the_X_and_list_of_will_unlock_open_Handbook"
msgid ""
"For more information on the {0} and a list of what it will unlock, open the "
"handbook (press H)."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о проекте {0} и списка открываемых "
"им рецептов используйте Справочник (клавиша «H»)."

#. RocketManager 
msgctxt "CONTACT_LOST_REASON_X"
msgid ""
"CONTACT LOST!\r\n"
"REASON: {0}"
msgstr ""
"КОНТАКТ ПОТЕРЯН!\n"
"ПРИЧИНА: {0}"

msgctxt "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."

msgctxt "Altitude_X_m_Accel_X"
msgid "Altitude : {0}m. Accel: {1}m/s²"
msgstr "Высота : {0} м. Ускорение: {1} м/с²"

msgctxt "Fuel_X_X"
msgid "Fuel : {0}l /{1}kg"
msgstr "Топливо : {0}л /{1}кг"

msgctxt "Velocity_x_Orbital_Velocity_X"
msgid "Velocity: {0}m/s. Orbital Velocity: {1}m/s"
msgstr "Скорость: {0} м/с. Орбитальная скорость: {1} м/с"

msgctxt "Mass_X"
msgid "Mass : {0}kg"
msgstr "Масса: {0} кг"

msgctxt "Thrust_X"
msgid "Thrust : {0}N / {1}N"
msgstr "Тяга : {0}Н / {1}Н"

msgctxt "TOO_HEAVY_NEED_AT_LEAST_X_Thrust"
msgid ""
"TOO HEAVY\r\n"
"NEED AT LEAST {0}N of Thrust!"
msgstr ""
"ПЕРЕГРУЗКА\n"
"НЕОБХОДИМАЯ ТЯГА - {0} Н!"

msgctxt "Out_of_fuel"
msgid "Out of fuel"
msgstr "Кончилось топливо"

msgctxt "Launch_in_T_X"
msgid "Launch in T - {0}s"
msgstr "Запуск через T - {0} с"

msgctxt "LaunchPad_Collision"
msgid "LaunchPad Collision"
msgstr "Столкновение Стартовой Площадки"

#. Scope 
msgctxt "Unset"
msgid "Unset"
msgstr "Неустановлен"

#. Prefixses 
msgctxt "Perfect"
msgid "Perfect"
msgstr "Отличный"

msgctxt "Deadly"
msgid "Deadly"
msgstr "Смертоносный"

msgctxt "Exact"
msgid "Exact"
msgstr "Точный"

msgctxt "Precise"
msgid "Precise"
msgstr "Прецизионный"

msgctxt "Accurate"
msgid "Accurate"
msgstr "Меткий"

msgctxt "Careful"
msgid "Careful"
msgstr "Аккуратный"

msgctxt "Careless"
msgid "Careless"
msgstr "Неосторожный"

msgctxt "Crappy"
msgid "Crappy"
msgstr "Хреновый"

msgctxt "Lax"
msgid "Lax"
msgstr "Неточный"

msgctxt "Sloppy"
msgid "Sloppy"
msgstr "Небрежный"

msgctxt "Inaccurate"
msgid "Inaccurate"
msgstr "Промахивающийся"

msgctxt "Useless"
msgid "Useless"
msgstr "Бесполезный"

#. PREFIX Scope 
msgctxt "X_Scope"
msgid "{0} Scope"
msgstr "{0} Прицел"

#. ServerManagementPanelScript 
msgctxt "Refreshing"
msgid "Refreshing..."
msgstr "Обновление..."

msgctxt "PUBLIC_Waiting_for_response"
msgid "[PUBLIC] (Waiting for response)"
msgstr "[PUBLIC] (В ожидании ответа)"

msgctxt "Contacting_server"
msgid "Contacting server..."
msgstr "Соединение с сервером..."

#. Servermonitor 
msgctxt "Server_Readout"
msgid "Server Readout - "
msgstr "Информация о сервере - "

#. World Uptime: TIME 
msgctxt "World_Uptime"
msgid "World Uptime : {0}"
msgstr "Время работы Мира: {0}"

#. NUMBER out of NUMBER Players conneted 
msgctxt "X_out_of_X_Players_connected"
msgid "{0} out of {1} players connected."
msgstr "Подключенных игроков: {0} из {1}."

#. NUMBER active Machines (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_Machines_Load_X"
msgid "{0} active machines (Load : {1})"
msgstr "{0} активных машин (нагрузка : {1})"

#. NUMBER active mobs (Load NUMBER) 
msgctxt "X_active_mobs_Load_X"
msgid "{0} active mobs (Load : {1})"
msgstr "{0} активных мобов (нагрузка : {1})"

#. Server Trasnmission in Progress: PERCENT 
msgctxt "Server_Transmission_Progress_X"
msgid "Server Transmission Progress : {0}"
msgstr "Статус передачи сервера : {0}"

#. NUMBER segments left to send 
msgctxt "X_segments_left_to_send"
msgid "{0} segments left to send"
msgstr "Осталось сегментов: {0}"

#. NUMBER Bars/ NUMBER Ores/ NUMBER Power/min 
msgctxt "X_Bars_X_Ores_X_Power"
msgid "({0} Bars/ {1} Ores/ {2} Power/min"
msgstr "({0} Слитков/ {1} Руды/ {2} Э/ в мин"

#. SettingsPanel 
msgctxt "Forced"
msgid "Forced"
msgstr "Принудит."

msgctxt "Half"
msgid "Half"
msgstr "1/2"

msgctxt "VsyncOn"
msgid "Limited"
msgstr ""

msgctxt "VsyncOff"
msgid "Off"
msgstr ""

msgctxt "VsyncHalf"
msgid "Power-saving"
msgstr "Энергосбережение"

#. SkinselectPanel 
msgctxt "Helmet_Open"
msgid "Helmet: Open"
msgstr "Шлем: открытый"

msgctxt "Helmet_Closed"
msgid "Helmet: Closed"
msgstr "Шлем: закрытый"

msgctxt "Gender_Male"
msgid "Gender: Male"
msgstr "Пол: мужской"

msgctxt "Gender_Female"
msgid "Gender: Female"
msgstr "Пол: женский"

msgctxt "Gender_Other"
msgid "Gender: Other"
msgstr "Пол: не определился"

#. Slimeattractor 
msgctxt "Slime_Attractor"
msgid "Slime Attractor"
msgstr "Слизневой Манок"

msgctxt "Bait_active"
msgid "Bait active!"
msgstr "Манок активирован!"

msgctxt "Needs_Ruined_Organic_Matter_adjacent_Hopper"
msgid "Needs Ruined Organic Matter in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Поместите Испорченную органику в присоединённый Бункер!"

#. SmelterMachineWindow 
msgctxt "Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

msgctxt "Heating"
msgid "Heating"
msgstr "Нагрев"

#. Requires AMOUNT Ore 
msgctxt "Requires_X_Ore"
msgid "Requires {0} Ore"
msgstr "Нужно руды: {0}"

msgctxt "Click_icon_to_clear"
msgid "Click icon to clear"
msgstr "ЛКМ для очистки"

msgctxt "Add_Ore"
msgid "Add Ore"
msgstr "Загрузить Руду"

msgctxt "Add_Ore_to_begin"
msgid "Add Ore to begin!"
msgstr ""
"Для запуска\n"
"нужна руда!"

msgctxt "Click_icon_to_retrieve"
msgid "Click icon to retrieve"
msgstr "ЛКМ по иконке, чтобы забрать"

msgctxt "Ingredient_in_Ore_Smelter"
msgid "Ingredient in Ore Smelter"
msgstr "Ингредиент в Плавильне"

msgctxt "Gathering_Materials"
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Сбор материала"

#. SpiderBody
#. Gained AMOUNT Power! 
msgctxt "Gained_X_power"
msgid "Gained {0} power!"
msgstr "Получено {0} Э!"

#. Stock 
msgctxt "Undamped"
msgid "Undamped"
msgstr "Несломленный"

msgctxt "Impeded"
msgid "Impeded"
msgstr "Затрудненный"

msgctxt "Inhibiting"
msgid "Inhibiting"
msgstr "Сдерживающий"

msgctxt "Damped"
msgid "Damped"
msgstr "Затухающий"

msgctxt "Absorbing"
msgid "Absorbing"
msgstr "Поглощающий"

msgctxt "Interdicting"
msgid "Interdicting"
msgstr "Препятствующий"

msgctxt "Vibration"
msgid "Vibration"
msgstr "Вибрация"

msgctxt "Wobbliness"
msgid "Wobbliness"
msgstr "Вихляние"

msgctxt "Balance"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

msgctxt "Steadiess"
msgid "Steadiess"
msgstr "Устойчивость"

msgctxt "Solidness"
msgid "Solidness"
msgstr "Твёрдость"

msgctxt "Fixation"
msgid "Fixation"
msgstr "Фиксация"

#. PREFIX Stock of SUFFIX 
msgctxt "X_Stock_of_X"
msgid "{0} Stock of {1} "
msgstr "{1} -- {0} шт. на хранении "

#. StockPort 
msgctxt "Error_machine_tier_not_recognized"
msgid "Error machine tier not recognized!"
msgstr "Ошибка! Уровень оборудования не опознан!"

msgctxt "Looking_for_Attached_Storage"
msgid "Looking for Attached Storage"
msgstr "Поиск присоединенного хранилища"

msgctxt "Searching_for_Storage"
msgid "Searching for Storage"
msgstr "Поиск хранилища"

msgctxt "Fully_Stocked"
msgid "Fully Stocked"
msgstr "Заполнено"

msgctxt "Looking_for_MS_Crate"
msgid "Looking for Mass Storage Crate..."
msgstr "Поиск Ящика Склада..."

msgctxt "Surveying_MS_Crate_distances"
msgid "Surveying mass storage crate distances..."
msgstr "Анализируется расположение модулей Ящиков Склада..."

msgctxt "Currently_stocking_Unknown_Material"
msgid "Currently stocking : Unknown Material"
msgstr "Хранится: Неизвестный материал"

#. Currently Stocking: BLOCK 
msgctxt "Currently_stocking_X"
msgid "Currently stocking : {0}"
msgstr "Хранится : {0}"

#. Stockpile quantity: AMOUNT/AMOUNT 
msgctxt "Stockpile_quantity_X_X_Press_E_configure_Stock_Limits"
msgid ""
"Stockpile quantity: {0}/{1} \r\n"
"Press E to configure Stock limits\r\n"
msgstr ""
"Хранится: {0}/{1} \n"
"Жмите «E» для настройки пределов хранения\n"

msgctxt "Press_E_configure_item_stock"
msgid "Press E to configure item to stock"
msgstr "Жмите «E», для настройки объекта хранения"

#. Local inventory: BLOCK , Drone inventory: BLOCK 
msgctxt "Local_inventory_X_Drone_inventory_X"
msgid ""
"Local inventory: {0} \r\n"
" Drone inventory: {1}"
msgstr ""
"Внутренний инвентарь: {0} \n"
" Инвентарь дрона: {1}"

#. StockPortWindow 
msgctxt "Set_Item_Stock"
msgid "Set Item to Stock"
msgstr "Задайте объект хранения"

msgctxt "Decrease_Limit"
msgid "Decrease Limit"
msgstr "Уменьшить предел"

msgctxt "Increase_Limit"
msgid "Increase Limit"
msgstr "Увеличить предел"

msgctxt "Refuse_items_above_limit"
msgid "Refuse items when above limit"
msgstr "Отказ от приёма при переполнении"

msgctxt "Choose_Item"
msgid "Choose Item"
msgstr "Выбор предмета"

msgctxt "Enter_Search_Term"
msgid "Enter Item Search Term"
msgstr "Введите выражение для поиска предмета"

msgctxt "Inventory_Item"
msgid "Inventory Item"
msgstr "Предмет инвентаря"

#. Stock: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Stock_X_X"
msgid "Stock: {0}/{1}"
msgstr "Запас: {0}/{1}"

msgctxt "Collect_items_above_limit"
msgid "Collect items when above limit"
msgstr "Накапливать при превышении предела"

msgctxt "Searching_for"
msgid "Searching for:"
msgstr "Поиск:"

#. Stocking: AMOUNT 
msgctxt "Stocking_X"
msgid "Stocking: {0}"
msgstr "Хранится: {0}"

msgctxt "Stockpile_cleared"
msgid "Stockpile cleared!"
msgstr "Хранилище освобождено!"

#. StorageHopper 
msgctxt "Storage_full"
msgid "Storage full"
msgstr "Хранилище заполненно"

msgctxt "Storage_Empty"
msgid "Storage Empty"
msgstr "Хранилище пустое"

#. AMOUNT free slots 
msgctxt "X_free_slots"
msgid "{0} free slots"
msgstr "Свободно: {0}"

msgctxt "Processing"
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."

#. Error unknown cube CUBETYPE added 
msgctxt "ERROR_Unknown_cube_X_added"
msgid "ERROR Unknown cube[{0}] added"
msgstr "ОШИБКА Добавлен неизвестный куб[{0}]"

msgctxt "Mini_Hopper_Small_Very_Slow"
msgid "Mini Hopper (Small and Very Slow)"
msgstr "Мини-Бункер (Маленький и очень медленный)"

msgctxt "Logistics_Hopper_Tiny_Somewhat_Slow"
msgid "Logistics Hopper (Tiny and Somewhat Slow)"
msgstr "Логистический Бункер"

msgctxt "Cryo_Hopper"
msgid "Cryo Hopper"
msgstr "Крио-Бункер"

#. Used: AMOUNT, Free: AMOUNT 
msgctxt "Used_X_Free_X_E_Open_Storage_Interface"
msgid ""
"Used: {0}. Free:{1} \r\n"
" (E) Open Storage Interface"
msgstr ""
"Занято: {0}. Свободно:{1}\n"
"«E» - открыть интерфейс"

#. Last Item: ITEMNAME 
msgctxt "Last_Item_X"
msgid "Last Item: {0}"
msgstr "Последнее: {0}"

#. Internal Temp: NUMBER°C, Power: AMOUNT 
msgctxt "Internal_Temp_X_C_Power_X"
msgid "Internal Temp: {0}°C. Power: {1}"
msgstr "Внутр. температура: {0}°C. Энергия: {1}"

#. Using AMOUNT PPS 
msgctxt "Using_X_PPS"
msgid "Using {0} PPS."
msgstr "Потребляется {0} Э/с."

msgctxt "Overheating_NEEDS_MORE_POWER"
msgid "Overheating! NEEDS MORE POWER!"
msgstr "Перегревается! НУЖНО БОЛЬШЕ ЭНЕРГИИ!"

msgctxt "Overheating_Contents_Spoiling"
msgid "Overheating! Contents Spoiling!"
msgstr "Перегревается! Содержимое портится!"

msgctxt "CryoStorage_Active"
msgid "CryoStorage Active!"
msgstr "Криостат активирован!"

#. Shift+E Toggle Vacuum status: ON/OFF 
msgctxt "Shift_E_Toggle_Vacuum_Status_X"
msgid "(Shift+E)Toggle Vacuum Status : {0}"
msgstr "«Shift»+«E»- режим Всасывания: {0}"

#. (T) to store AMOUNT 
msgctxt "T_to_store_X"
msgid "(T) to store {0}"
msgstr "«T» - складировать {0}"

msgctxt "Try_Shift_and_Ctrl"
msgid "(Try Shift and Ctrl)"
msgstr "(Пробуйте «Shift» и «Ctrl»)"

msgctxt "Hopper_full"
msgid "Hopper full!"
msgstr "Бункер полон!"

msgctxt "Q_to_retrieve_contents"
msgid "(Q) to retrieve contents!"
msgstr "«Q» - забрать содержимое"

msgctxt "Shift_Q_to_toggle_permissions"
msgid "(Shift+Q) to toggle permissions!"
msgstr "«Shift»+«Q» - переключение режима!"

msgctxt "Scan_for_more_information"
msgid "Scan for more information!"
msgstr "Просканируйте для подробностей!"

#. NetworkSync: AMOUNT 
msgctxt "NetworkSync_X"
msgid "NetworkSync: {0}"
msgstr "Синхронизация сети: {0}"

msgctxt "Failed_Inventory_Full"
msgid ""
"Failed! \r\n"
"Inventory Full?"
msgstr ""
"Не получилось! \n"
"Инвентарь переполнен?"

#. StorageHopperWindow
#. Stored AMOUNT 
msgctxt "Stored_X"
msgid "Stored {0}"
msgstr "Хранится: {0}"

#. SotrageHopperWindowNew 
msgctxt "UNKNOWN_TYPE"
msgid "UNKNOWN TYPE"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ ТИП"

msgctxt "Add_Remove"
msgid "Add + Remove"
msgstr "Загрузка/выгрузка"

msgctxt "Add_Only"
msgid "Add Only"
msgstr "Только Загрузка"

msgctxt "Remove_Only"
msgid "Remove Only"
msgstr "Только Выгрузка"

msgctxt "Toggle_Vacuum"
msgid "Toggle Vacuum"
msgstr "Всасывание"

msgctxt "Vacuum_Off"
msgid "Vacuum: Off"
msgstr "Всасыв.: Выкл."

msgctxt "Press_I_to_toggle_I_nventory"
msgid "Press I to toggle (I)nventory"
msgstr "Нажмите «I», чтобы открыть Инвентарь"

msgctxt "ShiftCtrl"
msgid "Shift/Ctrl to remove 10/1"
msgstr "Shift или Ctrl для перемещения 10 или 1"

msgctxt "Vacuum_On"
msgid "Vacuum: On"
msgstr "Всасыв.: Вкл."

#. Used: AMOUNT/MAX 
msgctxt "Used_X_X"
msgid "Used: {0}/{1}"
msgstr "Занято: {0} из {1}"

#. SuitpanelIconScript
#. Stacked AMOUNT x TYPE 
msgctxt "Stacked_X_x_X"
msgid "Stacked {0}x {1}"
msgstr "Имеется {0}x {1}"

#. SuitPanelScript
#. Suit Power AMOUNT/MAX 
msgctxt "Suit_Power_X_X"
msgid "Suit Power: {0}/{1}"
msgstr "Энергия костюма: {0}/{1}"

#. Solar Efficiency: EFFICIENCY 
msgctxt "Solar_Efficiency_X"
msgid "Solar Efficiency: {0}"
msgstr "Эффективность солнечной батареи: {0}"

#. Mag Range: AMOUNT 
msgctxt "Mag_Range_X"
msgid "Mag Range: {0}"
msgstr "Дальность магнита: {0}"

msgctxt "Suit_Heater_Active"
msgid "Suit Heater : Active"
msgstr "Обогреватель Костюма: Активен"

msgctxt "Suit_Heater_Offline"
msgid "Suit Heater : Offline"
msgstr "Обогреватель Костюма: Не активен"

msgctxt "Toxic_Filter_Active"
msgid "Toxic Filter : Active"
msgstr "Противогаз: Активен"

msgctxt "Toxic_Filter_Offline"
msgid "Toxic Filter : Offline"
msgstr "Противогаз: Не активен"

msgctxt "Radiation_protection_Active"
msgid "Radiation protection : Active"
msgstr "Радиационная защита: Активна"

msgctxt "Radiation_protection_Offline"
msgid "Radiation protection : Offline"
msgstr "Радиационная защита: Не активна"

#. SuperbuildPanel 
msgctxt "Orders_X"
msgid "Orders: {0}"
msgstr "Указания: {0}"

msgctxt "Select_Shape_First"
msgid "Select Shape First"
msgstr "Сначала выберите форму"

msgctxt "Instant"
msgid "Instant"
msgstr "Мгновенный"

msgctxt "Smooth"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкий"

msgctxt "Layered"
msgid "Layered"
msgstr "Слоистый"

msgctxt "FILL_SOLID"
msgid "FILL-SOLID"
msgstr "ЗАЛИВКА-МАТЕРИЯ"

msgctxt "FILL_HOLLOW"
msgid "FILL-HOLLOW"
msgstr "ЗАЛИВКА-ПУСТОТЫ"

msgctxt "Anchor_Base"
msgid "Anchor : Base"
msgstr "Якорь : База"

msgctxt "Anchor_Centre"
msgid "Anchor : Centre"
msgstr "Якорь : Центр"

msgctxt "Not_Buildable"
msgid "Not Buildable"
msgstr "Нельзя построить"

#. SurvivalDigScript 
msgctxt "Hold_LeftShift_dismantle_MultiBlock_Machines"
msgid "Hold Left-Shift to dismantle MultiBlock Machines!"
msgstr "Удерживайте левый «Shift», чтобы разбирать многоблочное оборудование!"

msgctxt "Valuable_machine"
msgid "Valuable machine!"
msgstr "Дорогостоящее оборудование!"

msgctxt "Multiblock_machine"
msgid "Multiblock machine!"
msgstr "Многоблочное оборудование!"

msgctxt "Quarry"
msgid "Quarry!"
msgstr "Карьер!"

msgctxt "Too_large_Use_LeftShift"
msgid "Too large! Use LeftShift!"
msgstr "Слишком твердое! Удерживайте левый «Shift»!"

msgctxt "Hold_LeftShift_to_break_this"
msgid "Hold LeftShift to break this!"
msgstr "Удерживайте левый «Shift», чтобы это разобрать!"

msgctxt "This_is_too_hard_There_no_way_to_dig_up_yet"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"There is no way to dig this up yet!"
msgstr ""
"Не поддаётся!\n"
"Вы пока ещё не можете такое добывать!"

msgctxt "This_is_too_hard_Upgrade_Build_Gun_may_help"
msgid ""
"This is too hard!\r\n"
"Upgrade your Build Gun may help!"
msgstr ""
"Слишком твердое!\n"
"Обновление Строительной Пушки должно помочь!"

msgctxt "Use_an_Ore_Extractor"
msgid "Use an Ore Extractor!"
msgstr "Используйте Экстрактор Руды!"

msgctxt "Use_LeftCtrl_to_SuperDig"
msgid "Use-Left Ctrl to SuperDig!"
msgstr "Удерживайте левый «Ctrl», чтобы использовать СуперБур!"

#. SurvivalHazerdPanel 
msgctxt "ERR_TOO_COLD"
msgid "ERR. TOO COLD"
msgstr "ОЧЕНЬ ХОЛОДНО"

msgctxt "Died_from_hypothermia_Craft_Suit_Heater"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Craft a Suit Heater."
msgstr ""
"Вы умерли от переохлаждения.\n"
"Изготовьте Обогреватель Костюма."

msgctxt ""
"Died_from_hypothermia_Place_Torches_keep_warm_Power_Boosters_emergency_power"
msgid ""
"Died from hypothermia\r\n"
"Place Torches to keep warm!\r\n"
"Power Boosters give emergency power!"
msgstr ""
"Вы умерли от переохлаждения.\n"
"Устанавливайте Факелы для обогрева!\n"
"А Энергоячейки дают резервную энергию!"

msgctxt "You_went_swimming_in_magma"
msgid "You went swimming in magma!"
msgstr "Вы поплавали в магме!"

msgctxt "You_went_wading_in_magma"
msgid "You went wading in magma!"
msgstr "Вы поплескались в магме!"

msgctxt "Died_from_heat_exposure"
msgid "Died from heat exposure"
msgstr "Умер от теплового воздействия"

msgctxt "Died_from_temperature_exposure_See_log_file_for_details"
msgid "Died from temperature exposure (See log file for details!"
msgstr "Смерть наступила от воздействия температуры (См. журнал!)"

#. SurvivalPowerPanel 
msgctxt "Save_Count_X"
msgid "Save count: {0}"
msgstr "Кол-во сохранений: {0}"

#. SurvivalPlayerScript 
msgctxt "Tut_1_Title"
msgid "Central Power Hub (CPH)"
msgstr "Центральный Энергетический Концентратор (ЦЭК)"

msgctxt "Tut_1_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Your CPH is the centre of your base, and will provide small amounts of power "
"when fed resources.\r\n"
"\r\n"
"Look at your CPH and press E to access it.\r\n"
"\r\n"
"You can then click Add Resources to feed it some coal."
msgstr ""
"\n"
"Ваш ЦЭК - ядро вашей базы и может снабжать вас небольшим количеством энергии "
"при сжигании ресурсов или на дневном свету.\n"
"Нацельтесь на ЦЭК и нажмите «E», чтобы открыть его интерфейс.\n"
"После этого можно загрузить Уголь."

msgctxt "Tut_2_Title"
msgid "Power Storage Batteries (PSB)"
msgstr "Энергохранилища"

msgctxt "Tut_2_Text"
msgid ""
"\r\n"
"PSBs are your primary way of storing power for your base.\r\n"
"\r\n"
"Locate your PSB in your base now, then highlight it.\r\n"
"\r\n"
"Pressing Q will draw power from the PSB into your suit, which in turn will "
"keep you warm."
msgstr ""
"\n"
"Энергохранилища - основное оборудование для хранения энергии.\n"
"Сейчас найдите Энергохранилище рядом с вами и наведитесь на его.\n"
"При нажатии «Q» ваш костюм начнёт выкачивать из хранилища энергию, "
"необходимую для поддержания тепла."

msgctxt "Tut_3_Title"
msgid "Ore Extractors (OE)"
msgstr "Экстракторы Руды (ЭР)"

msgctxt "Tut_3_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Ore Extractors (OE) collect ore whilst you are busy doing other things, and "
"require power.\r\n"
"\r\n"
"Locate your OE, and access it with E again. Feed it 200 power, and it will "
"work for over 8 minutes!"
msgstr ""
"\n"
"Экстракторы Руды (ЭР) добывают руду, пока вы где-нибудь прохлаждаетесь, и "
"ещё они требуют энергии.\n"
"Найдите свой первый ЭР и откройте его интерфейс, нажав «E». Передайте в него "
"200 Энергии, которой хватит на 8 минут работы!"

msgctxt "Tut_4_Title"
msgid "Storage Hoppers (SH)"
msgstr "Бункеры"

msgctxt "Tut_4_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Storage Hoppers (SH) store and process items automatically.\r\n"
"\r\n"
"Your machines will take resources from, or give them to, a Storage Hopper. "
"Locate your SH, and press Q to empty it. Remove the Coal that has been mined."
msgstr ""
"\n"
"Бункеры используются для автоматизации. Ваше оборудование может как "
"загружать что-либо, так и выгружать из Бункеров.\n"
"Найдите Бункер и нажмите «Q», чтобы выгрузить из него добытый ранее Уголь к "
"себе в инвентарь."

msgctxt "Tut_5_Title"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#, fuzzy
msgctxt "Tut_5_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You can 'ping' to locate known or unknown items in the world.\r\n"
"Once an unknown item is found, you can then scan it.\r\n"
"\r\n"
"Find an unscanned item now (inside OR outside the forcefield), highlight it, "
"and hold Right Mouse until it is scanned."
msgstr ""
"\n"
"У вас есть Сканер, с помощью которого вы можете искать в окружающем "
"пространстве известные и неизвестные материалы и предметы. При обнаружении "
"чего-либо неизвестного его нужно просканировать.\n"
"Сейчас попробуйте найти что-либо непросканированное, нацельтесь на это и "
"удерживайте ПКМ, пока сканирование не завершится."

msgctxt "Tut_6_Title"
msgid "Researching"
msgstr "Исследования"

msgctxt "Tut_6_Text"
msgid ""
"\r\n"
"Once scanned, Unknown Items need to be researched.\r\n"
"\r\n"
"Locate and highlight your Research Station, then press E to interact and "
"complete the research.\r\n"
"\r\n"
"Researching earns points to unlock new technologies."
msgstr ""
"\n"
"После сканирования Неизвестное надо изучить.\n"
"Найдите и подсветите Исследовательскую станцию на базе, затем нажмите «E» "
"для взаимодействия. Проведите исследование.\n"
"Исследования дают очки для открытия новых технологий."

msgctxt "Tut_7_Title"
msgid "Simple Crafting"
msgstr "Простое производство"

msgctxt "Tut_7_Text"
msgid ""
"\r\n"
"ARTHER has helped you through the start of your survival mission - now it's "
"time to say Thank you. \r\n"
"\r\n"
"Head to the Crafting Plant, select it, press E and make a Power Core for "
"ARTHER."
msgstr ""
"\n"
"АРЧЕР помогал вам с самого начала - самое время отблагодарить его. \n"
"Подойдите к Заводу, выделите его, нажмите «E» и создайте Силовое Ядро для "
"АРЧЕРА."

msgctxt "Tut_8_Title"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизация"

msgctxt "Tut_8_Text"
msgid ""
"\r\n"
"You've got a few Storage Hoppers, Laser Power Transmitters and Conveyor "
"Belts left over.\r\n"
"\r\n"
"Locate the holo-tutorial around the CPH.\r\n"
"This shows you an ideal miniature Automation setup. Place your machines "
"there."
msgstr ""
"\n"
"У вас завалялась парочка Бункеров, Лазерных Энергопередатчиков (ЛЭП) и "
"Конвейеров.\n"
"Найдите тренировочные голограммы около вашего ЦЭК. Они показывают как "
"организовать простейшую автоматизацию.\n"
"Разместите своё оборудование на месте голограмм."

msgctxt "Tut_9_Title"
msgid "Good luck!"
msgstr "Удачи!"

msgctxt "Tut_9_Text"
msgid ""
"\r\n"
"From now, you're on your own. Everything you need to know is in your "
"Survival Handbook. Open it by pressing H."
msgstr ""
"\n"
"Отныне вы сами по себе. Всё, что вам нужно знать, содержится в Руководстве "
"по Выживанию. Откройте его, нажав «H»."

msgctxt "You_died_in_previous_game_still_dead"
msgid "You died in a previous game! You're still dead!"
msgstr "Вы умерли в прошлой игре! Вы всё ещё мертвы!"

msgctxt "CPH_not_heal_on_Hardcore_difficulty"
msgid "The CPH does not heal on Hardcore difficulty!"
msgstr "ЦЭК не восстанавливается на сложности «Хардкор»!"

msgctxt "out_of_health_some_reason"
msgid "Ran out of health for some reason!"
msgstr "Почему-то вдруг закончилось здоровье!"

msgctxt "Died_Toxic_Fumes_Try_Toxic_Filter"
msgid ""
"Died from Toxic Fumes\r\n"
"Try crafting a Toxic Filter!"
msgstr ""
"Вы погибли от токсичных испарений\n"
"Изготовьте Противогаз!"

msgctxt "Unknown_block_detected_Hold_RMB_scan"
msgid ""
"Unknown block detected...\r\n"
"Hold RMB to scan!"
msgstr ""
"Обнаружен неизвестный блок.\n"
"Используйте ПКМ для сканирования."

msgctxt ""
"Block_scanned_not_researched_Return_to_ResearchStation_identify_Press_x_switc"
"h_Build_Gun"
msgid ""
"Block has been scanned but not researched!\r\n"
"Return to your Research Station to identify it!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Блок уже отсканирован, но ещё не изучен.\n"
"Загрузите данные в исследовательскую станцию для идентификации.\n"
"Нажмите «X» для возврата к Строительной Пушке."

#. BLOCK has been researched! 
msgctxt "X_has_been_researched"
msgid "{0} has been researched!"
msgstr "Исследовано: {0}!"

msgctxt "x_return_Build_Gun"
msgid "X to return to Build Gun\r\n"
msgstr "«X» - возврат к Строительной Пушке\n"

msgctxt "Scanning_unknown_block_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning unknown block...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Сканируется неизвестный блок.\n"
"Продолжайте удерживать ПКМ до завершения сканирования."

msgctxt ""
"Cannot_rescan_block_Already_Scanned_Scan_at_ResearchStation_x_switch_Build_Gu"
"n"
msgid ""
"Cannot re-scan block...\r\n"
"Already Scanned!\r\n"
"Scan this at your Research Station!\r\n"
"Press X to switch to Build Gun"
msgstr ""
"Блок уже отсканирован, но ещё не изучен.\n"
"Загрузите данные в исследовательскую станцию для идентификации.\n"
"Нажмите «X» для возврата к Строительной Пушке."

#. Scanning BLOCKTYPE vein 
msgctxt "Scanning_X_vein_Continue_hold_button_complete_Scan"
msgid ""
"Scanning {0} vein...\r\n"
"Continue to hold button to complete Scan"
msgstr ""
"Сканируется рудная жила ({0})...\n"
"Продолжайте удерживать ПКМ до завершения сканирования."

#. Block Type: NAME 
msgctxt "Block_Type_X"
msgid "Block Type: {0}"
msgstr "Блок: {0}"

#. Distance : AMOUNT m 
msgctxt "Distance_X_m"
msgid "Distance : {0}m."
msgstr "Расстояние: {0}м"

msgctxt "New_Scan_Complete"
msgid "New Scan Complete!"
msgstr "Новый Скан готов!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Просканирован новый Блок!\n"
"Вернитесь к Исследовательской Станции!"

msgctxt "Scanned_new_Block_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Scanned new Block!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Отсканирован новый блок!\n"
"Загрузите данные в исследовательскую станцию.\n"
"Нажмите «X» для возврата к Строительной Пушке."

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!"
msgstr ""
"Блок уже отсканирован, но ещё не изучен.\n"
"Загрузите данные в исследовательскую станцию для идентификации.\n"
"Нажмите «X» для возврата к Строительной Пушке."

msgctxt "Already_Scanned_Return_ResearchStation_x_select_BuildGun"
msgid ""
"Already Scanned!\r\n"
"Return to your Research Station!\r\n"
"X to select Build Gun"
msgstr ""
"Блок уже отсканирован.\n"
"Вернитесь к Исследовательской Станции.\n"
"Нажмите «X» для возврата к Строительной Пушке."

msgctxt "Return_ResearchStation"
msgid "Return to Research Station!"
msgstr "Вернитесь к Исследовательской Станции!"

#. Block Type: {0} 
msgctxt "Block_Type_X_Already_Known"
msgid ""
"Block Type: {0}\r\n"
"Already Known"
msgstr "Блок {0} уже изучен."

msgctxt "Already_Scanned"
msgid "Already Scanned!"
msgstr "Уже просканировано!"

msgctxt "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестн."

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_Report_normal_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N0}"
msgstr ""
"Отчёт о рудной жиле:\n"
"Тип руды: {0}\n"
"Объём жилы: {1}м³\n"
"Количество руды: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Report_Big_X_X_X"
msgid ""
"Ore Report:\r\n"
"Type: {0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total Ore Amount: {2:N4}m"
msgstr ""
"Отчёт о рудной жиле:\n"
"Тип руды: {0}\n"
"Объём жилы: {1}м³\n"
"Количество руды: {2:N4} М"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT 
msgctxt "Ore_normal_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N0}"
msgstr ""
"{0}\n"
"Объем: {1} m3\n"
"Количество: {2:N0}"

#. Ore report: Type: NAME, Volume: AMOUNTm3, Total Ore Amound: AMOUNT m (Million) 
msgctxt "Ore_Big_X_X_X"
msgid ""
"{0}\r\n"
"Volume: {1} m3\r\n"
"Total: {2:N4}m"
msgstr ""
"{0}\n"
"Объем: {1} м3\n"
"Количество: {2:N4} млн"

#. Scanned AMOUNTm, BLOCKTYPE 
msgctxt "Scanned_X_m_X"
msgid "Scanned {0}m, {1}"
msgstr "Просканировано {0}М, {1}"

msgctxt "Network_Ore_Report"
msgid "I just scanned a vein of {0} containing {1}m Ore at {2},{3},{4}"
msgstr ""

#. T1_LiftEntity
#. Extend: Meter/MAX 
msgctxt "Extend_X_X"
msgid "Extend: {0}/ {1}"
msgstr "Положение: {0}/ {1}"

msgctxt "Pressure_X_bar"
msgid "Pressure: {0}bar"
msgstr "Давление: {0} бар"

msgctxt "Current_Speed_X_ms"
msgid "Current Speed: {0}m/s"
msgstr "Скорость: {0} м/с"

msgctxt "Powered_compressor_required_beyond_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Требуется действующий компрессор для расстояния более {0} м"

msgctxt "Home_Raise_Lift"
msgid "(Home) Raise Lift."
msgstr "«Home» - подъём лифта."

msgctxt "End_Lower_Lift"
msgid "(End) Lower Lift."
msgstr "«End» - спуск лифта."

#. T3_FuelCompressor 
msgctxt "Initialising"
msgid "Initialising..."
msgstr "Инициализация..."

msgctxt "Locating_Resources"
msgid "Locating Resources..."
msgstr "Поиск ресурсов..."

msgctxt "Looking_offload_X_HEFCs"
msgid "Looking to offload {0} high octane fuel canisters"
msgstr "Ожидание выгрузки {0} ед. Высокооктанового Топлива"

msgctxt "Compositing_materials"
msgid "Compositing materials..."
msgstr "Обработка материалов..."

msgctxt "Looking_for_X_coal_and_X_HEFC"
msgid "Looking for {0} more coal and {1} more HEFC..."
msgstr "Требуется {0} угля и {1} ВЭКТ..."

msgctxt "Compositing_X_s_left_X_PPS"
msgid "Compositing; {0}s left. @ {1}pps"
msgstr "Производство; {0} с осталось. @ {1} Э/с"

msgctxt "STORAGE_FULL_OFFLOAD"
msgid "STORAGE FULL! OFFLOAD!"
msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ЗАПОЛНЕНО! РАЗГРУЗИТЕ!"

msgctxt "No_fuel_to_offload"
msgid "No fuel to offload"
msgstr "Нет топлива к выгрузке"

msgctxt "X_HOF_ready_offload"
msgid "{0} High Octane Fuel ready to offload"
msgstr "Выс.-октан. Топлива готово к отгрузке: {0}"

msgctxt "Power_X_X"
msgid "Power: {0}/ {1}"
msgstr "Энергия: {0}/ {1}"

#. T3_Slodrs 
msgctxt "DigiStructing_Rocket"
msgid "DigiStructing Rocket"
msgstr "Цифрострукция Ракеты"

msgctxt "Fuelling_Rocket"
msgid "Fuelling Rocket"
msgstr "Заправка ракеты"

msgctxt "Rocket_Launched"
msgid "Rocket Launched!"
msgstr "Ракета запущена!"

msgctxt "Pad_Empty"
msgid "Pad Empty."
msgstr "Площадка пуста."

msgctxt "DigiStruct_power_needed_X"
msgid "DigiStruct power needed: {0}"
msgstr "Нужно энергии для Цифрострукции: {0}"

msgctxt "Waiting_for_target_lock"
msgid "Waiting for target lock..."
msgstr "Ожидание захвата цели..."

msgctxt "High_Octane_Fuel_needed_X"
msgid "High Octane Fuel needed: {0}"
msgstr "Необходимо Высокооктанового Топлива: {0}"

#. T4_CreepBurner 
msgctxt "CPH_Offline_Dazzler_Offline"
msgid "CPH Offline; Dazzler Offline."
msgstr "ЦЭК неактивен. Блеск-турель неактивна."

msgctxt "CryoPlasm_Cleared_X_m"
msgid "CryoPlasm Cleared: {0}m³"
msgstr "Криоплазмы удалено: {0}м³"

#. t4_CreepInferno 
msgctxt "Inferno_successfully_neutralised_CryoPlasm_Spawner"
msgid "Inferno has successfully neutralised a CryoPlasm Spawner!"
msgstr "Турель Инферно успешно уничтожила Источник Криоплазмы!"

msgctxt "CryoPlasm_Inferno"
msgid "CryoPlasm Inferno"
msgstr "Крио-Инферно"

msgctxt "Please_attach_Magma_Storage_via_Fluid_Pipes"
msgid "Please attach a Magma Storage via Fluid Pipes..."
msgstr "Подсоедините Хранилище Магмы с помощью жидкостных труб..."

msgctxt "Scanning_for_CryoPlasm_Spawns_within_64_metres"
msgid "Scanning for CryoPlasm Spawns within 64 metres..."
msgstr "Поиск Источника Криоплазмы в радиусе 64 м..."

msgctxt "Cannot_target_CryoPlasm_Spawner_blocked_by_X"
msgid "Cannot target CryoPlasm Spawner, blocked by {0}!"
msgstr "{0} на линии огня и мешает нацелиться на Источник Криоплазмы!"

msgctxt "Time_remaining_X"
msgid "Time remaining: {0}"
msgstr "Осталось времени: {0}"

msgctxt "WARNING_REGROWTH_IN_X"
msgid "WARNING! REGROWTH IN: {0}"
msgstr "ВНИМАНИЕ! ОТРАСТАНИЕ ЧЕРЕЗ: {0}"

msgctxt "NEED_COMPRESSED_MAGMA_NOW"
msgid "NEED COMPRESSED MAGMA NOW!"
msgstr "СРОЧНО НУЖНА СЖАТАЯ МАГМА!"

#. T4_GasBottler 
msgctxt "Waiting_gas_from_Gas_Storage_Tank"
msgid "Waiting on gas from a Gas Storage Tank."
msgstr "Ожидание газа от Резервуара Примесей."

msgctxt "Storing_X"
msgid "Storing: {0}."
msgstr "Запасено: {0}."

msgctxt "Next_bottle_filled_in_X"
msgid "Next bottle filled in : {0}s"
msgstr "Заправка баллона: {0}s"

msgctxt "Looking_for_Hopper_offload_to"
msgid "Looking for Hopper to offload to..."
msgstr "Поиск Бункера для выгрузки..."

#. T4_GasStorage 
msgctxt "Gas_Storage"
msgid "Gas Storage"
msgstr "Резервуар Примесей"

msgctxt "Waiting_for_gas_from_Particulate_Compressor"
msgid "Waiting for gas from a Particulate Compressor."
msgstr "Ожидание газа от Компрессора примесей."

msgctxt "Connected_to_Gas_Bottling_Plant"
msgid "Connected to Gas Bottling Plant."
msgstr "Подсоединён к Газовому Заправщику."

msgctxt "Scanning_pipe_connections_to_Gas_Bottling_Plant_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to a Gas Bottling Plant in {0}s"
msgstr "Поиск трубных соединений с Газовым Заправщиком через {0} с"

#. T4_Grinder 
msgctxt "Looking_for_Ore"
msgid "Looking For Ore"
msgstr "Поиск руды"

msgctxt "Please_wait_paging"
msgid "Please wait, paging..."
msgstr "Пожалуйста, подождите - перенумерация..."

msgctxt "Place_on_3x3_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 Ore only!"
msgstr "Разместите на рудной площадке 3х3!"

msgctxt "Place_on_3x3_identical_Ore_only"
msgid "Place on 3x3 identical Ore only!"
msgstr "Разместите на однородной рудной площадке 3х3!"

msgctxt "Grinding_Ore"
msgid "Grinding Ore..."
msgstr "Дробление Руды..."

msgctxt "Grinder_finalising"
msgid "Grinder finalising..."
msgstr "Завершаю дробление..."

msgctxt "Finalising_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MACHINE"
msgid ""
"Finalising...\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Завершаю...\n"
"ВНИМАНИЕ! Руда в неустойчивом состоянии, НЕ УДАЛЯЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ!"

msgctxt ""
"Ore_ground_looking_to_offload_WARNING_Ore_is_volatile_state_DO_NOT_DELETE_MAC"
"HINE"
msgid ""
"Ore ground; looking to offload.\r\n"
"WARNING! Ore is volatile state, DO NOT DELETE MACHINE!"
msgstr ""
"Руда получена; требуется выгрузка.\n"
"ВНИМАНИЕ! Руда может быть потеряна, НЕ УДАЛЯЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ!"

msgctxt "Grinding"
msgid "Grinding..."
msgstr "Дробление..."

msgctxt "Kaboom"
msgid "Kaboom!"
msgstr "Бабах!"

msgctxt "Grinder_cannot_function_without_active_C5"
msgid ""
"Grinder cannot function without active Cold Cavern Climate Control Centre"
msgstr ""
"Дробилке для функционирования требуется наличие активного Центра Климат-"
"Контроля Холодных Пещер"

msgctxt "Grinding_X"
msgid "Grinding: {0}"
msgstr "Дробление: {0}"

msgctxt "X_X_to_offload"
msgid "{0}x {1} to offload!"
msgstr "{0}x {1} к выгрузке!"

#. T4_LaserBorer 
msgctxt "CPH_Offline_Borer_Offline"
msgid "CPH Offline; Borer Offline."
msgstr "ЦЭК выведен из строя; Бур отключен."

msgctxt "Unable_to_locate_input_Storage_Hopper"
msgid "Unable to locate input Storage Hopper"
msgstr "Подающий Бункер не найден"

msgctxt "Looking_for_High_Energy_Composite_Fuel"
msgid "Looking for High Energy Composite Fuel..."
msgstr "Поиск Высокоэнергетического Композитного Топлива..."

#. T4MagmaBore 
msgctxt "Checking_Gantry_Clearance"
msgid "Checking Gantry Clearance..."
msgstr "Проверка пространства под фермы..."

msgctxt "Checking_Drill_Clearance"
msgid "Checking Drill Clearance..."
msgstr "Проверка пространства под Бур..."

msgctxt "DigiStructing_Drill"
msgid "DigiStructing Drill..."
msgstr "Цифрострукция Бура..."

msgctxt "Drilling"
msgid "Drilling..."
msgstr "Бурение..."

msgctxt "Stuck"
msgid "Stuck."
msgstr "Застрял."

msgctxt "Retriving_Drill_Head"
msgid "Retriving Drill Head."
msgstr "Возврат Бура."

msgctxt "Collecting_Magma"
msgid "Collecting Magma!"
msgstr "Сбор Магмы!"

msgctxt "Gantry_Search_completed_X_of_X"
msgid "Gantry Search completed {0} of {1}"
msgstr "Определение Платформы: {0} из {1}"

msgctxt "Gantry_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Gantry cannot be deployed due to obstruction of {0}"
msgstr "Платформа не может разместиться. Этому мешает {0}"

msgctxt "Drill_Search_completed_X_of_X"
msgid "Drill Search completed {0} of {1}"
msgstr "Процесс поиска Бура: {0} из {1}"

msgctxt "Drill_cannot_be_deployed_due_to_obstruction_of_X"
msgid "Drill cannot be deployed due to obstruction of"
msgstr "Остановка развёртывания Бура. Помеха:"

msgctxt "Looking_for_linked_centre"
msgid "Looking for linked centre..."
msgstr "Поиск подсоединенного центра..."

msgctxt "PPS_Delta_X"
msgid "PPS Delta: {0}"
msgstr "Баланс Энергии: {0} Э/с"

#, fuzzy
msgctxt "X_m_power_still_required_X"
msgid "{0}m power still required."
msgstr ""
"Всё ещё нужно {0}М энергии\n"
" {1}"

msgctxt "Drilling_at_depth_X"
msgid "Drilling at depth {0}m"
msgstr "Бурение на глубине {0}м"

msgctxt "Retriving_Drill_at_depth_X"
msgid "Retriving Drill (at depth {0}m)"
msgstr "Возврат Бура (на глубине {0}м)"

msgctxt "Offloading_to_Magma_Storage_Unit"
msgid "Offloading to Magma Storage Unit"
msgstr "Передача в Хранилище Магмы"

msgctxt "Failed_to_find_Magma_Storage_Unit_searched_X"
msgid "Failed to find Magma Storage Unit; searched {0}m"
msgstr "Не удалось обнаружить Хранилище Магмы; поиск в пределах {0}м"

#. T4_MagmaStorage 
msgctxt "Please_attach_Magma_Bore_to_storage"
msgid "Please attach a Magma Bore to this storage..."
msgstr "Соедините Магма-Бур с этим Хранилищем..."

msgctxt "Offloading_to_CryoPlasm_Inferno"
msgid "Offloading to CryoPlasm Inferno Turret."
msgstr "Выгрузка в турель Крио-Инферно."

msgctxt "Failed_to_find_CryoPlasm_Inferno_searched_X"
msgid "Failed to find CryoPlasm Inferno Turret.; searched {0}m"
msgstr "Турель Крио-Инферно не обнаружена; поиск в пределах {0}м"

#. T4_ParticleCompressor 
msgctxt "Compressing"
msgid "Compressing..."
msgstr "Сжатие..."

msgctxt "Waiting_for_resources"
msgid "Waiting for resources..."
msgstr "Ожидаю ресурсов..."

msgctxt "Maximum_internal_pressure_reached"
msgid "Maximum internal pressure reached"
msgstr "Достигнуто максимальное внутреннее давление"

msgctxt "Particulate_Compressor"
msgid "Particulate Compressor"
msgstr "Компрессор примесей"

msgctxt "Compressing_X_using_X_PPS"
msgid "Compressing: {0} using {1}PPS"
msgstr "Сжатие: {0} , затрачивая {1} Э/с"

msgctxt "Collecting"
msgid "Collecting..."
msgstr "Накопление..."

#, fuzzy
msgctxt "Nothing_to_compress_attach_Particle_Filter"
msgid ""
"Nothing to compress.\r\n"
"Please attach a Particle Filter."
msgstr ""
"Сжимать нечего.\n"
"Соедините с Фильтром Примесей."

msgctxt "X_ready_to_compress"
msgid "{0} ready to compress."
msgstr "{0} готово к сжатию."

msgctxt "Need_X_more_to_begin"
msgid "Need {0} more to begin."
msgstr "Нужно ещё {0}."

msgctxt "Storing_X_stored"
msgid "Storing {0} stored."
msgstr "Хранится {0}."

msgctxt "Connected_to_Gas_Storage"
msgid "Connected to Gas Storage."
msgstr "Подсоединён к Резервуару Примесей."

msgctxt "Scanning_for_pipe_connections_to_Gas_Storage_in_X"
msgid "Scanning for pipe connections to Gas Storage in {0}s"
msgstr "Обнаружение соединений труб с Газовым Резервуаром через {0} с"

#. T4_ParticleFilter 
msgctxt "Error_no_particulates_found"
msgid "Error, no particulates found."
msgstr "Ошибка, примеси не обнаружены."

msgctxt "Particulate_Filter"
msgid "Particulate Filter"
msgstr "Фильтр Примесей"

msgctxt "CPH_Offline_filtration_paused"
msgid "CPH Offline - filtration paused!"
msgstr "ЦЭК выведен из строя - фильтрация приостановлена!"

msgctxt "POWER_LOW"
msgid "POWER LOW!"
msgstr "МАЛО ЭНЕРГИИ!"

msgctxt "Filtering_using_X_PPS"
msgid "Filtering using {0} PPS"
msgstr "Для фильтрации нужно {0} Э/с"

#, fuzzy
msgctxt "Unable_to_locate_Particulates_Please_place_in_particle_filled_cavern"
msgid ""
"Unable to locate Particulates.\r\n"
"Please place in a particle-filled cavern."
msgstr ""
"Примеси не обнаружены.\n"
"Расположите в объёме с примесями."

msgctxt "X_stored"
msgid "{0} stored."
msgstr "{0} (накоплено)."

msgctxt "Connected_to_Particulate_Compressor"
msgid "Connected to Particulate Compressor."
msgstr "Подсоединён к Компрессору."

msgctxt "Scanning_pipe_connection_Particle_Compressor_in_X"
msgid "Scanning for pipe connection to Particle Compressor in {0}s"
msgstr "Поиск подсоединения труб к Компрессору Примесей через {0} с"

#. T5_OrbitalRailGunController 
msgctxt "Built_to_X"
msgid "Built to {0}"
msgstr "Построить к {0}"

msgctxt "Built_Ring_at_X"
msgid "Built Ring at {0}m"
msgstr "Построено Кольцо на расстоянии {0} м"

msgctxt "Dist_X_X"
msgid "Dist: {0}/{1}"
msgstr "Расст.: {0}/{1}"

msgctxt "Need_X_more_alloyed_blocks_to_construct"
msgid "Need {0} more alloyed blocks to construct"
msgstr "{0} шт. - столько Легированных Блоков ещё нужно, чтобы построить"

msgctxt "Requires_Adventures_Pack_or_Patronage"
msgid "Requires Adventures Pack or Patronage!"
msgstr ""
"Требует наличия Adventures Pack или статуса патрона игры на "
"https://www.patreon.com/Fortresscraft!"

msgctxt "WARNING_X_ACTIVE_HIVEMINDS_FOUND"
msgid "--WARNING {0} ACTIVE HIVEMINDS FOUND--"
msgstr "--ВНИМАНИЕ! Обнаружены активные Разумы Роя: {0} шт.--"

msgctxt "You_will_be_REQUIRED_to_kill_before_using_this_item_full_release"
msgid ""
"You will be REQUIRED to kill these before using this item in full release"
msgstr ""
"Они ОБЯЗАТЕЛЬНО должны быть уничтожены, прежде чем использовать этот предмет "
"в полной версии"

msgctxt "WARNING_No_C5_found_this_will_be_requirement_before_release"
msgid "--WARNING No C5 found - this will be a requirement before release!"
msgstr ""
"--ВНИМАНИЕ! ЦКК не обнаружен - его наличие обязательно перед выпуском полной "
"версии!"

msgctxt "WARNING_ALL_CRYOPLASM_SPAWNERS_MUST_KILLED_BEFORE_USING"
msgid ""
"--WARNING ALL EIGHT CRYOPLASM SPAWNERS MUST BE KILLED BEFORE USING THIS--"
msgstr ""
"--ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ УНИЧТОЖЬТЕ ВСЕ ВОСЕМЬ ИСТОЧНИКОВ КРИОПЛАЗМЫ--"

msgctxt "Storing_X_Coal_and_X_HEF_Canisters"
msgid "Storing {0} Coal and {1} HEF Canisters"
msgstr "Хранится: Уголь - {0}; ВЭКТ - {1}"

#. T5_OrbitalRailGunRing 
msgctxt "No_linked_centre_found"
msgid "No linked centre found!"
msgstr "Нет связи с центром!"

msgctxt "Orbital_RailGun_Link"
msgid "Orbital RailGun Link"
msgstr "Звено Орбитального Рельсотрона"

msgctxt "Temperature_X"
msgid "Temperature {0}°C"
msgstr "Температура {0}°C"

#, fuzzy
msgctxt "Liquified_Resin_Needed_X"
msgid "HECF Canisters Needed {0}"
msgstr "Необходимо Жидкой Смолы: {0}"

#. TeleporterWindow 
msgctxt "Power_Cost"
msgid "Power Cost:"
msgstr "Энергозатраты:"

msgctxt "No_Marker"
msgid "No Marker"
msgstr "Нет метки"

msgctxt "No_location_stored"
msgid "No location stored"
msgstr "Назначение не установлено"

#. TerrainData 
msgctxt "block_added_by_mod_which_has_been_deactivated"
msgid "This block was added by a mod which has been deactivated"
msgstr "Этот блок был добавлен модом, который сейчас не подключен"

#. ThreadWatchDog 
msgctxt "The_Gameplay_thread_has_not_responded_for_X_seconds"
msgid "The Gameplay thread has not responded for {0} seconds!"
msgstr "Игровой процесс не отвечал в течении {0} секунд!"

msgctxt "Fluid_processing_X"
msgid "Fluid processing: {0}"
msgstr "Продолжение игрового процесса: {0}"

#. WaypointMachine 
msgctxt "Empty_Waypoint"
msgid "Empty Waypoint"
msgstr "Отметки нет"

msgctxt "Place_Sign_next_to_machine_name_it"
msgid "Place a Sign next to this machine to name it!"
msgstr ""
"Прикрепите Знак к этой машине и введите текст, чтобы создать текстовую "
"отметку!"

msgctxt "This_needs_0_1_PPS"
msgid "This machine needs 0.1 PPS."
msgstr "Требует 0,1 Э/с."

#. WaypointManager 
msgctxt "Marked_Location"
msgid "Marked Location"
msgstr "Отмеченное место"

msgctxt "usage_X_command"
msgid "usage: {0} 'command'"
msgstr "применение: {0} «команда»"

msgctxt "valid_commands_add_remove"
msgid "valid commands: add remove"
msgstr "допустимые команды: добавить удалить"

msgctxt "usage_X_add_name_r_g_b"
msgid "usage: {0} add 'name' ('r' 'g' 'b')"
msgstr "применение: {0} add «имя» (R G B)"

msgctxt "added_waypoint_X"
msgid "added waypoint '{0}'"
msgstr "добавили путевую отметку «{0}»"

msgctxt "usage_X_remove_name"
msgid "usage: {0} remove 'name'"
msgstr "применение: {0} remove «имя»"

msgctxt "X_removed_from_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" removed from waypoint list"
msgstr "«{0}» удалено из списка отметок"

msgctxt "X_not_found_in_waypoint_list"
msgid "\"{0}\" not found in waypoint list"
msgstr "«{0}» на найдено в списке отметок"

msgctxt "Unknown_command_X"
msgid "Unknown command: {0}"
msgstr "Неизвестная команда: {0}"

#. Weapons 
msgctxt "Ricocheting"
msgid "Ricocheting"
msgstr "Рикошетный"

msgctxt "Flubbing"
msgid "Flubbing"
msgstr "Вялый"

msgctxt "Bouncy"
msgid "Bouncy"
msgstr "Прыгучий"

msgctxt "Crazy_ass"
msgid "Crazy-ass"
msgstr "Безбашенный"

msgctxt "Tingling"
msgid "Tingling"
msgstr "Трепещущий"

msgctxt "Electrifying"
msgid "Electrifying"
msgstr "Электризующий"

msgctxt "Shocking"
msgid "Shocking"
msgstr "Шокирующий"

msgctxt "Electrocuting"
msgid "Electrocuting"
msgstr "Замыкающий"

msgctxt "Pistol"
msgid "Pistol"
msgstr "Пистолет"

msgctxt "Blaster"
msgid "Blaster"
msgstr "Бластер"

msgctxt "Sniper_Rifle"
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Снайперская винтовка"

msgctxt "Assault_Rifle"
msgid "Assault Rifle"
msgstr "Штурмовая винтовка"

msgctxt "SMG"
msgid "SMG"
msgstr "Пистолет-пулемет"

msgctxt "Cannon"
msgid "Cannon"
msgstr "Пушка"

msgctxt "Minigun"
msgid "Minigun"
msgstr "Миниган"

msgctxt "X_of"
msgid "{0} of"
msgstr "{0} из"

#. WeaponUIManager 
msgctxt "Level_X_X_X"
msgid "Level {0} {1} {2}"
msgstr "Уровень {0} {1} {2}"

msgctxt "Range_X"
msgid "Range: {0}"
msgstr "Дальность: {0}"

msgctxt "Shot_Delay_X"
msgid "Shot Delay: {0}"
msgstr "Задержка выстрела: {0}"

msgctxt "X_shots_sec"
msgid "{0}shots/sec"
msgstr "{0} выстрелов/с"

msgctxt "Spread_X"
msgid "Spread: {0}"
msgstr "Разброс: {0}"

msgctxt "Recoil_Reduction_X"
msgid "Recoil Reduction: {0}%"
msgstr "Снижение отдачи: {0}%"

msgctxt "Max_Charge_X"
msgid "Max Charge: {0}"
msgstr "Макс. заряд: {0}"

msgctxt "Charge_Rate_X"
msgid "Charge Rate: {0}"
msgstr "Скорость зарядки: {0}"

msgctxt "Mod_Socket_X"
msgid "Mod Socket {0}"
msgstr "Ячейка модиф. - {0}"

#. WhiteListManager 
msgctxt "Whitelisting_is_currently_X"
msgid "Whitelisting is currently "
msgstr "Белый список сейчас "

msgctxt "valid_commands_on_off_add_remove"
msgid "valid commands: on off add remove"
msgstr "доступные комманды: вкл выкл добавить удалить"

msgctxt "whitelist_turned_on"
msgid "whitelist turned on"
msgstr "Белый список активирован"

msgctxt "whitelist_turned_off"
msgid "whitelist turned off"
msgstr "Белый список деактивирован"

msgctxt "usage_whitelist_add_name"
msgid "usage: whitelist add 'name'"
msgstr "Применение: whitelist add «имя»"

msgctxt "X_added_to_single_access_list"
msgid "\"{0}\" added to single access list"
msgstr "«{0}» добавл. в список одиночного доступа"

msgctxt "usage_whitelist_remove_name"
msgid "usage: whitelist remove 'name'"
msgstr "Применение: whitelist remove «имя»"

msgctxt "X_removed_from_single_access_list"
msgid "\"{0}\" removed from single access list"
msgstr "«{0}» удал. из списка одиночного доступа"

msgctxt "X_removed_from_whitelist"
msgid "\"{0}\" removed from whitelist"
msgstr "Удалено из Белого списка: «{0}»"

msgctxt "X_not_found_in_whitelist"
msgid "\"{0}\" not found in whitelist"
msgstr "«{0}» - не найдено в Белом списке"

#. WorkshopConsole 
msgctxt "workshop_command_only_works_inside_workshop"
msgid "workshop command only works inside a workshop"
msgstr "команды мастерской работают только внутри мастерской"

msgctxt "usage_X"
msgid "usage: {0}"
msgstr "Применение: {0}"

msgctxt "Design_name_changed_to_X"
msgid "Design name changed to \" {0} \""
msgstr "Название проекта изменено на \" {0} \""

msgctxt "Available_behaviours_X"
msgid "Available behaviours: {0}"
msgstr "Доступные поведения: {0}"

msgctxt "Unknown_behaviour_X"
msgid "Unknown behaviour {0}"
msgstr "Неизвестное поведение {0}"

msgctxt "Behaviour_X_added"
msgid "Behaviour {0} added"
msgstr "Поведение {0} добавлено"

msgctxt "Behaviour_X_updated"
msgid "Behaviour {0} updated"
msgstr "Поведение {0} обновлено"

msgctxt "size_and_or_speed_parameter_could_not_be_parsed"
msgid "size and/or speed parameter could not be parsed"
msgstr "параметр размера и/или скорости не идентифицирован"

msgctxt "Missing_size_or_speed_parameter"
msgid "Missing size or speed parameter"
msgstr "Отсутствует параметр размера или скорости"

msgctxt "usage_X_behaviour"
msgid "usage: {0} 'behaviour'"
msgstr "применение: {0} «поведение»"

msgctxt "Design_does_not_have_behaviour_X"
msgid "Design does not have behaviour {0}"
msgstr "У проекта нет такого поведения {0}"

msgctxt "Behaviour_X_removed"
msgid "Behaviour {0} removed"
msgstr "Поведение {0} удалено"

msgctxt "usage_X_library_design_path"
msgid "usage: {0} 'library design path'"
msgstr "Применение: {0} «путь к библиотечному проекту»"

msgctxt "Import_not_finished"
msgid "Import not finished yet"
msgstr "Импорт ещё не завершён"

msgctxt "usage_X_slot_number"
msgid "usage: {0} 'slot number'"
msgstr "Применение: {0} «номер слота»"

msgctxt "failed_to_parse_slot_number"
msgid "failed to parse slot number"
msgstr "не получилось интерпретировать номер слота"

msgctxt "slot_number_not_custom"
msgid "slot number not a custom!"
msgstr "номер слота не настраиваемый!"

msgctxt "Buildable_slot_X_selected"
msgid "Buildable slot {0} selected"
msgstr "Выбран слот с возможностью строительства: {0}"

msgctxt "Workshop_deleted"
msgid "Workshop deleted"
msgstr "Мастерская удалена"

#. WorldData 
msgctxt "World_parameter_usage_X"
msgid "World parameter usage: {0}"
msgstr "Применение Параметра мира: {0}"

msgctxt "Gravity_X"
msgid "Gravity: {0}"
msgstr "Гравитация: {0}"

msgctxt "Movement_Speed_X"
msgid "Movement Speed: {0}"
msgstr "Скорость перемещения: {0}"

msgctxt "Maximum_Fall_Speed_X"
msgid "Maximum Fall Speed: {0}"
msgstr "Макс. скорость падения: {0}"

msgctxt "Jump_Speed_X"
msgid "Jump Speed: {0}"
msgstr "Скорость прыжка: {0}"

msgctxt "usage_X_gravity_amount"
msgid "usage: {0} 'gravity-amount'"
msgstr "Применение: {0} «величина гравитации»"

msgctxt "Gravity_set_to_X"
msgid "Gravity set to {0}"
msgstr "Гравитация установлена на {0}"

msgctxt "Could_not_parse_X"
msgid "Could not parse"
msgstr "Невозможно интерпретировать данные"

msgctxt "usage_X_speed_amount"
msgid "usage: {0} 'speed-amount'"
msgstr "Применение: {0} «величина скорости»"

msgctxt "Movement_Speed_set_to_X"
msgid "Movement Speed set to {0}"
msgstr "Скорость перемещения установлена на {0}"

msgctxt "Current_maxfallspeed_X"
msgid "Current maxfallspeed: {0}"
msgstr "Значение maxfallspeed: {0}"

msgctxt "Maximum_falling_speed_set_to_X"
msgid "Maximum falling speed set to {0}"
msgstr "Макс. скорость падения установлена на {0}"

msgctxt "Jump_Speed_set_to_X"
msgid "Jump Speed set to {0}"
msgstr "Скорость прыжка установлена на {0}"

#. WorldSelectPanel 
msgctxt "If_you_can_read_this_I_messed_up"
msgid "If you can read this, I messed up"
msgstr "Если вы это прочли, значит я где-то напортачил"

msgctxt "Loads"
msgid "Loads"
msgstr "Обильно"

msgctxt "Tons"
msgid "Tons"
msgstr "Тонны"

msgctxt "SuperFast"
msgid "SuperFast"
msgstr "Сверхбыстрые"

msgctxt "Day"
msgid "Day"
msgstr "День"

msgctxt "Lots"
msgid "Lots"
msgstr "Много"

#.  Patch 18 changes 
#.  Rooms  
msgctxt "MedBay_T0"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Базовая Медкапсула"

msgctxt "MedBay_Not_In_Room"
msgid "MedBays must be built inside rooms!"
msgstr "Медкапсула может располагаться только внутри комнаты!"

msgctxt "Not_In_Room"
msgid "This must be built inside a room!"
msgstr "Это можно установить только внутри комнаты!"

msgctxt "AmpuleCrafter_T0"
msgid "Basic Ampule Crafter"
msgstr "Базовый Ампульный Станок"

msgctxt "AmpuleDispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Ампульный Дозатор"

msgctxt "E_To_Extract"
msgid "Press E to Extract"
msgstr "Нажмите «E», чтобы извлечь"

msgctxt "Base_Production_Scanner"
msgid "Base Production Scanner"
msgstr "Базовый Сканер Продукции"

msgctxt "Base_Production_NoData"
msgid "Awaiting Network Data..."
msgstr "В ожидании данных сети..."

msgctxt "Base_Production_NoFilter"
msgid "#NoFilter"
msgstr "#НетФильтра"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #1"
msgid "Room Light #1. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #2"
msgid "Room Light #2. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #3"
msgid "Room Light #3. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #4"
msgid "Room Light #4. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #5"
msgid "Room Light #5. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #6"
msgid "Room Light #6. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #7"
msgid "Room Light #7. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #8"
msgid "Room Light #8. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #1_DESC"
msgid "#1 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #2_DESC"
msgid "#2 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #3_DESC"
msgid "#3 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #4_DESC"
msgid "#4 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #5_DESC"
msgid "#5 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #6_DESC"
msgid "#6 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #7_DESC"
msgid "#7 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #8_DESC"
msgid "#8 Room Lights. Paintable!"
msgstr "Освещение для комнаты. Можно перекрасить!"

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_DESC"
msgid "This Room light will alert you to CPH attacks silently."
msgstr "Этот комнатный источник света просигнализирует в случае атаки на ЦЭК."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

#, fuzzy
msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable light that only works in Rooms."
msgstr "Перекрашиваемый источник света, работающий только внутри комнат."

msgctxt "RoomLight #1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "RoomLight #2_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #3_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #4_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #5_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #6_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "RoomLight #7_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "RoomLight #8_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC Pack"
msgstr "Требует наличия Dapper DLC Pack"

msgctxt "Basic MedBay"
msgid "Basic MedBay"
msgstr "Базовая Медкапсула"

msgctxt "Basic MedBay_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Поместите на стену внутри комнаты, запитайте. Лечит вас, когда вы рядом."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a wall in a room, give it power, and stand near it to heal."
msgstr ""
"Поместите на стену внутри комнаты, запитайте. Лечит вас, когда вы рядом."

msgctxt "Basic MedBay_CRAFT_HINT"
msgid "No hint. It's that simple."
msgstr "Подсказок нет. Ведь всё же просто."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Поместите сюда семена растений, чтобы прорастить их."

msgctxt "Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Ускоряет созревание растений."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay"
msgid "Advanced Hydroponics Bay"
msgstr "Улучшенный модуль Гидропоники"

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_DESC"
msgid "Grows plants much faster. Maybe requires power, haven't decided."
msgstr ""
"Позволяет выращивать растения значительно быстрее. (Возможно, в будущем "
"будет требовать энергию)."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_DESC"
msgid "Place Plant Seeds onto these to grow them."
msgstr "Поместите сюда семена растений, чтобы прорастить их."

msgctxt "Advanced Hydroponics Bay_CRAFT_HINT"
msgid "Grows plants much faster."
msgstr "Ускоряет созревание растений."

msgctxt "MK1 Ampule"
msgid "MK1 Ampule"
msgstr "Ампула МК1"

msgctxt "MK2 Ampule"
msgid "MK2 Ampule"
msgstr "Ампула МК2"

msgctxt "MK3 Ampule"
msgid "MK3 Ampule"
msgstr "Ампула МК3"

msgctxt "MK4 Ampule"
msgid "MK4 Ampule"
msgstr "Ампула МК4"

msgctxt "MK5 Ampule"
msgid "MK5 Ampule"
msgstr "Ампула МК5"

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_DESC"
msgid "Regenerates Health over a fixed amount of time."
msgstr "За определенное время восстанавливает здоровье."

msgctxt "MK1 Ampule_CRAFT_HINT"
msgid "Place in Suitinventory to auto use"
msgstr "Поместите в инвентарь для автоматического применения"

msgctxt "Iron Gear Maker"
msgid "Iron Gear Maker"
msgstr "Штамп Железных Шестерён"

msgctxt "Iron Gear Maker_DESC"
msgid "Creates Iron Gears."
msgstr "Создаёт Железные Шестерни."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Iron Bars into Iron Gears."
msgstr ""
"Оборудование для автоматического производства Шестерён из Железных Пластин."

msgctxt "Iron Gear Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Заметно эффективнее ручного труда!"

msgctxt "AirLock_Inner"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr ""

msgctxt "Airlock_Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Дверь Шлюза Внутренняя"

msgctxt "AirLock_Inner_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "AirLock Inner"
msgid "AirLock Inner"
msgstr "Дверь Шлюза Внутренняя"

msgctxt "AirLock Inner_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Соединяет комнату со шлюзом. Не защищает от Камоботов."

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Соединяет комнату со шлюзом"

msgctxt "AirLock Inner_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Строится по схеме 3х3. Не защищает от Камоботов."

msgctxt "AirLock_Outer"
msgid "THIS IS INCORRECT LOCATE IT AND FIX THE CASE"
msgstr ""

msgctxt "Airlock_Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Дверь Шлюза Внешняя"

msgctxt "AirLock_Outer_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr "Не имеет значения."

msgctxt "AirLock Outer"
msgid "AirLock Outer"
msgstr "Дверь Шлюза Внешняя"

msgctxt "AirLock Outer_DESC"
msgid "Connects Airlocks to the Outside"
msgstr "Отделяет Шлюз от внешнего мира"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_DESC"
msgid "Connects Rooms to Airlocks"
msgstr "Соединяет комнату со шлюзом"

msgctxt "AirLock Outer_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 3x3x1 or 1x3x3 layout"
msgstr "Строится по схеме 3х3.  Не защищает от Камоботов."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor"
msgid "Reinforced Plated Room Floor"
msgstr "Пол Комнаты Усиленный Обшитый"

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Окрашиваемый усиленный пол, специально спроектированный для строительства "
"комнат."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced floor, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Окрашиваемый усиленный пол, специально спроектированный для строительства "
"комнат."

msgctxt "Reinforced Plated Room Floor_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Room Detail 1"
msgid "Room Decoration 1"
msgstr "Украшенная стена 1"

msgctxt "Room Detail 1_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Усиленная украшенная стена, специально разработанная для строительства "
"Комнат."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced wall decoration, specifically designed for Rooms."
msgstr ""
"Усиленная украшенная стена, специально разработанная для строительства "
"Комнат."

msgctxt "Room Detail 1_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Alloyed Space Window"
msgid "Alloyed Space Window"
msgstr "Прочное Окно"

msgctxt "Alloyed Space Window_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window."
msgstr "Окрашиваемое усиленное окно."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced window. Not recommended for use in Rooms."
msgstr "Окрашиваемое усиленное окно. Не рекомендуется использовать в комнатах."

msgctxt "Alloyed Space Window_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Room Ventilation Grille"
msgid "Room Ventilation Grille"
msgstr "Вентиляционная Решётка"

#, fuzzy
msgctxt "Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Lets air passthrough"
msgstr "Позволяет осуществлять воздухообмен"

#, fuzzy
msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Use this to improve the Clean rating of your room, required to hit Clean "
"Room designation."
msgstr "В будущем будет использоваться для повышения уровня Чистоты комнаты."

#, fuzzy
msgctxt "Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "You need 1 per 150m3 of the room"
msgstr "ПОКА ЭТО СТРОИТЬ НЕТ СМЫСЛА!"

msgctxt "Reinforced Plating"
msgid "Reinforced Plating"
msgstr "Усиленная Обшивка"

msgctxt "Reinforced Plating_DESC"
msgid "Reinforced, Paintable Wall designed for Rooms."
msgstr "Усиленная окрашиваемая стена для строительства Комнат."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Усиленная окрашиваемая стена для строительства Комнат."

msgctxt "Reinforced Plating_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Room Wall Panel"
msgid "Room Wall Panel"
msgstr "Стенная панель Комнаты"

msgctxt "Room Wall Panel_DESC"
msgid ""
msgstr "_"

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Усиленная окрашиваемая стена для строительства Комнат."

msgctxt "Room Wall Panel_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Room Light Reflector"
msgid "Room Light Reflector"
msgstr "Световой Отражатель для комнат"

msgctxt "Room Light Reflector_DESC"
msgid ""
msgstr "_"

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_DESC"
msgid "Reinforced ceiling reflector, specifically designed for Rooms."
msgstr "Усиленный потолочный отражатель для использования в комнатах."

msgctxt "Room Light Reflector_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "Logistics Grommet"
msgid "Logistics Grommet"
msgstr "Логистический Люверс"

msgctxt "Logistics Grommet_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Необходим для прохода предметов на конвейерах через стену комнаты."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "Conveyors transfer items through this."
msgstr "Необходим для прохода предметов на конвейерах через стену комнаты."

msgctxt "Logistics Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr "Первый пошёл!"

msgctxt "Energy Grommet"
msgid "Energy Grommet"
msgstr "Энергетический Люверс"

msgctxt "Energy Grommet_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"ЛЭП, Солнечные батареи и Энергохранилища могут передавать энергию через это "
"устройство (но не лазерные лучи)."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_DESC"
msgid "PTGs, Solar Panels and PSBs will transfer power through this."
msgstr ""
"ЛЭП, Солнечные батареи и Энергохранилища могут передавать через это "
"устройство энергию (но не лазерные лучи!)."

msgctxt "Energy Grommet_CRAFT_HINT"
msgid "First pass!"
msgstr ""
"Создаёт энергетический канал между устройствами, подключенными к обеим "
"сторонам!"

msgctxt "Room Extractor Fan"
msgid "Room Extractor Fan"
msgstr "Комнатный Вытяжной Вентилятор"

msgctxt "Room Extractor Fan_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr "В будущем будет использоваться для повышения уровня Чистоты комнаты."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr "В будущем будет использоваться для повышения уровня Чистоты комнаты."

msgctxt "Room Extractor Fan_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr "ПОКА ЭТО СТРОИТЬ НЕТ СМЫСЛА!"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall"
msgid "Reinforced Plated Room Wall"
msgstr "Усиленная Обшитая Стена для комнат"

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_DESC"
msgid ""
msgstr "."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_DESC"
msgid "Paintable, reinforced wall, specifically designed for Rooms."
msgstr "Усиленная окрашиваемая стена для строительства Комнат."

msgctxt "Reinforced Plated Room Wall_CRAFT_HINT"
msgid "Uses Paste - you'll lose Paste if you dig it up, so place with care!"
msgstr ""
"Использует Строительную Пасту. Вы потеряете Пасту при разрушении объекта, "
"так что стройте с умом!"

msgctxt "BaubleBerry Seed"
msgid "BaubleBerry Seed"
msgstr "Семя Бездельягоды"

msgctxt "BaubleBerry Seeds"
msgid "BaubleBerry Seeds"
msgstr "Семена Бездельягоды"

msgctxt "Tri Seed"
msgid "Tri Seed"
msgstr "Семя Тризерна"

msgctxt "Tri Seeds"
msgid "Tri Seeds"
msgstr "Семена Тризерна"

msgctxt "UnderGrump Seed"
msgid "UnderGrump Seed"
msgstr "Семя Подворча"

msgctxt "UnderGrump Seeds"
msgid "UnderGrump Seeds"
msgstr "Семена Подворча"

#, fuzzy
msgctxt "GoopyDangler Seed"
msgid "GoopyDangler Seed"
msgstr "Семя Слизентяя"

msgctxt "GoopyDangler Seeds"
msgid "GoopyDangler Seeds"
msgstr "Семена Слизентяя"

msgctxt "Coxcomb Seed"
msgid "Coxcomb Seed"
msgstr "Семя Расчешины"

msgctxt "Coxcomb Seeds"
msgid "Coxcomb Seeds"
msgstr "Семена Расчешины"

msgctxt "LeafyDangler Seed"
msgid "LeafyDangler Seed"
msgstr "Семя Листенивца"

msgctxt "LeafyDangler Seeds"
msgid "LeafyDangler Seeds"
msgstr "Семена Листенивца"

msgctxt "TundraBreath Seed"
msgid "TundraBreath Seed"
msgstr "Семя Тундровея"

msgctxt "TundraBreath Seeds"
msgid "TundraBreath Seeds"
msgstr "Семена Тундровея"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder"
msgid "Super Construction Paste Grinder"
msgstr "Супер-Пастомешалка"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_DESC"
msgid ""
"Uses 'garbage' or Coal blocks to make Construction Paste at a 1:8 ratio."
msgstr ""
"Преобразует «мусорные» блоки или Уголь в Строительную Пасту в соотношении "
"1:8."

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Converts useless garbage and Coal into Construction Paste. All aesthetic "
"blocks use construction paste!"
msgstr ""
"Преобразует бесполезный мусор (пустую породу, камни, почву) или Уголь в "
"Строительную Пасту. Все декоративные блоки создаются из Строительной Пасты!"

msgctxt "Super Construction Paste Grinder_CRAFT_HINT"
msgid "Only works if you have the Dapper Indie Supporter DLC."
msgstr ""
"Работает только в том случае, если у вас есть Dapper Indie Supporter DLC."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgid "Lightweight Machine Housing Crafter"
msgstr "Сборщик Лёгких Корпусов"

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr "Превращает 6 Оловянных Пластин в 1 Лёгкий Корпус."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Tin Plates into Lightweight Machine "
"Housings."
msgstr "Оборудование для производства Лёгких корпусов из 6 Оловянных Пластин."

msgctxt "Lightweight Machine Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Заметно эффективнее ручного труда!"

msgctxt "Priority Splitter"
msgid "Priority Splitter"
msgstr "Обходной Разделитель"

msgctxt "Priority Splitter_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Перемещает все предметы направо, если направление не блокировано. В ином "
"случае - налево."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_DESC"
msgid "Sends all incoming items Right, unless blocked, then Left."
msgstr ""
"Перемещает все предметы направо, если направление не блокировано. В ином "
"случае - налево."

msgctxt "Priority Splitter_CRAFT_HINT"
msgid ""
"Connect directly to conveyor belts or Hoppers. Only works correctly if both "
"sides have an output."
msgstr ""
"Подсоединяется к конвейерам/трубам или бункерам. Работает при наличии "
"оборудования под выгрузку на обоих направлениях."

msgctxt "HerbiCor"
msgid "HerbiCor"
msgstr "Гербикор"

#, fuzzy
msgctxt "HerbiCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\r\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""
"Собирает ближайшие растения на поверхности планеты.\n"
"Для работы использует подсоединенный бункер."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them. Requires "
"attached Storage Hopper."
msgstr ""
"Собирает ближайшие растения на поверхности планеты. Для работы использует "
"подсоединенный Бункер."

msgctxt "HerbiCor_CRAFT_HINT"
msgid "Also good for framerate!"
msgstr "А ещё положительно влияет на частоту кадров!"

msgctxt "Generic Room Controller"
msgid "Generic Room Controller"
msgstr "Контроллер Комнаты"

#, fuzzy
msgctxt "Generic Room Controller_DESC"
msgid "Creates a Room. Will give Informations about the Room itself"
msgstr ""
"Перемещает все предметы направо, если направление не блокировано. В ином "
"случае - налево."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room and follow the instructions."
msgstr "Разместите в Комнате и следуйте инструкциям."

msgctxt "Generic Room Controller_CRAFT_HINT"
msgid "Build it on the floor. Instructions are in the bottom left once you do!"
msgstr "Разместите на полу комнаты. См. инструкции на панели внизу слева!"

msgctxt "Ampule Dispenser"
msgid "Ampule Dispenser"
msgstr "Ампульный Дозатор"

msgctxt "Ampule Dispenser_DESC"
msgid "Place above an Ampule Crafter"
msgstr "Разместите над Ампульным Станком"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules from an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Нужен для производства и улучшения Ампул из подсоединенного Ампульного Станка"

msgctxt "Ampule Dispenser_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Возьмите один себе и ВСЕГДА носите с собой. (Положите себе в инвентарь, "
"чтобы использовать автоматически)"

msgctxt "Ampule Crafter"
msgid "Ampule Crafter"
msgstr "Ампульный Станок"

msgctxt "Ampule Crafter_DESC"
msgid ""
"Place below an Ampule Dispenser, attached to a Storage Hopper of plants."
msgstr ""
"Расположите под Ампульным Дозатором, подсоединённым к Бункеру с растениями."

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Use to craft and upgrade Ampules into an attached Ampule Crafter"
msgstr ""
"Нужен для производства и улучшения Ампул из подсоединенного Ампульного Станка"

msgctxt "Ampule Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Carry one. ALWAYS carry one. (Put into suit inventory to fire automatically)"
msgstr ""
"Возьмите один себе и ВСЕГДА носите с собой. (Положите себе в инвентарь, "
"чтобы использовать автоматически)"

msgctxt "Base Scanner"
msgid "Base Scanner"
msgstr "Сканер Базы"

msgctxt "Base Scanner_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Разместите в Комнате. Наблюдайте. Изучайте. Развивайтесь!"

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_HINT"
msgid ""
"A filterable, real-time graph monitoring every aspect of your base's "
"performance."
msgstr ""
"Настраиваемый монитор для графического представления каждого аспекта "
"производительности вашей базы."

msgctxt "Base Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a room. Observe. Learn. Progress!"
msgstr "Разместите в Комнате. Наблюдайте. Изучайте. Развивайтесь!"

#. UIManagerPrt2 
msgctxt "I_Understand"
msgid "I Understand"
msgstr "Понятно"

msgctxt "UI_Lowend_Computer"
msgid "Low-end computer detected!"
msgstr "Обнаружен ПК с низкими характеристиками!"

msgctxt "UI_Low_CPU_Count"
msgid ""
"Only 2 Logical/Physical CPUs detected. Your PC is at or below the minimum "
"requirements for FortressCraft, and you may experience a number of visual or "
"performance issues. Threaded visibility has been disabled."
msgstr ""
"Обнаружено только 2 логических/физических ядра. Параметры вашего ПК не "
"превышают минимальных требований, и в связи с этим вы можете столкнуться с "
"проблемами производительности или отображения. Многопоточная визуализация "
"отключена."

msgctxt "UI_IntelGFXCard_Detected"
msgid "INTEL VIDEO CARD DETECTED!"
msgstr "ОБНАРУЖЕНА ВИДЕОКАРТА INTEL!"

msgctxt "UI_FCE_detected_internal_GFXcard_X_use_betterone"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on an {0} - if you are using "
"a gaming laptop, then please use the high-performance card! If this is your "
"only video card, then you are likely to experience a number of visual or "
"performance issues."
msgstr ""
"FortressCraft определил, что вы используете {0} - если вы используете "
"игровой ноутбук, то, пожалуйста, переключитесь на высокопроизводительную "
"видеокарту! Если такой возможности нет, тогда вы, вероятно, столкнетесь с "
"проблемами графики или производительности."

#, fuzzy
msgctxt "UI_Fastest_selected"
msgid "Fastest detail selected!!"
msgstr "Выбрана быстрая детализация!"

msgctxt "UI_FCE_Fastest_Settings"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on FASTEST detail. This "
"detail setting is designed only for very low-spec computers with a minimal "
"amount of RAM, and it is not really recommended for normal gameplay. You "
"will have pop-in, low poly models and blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft обнаружил, что игра работает в режиме \"FASTEST\". Эта "
"настройка предназначена только для очень слабых компьютеров и с минимальным "
"объемом оперативной памяти, эта настройка не рекомендуется для обычного "
"игрового процесса. У вас будут низкополигональные модели и размытые текстуры."

msgctxt "UI_Lox_Texture_Detail_selected"
msgid "Low Texture Detail selected!!"
msgstr "Выбрано: Низкая детализация текстур!"

msgctxt "UI_FCE_LowDetail_Detected"
msgid ""
"FortressCraft has detected that you're running on LOW texture detail. This "
"detail setting is design only for very LOW-MEMORY computers with a minimal "
"amount of RAM. It does NOT increase performance or FPS, and it is NOT "
"recommended for normal gameplay. You will experience blurry textures."
msgstr ""
"FortressCraft обнаружил, что установлена низкая детализация текстур. Эта "
"настройка предназначена только для компьютеров с очень низким объемом "
"оперативной памяти. Это не увеличивает производительность и НЕ рекомендуется "
"для обычного игрового процесса. Текстуры будут размытыми."

msgctxt "UI_World_Validation"
msgid "World Validation"
msgstr "Проверка Мира"

msgctxt "UI_World_Validation_complete"
msgid "World Validation is Complete"
msgstr "Проверка Мира завершена"

msgctxt "UI_World_converting_Progress_X"
msgid ""
"Your world is being converted to a new format, please wait.\r\n"
"Current Progress: {0}%"
msgstr ""
"Ваш мир конвертируется в новый формат, пожалуйста ожидайте...\n"
"Текущий прогресс: {0}%"

msgctxt "UI_X_completed_of_X"
msgid "{0} completed of {1}!"
msgstr "{0} завершено из {1}!"

msgctxt "UI_Conversiontime_X_X_X_est_X_X_X"
msgid ""
"\r\n"
"Conversion Time {0}h:{1}m:{2}s of estimated {3}h:{4}m:{5}s"
msgstr ""
"\n"
"Конвертация идёт уже {0}ч:{1}м:{2}с из оценочных {3}ч:{4}м:{5}с"

msgctxt "UI_Worldcomversion"
msgid "World Conversion"
msgstr "Конвертация мира"

msgctxt "UI_Movement_Paused_X"
msgid ""
"Your movement has been paused!\r\n"
"\r\n"
"You may have moved outside of the loaded world.\r\n"
"Please wait a short while for your disk or network connection to catch up.\r"
"\n"
"If this happens often in single player please check your anti-virus software "
"is not interfering.\r\n"
"\r\n"
"Count is now {0}"
msgstr ""
"Передвижение приостановлено!\n"
"\n"
"Возможно, вы переместились за пределы загруженного мира.\n"
"Подождите немного, пока мир дозагрузится.\n"
"Если это часто случается в одиночном режиме, пожалуйста, убедитесь, что "
"установленное антивирусное ПО не мешает работе.\n"
"\n"
"Чанков прогружено {0}"

msgctxt "UI_Attached_to_lift"
msgid "Attached to Lift"
msgstr "Подключено к лифту"

msgctxt "UI_Compresspr_active"
msgid "Compressor Active!"
msgstr "Компрессор активен!"

msgctxt "UI_Compressor_Idle"
msgid "Compressor Idle."
msgstr "Компрессор простаивает."

msgctxt "UI_T1_Vertical_Piston_Lift"
msgid "Tier 1 Vertically-Extending Central Piston Lift"
msgstr "Лифт с нижним поршнем (1 уровень)"

msgctxt "UI_Current_Range_X"
msgid "Current Range: {0}"
msgstr "Текущая высота: {0}"

msgctxt "UI_Adjust_range"
msgid "Adjust range by holding (Q) or (E)."
msgstr "Настройте высоту с помощью «Q» и «E»."

msgctxt "UI_Powerd_compresser_required_X_m"
msgid "Powered compressor required beyond {0}m"
msgstr "Для подъёма на высоту более {0}м требуется Лифтовой Компрессор"

msgctxt "UI_Lifts_limited_Network_clients"
msgid "Lifts limited to 64m for network clients. Sorry!"
msgstr "В сетевой игре высота Лифтов ограничена 64 м. Извините!"

msgctxt "UI_Current_Pressure_X_X_bar"
msgid "Current Pressure : {0}/{1}bar"
msgstr "Текущее давление: {0}/{1}бар"

msgctxt "UI_Lift_Manual_control"
msgid "Lift is under Manual Control"
msgstr "Лифт управляется вручную"

msgctxt "UI_Stored_pressure_X_bar"
msgid "Stored Pressure : {0}bar"
msgstr "Запас давления: {0} бар"

msgctxt "UI_Work_complete_No_blocks_to_shoot"
msgid "Work complete. No blocks to shoot"
msgstr "Задача завершена. Осутствуют блоки для удаления"

msgctxt "UI_Scanning_Hardened_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Hardened Resin - {0} complete."
msgstr "Поиск твердой смолы - {0} завершено."

msgctxt "UI_Clearing_area_X_complete"
msgid "Clearing area - {0} complete."
msgstr "Очистка зоны - {0} завершено."

msgctxt "UI_Ablatd_X_Blocks"
msgid "Ablated {0} blocks"
msgstr "Аблированных блоков: {0}"

msgctxt "UI_Scan_Size_X"
msgid "Scan Size : {0}"
msgstr "Дальность поиска : {0}"

msgctxt "UI_Scanning_Ablated_Resin_X_complete"
msgid "Scanning for Ablated Resin - {0} complete"
msgstr "Поиск Аблированной смолы - {0} завершено"

msgctxt "UI_Liquified_X_Blocks"
msgid "Liquified {0} blocks"
msgstr "Размягчено {0} блоков"

msgctxt "UI_Press_Q_Reset"
msgid "Press Q to Reset"
msgstr "Нажми Q для сброса"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor"
msgid "Please place facing a Conveyor!"
msgstr "Пожалуйста, поставьте перед Конвейером!"

msgctxt "UI_Place_Facing_Conveyor_or_Track"
msgid "Please place facing a Conveyor or Scrap Track!"
msgstr ""

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} conveyors upgraded"
msgstr "Улучшение завершено - {0} конвейеров улучшено"

msgctxt "UI_Upgrade_complete_X_track_upgraded"
msgid "Upgrade complete - {0} track upgraded"
msgstr ""

msgctxt "UI_Low_Power"
msgid "Low Power!"
msgstr "Недостаточно энергии!"

msgctxt "UI_Need_attached_hopper"
msgid "Need Attached Hopper!"
msgstr "Требуется присоединенный Бункер!"

msgctxt "UI_Unable_locate_conveyors_for_upgrade"
msgid "Unable to locate conveyors to upgrade with!"
msgstr "Не обнаружено конвейеров для улучшения!"

msgctxt "UI_Unable_locate_material_for_upgrade"
msgid "Unable to locate material to upgrade with!"
msgstr ""

msgctxt "UI_serach_Distance_X"
msgid "Search Distance {0}m"
msgstr "Дистанция поиска {0} м"

msgctxt "UI_Conersions_X"
msgid "Conversions {0}"
msgstr "Преобразование {0}"

msgctxt "UI_Blocked_Please_clear"
msgid "Blocked! Please check and clear!"
msgstr "Блокировано! Проверьте и очистите!"

msgctxt "UI_Build_complete"
msgid "Build complete!"
msgstr "Строительство завершено!"

msgctxt "UI_Needs_X_more_power"
msgid "Needs {0} more Power"
msgstr "Требуется еще {0} энергии"

msgctxt "UI_Looking_valid_hopper"
msgid "Looking for valid attached Storage Hopper!"
msgstr "Поиск присоединенного Бункера!"

msgctxt "UI_Looking_for_Basic_Conveyor"
msgid "Looking for Basic Conveyors..."
msgstr "Поиск базового конвейера…"

msgctxt "UI_Looking_for_Conveyors"
msgid "Looking for Conveyors..."
msgstr "Поиск конвейера…"

msgctxt "UI_Looking_for_Transport_Pipes"
msgid "Looking for Transport Pipes..."
msgstr "Поиск транспортной трубы…"

msgctxt "UI_Looking_for_Minecart_Tracks"
msgid "Looking for Minecart Tracks..."
msgstr "Поиск вагонетки…"

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X"
msgid "Build Distance is {0}"
msgstr "Дистанция строительства {0}"

msgctxt "UI_Build_Dist_is_X_using"
msgid "Build Distance is {0} using:"
msgstr "Дистанция строительства {0}, использовано:"

msgctxt "UI_Basic_Conveyors"
msgid "Basic Conveyors"
msgstr "Базовые конвейеры"

msgctxt "UI_Transport_Pipes"
msgid "Transport Pipes"
msgstr "Транспортные трубы"

msgctxt "UI_Minecrat_Tracks"
msgid "Minecart Tracks"
msgstr "Вагонетки"

msgctxt "UI_Time_left_X"
msgid "Time left: {0}s"
msgstr "Осталось: {0}с"

msgctxt "UI_Items_Added_X_Items_Found_X"
msgid "Items Added : {0}. Items found {1}."
msgstr "Предметов добавлено : {0}. Предметов найдено {1}."

msgctxt "UI_Spiderbot_Recharge_Docking_Bay"
msgid "SpiderBot Recharge and Docking Bay"
msgstr "Док-станция ПаукоБота"

msgctxt "UI_Spiderbot_Power_X_X"
msgid "SpiderBot Power {0}/{1}"
msgstr "Энергия ПаукоБота {0}/{1}"

msgctxt "UI_Holding_X_ready_for_spidy"
msgid "Holding [{0}] ready for Spiderbot! "
msgstr "Готово для передачи ПаукоБоту - [{0}]! "

msgctxt "UI_Bay_ready_recive_items"
msgid "Bay ready to receive items"
msgstr "Готово к получению предметов"

msgctxt "UI_Bay_offloading_final_item_Spiderbot_undock"
msgid "Bay offloading final item to SpiderBot before undock"
msgstr "Док выгружает последний предмет перед отстыковкой ПаукоБота"

msgctxt "UI_Spiderbot_Docking"
msgid "SpiderBot is Docking"
msgstr "ПаукоБот пристыкован"

msgctxt "UI_Spidy_docked_waiting_resc"
msgid "SpiderBot is Docked and awaiting resources!"
msgstr "ПаукоБот пристыкован и ожидает ресурсы!"

msgctxt "UI_Spidy_defending"
msgid "SpiderBot is Defending!"
msgstr "ПаукоБот защищается!"

msgctxt "UI_SpiderbotBay_hint"
msgid "Hint : Connect Hoppers with Charged Lithium Coils to power SpiderBot"
msgstr ""
"Совет: Присоедините Бункер с Заряженными литиевыми катушками для подзарядки "
"ПаукоБота"

msgctxt "UI_Spiderbot_error"
msgid "ERROR! LET DJ KNOW THAT YOU HAVE A SPIDERBASE NOT IN THE ENTITYMANAGER!"
msgstr ""
"ОШИБКА! Дайте знать DjArcas, что Док-станции ПаукоБота (SPIDERBASE) нет в "
"менеджере объектов (ENTITYMANAGER)!"

msgctxt "UI_Internal_Power_X_X"
msgid "Internal Power: {0}/{1}"
msgstr "Внутренняя энергия: {0}/{1}"

msgctxt "UI_Illegal_Placement_MK2_Solar"
msgid ""
"Illegal placement!\r\n"
"MK2 Solar Arrays must be placed on:"
msgstr ""
"Недопустимое размещение!\n"
"Солнечная батарея МК2 должна размещаться на:"

msgctxt "UI_MK4_Batteries"
msgid "MK4 Batteries"
msgstr "Батарея МК4"

msgctxt "UI_MK5_Batteries"
msgid "MK5 Batteries"
msgstr "Батареи МК5"

msgctxt "UI_Refinieries"
msgid "Refineries"
msgstr "Очистители"

msgctxt "UI_Not_collecting_Cant_see_sun"
msgid "Not collecting! Cannot see the sun!"
msgstr "Не работает! Не видит солнца!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_PPS"
msgid "Collecting at rate of {0} power per second"
msgstr "Выработка {0} энергии в секунду"

msgctxt "UI_Not_collecting_sun_below_horizon"
msgid "Not collecting! Sun is below horizon!"
msgstr "Не работает! Солнце за горизонтом!"

msgctxt "UI_Collecting_novalight_X_PPS"
msgid "Collecting novalight at a reduced rate of {0} power per second"
msgstr "Выработка при свете звезд {0} энергии в секунду"

msgctxt "UI_MK4_Power_storage"
msgid "MK4 Power Storage"
msgstr "Энергохранилище МК4"

msgctxt "UI_MK5_Power_storage"
msgid "MK5 Power Storage"
msgstr "Энергохранилище МК5"

msgctxt "UI_Power_IN_X_avg_X"
msgid "Power In: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Приём энергии: {0} (Среднее: {1})"

msgctxt "UI_Power_OUT_X_avg_X"
msgid "Power Out: {0} (Avg: {1})"
msgstr "Вывод энергии: {0} (Среднее: {1})"

msgctxt "UI_Located_X_Power_consumers"
msgid "Located {0} attached Power Consumers"
msgstr "Обнаружено {0} подключенных потребителей"

msgctxt "UI_T4_Conduit"
msgid "T4 Conduit"
msgstr "Проводник МК4"

msgctxt "UI_Must_built_upgrigth"
msgid "Must be built upright!"
msgstr "Строить вертикально!"

msgctxt "UI_Collecting_rate_X_Percent"
msgid "Collecting at rate of {0}%"
msgstr "Сбор со скоростью {0}%"

msgctxt "UI_Current_rate_X_PPS"
msgid "Current Rate is {0} PPS."
msgstr "{0} Э/с."

msgctxt "UI_Collecting_Novalight_X_percent"
msgid ""
"Organic Solar Panel\r\n"
"Collecting Novalight at reduced rate of {0}%"
msgstr ""
"Органическая солнечная панель\n"
"Собирает свет Сверхновой, эффективность {0}%"

msgctxt "UI_Sun_below_Horizon_Sunrise_X_minutes"
msgid ""
"Solar Panel\r\n"
"Not collecting! Sun is below horizon!\r\n"
"Sun rises in {0} minutes"
msgstr ""
"Солнечная панель\n"
"не работает! Солнце за горизонтом!\n"
"Восход через {0} минут"

msgctxt "UI_Vat_not_formed_loading_bug"
msgid "Vat not formed after loading. Bug!"
msgstr "Реактор не сформировался после загрузки. Это баг!"

msgctxt "UI_Connected_to_controller"
msgid "Connected to Controller"
msgstr "Подключено к контроллеру"

msgctxt "UI_Processing_X"
msgid "Processing {0}"
msgstr "Обрабатывается: {0}"

msgctxt "UI_Not_Connected_controller"
msgid "Not connected to Controller"
msgstr "Не подключено к контроллеру"

msgctxt "UI_Vat_State_X"
msgid "Vat State: {0}"
msgstr "Состояние чанков: {0}"

msgctxt "UI_Controller_state_X"
msgid "Controller State: {0}"
msgstr "Статус контроллера: {0}"

msgctxt "UI_Connected_to_X_Reactor_vat"
msgid "Connected to {0} reactor vat"
msgstr "Подсоединено к {0} биореакт."

#. Stored (Q): AMOUNTx ITEMNAME 
msgctxt "UI_Stored_X_X"
msgid "Stored (Q): {0}x {1}"
msgstr "Хранится (Q): {0}x {1}"

#. Selected Recipe (E): RECIPENAME &#xD;&#xA; RECIPEDESCRIPTION 
msgctxt "UI_Select_Recipe_X_X"
msgid ""
"Selected Recipe (E): {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Выбран рецепт (E): {0} \n"
" {1}"

#. Processing ITEMNAME, PERCATEGE complete 
msgctxt "UI_Processing_X_X_complete"
msgid "Processing {0}, {1} complete"
msgstr "Обрабатывается {0}, {1} завершено"

msgctxt "UI_not_connected_reactor_vat_Must_connected_operate"
msgid ""
"Not connected to a reactor vat.\r\n"
"Must be connected in order to operate."
msgstr ""
"Не подключен к биореактору.\n"
"Для управления реактором - должен быть подключен к нему."

msgctxt "UI_Tank_X_Operating_X"
msgid "Tank: {0}, Operating {1}"
msgstr "Бак: {0}, Операция: {1}"

msgctxt "UI_Link_State_X"
msgid "Link State: {0}"
msgstr "Состояние соединения: {0}"

msgctxt "UI_Fuel_level_X"
msgid "Fuel Level: {0}"
msgstr "Уровень топлива: {0}"

msgctxt "UI_Current_PPS_X"
msgid "Current Power/Second: {0}"
msgstr "Энергии в секунду: {0}"

msgctxt "UI_not_collecting_e_Toggle"
msgid "Not Collecting. (E) to Toggle"
msgstr "Не собирает. (E) для переключения"

msgctxt "UI_e_Toggle"
msgid "(E) to Toggle"
msgstr "(E) Переключить"

#. Status: STATUS &#xD;&#xA; ORENAME 
msgctxt "UI_MK1_Arm_Status_X_X"
msgid ""
"MK1 Robot Arm +\r\n"
" + Status: {0} \r\n"
" {1}"
msgstr ""
"Манипулятор МК1 +\n"
" + Статус: {0} \n"
" {1}"

msgctxt "UI_Burn_Time_X"
msgid "Burn Time {0}s"
msgstr "Время горения: {0}с"

msgctxt "UI_active_X_of_last_X_s"
msgid "Active {0}s of the last {1}s"
msgstr "Активность: {0}с за последние {1}с"

msgctxt "UI_Efficency_X"
msgid "Efficency: {0}"
msgstr "Эффективность: {0}"

msgctxt "UI_PGT_NO_OXYGEN"
msgid ""
"PTG is starved of oxygen!\r\n"
"PTG cannot function this deep!"
msgstr ""
"Генератору нужен кислород!\n"
"ПТГ не может работать на такой глубине!"

msgctxt "UI_Error_no_Centre"
msgid "ERROR - No centre?"
msgstr "Ошибка - Нет центра?"

msgctxt "UI_Stack_1_crate"
msgid "Stack: 1 Crate"
msgstr "Склад из 1 ящика"

msgctxt "UI_Stack_X_Crates"
msgid "Stack: {0} Crates"
msgstr "Склад из {0} ящиков"

msgctxt "UI_Total_Storage_X"
msgid "Total Storage: {0}"
msgstr "Всего ячеек: {0}"

msgctxt "UI_Power_Delta_X"
msgid "Power Delta: {0}"
msgstr "Баланс энергии: {0}"

msgctxt "UI_T_Store_Power"
msgid "T to Store power"
msgstr "«T», добавить энергию"

msgctxt "UI_Q_Retrive_Power"
msgid "Q to Retrieve power"
msgstr "«Q» забрать энергию"

msgctxt "UI_Automated_Zipper_merge"
msgid ""
"Automated Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr "Автоматический объединитель"

msgctxt "UI_Zipper_Merge_3n1"
msgid ""
"Zipper Merge (Three'n'One edition!)\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr "Объединитель (три к одному)"

msgctxt "UI_Rapid_Zipper_merge"
msgid ""
"Rapid Zipper Merge\r\n"
"(Patent Pending)"
msgstr "Быстрый объединитель"

msgctxt "UI_Bender_Plant"
msgid "Bender Plant"
msgstr "Гибочный станок"

msgctxt "UI_Pipe_Extruder_desc"
msgid ""
"Pipe Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Tubes"
msgstr ""
"Трубный станок\n"
"Создает трубы из слитков"

msgctxt "UI_Extruder_desc"
msgid ""
"Extruder Plant\r\n"
"Converts Bars into Wires"
msgstr ""
"Экструдер\n"
"Вытягивает провода из слитков"

msgctxt "UI_Bender_desc"
msgid ""
"Bender Plant\r\n"
"Bends in sorts of Angles"
msgstr ""
"Гибочный станок\n"
"Гнёт на разные углы"

msgctxt "UI_Stamper_desc"
msgid ""
"Stamper Plant\r\n"
"Takes Bars from a Conveyor, converts to Plates and then offloads to another "
"Conveyor."
msgstr ""
"Штамп\n"
"Принимает ресурсы с конвейера или хранилища, производит пластины и выгружает "
"на другой конвейер."

msgctxt "UI_Coiler_desc"
msgid ""
"Coiler Plant\r\n"
"Wires into Coils"
msgstr ""
"Намотчик\n"
"Сматывает провода в катушки"

msgctxt "UI_PCB_assember_desc"
msgid ""
"PCB Assembler\r\n"
"Converts Coils into PCBs"
msgstr ""
"Сборщик Печатных Плат\n"
"Изготавливает печатные платы из катушек"

msgctxt "UI_Conv_Turntable_desc"
msgid ""
"Conveyor Turntable\r\n"
"Evenly splits resources."
msgstr ""
"Конвейерный Поворотный Стол\n"
"Равномерно распределяет ресурсы."

msgctxt "UI_Basic_conv_desc"
msgid ""
"Basic Conveyor\r\n"
"Upgrade as soon as you can!"
msgstr ""
"Базовый Конвейер\n"
"Обновите при первой возможности!"

msgctxt "UI_Adv_conv_filter_desc"
msgid ""
"Advanced Conveyor Filter\r\n"
"Sorting Items since 1291 A.D."
msgstr ""
"Улучшенный конвейерный фильтр.\n"
"Эффективная сортировка с 1291 года."

msgctxt "UI_Transport_pipe_desc"
msgid ""
"Transport Pipe\r\n"
"Rapid Armoured transportation."
msgstr ""
"Транспортная труба\n"
"Быстрая и защищенная транспортировка."

msgctxt "UI_Conv_belt_filter"
msgid "Conveyor Belt Filter"
msgstr "Конвейерный фильтр"

msgctxt "UI_trasnport_pipe_filter"
msgid "Transport Pipe Filter"
msgstr "Фильтр Транспортной Трубы"

msgctxt "UI_Motorised_conv_desc"
msgid ""
"Motorised Conveyor\r\n"
"Ultra-fast Storage Hopper connector."
msgstr ""
"Моторизованный конвейер\n"
"Ультрабыстрый вывод содержимого из Бункера."

msgctxt "UI_R_Shift_R_Rotate"
msgid "(R) and (Shift+R) to Rotate"
msgstr "Используйте «R» или «Shift»+«R» для вращения"

msgctxt "UI_Items_transported_X_at_X_per_Min"
msgid "Items transported: {0} at {1}/min"
msgstr "Транспортировано: {0} ({1}/мин)"

msgctxt "UI_Conveyor_blocked"
msgid "Conveyor Blocked!"
msgstr "Конвейер заблокирован!"

msgctxt "UI_Transporting_X"
msgid "Transporting: {0}"
msgstr "Перемещается: {0}"

msgctxt "UI_E_set_filter_to_X"
msgid "(E) Set Filter to {0}"
msgstr "(E) Установить фильтр на {0}"

msgctxt "UI_Shift_E_filter_to_X"
msgid "Shift (E) Set Filter to {0}"
msgstr "«Shift» + «E» Установить фильтр на {0}"

msgctxt "UI_Press_E_Smash_Ice"
msgid "Press E to smash the ice!"
msgstr "Нажмите «E» чтобы разбить лёд!"

msgctxt "UI_Warning_Frozen"
msgid "WARNING - FROZEN!"
msgstr "ВНИМАНИЕ - ЗАМЁРЗЛО!"

msgctxt "UI_Filter_Everything_Exept_X"
msgid "Filter set to everything EXCEPT: [{0}]"
msgstr "Фильтр пропускает всё КРОМЕ: [{0}]"

msgctxt "UI_Filter_set_to_X"
msgid "Filter set to : [{0}]"
msgstr "Фильтр настроен на [{0}]"

msgctxt "UI_Press_T_Invert_Filter"
msgid "Press T to invert filter."
msgstr "Нажмите «T», чтобы инвертировать фильтр."

msgctxt "UI_Select_Item_Hotbar_Exemplar"
msgid "Select an item in your Hotbar to use as an Exemplar"
msgstr ""
"Выберите предмет в панели быстрого доступа, чтобы применить его как образец"

msgctxt "UI_Q_Set_Output_to_X"
msgid "Press Q to set Output to {0}"
msgstr "«Q» – настроить на [{0}]"

msgctxt "UI_Error_Conv_Filter_cant_deal_with_X"
msgid "Error, Conveyor filter can't deal with [{0}]"
msgstr "Ошибка, фильтр не может работать с [{0}]"

msgctxt "UI_Warning_Infested_Conveyor"
msgid "WARNING - INFESTED! - See Handbook (H)"
msgstr "ВНИМАНИЕ - ЗАРАЖЕНО! - См. Справочник (H)"

msgctxt "UI_Filtersetting_ALL"
msgid "ALL types"
msgstr "ВСЕ типы"

msgctxt "UI_Filtersetting_GARBAGE"
msgid "GARBAGE"
msgstr "МУСОР"

msgctxt "UI_Filtersetting_COMBUSTIBLE"
msgid "COMBUSTIBLE types"
msgstr "ТОПЛИВО"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORE"
msgid "ORE"
msgstr "РУДА"

msgctxt "UI_Filtersetting_NOTHING"
msgid "NOTHING"
msgstr "НИЧЕГО"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRYSTALS"
msgid "CRYSTALS"
msgstr "КРИСТАЛЛЫ"

msgctxt "UI_Filtersetting_GEMS"
msgid "GEMS"
msgstr "САМОЦВЕТЫ"

msgctxt "UI_Filtersetting_BIOMASS"
msgid "BIOMASS"
msgstr "БИОМАССА"

msgctxt "UI_Filtersetting_BARS"
msgid "BARS ONLY"
msgstr "СЛИТКИ"

msgctxt "UI_Filtersetting_ORGANIC"
msgid "ORGANIC ITEMS"
msgstr "ОРГАНИКА"

msgctxt "UI_Filtersetting_CRAFTED"
msgid "CRAFTED ITEMS"
msgstr "ИЗГОТАВЛИВАЕМОЕ"

msgctxt "UI_Filtersetting_SMELTABLE"
msgid "SMELTABLE"
msgstr "ВЫПЛАВЛЯЕМОЕ"

msgctxt "UI_Filtersetting_RESEARCHABLE"
msgid "RESEARCHABLE"
msgstr "ИССЛЕДУЕМОЕ"

msgctxt "UI_Filtersetting_UNKNOWN"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНОЕ"

msgctxt "UI_Current_Power_X"
msgid "Current Power: {0}"
msgstr "Текущая энергия: {0}"

msgctxt "UI_Power_per_Fire"
msgid "Power to fire"
msgstr "Энергия для выстрела"

msgctxt "UI_Success_Fail_X_X"
msgid "Success/Fail: {0}/{1}"
msgstr "Успех/Неудача: {0}/{1}"

msgctxt "UI_E_Open_Interface"
msgid "Press (E) to open interface"
msgstr "«E» – доступ к интерфейсу"

msgctxt "UI_No_Location_Marker_installed"
msgid "No Location Marker installed"
msgstr "Маркер не установлен"

msgctxt "UI_Location_marker_no_location"
msgid "Location Marker does not contain a marked location"
msgstr "Маркер не содержит координат"

msgctxt "UI_Target_X_m_away"
msgid "Target is {0}m away"
msgstr "Цель дальше {0}м"

msgctxt "UI_Stand_Teleporter_Jump_activate"
msgid "Stand on teleporter and press jump to activate"
msgstr "Встаньте на телепорт и нажмите «прыжок» для активации"

msgctxt "UI_T_Minus_X"
msgid "T-Minus {0}"
msgstr "Обратный отсчет: {0}"

msgctxt "UI_FlightTime_X"
msgid "FlightTime: {0}"
msgstr "Время полета: {0}"

msgctxt "UI_Q_Selfdestruct"
msgid "Press Q to self destruct."
msgstr "Нажмите Q для самоуничтожения."

msgctxt "UI_Rocket_abort"
msgid "USER ABORT"
msgstr "ПРЕРВАНО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ"

msgctxt "UI_Launch_in_Progres"
msgid "Launch in progres..."
msgstr "Запуск..."

msgctxt "UI_Press_Q_scan_construction"
msgid "Press Q to scan construction"
msgstr "Нажмите Q для сканирования"

msgctxt "UI_Fuel_Efficiency_X"
msgid "Fuel Efficiency: {0}"
msgstr "Эффективность топлива: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Smoothness_X"
msgid "Engine Smoothness: {0}"
msgstr "Плавность двигателя: {0}"

msgctxt "UI_Engine_Power_X"
msgid "Engine Power: {0}"
msgstr "Энергия двигателя: {0}"

msgctxt "UI_Rocket_has_X_Parts_X_m_tall"
msgid "Rocket has {0} Parts and is {1}m tall"
msgstr "Ракета состоит из {0} частей и высотой {1} м"

msgctxt "UI_Rocket_weight_X_Thrust"
msgid "Rocket weighs {0}t and has {1}kN thrust."
msgstr "Ракета весит {0} т и имеет тягу {1} kN."

msgctxt "UI_DeltaV_X"
msgid "Delta/V: {0}m/s"
msgstr "Δv: {0} м/с"

msgctxt "UI_dry_mass_X_Fuel_mass_X"
msgid "Dry mass {0}t, Fuel mass {1}t"
msgstr "Сухая масса - {0} т, Масса топлива {1} т"

msgctxt "UI_Rocket_launch_capable"
msgid "Rocket is launch-capable."
msgstr "Ракета готова к запуску."

msgctxt "UI_Needs_X_Thrust"
msgid "NEEDS {0} THRUST!"
msgstr "НУЖНО {0} ТЯГИ!"

msgctxt "UI_Press_E_to_launch"
msgid "Press E to launch your rocket ship"
msgstr "Нажмите E для запуска ракеты"

msgctxt "UI_LP_no_entitiy"
msgid "LP had no Entity?"
msgstr ""

msgctxt "UI_Lightmode_X"
msgid "LightMode {0}"
msgstr "Режим освещения {0}"

msgctxt "UI_E_cycle_Lightmode"
msgid "(E) to cycle LightMode"
msgstr "(E) переключает режим освещения"

msgctxt "UI_Attached_empty_active"
msgid "Attached is empty - active!"
msgstr "Подключенное хранилище пустое. Активен!"

msgctxt "UI_Attached_empty_inactive"
msgid "Attached is empty - inactive!"
msgstr "Отсутствуют материалы. Неактивно!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_inactive"
msgid "Attached is not empty - inactive!"
msgstr "Есть материалы. Неактивно!"

msgctxt "UI_Attached_no_empty_active"
msgid "Attached is not empty - active!"
msgstr "Есть материалы. Работаем!"

msgctxt "UI_Looking_for_machine"
msgid "Looking for machine"
msgstr "Поиск механизма"

msgctxt "UI_Error_value_X"
msgid "Error value of {0}"
msgstr "Код ошибки {0}"

msgctxt "Basic_Missile_turret"
msgid "Basic Missile Turret"
msgstr "Базовая ракетная турель"

msgctxt "Dualshot_turret"
msgid "Dualshot Turret"
msgstr "Сдвоенная турель"

msgctxt "Trishot_turret"
msgid "Tri-shot Turret"
msgstr "Строенная турель"

msgctxt "Quad_launcher"
msgid "Quad-launcher"
msgstr "Счетверенная турель"

msgctxt "UI_No_missiles_loaded"
msgid "No missiles loaded!"
msgstr "Ракеты не загружены!"

msgctxt "UI_Cant_find_missiles_attached_Hopper"
msgid "Can't find Missiles in attached Hopper!"
msgstr "В бункере нет ракет!"

msgctxt "UI_X_Missiles_loaded"
msgid "{0} missiles loaded!"
msgstr "Ракет загружено: {0}!"

msgctxt "UI_Next_shot_dmg_X"
msgid "Next shot's damage is {0}"
msgstr "Урон следующего выстрела: {0}"

msgctxt "UI_Reloading_for_X_s"
msgid "Reloading for {0}s"
msgstr "Перезарядка через {0}с"

msgctxt "UI_Searching_Large_Targets"
msgid "Searching for Large Targets..."
msgstr "Поиск крупных целей..."

msgctxt "UI_Aiming"
msgid "Aiming..."
msgstr "Прицеливание..."

msgctxt "UI_Attacking_X_HP_left"
msgid "Attacking ! [{0} HP left!]"
msgstr "Атака! [{0} здоровья осталось!]"

msgctxt "UI_Client_delay_X"
msgid "Client Delay: {0}"
msgstr "Задержка клиента: {0}"

msgctxt "UI_Turret"
msgid "Turret"
msgstr "Турель"

msgctxt "UI_Searching_Considered_X_Targets"
msgid "Searching... (Considered {0} targets!)"
msgstr "Поиск… (насчитано {0} целей!)"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X_Damage_X"
msgid "Shots: {0}. Kills: {1}. Damage: {2}"
msgstr "Выстрелов: {0}. Убито: {1}. Урон: {2}"

msgctxt "UI_Press_E_Show_Turret_range"
msgid "Press E to show turret range"
msgstr "«E» - показать радиус атаки"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Streight"
msgid "Track Straight"
msgstr "Прямые рельсы"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Corner"
msgid "Track Corner"
msgstr "Поворотные рельсы"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Slope"
msgid "Track Slope"
msgstr "Наклонные рельсы"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Buffer"
msgid "Minecart Buffer"
msgstr "Буфер для вагонеток"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Full_Gate"
msgid "Minecart Full Gate"
msgstr "Ворота для полных вагонеток"

msgctxt "UI_Minecart_Track_Empty_Gate"
msgid "Minecart Empty Gate"
msgstr "Ворота пустых вагонеток"

msgctxt "UI_Minecart_Track_One_Way"
msgid "Track One Way"
msgstr "Однонаправленный путь"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr "Прямой трек, ржавый"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr "Угловой трек, ржавый"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr "Наклонный трек, ржавый"

msgctxt "UI_Minecart_Scrap_Track_One_Way"
msgid "Scrap Track One Way"
msgstr "Однонаправленный трек, ржавый"

msgctxt "UI_Please_wait_processing"
msgid "Please wait, processing..."
msgstr "Пожалуйста, ждите - обработка..."

msgctxt "UI_Please_attach_Hopper"
msgid "Please attach a Hopper"
msgstr "Пожалуйста, присоедините бункер"

msgctxt "UI_Please_place_Minecart_in_Hopper"
msgid "Please place a Minecart into the Hopper!"
msgstr "Пожалуйста, загрузите в бункер вагонетки!"

msgctxt "UI_Cart_with_X_Items_X_seconds"
msgid "Cart here with {0} items, {1}s before leaving"
msgstr "Стоит вагонетка с {0} предм. Уедет через {1} с"

msgctxt "UI_Cannot_find_hoppers"
msgid "Cannot find any hoppers!"
msgstr "Не найдены бункеры!"

msgctxt "UI_unable_find_rescources_in_attached_hoppers"
msgid "Unable to find resources in attached hoppers!"
msgstr "Нет ресурсов в присоединенных бункерах!"

msgctxt "UI_awaiting_cart"
msgid "Awaiting Cart"
msgstr "Ожидает вагонетку"

msgctxt "UI_Holding_X"
msgid "Holding {0}"
msgstr "Груз: {0}"

msgctxt "UI_station_empty"
msgid "Station empty"
msgstr "Станция пуста"

msgctxt "UI_station_dealt_with_X_carts"
msgid "Station has dealt with {0} carts"
msgstr "Станция обслужила {0} вагонеток"

msgctxt "UI_All_Surface_Attacks_neutralised"
msgid "All surface attacks neutralised."
msgstr "Атака на поверхности отбита."

msgctxt "UI_CryoPlasm_detected_X_m"
msgid "CryoPlasm detected at {0}m!"
msgstr "Криоплазма обнаружена в {0}м!"

msgctxt "UI_Thread_scanner_Client"
msgid "Threat Scanner (Client)"
msgstr "Сканер угроз (Клиент)"

msgctxt "UI_Kills_X"
msgid "Kills: {0}"
msgstr "Уничтожено: {0}"

msgctxt "UI_attack_X"
msgid "Attack: {0}"
msgstr "Атака: {0}"

msgctxt "UI_Base_thread"
msgid "Base Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг базы: {0}"

msgctxt "UI_Heavy_Chance_0"
msgid "Heavy Chance : 0%"
msgstr "Вероятн. Тяжелых : 0%"

msgctxt "UI_Heavies_expected_X_approx"
msgid "Heavies expected: {0} (approx)"
msgstr "Ожидается Тяжёлых: {0} (примерно)"

msgctxt "UI_Boss_Chance_0"
msgid "Boss Chance : 0%"
msgstr "Вероятн. Боссов: {0}%"

msgctxt "UI_Bosses_expected_X_approx"
msgid "Bosses expected: {0} (approx)"
msgstr "Ожидается Боссов: {0} (примерно)"

msgctxt "UI_No_Threads_detected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Угрозы не обнаружены..."

msgctxt "UI_Next_attack_X_s"
msgid "Next Attack: {0}s"
msgstr "Следующая атака через {0}с"

msgctxt "UI_Power_X_Percent"
msgid "Power: {0}%"
msgstr "Энергия: {0}%"

msgctxt "UI_Base_threat_approx_X"
msgid "Base Rating approx {0}"
msgstr "Рейтинг базы: примерно {0}"

msgctxt "UI_Agitator_threat_X_X_Bonus"
msgid "(Agitator Threat {0}) + {1} mob bonus"
msgstr "(От Усилителя угрозы: {0}) + {1} бонусно"

msgctxt "UI_Calmer_reducing_threat_by_X"
msgid "Calmer reducing threat by {0}"
msgstr "Успокоитель снижает угрозу на {0}"

msgctxt "UI_Calmers_offline_OET_Charging"
msgid "Calmers offline due to OET charging!"
msgstr "Успокоители отключены из-за зарядки ОПЭ!"

msgctxt "UI_Mobs_X_Heavies_X_Bosses_X"
msgid "Mobs: {0}, Heavies: {1}, Bosses: {2}"
msgstr "Пехота: {0}, Элита: {1}, Боссы: {2}"

msgctxt "UI_attack_underway_X_killed"
msgid "Attack underway, {0} killed"
msgstr "Атака началась, {0} убито"

msgctxt "UI_Wave_X_X"
msgid "Wave {0}/{1}"
msgstr "Волна {0}/{1}"

msgctxt "UI_next_spawn_X"
msgid "Next spawns in {0}"
msgstr "След. волна через {0}"

msgctxt "UI_X_left_to_spawn"
msgid "{0} left to spawn!"
msgstr "Ещё появится: {0}!"

msgctxt "UI_youve_killed_X_mobs_in_X_waves_lost_X_time"
msgid "You've killed {0} mobs in {1} waves, and lost {2} times"
msgstr "Вы убили {0} мобов в {1} волнах, и {2} - за последнее время"

msgctxt "UI_No_threats_dected"
msgid "No threats detected..."
msgstr "Не обнаружено угроз..."

msgctxt "UI_Attack_imminent"
msgid "ATTACK IMMINENT!"
msgstr "АТАКА НЕИЗБЕЖНА!"

msgctxt "UI_Attack_estaminated_X_min"
msgid "Attack estimated in {0} minutes"
msgstr "Атака ожидается через {0} мин"

msgctxt "UI_Last_attack_kills_X_Power_used_X"
msgid "Last Attack. Kills: {0}, Power Used: {1}"
msgstr "Послед. атака. Убито: {0}, исп. {1} Э"

msgctxt "UI_Mob_Spawner"
msgid "Mob Spawner"
msgstr "Спавнер мобов"

msgctxt "UI_Type_X"
msgid "Type: {0}"
msgstr "Тип: {0}"

msgctxt "UI_Press_E_spawn_X"
msgid "Press E to spawn a {0}"
msgstr "Нажми (E), чтобы заспавнить {0}"

msgctxt "UI_At_depth_X"
msgid "At Depth {0}m"
msgstr "На глубине {0} м"

msgctxt "UI_Found_X_smeltable_Ore"
msgid "Found {0} smeltable Ore."
msgstr "Найдено переплавляемой руды: {0}."

msgctxt "UI_Found_X_coal"
msgid "Found {0} coal."
msgstr "Найдено {0} угля."

msgctxt "UI_Found_X_crystals"
msgid "Found {0} crystals."
msgstr "Найдено {0} кристаллов."

msgctxt "UI_Found_X_non_ore_blocks"
msgid "Found {0} non-ore Blocks."
msgstr "Найдено нерудных блоков {0}."

msgctxt "UI_Quarry"
msgid "Quarry"
msgstr "Карьер"

msgctxt "UI_Qarry_unable_cooling_O2"
msgid "Quarry is unable to draw sufficient O2 for cooling!"
msgstr "Карьеру недостаточно кислорода для охлаждения!"

msgctxt "UI_Please_move_quarry_surface"
msgid "Please move the Quarry close to the surface."
msgstr "Переместите карьер ближе к поверхности."

msgctxt "UI_Thank_you"
msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"

msgctxt "UI_Qarry_cant_locate_input_hopper"
msgid "Quarry cannot locate Input Hopper"
msgstr "Карьер не обнаружил бункер для разгрузки"

msgctxt "UI_This_should_contain_chevrons"
msgid "This should contain Red and White Chevrons"
msgstr "Нужны красно-белые шевроны"

msgctxt "UI_cant_locate_OSHA_rescources"
msgid "Quarry cannot locate Health and Safety Resources!"
msgstr "Карьер не обнаружил блоки для возведения ограждения!"

msgctxt "UI_quarry_needs_more_chevrons"
msgid "Quarry needs more Red and White Chevrons"
msgstr "Карьеру нужно больше красно-белых шевронов"

msgctxt "UI_please_place_in_attached_hopper"
msgid "Place these in an attached Storage Hopper"
msgstr "Поместите в присоединенный бункер"

msgctxt "UI_Quarry_constructing_edge_warning"
msgid "Quarry currently constructing Edge Warning"
msgstr "Карьер возводит ограждение для безопасности"

msgctxt "UI_Safety_first"
msgid "SAFETY FIRST!"
msgstr "Безопасность прежде всего!"

msgctxt "UI_Quarry_cant_find_output_hopper"
msgid "Quarry cannot find Output Hopper"
msgstr "Карьер не нашел бункер для разгрузки"

msgctxt "UI_All_output_hoppers_full_locked"
msgid "All output hoppers full or locked!"
msgstr "Все Бункеры полны или заблокированы!"

msgctxt "UI_E_confirm_quarry_position"
msgid "Press E to confirm Quarry position"
msgstr "Нажми (E) для подтверждения положения карьера"

msgctxt "UI_Power_low_X_needed_dig_X_available"
msgid "Power Low ({0} needed to dig, {1} available)"
msgstr "Низкий заряд (доступно {1}/{0})"

msgctxt "UI_Found_X_in_X_ore_blocks"
msgid "Found {0} in {1} ore blocks"
msgstr "Найдено {0} руды в {1} рудных блоках"

msgctxt "UI_work_ratio_X"
msgid "Work Ratio {0}"
msgstr "Степень загрузки: {0}"

msgctxt "UI_Total_idle_time_X"
msgid "Total Idle Time: {0}"
msgstr "Времени в простое: {0}"

msgctxt "UI_E_reset"
msgid "(E to reset)"
msgstr "(«E» для обнуления)"

msgctxt "UI_state_X"
msgid "State: {0}"
msgstr "Состояние: {0}"

msgctxt "UI_forward_connected"
msgid "Forward Connected"
msgstr "Спереди подключено"

msgctxt "UI_backward_connected"
msgid "Backward Connected"
msgstr "Сзади подключено"

msgctxt "UI_fully_connected"
msgid "Fully Connected"
msgstr "Полностью подключено"

msgctxt "UI_Timer_X"
msgid "Timer: {0}"
msgstr "Таймер: {0}"

msgctxt "UI_Old_bugged_machine_in_world"
msgid ""
"You have an old and bugged machine in your world\r\n"
". I recommend you macerate this one, then make a brand new one, with my "
"apologies - DjArcas"
msgstr ""
"В этом мире есть старая багованная машина.\n"
"Рекомендую скормить ее Измельчителю и заменить на новую версию. Прошу "
"простить за неудобства - DjArcas"

msgctxt "UI_Desires_X_PPS_Current_PPS_X"
msgid "Desires {0}PPS. Current PPS: {1}"
msgstr "Нужно {0} Э/с. Получает: {1} Э/с"

msgctxt "UI_X_X_X_s_left"
msgid "{0} {1} ({2}s left)"
msgstr "{0} {1} ({2}сек. прошло)"

msgctxt "UI_no_valid_hoppers_found_conveyors_missing_blocked"
msgid ""
"No valid Hoppers found (Locked or Full?). \r\n"
"All attached conveyors missing or blocked!"
msgstr ""
"Не найдены подходящие бункеры (полны или заперты?)\n"
"Все подключенные конвейеры заблокированы!"

msgctxt "UI_Crafting_X_s"
msgid "Crafting: {0}s"
msgstr "Сборка: {0} сек"

msgctxt "UI_place_resources_attached_hopper"
msgid "Place resources in attached Hoppers."
msgstr "Поместите ресурсы в присоединённый Бункер."

msgctxt "UI_X_more_power_needed"
msgid "{0} more power needed!"
msgstr "Надо еще {0} энергии!"

msgctxt "UI_combines_plates_pcbs_to_pods"
msgid "Combines 6xPlates and 2xPCBs into Research Pods"
msgstr "Собирает эксп-ые ячейки из 6 пластин и 2 печ. плат"

msgctxt "UI_Podassembler_Basic"
msgid "Basic Pods need Copper Plates and Basic PCBs"
msgstr "Базовые экспер. ячейки собираются из медных пластин и Базовых ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_Simplified"
msgid "Simplified Pods need Tin Plates and Primary PCBs"
msgstr "Упрощённые Экспер. ячейки собираются из оловянных пластин и основных ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_Intermidiate"
msgid "Intermediate Pods need Iron Plates and Hardened PCBs"
msgstr ""
"Промежуточные эксп. ячейки собираются из железных пластин и упрочненных ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_Complex"
msgid "Complex Pods need Lithium Plates and Charged PCBs"
msgstr "Сложные экспер. ячейки собираются из литиевых пластин и Заряженных ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_Advanced"
msgid "Advanced Pods need Gold Plates and Conductive PCBs"
msgstr "Продвинутые эксп. ячейки собираются из золотых пластин и Проводящих ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_XL"
msgid "XL Pods need Nickel Plates and Fortified PCBs"
msgstr "XL экспер. ячейки собираются из никелевых пластин и Усиленных ПП"

msgctxt "UI_Podassembler_Ultimate"
msgid "Ultimate Pods need Titanium Plates and Lightweight PCBs"
msgstr ""
"Совершенные эксп. ячейки собираются из титановых пластин и облегчённых ПП"

msgctxt "UI_Orbital_Energy_transmitter"
msgid "Orbital Power Transmitter"
msgstr ""

msgctxt "UI_X_charged"
msgid "{0} charged"
msgstr "Заряд: {0}"

msgctxt "UI_Charge_rate_X_sec"
msgid "Charge Rate {0}/sec."
msgstr "Скорость зарядки {0}/с."

msgctxt "UI_Press_E_Interact"
msgid "Press (E) to interact"
msgstr "«E» для взаимодействия"

msgctxt "UI_Lab_Power_low"
msgid "Power available : LOW. Supply more power for faster research."
msgstr "Недостаточно энергии. Обеспечьте больше, чтобы ускорить исследование."

msgctxt "UI_Lab_Power_medium"
msgid "Power available : MEDIUM. Research not at optimal speeds."
msgstr "Средний приток энергии. Скорость Исследования неоптимальна."

msgctxt "UI_Lab_Power_optimal"
msgid ""
"Power available : OPTIMAL. Research at full speed. More power may give a "
"small boost."
msgstr ""
"Оптимальный приток энергии. Исследование идёт на полной скорости. Больший "
"приток энергии даст небольшое ускорение."

msgctxt "UI_Mode_X"
msgid "Mode: {0}"
msgstr "Режим: {0}"

msgctxt "UI_Project_X"
msgid "Project: {0}"
msgstr "Проект: {0}"

msgctxt "UI_Progress_X"
msgid "Progress: {0}"
msgstr "Прогресс: {0}"

msgctxt "UI_Current_Item_X"
msgid "Current Item: {0}"
msgstr "Текущий материал: {0}"

msgctxt "UI_Decomposition_Progress_X"
msgid "Decomposition Progress: {0}"
msgstr "Прогресс распада: {0}"

msgctxt "UI_Banked_RP_X"
msgid "Banked Research Points: {0}"
msgstr "Накоплено Очков Исследования: {0}"

msgctxt "UI_unlinked_Multiblock"
msgid "Unlinked multiblock"
msgstr "Отсоединённый мультиблок"

msgctxt "UI_Geo_Digging"
msgid "Placing and verifying pipes."
msgstr "Размещение и проверка труб."

msgctxt "UI_Geo_Stuck"
msgid "Pipe drill stuck on hard obstacle. Please remove."
msgstr "Трубный Бур застрял в чём-то твёрдом. Освободите."

msgctxt "UI_Geo_NeedPipe"
msgid "Can't locate pipes in adjacent Storage Hopper!"
msgstr "Нет труб в присоединенном Бункере!"

msgctxt "UI_Geo_OptimalTemp"
msgid "Optimal temperature differential reached!"
msgstr "Достигнута оптимальная разница температур!"

msgctxt "UI_Power_per_second_X"
msgid "Power per second: {0}"
msgstr "Энергии в секунду: {0}"

msgctxt "UI_Selected_recipe_X"
msgid "Selected recipe: {0}"
msgstr "Выбранный рецепт: {0}"

msgctxt "UI_output_full_cant_continue"
msgid "Output full, can't continue"
msgstr "Выход забит, не могу продолжать"

msgctxt "UI_currently_crafting_X"
msgid "Currently crafting {0}"
msgstr "Создаётся {0}"

msgctxt "UI_Tutorial_active"
msgid "Tutorial active!"
msgstr "Режим обучения активирован!"

msgctxt "UI_Press_E_Open_CPH_add_resources"
msgid "Press E to open the CPH then click Add Resources!"
msgstr "Откройте интерфейс ЦЭК клавишей «E» и нажмите там «Add Resources»!"

msgctxt "UI_Coal_burn_effiency_X"
msgid "Coal Burn Efficiency: {0}"
msgstr "Эффективность сжигания угля: {0}"

msgctxt "UI_E_to_configure"
msgid "Press E to configure"
msgstr "«E» – доступ к интерфейсу"

msgctxt "UI_X_percent_damaged"
msgid "{0}% damaged"
msgstr "Повреждено {0}%"

msgctxt "UI_Defensive_missiles_fired_X"
msgid "Defensive Missiles Fired: {0}"
msgstr "Выпущено ракет: {0}"

msgctxt "UI_Time_of_day_X_X"
msgid "Time of Day: {0} ({1})"
msgstr "Время суток: {0} ({1})"

msgctxt "UI_Researchstation_X_X_E_open"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Process scans and research new technologies.\r\n"
"Power: {0}/{1}\r\n"
"Press E to open\r\n"
msgstr ""
"Исследовательская станция\n"
"Обрабатывает сканы и позволяет исследовать технологии.\n"
"Энергия: {0}/{1}\n"
"Нажмите «E» для доступа к интерфейсу\n"

msgctxt "UI_Researchstation_E_close"
msgid ""
"Research Station\r\n"
"Press E to close\r\n"
msgstr ""
"Исследовательская станция\n"
"Нажмите E, чтобы закрыть\n"

msgctxt "UI_Fusion_Power_Monitor"
msgid "Fusion Power Monitor"
msgstr "Монитор термоядерного реактора"

msgctxt "UI_Core_status"
msgid "Core status:"
msgstr "Статус ядра:"

msgctxt "UI_Fuel_X"
msgid "Fuel: {0}"
msgstr "Топливо: {0}"

msgctxt "UI_Generating_X_PPS"
msgid "Generating: {0:N0} PPS"
msgstr "Генерация: {0:N0} Э/с"

msgctxt "UI_Cooldown_Period_X"
msgid "Cooldown period: {0:N1}s"
msgstr "Время перезарядки: {0:N1}s"

msgctxt "UI_Fuellevel_for_ignition"
msgid "Required Charge level for ignition: {0:N0}"
msgstr "Требуемый уровень заряда для зажигания: {0:N0}"

msgctxt "UI_E_add_fuel"
msgid "(E) to add Fuel"
msgstr "(E) для добавления топлива"

msgctxt "UI_T_Ignite"
msgid "(T) to Ignite"
msgstr "(T) для зажигания"

msgctxt "UI_Core_diameter_X"
msgid "Core diameter: {0} (T)"
msgstr "Диаметр ядра: {0} (T)"

msgctxt "UI_Pylon_size_X"
msgid "Pylon size: {0}"
msgstr "Размер пилона: {0}"

msgctxt "UI_Offset_X"
msgid "Offset: {0} (Q - E)"
msgstr "Смещение: {0} (Q - E)"

msgctxt "ServoMotor"
msgid "ServoMotor"
msgstr "Сервомотор"

msgctxt "ServoMotor_DESC"
msgid "Accurate, fast, low Torque Motor"
msgstr "Точный, быстрый, маломощный двигатель"

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_HINT"
msgid "Minimal torque."
msgstr "Минимальная мощность."

msgctxt "ServoMotor_CRAFT_DESC"
msgid "Accurate and fast motor. Difficult to make by hand, easier to automate."
msgstr ""
"Точный и быстрый двигатель. Трудно сделать вручную, проще автоматизировать."

msgctxt "everything_EXCEPT"
msgid "Everything EXEPT"
msgstr "Всё, ИСКЛЮЧАЯ"

msgctxt "Filter_set_to"
msgid "Filter set to"
msgstr "Фильтруется:"

msgctxt "ServoMotor Maker"
msgid "Servomotor Maker"
msgstr "Сборщик сервомоторов"

msgctxt "ServoMotor Maker_DESC"
msgid "Turns 3 Wires into 1 Servo Motor."
msgstr "Конструирует сервомотор из 3 проводов."

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr "Заметно эффективнее ручного труда!"

msgctxt "ServoMotor Maker_CRAFT_DESC"
msgid "A machine that supports autocrafting of Copper Wires into Servo Motors."
msgstr ""
"Машина, которая автоматически конструирует серводвигатели из медных проводов."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T."
msgid "SUPER H.E.I.S.T."
msgstr "Супер-В.О.Р."

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._DESC"
msgid ""
"Like the H.E.I.S.T. only 16 times faster. This item requires the Dapper DLC "
"to work"
msgstr ""
"Такой же, как и обычный В.О.Р., но в 16 раз быстрее. (Предмет доступен при "
"наличии Dapper DLC)"

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_HINT"
msgid "No time for lazy!"
msgstr "Не время лениться!"

msgctxt "SUPER H.E.I.S.T._CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically removes items from adjacent Storage Hoppers and transmits it "
"to player within 5 metres - SUPER FAST! Requires Dapper DLC."
msgstr ""
"Автоматически перемещает предметы из прилегающих Бункеров в инвентарь игрока "
"в радиусе 5 м. АРХИБЫСТР! (Требует Dapper DLC)."

msgctxt "Attack Scanner"
msgid "Attack Scanner"
msgstr "Сканер атаки"

msgctxt "Attack Scanner_DESC"
msgid "Place somewhere obvious!"
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Subtle is no good. Subtle is dead!"
msgstr ""

msgctxt "Attack Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Allows a REALLY OBVIOUS way of reminding yourself how long before an attack."
msgstr ""

msgctxt "SUPER_HEIST"
msgid "Super Heist!"
msgstr "Супер-ГРАБИ!"

#.  Patch 19 changes  
msgctxt "Room_Cloning"
msgid "Room-based CryoCloner"
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter"
msgid "Basic Robotic Sorter"
msgstr "Базовый Манипулятор"

msgctxt "Basic Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows simple bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Автоматически перемещает заданные предметы между конвейерами."

msgctxt "Basic Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter"
msgid "Upgraded Robotic Sorter"
msgstr "Улучшенный Манипулятор"

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows faster bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Автоматически перемещает заданные предметы между конвейерами."

msgctxt "Upgraded Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter"
msgid "Bulk Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows for the fastest bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Автоматически перемещает заданные предметы между конвейерами."

msgctxt "Bulk Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for the fastest Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter"
msgid "Intermediate Robotic Sorter"
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_DESC"
msgid "Allows fast bus setups."
msgstr ""

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_DESC"
msgid "Automatically moves a specified item between conveyors."
msgstr "Автоматически перемещает заданные предметы между конвейерами."

msgctxt "Intermediate Robotic Sorter_CRAFT_HINT"
msgid "Use this for a straightforward Bussing system."
msgstr ""

msgctxt "Drag_From_Inventory"
msgid "(or drag from (I)nventory)"
msgstr "(или перетащите из инвентаря, «I»)"

msgctxt "ARTHER_Charging"
msgid "ARTHER now charging {0}"
msgstr "АРЧЕР заряжается {0}"

msgctxt "Ray Gun V1"
msgid "Ray Gun V1"
msgstr "Лучевое ружьё V1"

msgctxt "V1 Ray Guns"
msgid "V1 Ray Guns"
msgstr "Лучевые ружья V1"

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will allow you to gently scratch the local life forms, but may be "
"useful to clear weak, defenseless creatures. Press V to select."
msgstr ""
"На большинстве представителей фауны не оставит и царапины, но всё же "
"пригодится для убийства самых слабых и беззащитных экземпляров. Чтобы "
"выбрать, нажмите «V»."

msgctxt "Ray Gun V1_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner"
msgid "Upgraded Crystal Scanner"
msgstr "Улучшенный сканер кристаллов"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanners"
msgid "Upgraded Crystal Scanners"
msgstr "Улучшенные сканеры кристаллов"

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid ""
"This will let you see the closest Crystal when Pinging. Press M to select."
msgstr "Это позволит увидеть ближайшие залежи минералов. Для выбора нажмите М."

msgctxt "Upgraded Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner"
msgid "Advanced Crystal Scanner"
msgstr "Продвинутый сканер кристаллов"

msgctxt "Advanced Crystal Scanners"
msgid "Advanced Crystal Scanners"
msgstr "Продвинутые сканеры кристаллов"

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_DESC"
msgid "This will let you see ALL Crystals when Pinging! Press M to select."
msgstr ""

msgctxt "Advanced Crystal Scanner_CRAFT_HINT"
msgid "Suit Item! You only need 1!"
msgstr "Часть Костюма! Вам нужен только 1 экземпляр!"

msgctxt "Mandragora Seed"
msgid "Mandragora Seed"
msgstr "Семя мандрагоры"

msgctxt "Mandragora Seeds"
msgid "Mandragora Seeds"
msgstr "Семена мандрагоры"

msgctxt "ConstructoBot Coppator Arms"
msgid "ConstructoBot Coppator Arms"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm"
msgid "ConstructoBot Herb Arm"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arms"
msgid "ConstructoBot Herb Arms"
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber"
msgid "Room Air Scrubber"
msgstr "Комнатный воздухоочиститель"

msgctxt "Room Air Scrubber_DESC"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Future machine - use this to improve the Clean rating of your room, required "
"to hit Clean Room designation."
msgstr ""

msgctxt "Room Air Scrubber_CRAFT_HINT"
msgid "DON'T BOTHER BUILDING THIS YET!"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgid "ConstructoBot Herb Arm Assembler"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_DESC"
msgid "Crafts ConstructoBot Herb Arms."
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Assembles ConstructoBot Herb Arms."
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Herb Arm Assembler_CRAFT_HINT"
msgid "Arms that deal with Plants."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat"
msgid "Cloning Vat"
msgstr "Чан для клонирования"

msgctxt "Cloning Vat_DESC"
msgid "Not relevant."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_DESC"
msgid "Place on a room to make dying more convenient."
msgstr ""

msgctxt "Cloning Vat_CRAFT_HINT"
msgid "Build in a 1x3x1 layout, using 3 in total."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor"
msgid "SpiderCor"
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_DESC"
msgid ""
"Collects nearby outdoor unharvested Plants and returns them.\n"
"Needs attached storage hopper."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Automatically collects marked loot from FALCOR Beacons mounted on SpiderBot. "
"Requires attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "SpiderCor_CRAFT_HINT"
msgid "Ideal for Wasp drops!"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Crate"
msgid "ConstructoBot Crate"
msgstr ""

msgctxt "ConstructoBot Crate_DESC"
msgid "A Logistics-compatible Robot in a crate!"
msgstr ""

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock"
msgid "S.A.R.A.H Dock"
msgstr ""

msgctxt "S.A.R.A.H. Dock_DESC"
msgid "Place to give acces to the Storage And Retrieval Automated Hauler"
msgstr ""

msgctxt "Cloning Bay"
msgid "Cloning Bay"
msgstr "Отсек для клонирования"

msgctxt "Cloning Bay_DESC"
msgid "Place in a room, give it power, and dying becomes less annoying."
msgstr ""

msgctxt "Room Heater"
msgid "Room Heater"
msgstr "Комнатный обогреватель"

msgctxt "Room Heater_DESC"
msgid "Used in the Cold Cavern to reduce suit power usage."
msgstr ""

msgctxt "Room Heater_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Cold"
msgstr ""

msgctxt "Room Heater_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler"
msgid "Room Cooler"
msgstr "Комнатный охладитель"

msgctxt "Room Cooler_DESC"
msgid "Used in the Magma Cavern to reduce suit power usage."
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to offset the Heat"
msgstr ""

msgctxt "Room Cooler_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator"
msgid "Room Vaporator"
msgstr "Комнатный увлажнитель"

msgctxt "Room Vaporator_DESC"
msgid "Use to increase the rate of Plant growth inside your rooms."
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_DESC"
msgid "Place in a Room to increase the growth rate of Plants"
msgstr ""

msgctxt "Room Vaporator_CRAFT_HINT"
msgid "Examine the Room Controller for your Room's current rating."
msgstr ""

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Imbues Lithium Coils with Energy. Feed into the SpiderBot Upgrade and "
"Recharge Dock via a Storage Hopper."
msgstr ""
"Наполняет Литиевые Катушки энергией. Загружайте их в Док-станцию ПаукоБота "
"через Бункер."

msgctxt "Lithium Coil Charger_CRAFT_HINT"
msgid "SpiderBot needs energy to defend your base with."
msgstr "ПаукоБоту нужна энергия, чтобы защищать базу."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Composites Coal Ore and High Energy Composite Fuel into High Octane Fuel. "
"Build in a 3x3x3 layout."
msgstr ""
"Создаёт Высокооктановое Топливо из Угля и Высокоэнергетического Композитного "
"Топлива. Строится по схеме 3х3х3."

msgctxt "Fuel Compressor_CRAFT_HINT"
msgid "Use to bore out straight tunnels"
msgstr "Используйте, чтобы вырезать прямые туннели"

#. Misc Stuff 
msgctxt "Scanning_for_Items"
msgid "Scanning for items..."
msgstr "Ищу предметы..."

msgctxt "Falcor_enroute"
msgid "Falcor en-route!"
msgstr "Фалкор в пути!"

msgctxt "No_Free_Falcor_to_collect"
msgid "No free FALCOR to collect!"
msgstr "Нет свободного Фалкора для транспортировки!"

msgctxt "Beacons_require_Power_digiport_Items"
msgid "Beacons require power to digiport items!"
msgstr "Маякам нужна энергия для дигипорта предметов!"

msgctxt "Beacons_require_skyclearane_clear_above"
msgid "Beacons require skyclearance; please clear above the beacon!"
msgstr "Маякам нужно чистое небо. Пожалуйста, очистите небо над маяком!"

msgctxt "Mounted_on_SH_only_Logi_Falcors_service"
msgid "Mounted on top of Storage Hopper; only Logistics FALCORs can service"
msgstr ""
"Устанавливается сверху Бункера. Обслуживается только Логистическими ФАЛКОРами"

msgctxt "FALCOR"
msgid "FALCOR"
msgstr "ФАЛКОР"

msgctxt "Calculating_route_target"
msgid "Calculating route to Target."
msgstr "Вычисление маршрута к цели."

msgctxt "Traveling_Target"
msgid "Travelling to Target."
msgstr "Перемещение к цели."

msgctxt "Dropping_off_Item"
msgid "Dropping off item."
msgstr "Сброс груза."

msgctxt "Collecting_Item"
msgid "Collecting item."
msgstr "Сбор груза."

msgctxt "No_Hopper_found_Falcor_cant_unload"
msgid "No hoppers found. FALCOR cannot offload"
msgstr "Не обнаружен Бункер. ФАЛКОР не может разгрузиться"

msgctxt "All_Hoppers_full_locked_falcor_cant_unload"
msgid "All hoppers locked or full! FALCOR cannot offload"
msgstr "Все Бункеры заперты или полны! ФАЛКОР не может разгрузиться"

msgctxt "T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr "Нажмите (T) для передачи [{0}]"

msgctxt "Connected_to_host_X"
msgid "Connected to host {0}"
msgstr "Подключено к хосту {0}"

msgctxt "Survival_mode_server"
msgid "Survival mode server"
msgstr "Сервер режима Выживание"

msgctxt "Creative_mode_server"
msgid "Creative mode server"
msgstr "Сервер Творческого режима"

msgctxt "Dedicated_server"
msgid "Dedicated server"
msgstr "Выделенный сервер"

msgctxt "Local_hosted_server"
msgid "Locally-hosted server"
msgstr "Локально запущенный сервер"

msgctxt "Server_Uptime_X"
msgid "Server Uptime : {0}"
msgstr "Время работы сервера: {0}"

msgctxt "Must_be_built_inside_room"
msgid "MUST BE BUILT INSIDE A ROOM"
msgstr "ДОЛЖЕН БЫТЬ ПОСТРОЕН В КОМНАТЕ"

msgctxt "Plant_planted"
msgid "Plant planted!"
msgstr "Растение посажено!"

msgctxt "X_grown"
msgid "{0} grown"
msgstr "{0} выросло"

msgctxt "No_Plant_detected"
msgid "No plant detected"
msgstr "Растения не обнаружены"

msgctxt "CFT_Planted"
msgid "Planted!"
msgstr "Посажено!"

msgctxt "Warning_Cryoplasm_Detected_At_X_m"
msgid "Warning CryoPlasma detected at {0}m!"
msgstr "Внимание! Обнаружена Криоплазма в радиусе {0} м!"

msgctxt "SurfaceMap_Status_complete"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Complete"
msgstr ""
"Статус карты поверхности\n"
"Завершено"

msgctxt "SurfaceMap_Status_scanning"
msgid ""
"Surface Map Status\r\n"
"Scanning..."
msgstr ""
"Статус карты поверхности\n"
"Сканируется..."

msgctxt "Build_Room"
msgid "Build a room!"
msgstr "Постройте комнату!"

msgctxt "Scanning_Room_Extents"
msgid "Scanning for Room Extents..."
msgstr "Сканирование пространства комнаты..."

msgctxt "Controller_cant_locate_walls"
msgid "Cannot locate 4 walls!"
msgstr "Не могу обнаружить 4 стены!"

msgctxt "Controller_no_ceiling"
msgid "Cannot locate ceiling!"
msgstr "Не могу обнаружить потолок!"

msgctxt "Controller_best_on_floor"
msgid "Room controller works best on the floor!"
msgstr "Контроллер комнаты лучше всего работает на полу!"

msgctxt "Controller_Ceiling_to_low"
msgid "Ceiling too low! Is controller under something?"
msgstr "Потолок слишком низко! Или контроллер под чем-то?"

msgctxt "Verifying_room_requirements"
msgid "Verifying Room Requirements..."
msgstr "Проверка требований комнаты..."

msgctxt "Controller_WallIncomplete"
msgid "Located air block in wall? (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Обнаружено отверстие в стене? (Осмотритесь в поисках красного ошибочного "
"блока!)"

msgctxt "Controller_WindowDetected"
msgid "Rooms do not support transparent blocks! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"Комнаты не поддерживают прозрачные блоки! (Осмотритесь в поисках красного "
"ошибочного блока!)"

msgctxt "Controller_MachineDetected"
msgid "Rooms cannot have machines as walls! (Look for red error block!)"
msgstr ""
"В комнатах нельзя использовать машины в качестве стен! (Осмотритесь в "
"поисках красного ошибочного блока!)"

msgctxt "Controller_InnerAirLockUnlinked"
msgid ""
"Inner Airlock unable to locate matching valid Outer airlock? (Look for red "
"error block!)"
msgstr ""
"Внутренний шлюз не может обнаружить внешний шлюз? (Осмотритесь в поисках "
"красного ошибочного блока!)"

msgctxt "Controller_None_X"
msgid "Error: {0}"
msgstr "Ошибка: {0}"

msgctxt "Controller_Working"
msgid "Room Working..."
msgstr "Комната работает..."

msgctxt "Controller_X_Machines_in_Room"
msgid "{0} machines inside the room!"
msgstr "{0} машин внутри комнаты!"

msgctxt "Controller_Room_Volume_X_X_X"
msgid "Room Volume {0}m³ with {1} Fans and {2} Filters"
msgstr "Объём комнаты {0}м³. Вентиляторов: {1}, Фильтров: {2}"

msgctxt "Controller_Clean_rating_X"
msgid "Clean Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг очистки: {0}"

msgctxt "Controller_BioFilter_rating_X"
msgid "Bio-Filter Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг био-очистки: {0}"

msgctxt "Controller_Heat_rating_X"
msgid "Heat Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг отопления: {0}"

msgctxt "Controller_Cold_rating_X"
msgid "Cold Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг охлаждения: {0}"

msgctxt "Controller_Greenhouse_rating_X"
msgid "Greenhouse Rating: {0}"
msgstr "Рейтинг оранжереи: {0}"

msgctxt "Controller_no_classification"
msgid "No room classification found"
msgstr "Комната не классифицирована"

#, fuzzy
msgctxt "Error_Geothermal_C5_to_far_appart"
msgid ""
"Error. GeoThermal is too far from the CCCCC and cannot communicate. Maximum "
"transmission range is 320 metres"
msgstr ""
"Ошибка. Геотермальный ген-р не может связаться с ЦКК, так как расположен "
"слишком далеко от него. Макс. расстояние - 320 м"

msgctxt "AirLock"
msgid "AirLock"
msgstr "Воздушный шлюз"

msgctxt "Airlock_missing_matching_pair"
msgid ""
"Airlock needs a matching pair with a gap of 3 metres in front or behind it"
msgstr ""
"Перед шлюзом, или за ним нужна соответствующая пара с промежутком в 3 метра"

msgctxt "Airlock_no_roomcontroller"
msgid ""
"Airlock without an Room Controller owner will just open if you go near it."
msgstr ""
"Воздушный шлюз без контроллера комнаты будет просто открываться когда вы "
"недалеко."

msgctxt "Airlock_no_performance_gain"
msgid "THIS DOOR CONFERS NO PERFORMANCE BENEFIT"
msgstr "ЭТА ДВЕРЬ НЕ ДАЁТ ПРИРОСТА ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ ИГРЫ"

msgctxt "Airlock_linked_RoomID_X"
msgid "Airlock linked to RoomID {0}"
msgstr "Шлюз присоединён к комнате с ID {0}"

msgctxt "Player_RoomID_X"
msgid "Player Room ID {0}"
msgstr "ID комнаты {0}"

msgctxt "Player_Airlock_X"
msgid "Player AirLock ID {0}"
msgstr "ID воздушного шлюза {0}"

msgctxt "CFT_Unloading_X"
msgid "Unloading {0}"
msgstr "Выгрузка {0}"

msgctxt "LPT_Power_transmitted_X_over_X_s_X_PPS"
msgid "Power Transmitted : {0} over {1}s ({2} PPS)"
msgstr "Энергии передано: {0} за {1}с ({2} Э/с)"

msgctxt "LPT_impacted_wall"
msgid "Laser has impacted wall - please re-align!"
msgstr "Лазерный луч упёрся в стену - необходимо переставить!"

msgctxt "LPT_found_nothing"
msgid "Laser has found nothing - please re-align!"
msgstr "Лазерный луч ушёл в пустоту - необходимо переставить!"

msgctxt "LPT_searching_for_PIC_X_X"
msgid "Laser searching for Power Interface Consumer ({0}/{1})"
msgstr "Лазерный луч ищет интерфейс потребителя энергии ({0}/{1})..."

msgctxt "OS_E_put_materials_in_smleter_or_hopper"
msgid ""
"Press E to put materials into the smelter!\r\n"
"Or place a Hopper next to it."
msgstr ""
"Нажмите «E», чтобы поместить материалы в плавильню,\n"
"или подсоедините Бункер."

msgctxt "Need_more_X_E_more_mat_in_smelter_X_ready"
msgid ""
"Need more {0}!\r\n"
"Press E to put MORE materials into the smelter!\r\n"
"{1} ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Необходимо больше {0}!\n"
"Откройте интерфейс плавильни с помощью «E», чтобы добавить руду.\n"
"{1} руды готово к выплавке!"

msgctxt "OS_heating_X_X_C"
msgid "Smelter heating: {0}/{1}°C"
msgstr "Нагрев: {0}/{1}°C"

msgctxt "OS_X_raw_X_ready_smelting"
msgid "{0} raw {1} ready for smelting!"
msgstr "{0} сырье {1} готово для переплавки!"

msgctxt "OS_Smelting_X_X_complete_X_more_ready_smelting"
msgid ""
"Smelting {0}. {1}% complete\r\n"
"{2} more ore ready for smelting!"
msgstr ""
"Плавится {0}. Завершено на {1}%\n"
"Для следующего цикла необходимо ещё {2} ед. руды!"

msgctxt "OS_Power_X_percent_X_PPS"
msgid "Power {0}% ({1}PPS)"
msgstr "Энергия {0}% ({1} Э/с)"

msgctxt "Q_Retrive_materials"
msgid "Press (Q) to retrieve materials"
msgstr "Нажмите (Q), чтобы взять содержимое"

msgctxt "OS_starved_oxygen_no_function"
msgid ""
"Smelter is starved of oxygen!\r\n"
"Smelter cannot function this deep!"
msgstr ""
"Печи нужен кислород!\n"
"Печь не может функционировать так глубоко!"

msgctxt "Efficiency_X_Q_reset"
msgid "Efficiency: {0} - (Q to Reset)"
msgstr "Эффективность: {0} («Q» для сброса)"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK1"
msgid "Laser Power Transmitter MK1"
msgstr "Лазерный ЭнергоПередатчик МК1"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK2"
msgid "Laser Power Transmitter MK2"
msgstr "Лазерный ЭнергоПередатчик МК2"

msgctxt "Laser Power Transmitter MK3"
msgid "Laser Power Transmitter MK3"
msgstr "Лазерный ЭнергоПередатчик МК3"

msgctxt "UI_Scanning_for_targets_X_complete"
msgid "Scanning for Targets - {0} complete."
msgstr "Ищу цели - {0} завершено."

msgctxt "UI_Destroyed_X_blocks"
msgid "Destroyed {0} Blocks!"
msgstr "Разрушено блоков: {0}!"

msgctxt "UI_Shots_X_Kills_X"
msgid "Shots: {0}, Kills {1}"
msgstr "Выстрелов: {0}, Убито {1}"

msgctxt "UI_E_Arther_mount"
msgid "(E) to have ARTHER mount!"
msgstr "(E) для пристыковки АРЧЕРа!"

msgctxt "UI_Transporting_Everything_Except_X"
msgid "Transporting everything EXCEPT {0}"
msgstr "Транспортировка всего ИСКЛЮЧАЯ {0}"

#. Patch 20 
#, fuzzy
msgctxt "X_servers_online"
msgid "{0} servers online"
msgstr " серверов онлайн"

msgctxt "Version_Mismatch_X_should_X"
msgid "Version Mismatch: {0} should have been {1}"
msgstr "Несовпадение версии: {0} должна быть {1}"

msgctxt "Server_full_X_maximum"
msgid "Server full: {0} maximum"
msgstr "Сервер полон: {0} - максимум"

msgctxt "Banned"
msgid "Banned"
msgstr "Забанен"

msgctxt "Not_Whitelisted"
msgid "Not Whitelisted"
msgstr "Вне белого списка"

msgctxt "LPT_Conncted_X_dist_X_m"
msgid "Connected to [{0}] at dist of {1}m"
msgstr "Подключен к [{0}] на расст. {1}м"

msgctxt "Discharging_at_x_m"
msgid "Discharging at {0}m"
msgstr "Разрядится через {0}м"

msgctxt "Rotating_new_Direction"
msgid "Rotating to new Direction"
msgstr "Поворот в другое направление"

msgctxt "Searching_Cryo"
msgid "Searching for Cryo"
msgstr ""

msgctxt "Charging_System"
msgid "Charging up system"
msgstr "Система заряжается"

msgctxt "Getting_ready_to_fire"
msgid "Getting Ready to Fire"
msgstr "Подготовка к выстрелу"

msgctxt "Cooling_Barrels"
msgid "Cooling down Barrels"
msgstr "Охлаждение бочек"

msgctxt "GAC_Total_of_X_Items_needed"
msgid "Total of {0} items needed"
msgstr "Всего необходимо {0} элементов"

msgctxt "GAC_no_resources_in_attached_hopper"
msgid "No resources in attached Hopper?"
msgstr "В Бункере нет ресурсов?"

msgctxt "GAC_attempting_drop_X_into_hopper"
msgid "Attempting to drop {0} into hopper!"
msgstr "Пытаюсь сбросить {0} в Бункер!"

msgctxt "GAC_Crafted_X"
msgid "Crafted {0}"
msgstr "Готово: {0}"

msgctxt "GAC_Cannot_locate_X_x_X"
msgid "Cannot locate {0}x {1}"
msgstr "Не могу обнаружить {0}x {1}"

msgctxt "GAC_X_x_X_needed"
msgid "{0}x {1} needed"
msgstr "{0}x {1} требуется"

msgctxt "GAC_Found_X_of_X_items"
msgid "Found {0} of {1} items."
msgstr "Найдено {0} из {1} предметов."

msgctxt "C5_only_one_C5_allowed"
msgid "You're only allowed one CCCCC!"
msgstr "Допускается только один ЦКК!"

msgctxt "LPT_Disconnected"
msgid "DISCONNECTED"
msgstr "НЕТ СОЕДИНЕНИЯ"

msgctxt "Press_T_Sort_X"
msgid "Press (T) to Sort [{0}]"
msgstr "Нажмите (T) для сортировки [{0}]"

msgctxt "Not_Collecting"
msgid "Not collecting"
msgstr ""

msgctxt "Collecting_X"
msgid "Collecting {0}"
msgstr ""

msgctxt "Spawn_set"
msgid "Spawn set!"
msgstr ""

msgctxt "X_Power"
msgid "{0} Power."
msgstr "{0} Э."

msgctxt "Cool_geddit"
msgid "Cool. Geddit?"
msgstr ""

msgctxt "Need_carry_arms"
msgid "Need Carry Arms!"
msgstr ""

msgctxt "Need_herb_arms"
msgid "Need Herb Arms!"
msgstr ""

msgctxt "Conv_NONE"
msgid "NONE"
msgstr ""

msgctxt "Requesting_X"
msgid "Req.{0}"
msgstr ""

msgctxt "OE_clearing"
msgid "Clearing!"
msgstr ""

msgctxt "Turr_kill"
msgid "Kill!"
msgstr ""

msgctxt "Falcor_boom"
msgid "Boom!"
msgstr ""

msgctxt "Falcor_reloading"
msgid "Reloading!"
msgstr ""

msgctxt "CPH_initialising"
msgid "CPH Initialising..."
msgstr "ЦЭК запускается..."

msgctxt "Crafting"
msgid "Crafting"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Orange Light"
msgid "Emergency Orange Light"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Red Light"
msgid "Emergency Red Light"
msgstr ""

msgctxt "Emergency Strobe Light"
msgid "Emergency Strobe Light"
msgstr ""

#. Droppod 
msgctxt "DP_Run"
msgid "Uhm... run?"
msgstr ""

msgctxt "DP_boss_rush_X"
msgid "BOSS RUSH x {0}"
msgstr ""

msgctxt "DP_happyfeet"
msgid "Happy Feet!"
msgstr ""

msgctxt "DP_build_X_robots"
msgid "BUILD {0} ROBOTS!"
msgstr ""

msgctxt "DP_let_it_go"
msgid "Let it go..."
msgstr ""

msgctxt "DP_floor_now_lava"
msgid "The floor is now lava..."
msgstr ""

msgctxt "DP_sand_fluid"
msgid "It's coarse and rough and irritating and it gets everywhere."
msgstr ""

msgctxt "DP_arachnid"
msgid "...if you're brave enough.."
msgstr ""

msgctxt "DP_dont_lick"
msgid "...don't lick it."
msgstr ""

msgctxt "DP_Hope_build_gun"
msgid "I hope you have a V2 build gun..."
msgstr ""

msgctxt "DP_crit_fail"
msgid "Critical Failure!"
msgstr ""

msgctxt "DP_epic_fail"
msgid "Epic Fail!"
msgstr ""

msgctxt "DP_unlucky"
msgid "Unlucky!"
msgstr ""

msgctxt "DP_no_feelings"
msgid "No strong feelings one way or the other!"
msgstr ""

msgctxt "DP_lucky"
msgid "Lucky!"
msgstr ""

msgctxt "DP_great_success"
msgid "Great Success!"
msgstr ""

msgctxt "DP_winner_you"
msgid "A winner is you!"
msgstr ""

msgctxt "DP_natural"
msgid "Natural 20!"
msgstr ""

msgctxt "DP_perfection"
msgid "Perfection!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation"
msgid "Chevron Radiation"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Radiation_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Radiation Ahead!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid"
msgid "Chevron First Aid"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_DESC"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron First Aid_CRAFT_HINT"
msgid "First AidKit nearby (hopefully)"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking"
msgid "Chevron Aisle Marking"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_DESC"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Aisle Marking_CRAFT_HINT"
msgid "Storage Area Closeby, Hart Hats required"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic"
msgid "Chevron Traffic"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_DESC"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Traffic_CRAFT_HINT"
msgid "Beware of Cargohauling Equiptment"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery"
msgid "Chevron Defective Machinery"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_DESC"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Defective Machinery_CRAFT_HINT"
msgid "Caution, Defective Machine, handle with Care"
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper"
msgid "Directional Storage Hopper"
msgstr "Направленный Бункер"

msgctxt "DirMBError"
msgid "Error, cannot offload to MultiBlock machines!"
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_DESC"
msgid ""
"Identical to a normal Storage Hopper, but can only output in one direction. "
"Use R to rotate."
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Stores up to 100 resources and transfers quickly. Use to automate other "
"machines. Only outputs in one direction."
msgstr ""

msgctxt "Directional Storage Hopper_CRAFT_HINT"
msgid "Use for compact setups!"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker"
msgid "Primary Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Module"
msgid "Primary Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Primary Upgrade Modules"
msgid "Primary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker"
msgid "Secondary Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Module"
msgid "Secondary Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Secondary Upgrade Modules"
msgid "Secondary Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgid "Alloyed Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Module"
msgid "Alloyed Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Alloyed Upgrade Modules"
msgid "Alloyed Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgid "Ultimate Upgrade Module Maker"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_DESC"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module Maker_CRAFT_HINT"
msgid "Makes Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Module"
msgid "Ultimate Upgrade Module"
msgstr ""

msgctxt "Ultimate Upgrade Modules"
msgid "Ultimate Upgrade Modules"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_DESC"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_DESC"
msgid "Not used"
msgstr ""

msgctxt "UNUSED Room Ventilation Grille_CRAFT_HINT"
msgid "Not used"
msgstr ""

#. Patch 21
#. Freight System 
msgctxt "Freight Cart Station"
msgid "Freight Cart Station"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_DESC"
msgid ""
"Supplies freight carts with designated resources as demanded by other "
"freight stations."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Supplies freight network with designated resources from hoppers or mass "
"storage."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Intelligent resource distribution."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor"
msgid "Freight System Monitor"
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_DESC"
msgid "Panel for accessing information about your freight networks."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_DESC"
msgid "Displays useful information about your freight system."
msgstr ""

msgctxt "Freight System Monitor_CRAFT_HINT"
msgid "See all the items!"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot"
msgid "Freight Cart Depot"
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_DESC"
msgid ""
"Lanches and recalls freight carts as needed to serve freight cart stations."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Used to place Freight Carts onto Tracks from an attached Storage Hopper."
msgstr ""

msgctxt "Freight Cart Depot_CRAFT_HINT"
msgid "Only launches carts to stations that need them."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station"
msgid "Tour Cart Station"
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_DESC"
msgid "Station for deploying tour carts to travel to distant locations."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_DESC"
msgid "Travel between stations automatically by rail."
msgstr ""

msgctxt "Tour Cart Station_CRAFT_HINT"
msgid "Uses tour carts from your inventory or an accessible hopper."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction"
msgid "Track Junction"
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid "A track piece that allows carts to travel multiple directions."
msgstr ""

msgctxt "Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the world!"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction"
msgid "Scrap Track Junction"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_DESC"
msgid "Allows Freight Carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A track piece that allows carts to travel multiple directions at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Junction_CRAFT_HINT"
msgid "Travel the World!"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight"
msgid "Scrap Track Straight"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel in a straight line at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Straight_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner"
msgid "Scrap Track Corner"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel around corners at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed corner track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Corner_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope"
msgid "Scrap Track Slope"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_DESC"
msgid "Allows freight carts to travel up and down slopes at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_DESC"
msgid "A simple, low speed inclined track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Track Slope_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track"
msgid "Scrap One Way Track"
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction at low speeds."
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional, low speed straight track piece for freight carts."
msgstr ""

msgctxt "Scrap One-Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr ""

msgctxt "One Way Track"
msgid "One Way Track"
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_DESC"
msgid "Directs Freight Carts in one direction"
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_CRAFT_DESC"
msgid "A directional straight track piece."
msgstr ""

msgctxt "One Way Track_CRAFT_HINT"
msgid "Prevent collisions by directing cart traffic."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart"
msgid "Scrap Freight Cart"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Carts"
msgid "Scrap Freight Carts"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with 5 capacity, designed for transporting all items."
msgstr ""

msgctxt "Scrap Freight Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter"
msgid "Scrap Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighters"
msgid "Scrap Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Low-speed cart with capacity for 25 ore"
msgstr ""

msgctxt "Scrap Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Gets items where they're needed... slowly"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter"
msgid "Basic Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighters"
msgid "Basic Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Basic Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter"
msgid "Fast Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighters"
msgid "Fast Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 125 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Fast Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter"
msgid "Large Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighters"
msgid "Large Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Large Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter"
msgid "Bulk Ore Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighters"
msgid "Bulk Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 250 Ore Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Ore Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of ore at once."
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart"
msgid "Basic Tour Cart"
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Carts"
msgid "Basic Tour Carts"
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_DESC"
msgid "Travel by way of Tour Cart Stations."
msgstr ""

msgctxt "Basic Tour Cart_CRAFT_HINT"
msgid "Functions only with Tour Cart Stations."
msgstr ""

#. Freight Cart Depot 
msgctxt "No_valid_track_connection"
msgid "ERROR: No valid track connection found!"
msgstr ""

msgctxt "No_filled_hoppers_found"
msgid "No filled hoppers found"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_deposit_hoppers"
msgid "No valid deposit hoppers"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_return_path_to_this_depot"
msgid "No valid return path to this depot"
msgstr ""

msgctxt "No_valid_outgoing_track_connection"
msgid "No valid outgoing track connection"
msgstr ""

msgctxt "All_station_cart_assignments_are_satisfied"
msgid "All station cart assignments are satisfied"
msgstr ""

msgctxt "One_station_requires_carts"
msgid "1 station requires carts"
msgstr ""

msgctxt "X_stations_require_carts"
msgid "{0} stations require carts"
msgstr ""

msgctxt "Cart_found_does_not_meet_station_requirements"
msgid "Cart found does not meet station requirements"
msgstr ""

msgctxt "No_suitable_cart_for_station_X"
msgid "No suitable cart found for station {0}"
msgstr ""

msgctxt "Station_Accepts_X"
msgid "Station Accepts {0}"
msgstr ""

msgctxt "Depot_is_currently_blocked"
msgid "Depot is currently blocked"
msgstr ""

msgctxt "Illegal_placement_carts_cannot_drive_up_walls"
msgid "Illegal placement! Carts cannot drive up walls!"
msgstr ""

msgctxt "No_work_for_station_X"
msgid "No work for station {0}"
msgstr ""

#. Freight Cart Station 
msgctxt "Freight_cart_station_X"
msgid "Freight Cart Station ({0})"
msgstr ""

msgctxt "Freight_cart_station_ID"
msgid "Freight Cart Station (ID: {0})"
msgstr ""

msgctxt "NO_NETWORK"
msgid "NO NETWORK"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_configure_this_station"
msgid "Press E to configure this station"
msgstr ""

msgctxt "This_station_is_fully_stocked"
msgid "This station is fully stocked!"
msgstr ""

msgctxt "Top_requests_for_this_station"
msgid "Top requests for this station:"
msgstr ""

msgctxt "This_station_has_nothing_to_offer"
msgid "This station has nothing to offer!"
msgstr ""

msgctxt "Top_offers_for_this_station"
msgid "Top offers from this station:"
msgstr ""

msgctxt "Press_T_to_transfer_X"
msgid "Press (T) to transfer [{0}]"
msgstr ""

msgctxt "Station_X_could_not_deposit"
msgid ""
"Freight Cart Station {0} could not deposit item into storage. Storage is "
"full."
msgstr ""

msgctxt "Any"
msgid "Any"
msgstr ""

msgctxt "T2_T3"
msgid "T2/T3+"
msgstr ""

msgctxt "T4_only"
msgid "T4 only"
msgstr ""

msgctxt "Ore_freighters_only"
msgid "Ore Freighters Only"
msgstr ""

msgctxt "T2_T3_Ore_freighters"
msgid "T2/T3+ Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "T4_Ore_Freighters"
msgid "T4 Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "No_ore_freighters"
msgid "No Ore Freighters"
msgstr ""

msgctxt "No_scrap_carts"
msgid "No Scrap Carts"
msgstr ""

msgctxt "Station_cannot_find_hopper_or_mass_storage"
msgid "Station cannot find hopper or mass storage"
msgstr ""

#. Freight Cart Mob 
msgctxt "No_where_to_offload_excess_X"
msgid "No where to offload excess {0}!"
msgstr ""

msgctxt "Traveling_to_X"
msgid "Traveling to {0}"
msgstr ""

msgctxt "Returning_to_depot"
msgid "Returning to depot"
msgstr ""

msgctxt "Ore_freighter_idling"
msgid "Ore Freighter Idling"
msgstr ""

msgctxt "Cannot_find_a_depot_to_park"
msgid "Cannot find a depot to park"
msgstr ""

msgctxt "Offloading_excess_freight"
msgid "Offloading excess freight"
msgstr ""

msgctxt "Station_X_is_full"
msgid "Station {0} is full"
msgstr ""

msgctxt "Cannot_route_to_station_X"
msgid "Cannot route to station {0}"
msgstr ""

#. Freight System Monitor 
msgctxt "Press_E_to_access_freight_system_status"
msgid "Press E to access Freight System Status"
msgstr ""

#. Tour Cart Station 
msgctxt "Location_X"
msgid "Location: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_access_the_list_of_destinations"
msgid "Press E to access the list of destinations"
msgstr ""

msgctxt "Press_E_to_set_this_locations_name"
msgid "Press E to set this location's name"
msgstr ""

msgctxt "X_Tour_carts_available"
msgid "{0} Tour Carts available"
msgstr ""

msgctxt "Track_network_ID_X"
msgid "Track Network ID: {0}"
msgstr ""

msgctxt "No_demand_for_X"
msgid "No demand for offered {0}"
msgstr ""

msgctxt "No_source_for_X"
msgid "No source for requested {0}"
msgstr ""

#. Track Junction 
msgctxt "Track_junction_ID_X"
msgid "Track Junction (ID: {0})"
msgstr ""

msgctxt "X_valid_track_connections"
msgid "{0} valid track connections"
msgstr ""

msgctxt "Track_lengths_X"
msgid "Track lengths: {0}"
msgstr ""

msgctxt "Press_Q_to_reset_the_junction"
msgid "Press Q to reset the junction"
msgstr ""

msgctxt "No_Valid_track_connections_detected"
msgid "No valid track connections detected"
msgstr ""

msgctxt "Locations_X"
msgid "Locations: {0}"
msgstr ""

#. Tour Station Window 
msgctxt "Set_Name"
msgid "Set Name"
msgstr ""

msgctxt "Enter_Station_Name"
msgid "Enter Station Name"
msgstr ""

msgctxt "Select_Tour_Cart_Destination"
msgid "Select Tour Cart Destination"
msgstr ""

msgctxt "Change_Name"
msgid "Change Name"
msgstr ""

msgctxt "Add_Additional_Tour_Cart_Stations"
msgid "Add Additional Tour Cart Stations"
msgstr ""

msgctxt "To_Track_Network"
msgid "to Track Network"
msgstr ""

msgctxt "Connect_Tour_Cart_Stations_to"
msgid "Connect Tour Cart Station to"
msgstr ""

msgctxt "a_Freight_Track_Network"
msgid "a Freight Track Network"
msgstr ""

#. Freight Cart Window 
msgctxt "Set_Network"
msgid "Set Network"
msgstr ""

msgctxt "Enter_Network_ID"
msgid "Enter Network ID"
msgstr ""

msgctxt "Set_Mass_Storage_Name"
msgid "Set Mass Storage Name"
msgstr "Установите название Склада"

msgctxt "Enter_Storage_Name"
msgid "Enter Storage Name"
msgstr "Введите название Склада"

msgctxt "Name"
msgid "Name"
msgstr "Название"

msgctxt "Network"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgctxt "No_Storage"
msgid "No Storage"
msgstr ""

msgctxt "Name_Storage"
msgid "Name Storage"
msgstr ""

msgctxt "Set_Freight"
msgid "Set Freight"
msgstr ""

msgctxt "Cart_Assignment"
msgid "Cart Assignment"
msgstr ""

msgctxt "Add_Cart"
msgid "Add Cart"
msgstr "Добавить Вагонетку"

msgctxt "Remove_Cart"
msgid "Remove Cart"
msgstr "Убрать Вагонетку"

msgctxt "Active_Requested"
msgid "Active / Requested"
msgstr ""

msgctxt "Wait_for_X"
msgid "Wait for {0}"
msgstr ""

msgctxt "Load_Orders"
msgid "Load Orders"
msgstr ""

msgctxt "Cart_Filter"
msgid "Cart Filter"
msgstr ""

msgctxt "Register_Freight"
msgid "Register Freight"
msgstr ""

msgctxt "Done"
msgid "Done"
msgstr ""

msgctxt "Add_New_Freight"
msgid "Add New Freight"
msgstr ""

msgctxt "Target_Stock_blank"
msgid "Target Stock: "
msgstr ""

msgctxt "Decrease_Stock"
msgid "Decrease Stock"
msgstr ""

msgctxt "Increase_Stock"
msgid "Increase Stock"
msgstr ""

msgctxt "Help"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt "Waiting_For_Server"
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""

msgctxt "Servicing_Freight_For"
msgid "Servicing freight for:"
msgstr ""

msgctxt "Item_to_Stock"
msgid "Item to Stock"
msgstr ""

msgctxt "Or_select_existing"
msgid "Or select existing"
msgstr ""

msgctxt "Freight_Config_Help"
msgid "Freight Config Help"
msgstr ""

msgctxt "Close"
msgid "Close"
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1"
msgid ""
"This example shows a simple manufacturing station for tin goods. Tin bars "
"are supplied and tin plates and lightweight machine housings are shipped out."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2"
msgid ""
"Target inventory is set to 200 for tin bars to have carts bring enough to "
"the station to keep plenty on hand for crafting into higher tier components."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3"
msgid ""
"Tin plates are stocked at a lesser quantity as some are needed available to "
"convert to housings."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4"
msgid ""
"Lightweight machine housings target of 0 allows carts to take all of them "
"for distribution to other stations as none are required on hand for further "
"processing."
msgstr ""

msgctxt "Handbook"
msgid "Handbook"
msgstr "Руководство"

msgctxt "See_the_handbook_for_details"
msgid "See the handbook for additional details."
msgstr "Подробности см. в руководстве."

msgctxt "Connect_to_freight_provider"
msgid "Connect to freight provider"
msgstr ""

msgctxt "Connect_Station_to_Mass_Storage"
msgid "Connect Station to Mass Storage"
msgstr ""

#. System Monitor Window 
msgctxt "Last_Network"
msgid "Last Network"
msgstr ""

msgctxt "All_Inventory"
msgid "All Inventory"
msgstr ""

msgctxt "Select_Network"
msgid "Select Network"
msgstr ""

msgctxt "Transport_Grid"
msgid "Transport Grid"
msgstr ""

msgctxt "View_Inventory"
msgid "View Inventory"
msgstr ""

msgctxt "Next_Network"
msgid "Next Network"
msgstr ""

msgctxt "Viewing_status_of_freight_network"
msgid "Viewing status of freight network: "
msgstr ""

msgctxt "Surplus"
msgid "Surplus"
msgstr ""

msgctxt "Deficit"
msgid "Deficit"
msgstr ""

msgctxt "In_Transit"
msgid "In Transit"
msgstr ""

msgctxt "Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"

msgctxt "No_freight_networks_found"
msgid "No freight networks found..."
msgstr ""

msgctxt "Network_Status"
msgid "Network Status"
msgstr ""

msgctxt "No_transport_grid_found"
msgid "No transport grid found..."
msgstr ""

msgctxt "Click_to_expand"
msgid "(Click to expand)"
msgstr ""

msgctxt "ID_X_Y_Locations"
msgid "ID: {0} {1} Locations"
msgstr ""

msgctxt "Carts_X_Y"
msgid "Carts: {0} / {1}"
msgstr "Вагонетки: {0} / {1}"

msgctxt "Name_NetworkID_X_cart_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} cart en route"
msgstr ""

msgctxt "Name_NetworkID_X_carts_en_route"
msgid "Name - Network ID {0} carts en route"
msgstr ""

msgctxt "Inventory_X_Y"
msgid "Inventory: {0} / {1}"
msgstr ""

msgctxt "Estimated_arrival_in_X_seconds"
msgid "Estimated arrival in {0} seconds"
msgstr ""

msgctxt "Loading_at_station_X"
msgid "Loading at station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Unloading_at_station_X"
msgid "Unloading at station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Travelling_to_station_X"
msgid "Travelling to station '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Idling_at_X"
msgid "Idling at '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Awaiting_clear_path_to_X"
msgid "Awaiting clear path to '{0}'"
msgstr ""

msgctxt "Inventory_is_empty"
msgid "Inventory is empty"
msgstr "Инвентарь пуст"

msgctxt "Order_by_count"
msgid "Order by Count"
msgstr "Упорядоч. по кол-ву"

msgctxt "Order_by_name"
msgid "Order by Name"
msgstr "Упорядоч. по названию"

msgctxt "Last_Storage"
msgid "Last Storage"
msgstr ""

msgctxt "Next_Storage"
msgid "Next Storage"
msgstr ""

msgctxt "Viewing_inventory_of_mass_storage"
msgid "Viewing inventory of mass storage: "
msgstr ""

msgctxt "Freight_status_help_X_Y"
msgid "Freight status help {0} / {1}"
msgstr ""

msgctxt "Next_Page"
msgid "Next Page"
msgstr ""

msgctxt "Last_Page"
msgid "Last Page"
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1a"
msgid ""
"Surplus is the sum of the excess items in storage above the stations' target "
"inventory. It indicates how much is available for carts to collect for "
"delivery."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1b"
msgid ""
"Deficit is the sum required to safisfy all stations' inventory targets. It "
"indicates how much must be delivered to satisfy all stations."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1c"
msgid ""
"Inventory is the sum of the item that is found across all storage containers "
"that is associated with this freight network."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp1d"
msgid ""
"In transit quantity is the sum of the item that carts are currently carrying "
"for delivery. Carts never collect more than is required to satisfy the "
"deficit."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2a"
msgid ""
"This example shows healthy status for a particular item on the freight "
"network."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2b"
msgid ""
"The deficit implies the item is needed but a healthy surplus will more than "
"cover for the total demand."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2c"
msgid ""
"Current quantity in transit shows that several carts are at work to meet the "
"demand."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp2d"
msgid ""
"Surplus and deficit are color coded to provide the relative health of the "
"system at a glance."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3a"
msgid ""
"A low surplus may lead to a hold in deliveries due to a supply shortage as "
"the deficit (demand) exceeds available plates."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3b"
msgid ""
"The inventory is fairly healthy so it may be possible to decrese the supply "
"storage's target inventory to inject extra in an emergency."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp3c"
msgid "If the surplus remains low it may be time to increase production."
msgstr ""

#. This one intentionally left blank 
msgctxt "FreightHelp4a"
msgid ""
"Stations appear to both offer and request goods on this network but no goods "
"are in transit. Why might this be?"
msgstr ""
"В этой вагонеточной сети станции и предлагают, и запрашивают ресурсы. "
"Однако, перемещений груза не обнаружено. С чего бы это?"

msgctxt "FreightHelp4b"
msgid ""
"Carts must be assigned to stations for depots to send carts to work. Carts "
"in the depots must also satisfy any filter for the cart assignment."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4c"
msgid ""
"Depots will indicate what is required to send another cart or whether "
"station needs are all satisfied."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp4d"
msgid ""
"If carts are assigned they will indicate with a red flashing light if they "
"cannot find a path to their target."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5a"
msgid ""
"Carts will only collect as much as the current deficit to avoid having "
"excess that is not needed."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5b"
msgid ""
"This can slow transfer of items between stations as additional carts will "
"not be able to collect any more items."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5c"
msgid ""
"Increasing a station's target inventory will increase the deficit and the "
"maximum number of items that can be trasnferred at once."
msgstr ""

msgctxt "FreightHelp5d"
msgid ""
"A larger target inventory at the destination also provides a bigger buffer "
"to allow time for carts to make further deliveries."
msgstr ""

#.  Inferno Missions  
msgctxt "CryoInferno"
msgid "CryoInferno"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eNotBuilt"
msgid "Searching for CryoInferno..."
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBuildMe"
msgid "Build a CryoInferno!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eNoGas"
msgid "Out of Magma!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBlocked"
msgid "Can't see Spawner!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eBurning"
msgid "Burning CryoSpawner!"
msgstr ""

msgctxt "Inferno_eIdle"
msgid "No CryoSpawner in range."
msgstr ""

msgctxt "Cryo_Dead_No_DLC"
msgid "Please Purchase the Adventures Pack to continue!"
msgstr ""

msgctxt "Cryo_Dead_DLC"
msgid "Build the Orbital Railgun!"
msgstr ""

#.  Railgun Missions  
msgctxt "Orbital Railgun"
msgid "Orbital Railgun"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eUnknown"
msgid "Kill all CryoSpawners and Surface Mobs!"
msgstr "Уничтожьте все источники Криоплазмы и врагов на поверхности!"

msgctxt "ORG_eVerifyingClearance"
msgid "Verifying Clearance"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eLookingForTubeResources"
msgid "Looking for Tube Resources!"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eBuildingTube"
msgid "Building Tube."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eWaitingForCharge"
msgid "Waiting for Charge..."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eWaitingForMass"
msgid "Waiting for Mass..."
msgstr ""

msgctxt "ORG_eFiring"
msgid "Firing!"
msgstr ""

msgctxt "ORG_eLookingToOffload"
msgid "Looking to offload!"
msgstr ""

msgctxt "ReadyForFiring"
msgid "Ready for firing."
msgstr ""

msgctxt "Kill_Cryo"
msgid "Eliminate all the Cryo-Spawners."
msgstr ""

msgctxt "Build_ORG"
msgid "Build Orbital Railgun to launch GPS satellite."
msgstr ""

msgctxt "Buy_TAP"
msgid "Buy The Adventures Pack to continue!"
msgstr ""

#.  P22 stuff  
msgctxt "Lab_Choose"
msgid "Choose an experiment!"
msgstr ""

msgctxt "Lab_Chosen"
msgid "Press H for Help."
msgstr ""

msgctxt "GPS Label"
msgid "GPS : Offline."
msgstr ""

#. P24 
msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgid "Basic Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Basic Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Basic Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)"
msgid "Conveyor(Clockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(Clockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)"
msgid "Conveyor(CounterClockwise)"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_DESC"
msgid "The same as Basic Conveyors, only prettier."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_DESC"
msgid "Convert a Straight Conveyor into a Corner Conveyor."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor(CounterClockwise)_CRAFT_HINT"
msgid "Vulnerable to extreme cold!"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger"
msgid "Chevron Danger"
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_DESC"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_DESC"
msgid "Use this to mark off dangerous areas."
msgstr ""

msgctxt "Chevron Danger_CRAFT_HINT"
msgid "Caution : Uses up 1 Constructionpaste!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgid "Rainbow Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Rainbow Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Dapper DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift"
msgid "Techno Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Techno Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Frozen Factory DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift"
msgid "Predator Anti-Grav Lift"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_DESC"
msgid "And UP you GO!"
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_DESC"
msgid "Slow and efficient vertical transport. Stand in it and press Space."
msgstr ""

msgctxt "Predator Anti-Grav Lift_CRAFT_HINT"
msgid "Requires the Adventures DLC pack!"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter"
msgid "Basic Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_DESC"
msgid "Turns 1 Copper Bar into 15 Basic Conveyors."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically converting Bars into plates. Does "
"not require external power."
msgstr ""

msgctxt "Basic Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "A useful start when automating"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter"
msgid "Conveyor Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_DESC"
msgid ""
"Upcrafts Basic Conveyors into faster Conveyors using Tin Plates and Copper "
"Wire."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Conveyor-based machine for automatically upcrafting Basic Conveyors into "
"faster Conveyors Belts. This is best configured with 3x hoppers for input, "
"and 1x Conveyor belt for the output."
msgstr ""

msgctxt "Conveyor Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Automated Crafting is more efficient than hand-crafting."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter"
msgid "ScrapTrack Crafter"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_DESC"
msgid "Builds cheap but slow ScrapTrack."
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Straight ScrapTracks"
msgstr ""

msgctxt "ScrapTrack Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter"
msgid "Minecart Track Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_DESC"
msgid "Upcrafts ScrapTrack Rails into into faster Minecart Track Trails."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_DESC"
msgid "Upcrafts Straight Minecart Tracks from older ScrapTracks."
msgstr ""

msgctxt "Minecart Track Crafter_CRAFT_HINT"
msgid ""
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil"
msgid "Gold Foil"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_DESC"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil_CRAFT_HINT"
msgid "Flattened Piece of Gold Wire"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter"
msgid "Gold Foil Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_DESC"
msgid "Turns 5 Gold Wire into 1 Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Gold Wire into useful Gold Foil."
msgstr ""

msgctxt "Gold Foil Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Don't think about it too much."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter"
msgid "Titanium Housing Crafter"
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_DESC"
msgid "Turns 6 plates into 1 Housing."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_DESC"
msgid ""
"A machine that supports autocrafting of Titanium Plates into Titanium "
"Machine Housings."
msgstr ""

msgctxt "Titanium Housing Crafter_CRAFT_HINT"
msgid "Much more efficient than doing it by hand!"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon"
msgid "Suit Beacon"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_DESC"
msgid "Marks the Location of your Death"
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_DESC"
msgid "Very obvious when dropped. Designed for Boy Scouts in Clumsy Mode."
msgstr ""

msgctxt "Suit Beacon_CRAFT_HINT"
msgid "#AlwaysBePrepared"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter"
msgid "Bulk Gas Freighter"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_DESC"
msgid "Small Gas Storage on Wheels"
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_DESC"
msgid "Fast Freight cart with 500 Gas Capacity."
msgstr ""

msgctxt "Bulk Gas Freighter_CRAFT_HINT"
msgid "Can only carry one kind of gas at once."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler"
msgid "Precision Alloy Machine Block Assembler"
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_DESC"
msgid ""
"Uses an alternate method of creating Alloyed Machine Blocks, more useful for "
"certain base setups."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_DESC"
msgid "Crafts Alloyed Blocks from T2 crafting Materials."
msgstr ""

msgctxt "PrecisionAlloyed MachineBlock Assembler_CRAFT_HINT"
msgid ""
"These are used extensively, and it is highly recommended you automate these!"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Title_Superbuild"
msgid "Left-Ctrl - Super-Building"
msgstr ""

msgctxt "MISSION_Text_Superbuild"
msgid ""
"Your BuildGun allows you to create straight runs of machines. \r\n"
"This technique will make connecting your base up via Conveyor Belts much "
"easier.\r\n"
"Super-Building a Conveyor touching an existing Conveyor will 'copy' its "
"forward direction.\r\n"
"Revisit the Video Tutorial on SuperBuild if you get stuck!"
msgstr ""

msgctxt "SuperBuild_x_more_Blocks"
msgid "SuperBuild at least {0} more blocks."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_DESC"
msgid ""
"Basic Manufacturing Plants allow automated crafting to complete a "
"manufacturing line."
msgstr ""

msgctxt "Basic Manufacturing Plant_CRAFT_HINT"
msgid "Does not support manual crafting."
msgstr "Нельзя создать вручную."

msgctxt "Rock_DESC"
msgid ""
msgstr "Обычный камень. Он повсюду. Просто камень"

msgctxt "Ivy_DESC"
msgid ""
msgstr " "

msgctxt "FreightHelp3d"
msgid ""
msgstr ""
